Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,655 --> 00:00:08,550
THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON
THE LIVES OF KIM U-JIN AND YUN SIM-DEOK
2
00:00:08,558 --> 00:00:10,935
SOME PARTS OF THE DRAMA
MAY BE DIFFERENT TO ACTUAL EVENTS
3
00:00:15,132 --> 00:00:19,675
AUGUST 4TH, 1926, 4:00 A.M.
DEOKSUHWAN FERRY
4
00:01:12,923 --> 00:01:16,935
CABIN NUMBER 3
5
00:02:06,376 --> 00:02:08,285
"I am terribly sorry,
6
00:02:08,778 --> 00:02:11,855
but please send my luggage back home."
7
00:03:12,008 --> 00:03:14,955
TOKYO, 1921
8
00:03:17,047 --> 00:03:19,255
"Whether the world tortures you or not,
9
00:03:19,683 --> 00:03:21,865
value your own selves
10
00:03:21,885 --> 00:03:23,795
and love the people.
11
00:03:24,254 --> 00:03:26,295
All humans are the same.
12
00:03:26,523 --> 00:03:28,905
We are all tortured by the same fate.
13
00:03:29,759 --> 00:03:31,305
We all are misfortunate."
14
00:03:37,100 --> 00:03:38,215
What do you think?
15
00:03:38,768 --> 00:03:42,215
Do you think we can use it
during our tour in Joseon?
16
00:03:42,706 --> 00:03:44,585
"Kim Young-il's Death."
17
00:03:49,012 --> 00:03:51,755
I plan to use this
for our first performance.
18
00:03:54,117 --> 00:03:55,325
We did it.
19
00:03:55,385 --> 00:03:56,995
-We did it!
-Yes, we made it!
20
00:03:59,022 --> 00:04:02,090
If others hear you, they might think
that our country has been liberated.
21
00:04:02,092 --> 00:04:04,335
Are you that exhilarated
that your piece will be used?
22
00:04:04,628 --> 00:04:08,145
It must be more meaningful
because U-jin acknowledged the piece.
23
00:04:08,598 --> 00:04:09,960
KIM YOUNG-IL'S DEATH
24
00:04:09,966 --> 00:04:12,100
With this, the three new pieces
25
00:04:12,102 --> 00:04:14,015
that we'll use for the tour
has been decided.
26
00:04:15,305 --> 00:04:18,400
I believe that this show will not only
help raise the fund for our association,
27
00:04:18,408 --> 00:04:21,425
but will also be of great help
in the development of Joseon's art.
28
00:04:22,045 --> 00:04:24,780
Furthermore, the presentation
of new plays and music
29
00:04:24,781 --> 00:04:26,240
will motivate the people of Joseon
30
00:04:26,249 --> 00:04:28,995
to feel a sense of pride
in their country's art.
31
00:04:29,419 --> 00:04:32,165
Art is great and so is the sense of pride,
32
00:04:33,290 --> 00:04:35,265
but why does it have to be me?
33
00:04:37,727 --> 00:04:39,090
Then what can we do?
34
00:04:39,095 --> 00:04:41,130
You're the best at imitating women.
35
00:04:41,131 --> 00:04:42,305
Me?
36
00:04:42,799 --> 00:04:45,660
There's an actual woman
sitting right there, so why me?
37
00:04:45,669 --> 00:04:47,430
Didn't you see
38
00:04:47,437 --> 00:04:49,485
Gi-ju's acting earlier?
39
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
I told you. I'm in charge
of playing the piano.
40
00:04:52,242 --> 00:04:56,040
Well, if you're really that unhappy,
there is someone else who can do it.
41
00:04:56,046 --> 00:04:58,125
Who? Who is it?
42
00:04:58,281 --> 00:04:59,740
Tell me. Who is it?
43
00:04:59,749 --> 00:05:01,280
Well... It's...
44
00:05:01,284 --> 00:05:02,795
Who is it?
45
00:05:34,184 --> 00:05:35,495
Hold on.
46
00:05:35,885 --> 00:05:37,820
Look at the score,
47
00:05:37,821 --> 00:05:40,235
and interpret the last measure's lyrics.
48
00:05:41,191 --> 00:05:44,320
I'm going to wait for him
with my unwavering trust.
49
00:05:44,327 --> 00:05:48,560
Exactly. This piece is about a woman
50
00:05:48,565 --> 00:05:50,945
who is yearning and waiting for her lover.
51
00:05:51,701 --> 00:05:53,900
She doesn't even know
when he will come back.
52
00:05:53,903 --> 00:05:56,470
So you shouldn't sing so cheerfully.
53
00:05:56,473 --> 00:05:58,485
Okay, I understand.
54
00:06:00,810 --> 00:06:01,855
Sim-deok.
55
00:06:03,179 --> 00:06:06,255
Have you ever yearned
for someone you loved?
56
00:06:07,484 --> 00:06:08,525
Not yet, ma'am.
57
00:06:11,388 --> 00:06:14,935
A song that doesn't carry
the singer's sincerity is fake.
58
00:06:15,725 --> 00:06:16,935
One day,
59
00:06:17,327 --> 00:06:20,330
I hope you will be able to
60
00:06:20,330 --> 00:06:22,445
really understand
the meaning of the lyrics.
61
00:06:24,434 --> 00:06:27,070
All right.
Since you do not know how it feels,
62
00:06:27,070 --> 00:06:29,745
try imagining the singer's feelings.
Let's try again.
63
00:06:30,540 --> 00:06:31,585
Yes, ma'am.
64
00:06:38,348 --> 00:06:39,625
Sim-deok.
65
00:06:49,192 --> 00:06:50,405
An association?
66
00:06:51,694 --> 00:06:55,530
It's an association created by students
from Joseon and self-supporting students.
67
00:06:55,532 --> 00:06:59,260
They have asked us to perform in Joseon
during this upcoming summer break.
68
00:06:59,269 --> 00:07:01,245
What's the purpose of that show?
69
00:07:01,404 --> 00:07:05,170
The association's purpose is to
gather enough money to build a hall.
70
00:07:05,175 --> 00:07:09,540
Our purpose is to promote these
new plays and Western music
71
00:07:09,546 --> 00:07:11,425
and enlighten our people.
72
00:07:12,816 --> 00:07:14,125
Isn't that...
73
00:07:14,751 --> 00:07:16,395
a bit dangerous?
74
00:07:17,153 --> 00:07:18,695
I'm not sure if I want to do that.
75
00:07:21,524 --> 00:07:23,465
For now, just come by.
76
00:07:23,526 --> 00:07:25,435
You can decide after watching.
77
00:07:31,434 --> 00:07:34,300
I'll just stop by then.
78
00:07:34,304 --> 00:07:35,845
Okay.
79
00:07:38,174 --> 00:07:40,085
8-4 TOTSUKA, SHINJUKU,
TOKYO
80
00:08:01,097 --> 00:08:02,675
"Watch.
81
00:08:03,500 --> 00:08:05,315
Watch how love takes from you.
82
00:08:07,303 --> 00:08:10,600
The moment you underestimate love
as nothing but a gentle strength,
83
00:08:10,607 --> 00:08:12,355
you have made a mistake.
84
00:08:13,676 --> 00:08:16,610
Love is something you use
to your advantage.
85
00:08:16,613 --> 00:08:20,155
To love is to take unsparingly."
86
00:08:21,451 --> 00:08:23,025
Takeo Arishima.
87
00:08:27,023 --> 00:08:28,620
I don't agree with him.
88
00:08:28,625 --> 00:08:31,405
How could taking unsparingly
be understood as love?
89
00:08:32,362 --> 00:08:34,960
It can't be helped when you are in love.
90
00:08:34,964 --> 00:08:38,875
True love means to give unsparingly
no matter what.
91
00:08:41,404 --> 00:08:44,085
Why are you reading a Japanese book
in Korean?
92
00:08:51,080 --> 00:08:54,995
I will answer once you explain
why you barged in unannounced.
93
00:08:55,852 --> 00:08:57,065
Well...
94
00:08:57,820 --> 00:08:59,750
The door was left ajar.
95
00:08:59,756 --> 00:09:00,920
I never left it open.
96
00:09:00,924 --> 00:09:02,890
Moreover,
I never gave you permission to enter.
97
00:09:02,892 --> 00:09:06,275
I am terribly sorry to have interrupted
your precious reading time.
98
00:09:06,896 --> 00:09:08,275
I'll leave then.
99
00:09:12,335 --> 00:09:13,360
You're here early.
100
00:09:13,369 --> 00:09:14,745
Did you
101
00:09:15,405 --> 00:09:17,115
introduce yourselves?
102
00:09:18,274 --> 00:09:20,285
Oh, I guess not.
103
00:09:20,577 --> 00:09:22,840
Her name is Yun Sim-deok.
104
00:09:22,845 --> 00:09:24,740
She is 25 years old.
105
00:09:24,747 --> 00:09:27,495
She's majoring in Vocal Music
at Ueno College of Music.
106
00:09:28,985 --> 00:09:31,350
And this is Kim U-Jin.
107
00:09:31,354 --> 00:09:35,035
He's 25 years old. He's majoring in
English Literature at Waseda University.
108
00:09:35,592 --> 00:09:38,335
Come to think of it, you're the same age.
109
00:09:47,370 --> 00:09:49,485
-It's nice to meet you.
-I beg to differ.
110
00:09:57,413 --> 00:10:00,925
I heard that you are talented in acting.
I also heard you've acted in a new play.
111
00:10:01,551 --> 00:10:04,480
That's why I'd like you
to perform with us.
112
00:10:04,487 --> 00:10:05,835
No, thank you.
113
00:10:06,656 --> 00:10:09,465
I don't have time for something like that.
114
00:10:09,559 --> 00:10:10,775
Bye.
115
00:10:11,327 --> 00:10:12,920
If you're are Korean,
116
00:10:12,929 --> 00:10:15,375
shouldn't you do anything and everything
for your country?
117
00:10:17,567 --> 00:10:19,600
That's exactly why I won't do it.
118
00:10:19,602 --> 00:10:21,185
What do you mean?
119
00:10:21,571 --> 00:10:24,340
I barely managed to come here to study
with the government's money.
120
00:10:24,340 --> 00:10:26,785
What if I fail to become a soprano
because of your show?
121
00:10:26,976 --> 00:10:28,885
Will you take responsibility?
122
00:10:29,278 --> 00:10:31,910
You're going to ignore your country
so you can live a good life?
123
00:10:31,914 --> 00:10:35,065
Our country's a mess right now
so I, at least, should live a good life.
124
00:10:38,554 --> 00:10:39,795
Do as you please.
125
00:10:40,323 --> 00:10:43,705
After hearing about your major,
I didn't expect you to be good at acting.
126
00:10:44,661 --> 00:10:47,205
Anyway, have a great life.
127
00:10:49,866 --> 00:10:51,745
I'll do it.
128
00:10:54,637 --> 00:10:55,915
However,
129
00:10:56,673 --> 00:10:58,355
I have two conditions.
130
00:10:59,642 --> 00:11:02,940
She'll perform with us,
but she'll only sing?
131
00:11:02,945 --> 00:11:06,510
And if she gets into danger midway,
132
00:11:06,516 --> 00:11:07,810
she'll quit immediately?
133
00:11:07,817 --> 00:11:09,495
These are her conditions?
134
00:11:09,786 --> 00:11:13,495
Do we really need to work with her if it
means we have to accept those conditions?
135
00:11:13,956 --> 00:11:16,905
I think if we add singing to the show
it will enrich it.
136
00:11:18,394 --> 00:11:21,460
Ms. Yun Sim-deok will be joining us
starting from the next rehearsal.
137
00:11:21,464 --> 00:11:24,375
What kind of person do you think she is?
138
00:11:25,735 --> 00:11:29,045
She's a good person.
She's outspoken as well.
139
00:11:31,474 --> 00:11:34,185
All right. Let's call it a day.
140
00:11:40,249 --> 00:11:41,565
TAKEO ARISHIMA
141
00:11:44,187 --> 00:11:45,895
What kind of person do I think she is?
142
00:11:48,191 --> 00:11:50,050
He's so unreasonable.
143
00:11:50,059 --> 00:11:52,790
Then why did you agree to perform
144
00:11:52,795 --> 00:11:54,560
with a guy like him?
145
00:11:54,564 --> 00:11:57,060
Didn't you say it could be dangerous?
146
00:11:57,066 --> 00:12:00,130
I wanted to see how good it is.
147
00:12:00,136 --> 00:12:02,670
-See how good what is?
-The new play he's preparing.
148
00:12:02,672 --> 00:12:05,870
I want to see how good it is
149
00:12:05,875 --> 00:12:07,785
for him to look down on me like that.
150
00:12:08,244 --> 00:12:09,670
And I'm going to show him
151
00:12:09,679 --> 00:12:11,725
how good I am at singing.
152
00:12:12,415 --> 00:12:13,655
Is that so?
153
00:12:22,558 --> 00:12:25,235
Excuse me, U-jin.
154
00:12:28,264 --> 00:12:29,690
Thank you.
155
00:12:29,699 --> 00:12:32,960
Your father sends letters to you
156
00:12:32,969 --> 00:12:34,630
every single day.
157
00:12:34,637 --> 00:12:36,285
How sweet of him.
158
00:12:41,944 --> 00:12:43,685
KIM U-JIN
SHINJUKU, TOKYO
159
00:13:01,397 --> 00:13:03,845
Don't splurge, and use the money wisely.
160
00:13:04,133 --> 00:13:06,260
Don't read useless books
161
00:13:06,269 --> 00:13:08,445
and do not even put them on your desk.
162
00:13:08,771 --> 00:13:11,515
I allowed you to study English Literature
as you wished,
163
00:13:11,607 --> 00:13:14,455
so once you finish your studies
and return to Joseon,
164
00:13:14,477 --> 00:13:17,285
live the life I want you to live.
165
00:13:17,680 --> 00:13:19,025
I'll be in touch.
166
00:15:36,585 --> 00:15:37,750
The collaboration with Gi-ju
167
00:15:37,753 --> 00:15:39,935
was fine but it sounded quite sad.
168
00:15:40,222 --> 00:15:42,935
I'd rather it be cheerful
since reality is quite depressing.
169
00:15:43,025 --> 00:15:45,335
Gi-ju, I'm sorry for the inconvenience.
170
00:15:45,394 --> 00:15:46,890
You sounded amazing though.
171
00:15:46,896 --> 00:15:47,960
It's all right.
172
00:15:47,964 --> 00:15:49,275
And...
173
00:15:57,740 --> 00:15:59,870
The musical session is now over,
174
00:15:59,875 --> 00:16:01,470
so let's move on to the play.
175
00:16:01,477 --> 00:16:04,495
Kyosuke Tomoda
will be helping us with directing.
176
00:16:04,814 --> 00:16:07,225
I'm Kyosuke Tomoda.
177
00:16:07,249 --> 00:16:08,725
I hope we get along well.
178
00:16:19,495 --> 00:16:20,690
Heung-su.
179
00:16:20,696 --> 00:16:24,000
My fate lies in your hands.
180
00:16:24,000 --> 00:16:25,145
Hwa-bong!
181
00:16:27,169 --> 00:16:28,385
Hold on.
182
00:16:28,471 --> 00:16:30,685
Is that the face of someone
who's hugging her lover?
183
00:16:31,774 --> 00:16:33,285
Stop.
184
00:16:33,609 --> 00:16:34,825
Hold on.
185
00:16:37,847 --> 00:16:38,780
I can't do this.
186
00:16:38,781 --> 00:16:40,680
Stop whining,
or I'll make you do worse things.
187
00:16:40,683 --> 00:16:44,020
Goodness me. U-jin, I'll do better!
188
00:16:44,020 --> 00:16:47,180
Heung-su, I promise to do better.
189
00:16:47,189 --> 00:16:49,065
I love you, Heung-su.
190
00:16:59,869 --> 00:17:02,945
All right then.
We'll wrap up today's practice.
191
00:17:03,672 --> 00:17:05,300
Gosh.
192
00:17:05,307 --> 00:17:07,625
-Good job, everyone.
-Good job.
193
00:17:10,146 --> 00:17:12,180
Sim-deok, would you like
to grab dinner with me?
194
00:17:12,181 --> 00:17:15,025
I'm sorry, but I have an axe to grind
with someone.
195
00:17:16,085 --> 00:17:17,265
What?
196
00:17:26,195 --> 00:17:27,645
I see he already left.
197
00:17:31,600 --> 00:17:32,845
Goodness.
198
00:17:47,349 --> 00:17:48,565
All right.
199
00:18:18,948 --> 00:18:20,525
A bowl of noodles, please.
200
00:18:21,283 --> 00:18:22,810
I never said I'd have that.
201
00:18:22,818 --> 00:18:24,195
It's for me.
202
00:18:25,754 --> 00:18:26,850
A bowl of noodles--
203
00:18:26,856 --> 00:18:28,505
Just kidding. It's for you.
204
00:18:33,762 --> 00:18:34,945
Thank you.
205
00:18:59,855 --> 00:19:00,895
Why...
206
00:19:01,423 --> 00:19:03,165
did you in such a hurry earlier?
207
00:19:03,526 --> 00:19:04,835
I was hungry.
208
00:19:05,828 --> 00:19:07,875
How did you know about this place?
209
00:19:08,497 --> 00:19:11,975
There is no Korean in Tokyo
who doesn't know about this place.
210
00:19:12,968 --> 00:19:14,175
That's true.
211
00:19:25,147 --> 00:19:26,625
Take your time then.
212
00:19:28,851 --> 00:19:31,335
Wait a second.
I have something to say to you!
213
00:19:51,540 --> 00:19:53,685
You'll empty the pot at this rate.
214
00:19:53,909 --> 00:19:55,210
What is that you wanted to say?
215
00:19:55,211 --> 00:19:57,025
How could you do this to me?
216
00:19:58,147 --> 00:20:00,755
From the first day we met,
217
00:20:01,016 --> 00:20:03,265
you've been belittling me.
218
00:20:03,285 --> 00:20:06,080
You think I am a pathetic girl
who doesn't care about her country.
219
00:20:06,088 --> 00:20:07,690
That's not true.
220
00:20:07,690 --> 00:20:09,065
A show in our home country?
221
00:20:09,425 --> 00:20:10,765
That's great,
222
00:20:11,360 --> 00:20:13,105
but what difference would it make?
223
00:20:13,562 --> 00:20:16,390
We've already lost our country,
224
00:20:16,398 --> 00:20:19,215
so what good would western music
and plays do?
225
00:20:20,002 --> 00:20:21,815
They have no power.
226
00:20:25,341 --> 00:20:26,985
You're right.
227
00:20:29,411 --> 00:20:30,770
However,
228
00:20:30,779 --> 00:20:34,465
I'm only trying to hold onto my country
in my own way.
229
00:20:34,883 --> 00:20:36,995
Our country is being trampled on,
230
00:20:37,019 --> 00:20:39,720
but I want to show that
our spirits are still alive
231
00:20:39,722 --> 00:20:42,135
in the form of a play.
232
00:20:45,527 --> 00:20:47,775
Isn't that also the reason
233
00:20:48,230 --> 00:20:49,275
why you sing?
234
00:20:52,935 --> 00:20:54,570
If you weren't belittling me,
235
00:20:54,570 --> 00:20:58,400
then why did you only comment on
other people's performances
236
00:20:58,407 --> 00:21:00,770
but not on mine? It was embarrassing.
237
00:21:00,776 --> 00:21:02,470
I just didn't have anything to say.
238
00:21:02,478 --> 00:21:03,785
What?
239
00:21:04,947 --> 00:21:07,495
I didn't need to comment on it
240
00:21:07,816 --> 00:21:09,765
because it was very beautiful.
241
00:21:13,489 --> 00:21:15,365
When we first met,
242
00:21:15,791 --> 00:21:18,635
you asked why I was reading
a Japanese book in Korean.
243
00:21:20,396 --> 00:21:24,205
Well, it's not to forget that I'm Korean.
244
00:21:28,904 --> 00:21:30,515
Anything else?
245
00:21:30,973 --> 00:21:32,985
Well, no...
246
00:21:35,744 --> 00:21:37,625
We should get going then.
247
00:21:51,460 --> 00:21:54,675
Why couldn't you have said that sooner?
248
00:21:54,697 --> 00:21:56,275
Kim U-jin...
249
00:22:05,174 --> 00:22:07,070
What about my family?
250
00:22:07,076 --> 00:22:10,540
-Look--
-My poor mother and sister...
251
00:22:10,546 --> 00:22:13,895
I'd like you to say that line
with a bit more despair.
252
00:22:14,350 --> 00:22:16,150
-It didn't sound sad...
-Sim-deok.
253
00:22:16,151 --> 00:22:17,850
Oh, yes.
254
00:22:17,853 --> 00:22:19,735
-Shall we begin?
-Sure.
255
00:22:22,157 --> 00:22:23,335
Hold on.
256
00:22:23,625 --> 00:22:25,935
The rehearsal must cost
quite a sum of money.
257
00:22:26,095 --> 00:22:27,890
How are you covering it?
258
00:22:27,896 --> 00:22:30,060
We're all pitching in to some level,
259
00:22:30,065 --> 00:22:32,860
but U-jin is taking care of most of it
260
00:22:32,868 --> 00:22:35,085
with the money he receives
for his own expenses.
261
00:22:38,240 --> 00:22:41,625
I guess it's true what Nan-pa said.
262
00:22:42,444 --> 00:22:45,540
He said that U-jin's passion
263
00:22:45,547 --> 00:22:48,795
for writings and plays is boundless.
264
00:22:58,560 --> 00:23:03,275
I DIDN'T LIKE HIM,
BUT MY MEMORY OF HIM TORTURES ME...
265
00:24:22,110 --> 00:24:24,755
Gosh, I'm late because of the rain,
266
00:24:25,113 --> 00:24:26,655
but everyone's here already.
267
00:24:39,595 --> 00:24:41,545
Excuse me, Myeong-hui.
268
00:24:43,265 --> 00:24:47,445
Is there something going on with U-jin?
269
00:24:48,504 --> 00:24:50,830
It's just that
he's been absent for two days.
270
00:24:50,839 --> 00:24:54,055
I'm worried about the show
since our director isn't here.
271
00:24:56,345 --> 00:24:58,095
There's no need for you to worry.
272
00:24:58,780 --> 00:25:02,195
He'll be back in a few days
once he shakes it off.
273
00:25:03,185 --> 00:25:04,565
Is U-jin...
274
00:25:05,821 --> 00:25:07,865
sick or something?
275
00:25:42,090 --> 00:25:44,605
This is Mr. Kim's room.
276
00:25:44,726 --> 00:25:46,205
Thank you.
277
00:27:10,012 --> 00:27:12,395
"As time goes by,
278
00:27:12,781 --> 00:27:16,565
tears stream down
because of the wound that can't be healed.
279
00:27:28,797 --> 00:27:31,545
Not being able to bear it, I cry.
280
00:27:31,733 --> 00:27:35,370
But why does it sit deep
as if there's a fire
281
00:27:35,370 --> 00:27:36,985
burning inside me?
282
00:27:38,674 --> 00:27:41,785
-If I were a child..."
-If I were a child,
283
00:27:42,544 --> 00:27:44,325
and cried in pain,
284
00:27:44,479 --> 00:27:46,695
my mother would call for a physician.
285
00:27:47,349 --> 00:27:49,425
If I were a child,
286
00:27:50,352 --> 00:27:54,195
my mother would bring me cold water
for my burning heart.
287
00:27:55,524 --> 00:27:57,535
If I were a child
288
00:27:58,326 --> 00:27:59,735
and was sick,
289
00:28:00,028 --> 00:28:02,475
a good night's sleep would wash it away.
290
00:28:06,334 --> 00:28:09,085
"However, since I am not a child,
291
00:28:09,438 --> 00:28:13,385
the wound keeps digging deeper inside.
292
00:28:14,209 --> 00:28:17,155
If only I were a child...
293
00:28:18,213 --> 00:28:19,455
By Soosan."
294
00:28:20,348 --> 00:28:21,595
Who's Soosan?
295
00:28:22,284 --> 00:28:23,995
What are you doing?
296
00:28:27,222 --> 00:28:29,565
EPISODE 2 WILL AIR SHORTLY
297
00:28:32,127 --> 00:28:34,175
Just so you know, I knocked.
298
00:28:34,262 --> 00:28:36,475
I didn't barge in or anything.
299
00:28:39,301 --> 00:28:42,345
Myeong-hui told me that you were sick.
300
00:28:43,205 --> 00:28:45,370
There's nothing worse than to fall sick
301
00:28:45,373 --> 00:28:47,015
when you're alone and away from home.
302
00:28:47,309 --> 00:28:50,185
I made some porridge for you.
303
00:28:50,312 --> 00:28:51,780
Back in Gyeongseong,
304
00:28:51,780 --> 00:28:54,310
I used to make it for my younger siblings,
305
00:28:54,316 --> 00:28:56,795
so my porridge is to die for...
306
00:28:59,554 --> 00:29:02,705
I see that you're not a fan of it.
307
00:29:03,391 --> 00:29:04,450
Still, you should eat up.
308
00:29:04,459 --> 00:29:06,905
We need you back at the studio.
309
00:29:14,002 --> 00:29:16,770
A writer should keep his books
on the desk,
310
00:29:16,772 --> 00:29:18,185
not on the floor.
311
00:29:19,441 --> 00:29:20,655
You should leave.
312
00:29:23,111 --> 00:29:24,410
I will when it stops raining.
313
00:29:24,412 --> 00:29:25,580
I didn't bring an umbrella.
314
00:29:25,580 --> 00:29:27,525
You walked all the way here
in the rain then?
315
00:29:27,916 --> 00:29:29,295
Well, you see...
316
00:29:30,152 --> 00:29:32,050
It didn't rain on my way here.
317
00:29:32,053 --> 00:29:33,535
I'll lend you mine.
318
00:29:33,955 --> 00:29:37,665
I actually don't like borrowing things
from others.
319
00:29:40,362 --> 00:29:41,690
It stopped raining.
320
00:29:41,696 --> 00:29:43,845
What? Already?
321
00:30:53,501 --> 00:30:56,485
Where did you go earlier?
322
00:30:58,607 --> 00:31:01,185
I just went out for some fresh air.
323
00:31:04,946 --> 00:31:06,025
U-jin.
324
00:31:10,585 --> 00:31:13,495
I thought it'd take a few more days.
Are you better?
325
00:31:13,889 --> 00:31:17,005
Yes, thanks to a special treat
from someone.
326
00:31:17,459 --> 00:31:18,705
Which was what exactly?
327
00:31:34,943 --> 00:31:36,470
I heard from Myeong-hui that
328
00:31:36,478 --> 00:31:40,025
you always fall sick for a few days
around this time of year.
329
00:31:41,416 --> 00:31:44,595
It's the anniversary of my mother's death,
so I take a few days off.
330
00:31:45,120 --> 00:31:48,295
I hate having to explain myself,
so I tell them I'm sick.
331
00:31:51,092 --> 00:31:53,120
After my mother died when I was five,
332
00:31:53,128 --> 00:31:55,105
my father remarried three times.
333
00:31:56,364 --> 00:31:57,990
Because I was so young,
334
00:31:57,999 --> 00:32:00,215
I barely have any memories of her,
335
00:32:01,236 --> 00:32:03,670
but I try to cling on
to what little I have.
336
00:32:03,672 --> 00:32:06,685
That's why I spend a few days
just thinking about her.
337
00:32:10,845 --> 00:32:13,180
I'm only telling you this
because you think I'm sick,
338
00:32:13,181 --> 00:32:14,725
so don't take it seriously.
339
00:32:17,385 --> 00:32:19,780
To have someone long and yearn for you
340
00:32:19,788 --> 00:32:21,665
is a happy feeling.
341
00:32:21,690 --> 00:32:24,535
I'm sure your mother
will be very happy too.
342
00:32:27,762 --> 00:32:30,530
Also, that poem I read...
343
00:32:30,532 --> 00:32:31,975
It was incredible.
344
00:32:32,734 --> 00:32:34,145
I'd actually love
345
00:32:34,502 --> 00:32:37,345
to read more of your work.
346
00:32:37,706 --> 00:32:39,655
Do you write plays too?
347
00:32:40,809 --> 00:32:41,940
No, not yet.
348
00:32:41,943 --> 00:32:44,825
They try writing one.
I mean, you love plays.
349
00:32:48,984 --> 00:32:50,765
Why aren't you saying anything?
350
00:32:51,019 --> 00:32:52,695
Don't you want to write one?
351
00:33:00,462 --> 00:33:01,735
I do like them.
352
00:33:03,231 --> 00:33:04,345
Sorry?
353
00:33:05,567 --> 00:33:08,015
Plays, I mean. I like them.
354
00:33:08,370 --> 00:33:09,945
Yes, of course.
355
00:33:10,805 --> 00:33:13,455
I didn't realize we had walked this far.
356
00:33:13,742 --> 00:33:15,355
You should get going then.
357
00:33:15,910 --> 00:33:17,385
Thank you for earlier.
358
00:33:20,015 --> 00:33:21,695
For picking up my books.
359
00:33:24,085 --> 00:33:25,635
Oh, that.
360
00:33:26,321 --> 00:33:28,220
How was the porridge though?
361
00:33:28,223 --> 00:33:30,035
I thought it was pretty good.
362
00:33:31,092 --> 00:33:32,135
I beg to differ.
363
00:33:33,795 --> 00:33:36,245
What? But I made it especially for you.
364
00:33:37,565 --> 00:33:39,545
I was only mimicking you.
365
00:33:39,634 --> 00:33:40,745
"I beg to differ."
366
00:33:54,082 --> 00:33:55,110
Everyone,
367
00:33:55,116 --> 00:33:57,095
you must help me.
368
00:33:57,118 --> 00:33:59,120
Tell us what this is about.
369
00:33:59,120 --> 00:34:02,005
My mother is in critical condition.
370
00:34:02,390 --> 00:34:04,690
-I just heard the news--
-Open up!
371
00:34:04,692 --> 00:34:05,905
Who is it?
372
00:34:06,261 --> 00:34:07,435
Open up!
373
00:34:07,862 --> 00:34:09,275
Open this door immediately!
374
00:34:10,465 --> 00:34:12,060
Open up!
375
00:34:12,067 --> 00:34:14,400
I was on a roll just now.
376
00:34:14,402 --> 00:34:15,645
Who is it?
377
00:34:16,704 --> 00:34:17,985
Open up!
378
00:34:20,275 --> 00:34:21,615
Move!
379
00:34:24,546 --> 00:34:25,940
What is the meaning of this?
380
00:34:25,947 --> 00:34:27,225
You're being disrespectful.
381
00:34:29,784 --> 00:34:31,265
Are you Korean?
382
00:34:33,288 --> 00:34:36,365
What brings you here, officers?
383
00:34:38,460 --> 00:34:40,905
You sound like a native.
384
00:34:41,663 --> 00:34:43,360
Are the others Korean?
385
00:34:43,364 --> 00:34:44,930
We're students
386
00:34:44,933 --> 00:34:48,700
rehearsing for a show
to put on stage, so--
387
00:34:48,703 --> 00:34:50,800
I asked if they were Korean,
388
00:34:50,805 --> 00:34:53,285
not what they're doing here.
389
00:34:53,741 --> 00:34:54,955
Well...
390
00:34:59,080 --> 00:35:00,525
Yes, we're Korean.
391
00:35:01,616 --> 00:35:03,380
Talk in our native language.
392
00:35:03,384 --> 00:35:05,225
I am doing so.
393
00:35:05,320 --> 00:35:06,735
Korean is my native language.
394
00:35:07,922 --> 00:35:10,635
You obnoxious Korean pig! How dare you!
395
00:35:27,475 --> 00:35:30,525
I clearly told you to speak our language.
396
00:35:38,686 --> 00:35:41,450
His Japanese isn't fluent enough yet, sir.
397
00:35:41,456 --> 00:35:44,535
If you tell me why you're here,
398
00:35:44,893 --> 00:35:46,435
I can explain it to him.
399
00:35:53,134 --> 00:35:54,715
These days,
400
00:35:55,170 --> 00:35:58,415
malcontent Koreans
and socialists with impure intentions
401
00:35:58,907 --> 00:36:02,740
meet up often to cook up ruses together.
402
00:36:02,744 --> 00:36:04,310
That's not what we're doing, sir.
403
00:36:04,312 --> 00:36:06,125
That is for us to decide.
404
00:36:07,182 --> 00:36:08,395
You two.
405
00:36:09,384 --> 00:36:10,680
-Search this place.
-Yes, sir!
406
00:36:10,685 --> 00:36:11,925
Search over there!
407
00:36:23,097 --> 00:36:25,275
KIM YOUNG-IL'S DEATH
408
00:36:33,041 --> 00:36:35,955
That is a script
for a new play we're working on, sir.
409
00:37:01,469 --> 00:37:03,615
We didn't find anything suspicious, sir.
410
00:37:06,274 --> 00:37:07,685
Mark my words.
411
00:37:08,543 --> 00:37:11,070
If you cause any trouble,
you Joseon people
412
00:37:11,079 --> 00:37:15,625
will be brutally punished according
to the Public Order and Police Law.
413
00:37:17,385 --> 00:37:18,895
-Let's go!
-Yes, sir.
414
00:37:19,487 --> 00:37:20,695
Move!
415
00:37:38,139 --> 00:37:40,315
Now that we've cleaned up the mess,
416
00:37:40,608 --> 00:37:42,555
let's share our opinions.
417
00:37:42,910 --> 00:37:45,185
Shall we continue
the rehearsal for our show?
418
00:37:45,813 --> 00:37:48,225
Or should we stop here?
419
00:37:54,188 --> 00:37:57,705
I personally think
that we should stop here.
420
00:37:59,260 --> 00:38:00,675
I'm a little scared.
421
00:38:01,896 --> 00:38:04,975
The police won't barge in again
like they did today.
422
00:38:05,933 --> 00:38:08,630
Staging a new play
in our mother tongue in Joseon
423
00:38:08,636 --> 00:38:10,630
is certainly very meaningful.
424
00:38:10,638 --> 00:38:13,915
But if someone is put in danger again
because of that,
425
00:38:14,642 --> 00:38:16,925
-I'm against the plan.
-That won't happen again.
426
00:38:17,211 --> 00:38:19,780
The script has been censored,
427
00:38:19,781 --> 00:38:23,150
and the police know that we're not
deeply involved with the association.
428
00:38:23,151 --> 00:38:24,725
But the thing is,
429
00:38:25,820 --> 00:38:27,665
Hae-seong does have a point.
430
00:38:28,022 --> 00:38:31,150
We started planning the show
because of the association's suggestion,
431
00:38:31,159 --> 00:38:33,675
so we cannot deny
our connection with them altogether.
432
00:38:43,671 --> 00:38:45,855
Why are you all such cowards?
433
00:38:46,507 --> 00:38:48,270
We were all excited about being able
434
00:38:48,276 --> 00:38:50,885
to perform a show in our language
in our motherland.
435
00:38:51,179 --> 00:38:53,925
Isn't that why everyone has been
rehearsing so passionately?
436
00:38:58,386 --> 00:39:00,250
The director, U-jin, said it'll be fine,
437
00:39:00,254 --> 00:39:02,435
so nothing will happen.
438
00:39:02,490 --> 00:39:03,805
And on that note,
439
00:39:04,125 --> 00:39:05,975
let's all cheer up, okay?
440
00:39:11,366 --> 00:39:13,945
Why are you just sitting there?
Go change into your dress.
441
00:39:14,402 --> 00:39:15,370
Okay.
442
00:39:15,370 --> 00:39:16,415
What?
443
00:39:20,608 --> 00:39:22,370
I saw the heels over there.
444
00:39:22,377 --> 00:39:23,640
You have the score, right?
445
00:39:23,644 --> 00:39:25,655
Yes, it's on the piano.
446
00:39:26,247 --> 00:39:27,925
Let's go, everyone. We can do this!
447
00:39:28,249 --> 00:39:29,980
Let's start again from where we left off.
448
00:39:29,984 --> 00:39:31,495
All right.
449
00:39:33,588 --> 00:39:34,795
Gi-ju.
450
00:39:45,700 --> 00:39:49,115
At first, I thought you were reckless.
451
00:39:49,637 --> 00:39:53,085
I thought it was foolish
to rebel against something you can't win.
452
00:39:55,143 --> 00:39:57,755
But I don't think that way anymore.
453
00:39:58,713 --> 00:40:02,155
It's fine
even if we can't change anything.
454
00:40:02,617 --> 00:40:06,695
The fact that we're trying something
with hope is what matters.
455
00:40:11,759 --> 00:40:13,005
Thank you.
456
00:40:13,694 --> 00:40:15,505
For changing the way I think.
457
00:40:17,832 --> 00:40:19,175
I should thank you as well.
458
00:40:20,134 --> 00:40:22,045
For recognizing my sincerity.
459
00:40:29,811 --> 00:40:31,125
Youth.
460
00:40:31,846 --> 00:40:35,225
Oh, youth does not wait for us.
461
00:40:36,617 --> 00:40:38,865
Coldy, like a flowing stream.
462
00:40:39,120 --> 00:40:41,165
Sadly, like a wilting flower.
463
00:40:41,956 --> 00:40:43,835
Our youth is fleeting.
464
00:40:48,896 --> 00:40:50,275
My gosh! Oh, no.
465
00:40:50,665 --> 00:40:52,045
I am so sorry!
466
00:40:52,700 --> 00:40:54,175
Tomoda!
467
00:40:55,837 --> 00:40:58,470
-I'm sorry.
-Tomoda!
468
00:40:58,473 --> 00:41:00,355
-I'm sorry.
-Guys, look at him.
469
00:41:00,675 --> 00:41:02,385
Tomoda!
470
00:41:02,677 --> 00:41:04,425
Tomoda!
471
00:41:07,181 --> 00:41:09,025
Tomoda!
472
00:41:09,784 --> 00:41:11,565
Tomoda!
473
00:41:16,724 --> 00:41:18,120
You should wash this.
474
00:41:18,125 --> 00:41:19,305
-Really?
-Yes.
475
00:41:20,194 --> 00:41:24,260
Oh, youth is just like a handful of sand
we encounter while riding
476
00:41:24,265 --> 00:41:25,500
the waves of life.
477
00:41:25,500 --> 00:41:26,560
Here we go.
478
00:41:26,567 --> 00:41:29,615
With all your might, hurl it at the tides.
479
00:41:30,705 --> 00:41:32,115
Make them snarl and howl.
480
00:41:33,774 --> 00:41:36,755
All of you have worked very hard
for the past two months.
481
00:41:37,245 --> 00:41:39,155
We'll leave for Joseon tomorrow.
482
00:41:39,480 --> 00:41:41,410
Including our last show in Gyeongseong,
483
00:41:41,415 --> 00:41:44,480
we'll be performing in over ten cities.
484
00:41:44,485 --> 00:41:46,550
Just perform like you did
in the rehearsals,
485
00:41:46,554 --> 00:41:48,735
and I'm sure
that our show will be amazing.
486
00:41:49,223 --> 00:41:53,220
Tomoda, thanks for all of your help
and support for the past two months.
487
00:41:53,227 --> 00:41:54,605
Thanks a lot.
488
00:41:54,996 --> 00:41:56,045
No problem.
489
00:41:56,531 --> 00:41:58,105
Good luck, everyone.
490
00:41:58,266 --> 00:42:00,230
I'll be here looking after the stage.
491
00:42:00,234 --> 00:42:02,075
-Thank you.
-Good work.
492
00:42:02,136 --> 00:42:04,145
-Thank you so much.
-All right, guys.
493
00:42:04,672 --> 00:42:05,915
I'll see you all tomorrow.
494
00:42:07,475 --> 00:42:08,755
Aren't you guys leaving?
495
00:42:30,531 --> 00:42:32,775
This reminds me of the day
that I left Joseon.
496
00:42:33,568 --> 00:42:35,745
It was sunny like today.
497
00:42:39,574 --> 00:42:41,370
I was brimming with excitement,
498
00:42:41,375 --> 00:42:43,785
thinking that I can finally learn
vocal music and sing.
499
00:42:47,281 --> 00:42:49,865
And today,
I'm as excited as I was that day.
500
00:42:49,951 --> 00:42:52,295
I finally have a chance to sing
in my motherland.
501
00:43:20,214 --> 00:43:22,180
-Come to our show.
-Come watch our show.
502
00:43:22,183 --> 00:43:23,825
Please check out our show.
503
00:43:25,620 --> 00:43:26,735
Keep it up.
504
00:43:27,121 --> 00:43:28,620
Gosh, all right.
505
00:43:28,623 --> 00:43:30,565
-Please come and watch our show.
-Sure.
506
00:44:10,998 --> 00:44:13,000
Take that malcontent Korean
to the precinct now.
507
00:44:13,000 --> 00:44:14,215
-Yes, sir.
-Yes, sir.
508
00:44:18,506 --> 00:44:20,740
Ten years ago, we had freedom.
509
00:44:20,741 --> 00:44:22,625
But today on this land,
510
00:44:23,577 --> 00:44:24,785
freedom no longer exists.
511
00:44:25,813 --> 00:44:27,725
What are you waiting for?
Take him right now!
512
00:44:28,215 --> 00:44:29,910
Please forgive us just this once!
513
00:44:29,917 --> 00:44:31,425
Do not be servile.
514
00:44:31,852 --> 00:44:33,395
I will honorably let them take me.
515
00:44:34,155 --> 00:44:36,605
Yeong-il!
516
00:44:52,406 --> 00:44:53,885
Gosh, I'm so nervous.
517
00:44:56,010 --> 00:44:58,455
Just sing as you've been practicing.
Then it'll be great.
518
00:44:59,413 --> 00:45:01,825
U-jin, could you stand here and watch me?
519
00:45:02,249 --> 00:45:04,325
I think it'll help me feel less nervous.
520
00:45:04,885 --> 00:45:05,965
I will.
521
00:47:25,893 --> 00:47:28,190
It seemed like the show
in Gyeongseong would never come,
522
00:47:28,195 --> 00:47:29,805
but the tour is already over.
523
00:47:30,264 --> 00:47:31,430
I know.
524
00:47:31,432 --> 00:47:33,615
How many years do you have left
until you graduate?
525
00:47:35,236 --> 00:47:37,085
I'll be graduating in three years.
526
00:47:37,438 --> 00:47:38,985
What will you do after graduation?
527
00:47:40,841 --> 00:47:42,055
Gosh.
528
00:47:42,776 --> 00:47:44,925
I shouldn't have asked you that question.
529
00:47:46,046 --> 00:47:49,125
I know that you have to go back
to your hometown.
530
00:47:52,086 --> 00:47:54,795
What about you, Myeong-hui?
What's your plan after graduation?
531
00:47:56,290 --> 00:47:59,050
I don't want to be in Joseon or Japan.
532
00:47:59,059 --> 00:48:00,960
I'd like to go somewhere far
533
00:48:00,961 --> 00:48:02,335
to experience a broader world.
534
00:48:03,931 --> 00:48:07,930
I'm sure you'll become a great writer,
no matter where you are.
535
00:48:07,935 --> 00:48:09,645
It'd be wonderful...
536
00:48:12,106 --> 00:48:13,655
if you could keep writing as well.
537
00:48:50,811 --> 00:48:52,110
The music is nice.
538
00:48:52,112 --> 00:48:54,325
Gi-ju, would you like to dance with me?
539
00:48:54,682 --> 00:48:56,025
Me?
540
00:48:56,450 --> 00:48:58,225
Sim-deok, I'll be back in a bit.
541
00:49:31,318 --> 00:49:32,725
May I have this dance?
542
00:49:33,220 --> 00:49:35,220
Well, I was...
543
00:49:35,222 --> 00:49:36,535
Let's dance.
544
00:49:50,104 --> 00:49:52,445
Now that the last show is over,
545
00:49:52,573 --> 00:49:53,885
you must be a bit sad.
546
00:49:57,044 --> 00:49:58,255
Yes.
547
00:49:59,179 --> 00:50:01,625
I think I'll miss every single moment
548
00:50:03,851 --> 00:50:05,425
that we spent together.
549
00:50:14,395 --> 00:50:16,375
What are you staring at?
550
00:50:18,032 --> 00:50:19,245
Nothing.
551
00:50:20,434 --> 00:50:22,985
Here, let me pour you a glass.
552
00:50:38,385 --> 00:50:40,420
Do you like U-jin?
553
00:50:40,421 --> 00:50:42,065
Or do you love him?
554
00:50:45,192 --> 00:50:47,275
Either way,
555
00:50:47,361 --> 00:50:48,505
you should stop here.
556
00:50:51,131 --> 00:50:52,345
Why...
557
00:50:53,067 --> 00:50:54,415
should I?
558
00:50:54,768 --> 00:50:56,485
Because your pain will become greater
559
00:50:56,870 --> 00:50:58,515
as your feelings for him grow.
560
00:51:01,241 --> 00:51:02,655
You see,
561
00:51:03,077 --> 00:51:05,785
I have no idea
what you're talking about now.
562
00:51:14,321 --> 00:51:15,835
-Gosh!
-What's going on?
563
00:51:16,223 --> 00:51:18,105
-What's happening?
-Who are they?
564
00:51:20,294 --> 00:51:24,645
Who is the leader of the troupe
that just finished their tour?
565
00:51:34,808 --> 00:51:37,225
That'd be me. What is the matter?
566
00:51:40,514 --> 00:51:41,825
Take him.
567
00:51:41,949 --> 00:51:42,995
Yes, sir.
568
00:52:08,142 --> 00:52:09,725
What happened?
569
00:52:10,010 --> 00:52:11,855
I don't think they'll let him go today.
570
00:52:12,646 --> 00:52:14,840
He probably won't be released
for a few days.
571
00:52:14,848 --> 00:52:17,280
The script was censored and approved.
What is the problem?
572
00:52:17,284 --> 00:52:19,695
I heard it's because of that line.
573
00:52:33,066 --> 00:52:36,245
Ten years ago, we had freedom.
574
00:52:37,004 --> 00:52:40,785
But today on this land,
freedom no longer exists.
575
00:52:41,208 --> 00:52:42,255
But it's true.
576
00:52:43,377 --> 00:52:45,740
We simply stated a fact. Is that a crime?
577
00:52:45,746 --> 00:52:48,195
Why does he have to get locked up?
578
00:52:48,916 --> 00:52:51,925
They want to set an example
to show what can happen
579
00:52:52,252 --> 00:52:54,395
when we talk about freedom in Joseon.
580
00:53:02,062 --> 00:53:04,760
I should head home now.
581
00:53:04,765 --> 00:53:06,275
Oh, right.
582
00:53:07,267 --> 00:53:10,145
We should call it a night too.
583
00:53:28,589 --> 00:53:33,135
JONGNO POLICE STATION
584
00:55:30,143 --> 00:55:32,025
JONGNO POLICE STATION
585
00:56:38,044 --> 00:56:40,510
PASSIONATELY, I LISTENED TO
THE CURSES PUT ON MY FATE
586
00:56:40,514 --> 00:56:43,080
SHE WAS THE ONLY SAFE HAVEN
IN MY LIFE BESIEGED BY THE DEVIL
587
00:56:43,083 --> 00:56:46,165
FROM THE NOVEMBER 26, 1921,
ENTRY OF HIS JOURNAL, TRACE OF HEART
588
00:56:46,820 --> 00:56:49,750
HYMN OF DEATH
41909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.