Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,041 --> 00:02:46,207
Miss, here's your coffee.
2
00:02:47,707 --> 00:02:48,957
I didn't order one.
3
00:02:49,082 --> 00:02:50,707
A gentleman ordered it for you.
4
00:02:50,916 --> 00:02:52,041
Which one?
5
00:02:53,832 --> 00:02:55,040
He was here earlier.
6
00:02:55,041 --> 00:02:56,166
He probably left.
7
00:02:56,957 --> 00:02:57,957
Please enjoy.
8
00:02:57,957 --> 00:02:58,832
Thank you.
9
00:03:24,124 --> 00:03:25,082
I'm done.
10
00:03:25,082 --> 00:03:25,748
Let's go.
11
00:03:26,874 --> 00:03:28,124
What's the hurry?
12
00:03:28,124 --> 00:03:29,499
There's more food coming.
13
00:03:33,832 --> 00:03:35,373
You ordered steamed pork ribs?
14
00:03:35,832 --> 00:03:37,082
What?
15
00:03:38,749 --> 00:03:39,999
You're the boss.
16
00:03:46,749 --> 00:03:48,249
A death sentence is a death sentence.
17
00:03:48,749 --> 00:03:49,749
It won't change
18
00:03:49,749 --> 00:03:50,999
if we're early or late.
19
00:03:50,999 --> 00:03:52,040
Have some more.
20
00:03:52,041 --> 00:03:53,249
We will drive faster.
21
00:04:01,249 --> 00:04:02,665
Yoshikawa is going back to Japan.
22
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
You didn't show up to last night's dinner.
23
00:04:05,124 --> 00:04:06,540
I don't drink.
24
00:04:07,249 --> 00:04:08,665
You missed his stories.
25
00:04:09,791 --> 00:04:11,791
Yoshikawa was a farmer in Niigata-ken.
26
00:04:11,791 --> 00:04:14,166
He was recruited during
the 26th year of the Republic.
27
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
He'd never heard gunshots before.
28
00:04:17,249 --> 00:04:19,207
It was winter when he landed
on the Yangtze River.
29
00:04:19,499 --> 00:04:20,749
The Nanjing massacre happened,
30
00:04:20,749 --> 00:04:22,124
then he went to Hankou.
31
00:04:22,999 --> 00:04:24,207
He and six fellow soldiers
32
00:04:24,207 --> 00:04:25,248
broke into a jeweler's shop.
33
00:04:25,249 --> 00:04:26,249
The jeweler
34
00:04:26,249 --> 00:04:27,499
had two daughters.
35
00:04:27,499 --> 00:04:28,749
Pretty looking.
36
00:04:29,207 --> 00:04:30,498
He begged the soldiers
37
00:04:30,499 --> 00:04:31,915
not to lay a finger on the girls.
38
00:04:31,916 --> 00:04:33,624
They would give up anything.
39
00:04:34,916 --> 00:04:36,166
But the soldiers refused.
40
00:04:36,666 --> 00:04:37,916
They raped the girls
41
00:04:37,916 --> 00:04:39,666
in front of the parents.
42
00:04:40,166 --> 00:04:41,374
It went on for hours.
43
00:04:42,749 --> 00:04:43,915
They even found a well.
44
00:04:43,916 --> 00:04:45,374
There, they drowned
45
00:04:45,374 --> 00:04:46,540
the family of four.
46
00:04:47,749 --> 00:04:48,999
Where are the ribs?
47
00:04:50,124 --> 00:04:51,290
Hey, where are the ribs we ordered?
48
00:04:51,291 --> 00:04:52,416
Hurry up.
49
00:04:53,541 --> 00:04:55,416
I didn't know you ordered ribs.
50
00:04:57,291 --> 00:04:58,416
In the end...
51
00:04:59,541 --> 00:05:01,166
I only had two tiny pieces.
52
00:05:02,166 --> 00:05:03,541
You should've told me you wanted more.
53
00:05:03,541 --> 00:05:04,874
I could've ordered for two.
54
00:05:05,166 --> 00:05:06,624
They serve such tiny portions.
55
00:05:07,124 --> 00:05:08,040
Sneaky restaurant tricks.
56
00:05:08,291 --> 00:05:09,541
I'll never go back.
57
00:05:09,916 --> 00:05:11,499
Don't rush to conclusions.
58
00:05:11,916 --> 00:05:13,207
We were having breakfast.
59
00:05:13,207 --> 00:05:14,207
And what's that?
60
00:05:15,332 --> 00:05:17,207
A single serving of a meal.
61
00:05:17,207 --> 00:05:18,957
You order what you want.
62
00:05:19,207 --> 00:05:20,582
You eat off your own plate.
63
00:05:20,582 --> 00:05:21,915
It's not for sharing.
64
00:05:22,332 --> 00:05:23,582
That's called breakfast.
65
00:06:43,541 --> 00:06:44,749
I thought I got it right.
66
00:06:45,124 --> 00:06:46,165
Three knocks.
67
00:06:46,166 --> 00:06:47,416
Then two.
68
00:06:47,416 --> 00:06:48,541
And one.
69
00:06:52,041 --> 00:06:53,499
You must be Mr. Zhang.
70
00:06:55,166 --> 00:06:56,124
I'm Mr. He,
71
00:06:56,124 --> 00:06:57,624
your handler.
72
00:06:58,041 --> 00:06:59,291
Thank you for picking me up.
73
00:06:59,874 --> 00:07:00,915
You're early.
74
00:07:01,624 --> 00:07:02,665
Anyway...
75
00:07:03,166 --> 00:07:04,416
I'm ready.
76
00:07:09,291 --> 00:07:11,166
We don't want unwanted attention.
77
00:07:11,166 --> 00:07:13,249
I know we said we'd go to our place,
78
00:07:13,666 --> 00:07:15,541
but travel is risky.
79
00:07:17,249 --> 00:07:19,457
I think it'd be best if I go instead.
80
00:07:22,041 --> 00:07:22,957
You okay with that?
81
00:07:29,582 --> 00:07:30,832
What would you like to drink?
82
00:07:32,291 --> 00:07:33,082
What do you have?
83
00:07:34,541 --> 00:07:35,416
It looks like...
84
00:07:35,832 --> 00:07:36,790
We only have water.
85
00:07:37,416 --> 00:07:38,457
Water sounds good.
86
00:07:48,207 --> 00:07:49,582
I'll need some information first.
87
00:07:49,582 --> 00:07:50,457
It's standard practice.
88
00:07:52,707 --> 00:07:54,040
Name.
89
00:07:54,707 --> 00:07:56,207
I'll fill that in for you.
90
00:07:56,582 --> 00:07:57,290
Age.
91
00:07:57,832 --> 00:07:59,082
I was born
92
00:07:59,457 --> 00:08:00,873
during the 26th year of Guangxu's reign.
93
00:08:01,624 --> 00:08:03,749
Guangxu 26.
94
00:08:03,749 --> 00:08:04,749
The year of Geng-Zi.
95
00:08:08,374 --> 00:08:09,249
And you're here to surrender.
96
00:08:14,624 --> 00:08:16,207
What was your job?
97
00:08:16,874 --> 00:08:18,332
I was the Confidential Secretary.
98
00:08:18,749 --> 00:08:22,249
Confidential Secretary.
99
00:08:24,499 --> 00:08:25,874
Why did you change sides?
100
00:08:34,166 --> 00:08:35,666
I'm sure you have your reasons.
101
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
We all make choices
102
00:08:37,291 --> 00:08:38,999
that are hard to explain.
103
00:08:39,916 --> 00:08:41,291
These forms...
104
00:08:41,916 --> 00:08:43,416
are merely forms.
105
00:08:43,416 --> 00:08:44,707
Plain words on rough paper.
106
00:08:44,707 --> 00:08:45,832
Don't mind me.
107
00:08:46,207 --> 00:08:47,040
Speak freely.
108
00:08:51,291 --> 00:08:52,666
I wish for peace.
109
00:08:53,166 --> 00:08:54,207
I empathize
110
00:08:54,582 --> 00:08:56,082
with President Wang.
111
00:09:03,207 --> 00:09:05,332
Would you care to elaborate?
112
00:09:05,832 --> 00:09:07,832
That sounded
113
00:09:07,832 --> 00:09:08,707
scripted.
114
00:09:09,166 --> 00:09:11,457
I've heard it before, years ago.
115
00:09:13,416 --> 00:09:14,707
Elaborate on...
116
00:09:16,082 --> 00:09:16,707
Which aspect?
117
00:09:17,957 --> 00:09:19,082
For instance...
118
00:09:23,207 --> 00:09:25,332
It escapes me, too.
119
00:09:26,749 --> 00:09:27,999
That's okay.
120
00:09:28,374 --> 00:09:29,999
We'll circle back.
121
00:09:30,999 --> 00:09:32,249
Can you tell us
122
00:09:32,249 --> 00:09:34,832
what you know at the moment?
123
00:09:59,499 --> 00:10:00,874
I am a weak man.
124
00:10:03,082 --> 00:10:04,915
I can never keep up with change.
125
00:10:08,541 --> 00:10:10,166
I was born in Guangxi.
126
00:10:12,916 --> 00:10:14,416
When my father died,
127
00:10:15,249 --> 00:10:17,165
he left me a parcel of land.
128
00:10:19,416 --> 00:10:20,749
It was on the mountain.
129
00:10:23,749 --> 00:10:25,540
You could see the Lijiang River from it.
130
00:10:26,874 --> 00:10:27,915
All these years,
131
00:10:27,916 --> 00:10:30,166
I've thrown myself in the
revolution in Shanghai.
132
00:10:30,166 --> 00:10:31,416
Yes, I've been busy.
133
00:10:32,291 --> 00:10:33,416
But deep down
134
00:10:35,249 --> 00:10:37,624
I still think about building that house.
135
00:10:41,749 --> 00:10:42,290
I'm sorry.
136
00:10:42,541 --> 00:10:44,124
What are you trying to say
137
00:10:44,541 --> 00:10:45,624
right now?
138
00:10:47,207 --> 00:10:48,582
I'm still pondering
139
00:10:50,541 --> 00:10:52,207
why I changed sides.
140
00:10:55,166 --> 00:10:56,832
I'm afraid that's too much detail for us.
141
00:10:57,041 --> 00:10:58,416
We can come back.
142
00:10:58,791 --> 00:11:00,707
May I have these?
143
00:11:00,832 --> 00:11:01,790
Of course.
144
00:11:04,082 --> 00:11:05,165
Anything else you'd like to share?
145
00:11:09,666 --> 00:11:10,707
Our party...
146
00:11:12,791 --> 00:11:13,957
The Communists.
147
00:11:16,332 --> 00:11:18,665
Their head of operations
in Shanghai is a Mr. Li.
148
00:11:19,082 --> 00:11:19,957
He lives on
149
00:11:23,666 --> 00:11:24,457
Xiafei Road
150
00:11:26,041 --> 00:11:26,957
Lane 567
151
00:11:28,957 --> 00:11:29,707
No. 6.
152
00:11:32,624 --> 00:11:34,249
There is a confidential secretary.
153
00:11:35,457 --> 00:11:37,123
That's me.
154
00:11:39,624 --> 00:11:40,749
The underground messenger is a Chen.
155
00:11:42,249 --> 00:11:43,457
She's a woman.
156
00:11:44,207 --> 00:11:45,373
Miss Chen.
157
00:11:48,749 --> 00:11:50,124
We live at
158
00:11:50,749 --> 00:11:52,582
No. 811, Beidang Road.
159
00:12:05,832 --> 00:12:06,998
Apart from me,
160
00:12:07,457 --> 00:12:10,873
have you told anyone else about this?
161
00:12:12,916 --> 00:12:14,041
That's good.
162
00:12:15,124 --> 00:12:16,540
Are you armed?
163
00:12:17,291 --> 00:12:17,791
Like guns?
164
00:12:17,791 --> 00:12:18,916
Do you have guns on you?
165
00:12:18,916 --> 00:12:19,291
Yes.
166
00:12:19,291 --> 00:12:20,124
How many?
167
00:12:20,124 --> 00:12:20,665
One.
168
00:12:20,666 --> 00:12:21,999
What model?
169
00:12:22,874 --> 00:12:24,040
Model?
170
00:12:25,624 --> 00:12:26,624
I don't know.
171
00:12:26,624 --> 00:12:28,290
It's your firearm,
172
00:12:28,291 --> 00:12:30,166
yet you don't know the model?
173
00:12:38,416 --> 00:12:39,749
It's not mine.
174
00:12:40,166 --> 00:12:42,041
It belongs to Miss Chen.
175
00:12:44,166 --> 00:12:45,499
I don't like guns.
176
00:12:48,999 --> 00:12:50,415
How did you come into possession
177
00:12:52,082 --> 00:12:53,832
of Miss Chen's firearm?
178
00:12:57,082 --> 00:12:58,040
Sir.
179
00:12:58,457 --> 00:12:59,415
Welcome.
180
00:13:02,207 --> 00:13:03,457
The usual?
181
00:13:03,457 --> 00:13:04,165
Yes.
182
00:13:26,707 --> 00:13:29,582
We're currently 150 nautical
miles from Guangzhou.
183
00:13:29,832 --> 00:13:31,832
Guangzhou is cloudy today.
184
00:13:32,457 --> 00:13:34,957
The cloud coverage is
acceptable for bombing.
185
00:13:35,249 --> 00:13:37,374
The bomb run sequence is number three.
186
00:13:37,582 --> 00:13:39,248
Have a nice flight.
187
00:13:40,124 --> 00:13:41,874
You'll be greeted by showers
on your way back.
188
00:13:42,207 --> 00:13:44,957
For today's lunch, we'll serve
Japanese and French cuisine,
189
00:13:45,207 --> 00:13:47,373
with Mexican as our special meal.
190
00:13:47,874 --> 00:13:49,749
We'll be waiting for your
triumphant returns.
191
00:13:49,749 --> 00:13:52,249
Eternal good luck in War.
192
00:13:53,332 --> 00:13:53,998
Hey!
193
00:13:54,624 --> 00:13:56,624
Wake up.
194
00:13:58,499 --> 00:13:59,332
I'm sorry.
195
00:13:59,999 --> 00:14:01,999
I know it's beautiful outside.
196
00:14:02,374 --> 00:14:04,374
But when you see it every day,
197
00:14:04,624 --> 00:14:05,874
it becomes boring.
198
00:14:06,624 --> 00:14:08,207
I guess I'm lucky
199
00:14:08,207 --> 00:14:10,373
to be free of such troubles
200
00:14:10,999 --> 00:14:12,124
because I have the company of
201
00:14:12,124 --> 00:14:13,832
Roosevelt.
202
00:16:49,416 --> 00:16:50,166
Director.
203
00:16:54,666 --> 00:16:55,666
Director.
204
00:18:56,707 --> 00:18:58,582
Do your people have shit for brains?
205
00:19:00,499 --> 00:19:03,082
The person whose neck got
slit yesterday was my man.
206
00:19:07,249 --> 00:19:09,874
When you plant eyes and ears
207
00:19:10,374 --> 00:19:12,665
without telling us,
208
00:19:14,666 --> 00:19:16,666
things like this may happen.
209
00:19:16,666 --> 00:19:17,791
If it wasn't for my information,
210
00:19:17,791 --> 00:19:20,666
you really think you could capture
Kuomintang's chief of station?
211
00:19:23,791 --> 00:19:25,166
Your Kuomintang died
212
00:19:25,166 --> 00:19:27,499
just some 10 years after the Republic.
213
00:19:28,499 --> 00:19:29,665
What you're witnessing
214
00:19:29,666 --> 00:19:31,874
is its decomposition.
215
00:19:32,874 --> 00:19:34,915
I survived the bombing back
216
00:19:34,916 --> 00:19:36,416
in Guangzhou
217
00:19:37,791 --> 00:19:39,249
by sheer luck.
218
00:19:40,249 --> 00:19:42,165
They bombed Guangzhou for over a year.
219
00:19:42,916 --> 00:19:44,791
Was there any anti-air artillery?
220
00:19:45,541 --> 00:19:47,374
Were there any anti-aircraft guns?
221
00:19:47,874 --> 00:19:48,957
No.
222
00:19:49,582 --> 00:19:51,790
Did anyone do anything to stop it?
223
00:19:52,457 --> 00:19:53,707
No.
224
00:19:56,957 --> 00:19:58,915
Chongqing, today,
225
00:19:58,916 --> 00:20:00,832
is like Guangzhou was back in the day.
226
00:20:01,541 --> 00:20:03,666
Is there any anti-air artillery in Chongqing?
227
00:20:04,041 --> 00:20:06,332
What about anti-aircraft guns?
228
00:20:10,582 --> 00:20:12,082
Is there any hope
229
00:20:12,707 --> 00:20:14,707
for Chongqing to stay as it is?
230
00:20:18,166 --> 00:20:19,457
No.
231
00:20:49,499 --> 00:20:52,499
Chiang has been battling
against warlords since 1926.
232
00:20:53,582 --> 00:20:55,623
Yet he is but a warlord himself.
233
00:20:56,457 --> 00:20:58,332
However many lands he conquers,
234
00:20:59,499 --> 00:21:01,124
he's only capable of running
235
00:21:01,124 --> 00:21:02,749
what's under his nose.
236
00:21:03,374 --> 00:21:05,374
He's a local warlord.
237
00:21:14,291 --> 00:21:15,916
He's not a leader.
238
00:21:17,666 --> 00:21:19,541
And he can never be one.
239
00:21:22,416 --> 00:21:24,749
He's stuck in the dream of being a leader.
240
00:21:25,749 --> 00:21:27,665
The way I see it, his greatest agony
241
00:21:28,666 --> 00:21:29,916
is his reluctance that
242
00:21:29,916 --> 00:21:32,749
he is only leading a local regime.
243
00:21:38,291 --> 00:21:41,041
Make no mistake about
President Wang's endeavors.
244
00:21:41,874 --> 00:21:43,040
He is not
245
00:21:43,416 --> 00:21:45,124
against the Chinese people.
246
00:21:46,416 --> 00:21:48,499
He's striving to make peace.
247
00:21:49,624 --> 00:21:51,165
What's wrong with peace?
248
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
Is it a sin to make peace?
249
00:21:56,166 --> 00:21:57,541
Chiang had been in Shanghai,
250
00:21:58,082 --> 00:21:59,582
in Nanjing,
251
00:21:59,582 --> 00:22:01,082
and in Wuhan.
252
00:22:01,332 --> 00:22:03,207
He abandoned those
cities with no hesitation.
253
00:22:03,207 --> 00:22:05,165
What about the people there?
254
00:22:07,707 --> 00:22:09,582
There should be a shield
255
00:22:09,582 --> 00:22:11,457
between them and the Japanese army.
256
00:22:11,957 --> 00:22:14,332
President Wang is that shield now.
257
00:22:14,832 --> 00:22:16,790
We are that shield.
258
00:22:28,207 --> 00:22:29,332
Admit it.
259
00:22:31,582 --> 00:22:33,582
Can't you tell who's winning?
260
00:22:57,124 --> 00:22:59,332
You're not worth killing.
261
00:23:00,624 --> 00:23:02,582
Things are changing everyday.
262
00:23:02,874 --> 00:23:04,332
You never know.
263
00:23:07,374 --> 00:23:09,124
We might as well wait and see.
264
00:23:32,749 --> 00:23:33,915
Dumbass.
265
00:23:34,541 --> 00:23:35,916
Good morning.
266
00:23:36,124 --> 00:23:37,540
It's May, 1945.
267
00:23:37,541 --> 00:23:40,874
We're live on Base Camp Radio for
the China Expeditionary Army.
268
00:23:40,874 --> 00:23:43,540
The sky is clear in Shanghai today.
269
00:23:43,541 --> 00:23:47,791
The daily high and low temperatures
are 37 and 25 degrees.
270
00:23:49,291 --> 00:23:52,124
Nanjing will see more clouds later in the day.
271
00:23:52,124 --> 00:23:54,124
The daily high and low
are 38 and 27 degrees.
272
00:23:54,416 --> 00:23:55,541
It's you again.
273
00:23:55,541 --> 00:23:56,916
How many times have you stopped?
274
00:23:57,541 --> 00:23:58,541
Yeah, right.
275
00:23:58,541 --> 00:23:59,291
It's me again.
276
00:23:59,291 --> 00:24:00,166
What's your problem?
277
00:24:00,832 --> 00:24:02,915
The Imperial Navy
278
00:24:02,916 --> 00:24:05,791
continues to dominate the Pacific.
279
00:25:03,332 --> 00:25:05,082
I found water!
280
00:25:09,374 --> 00:25:10,624
Rush the order.
281
00:25:11,374 --> 00:25:13,249
We're to catch an overnight
flight to Nanjing.
282
00:25:21,249 --> 00:25:23,540
Japan and China are inseparable partners.
283
00:25:23,541 --> 00:25:26,916
It's our shared goal to boost the economy,
284
00:25:26,916 --> 00:25:28,791
join hands against the Communists,
285
00:25:28,791 --> 00:25:30,916
and achieve prosperity in East Asia.
286
00:25:30,916 --> 00:25:32,666
We wish that more
and more Chinese people
287
00:25:32,666 --> 00:25:35,749
could understand Japan's true intentions.
288
00:25:36,374 --> 00:25:38,915
To be honest, I favor Ishiwara.
289
00:25:38,916 --> 00:25:42,416
It's a pity Tojo doesn't like him.
290
00:25:43,124 --> 00:25:44,290
Of course,
291
00:25:44,541 --> 00:25:46,916
Ishiwara isn't a fan of Tojo either.
292
00:25:48,624 --> 00:25:52,165
I also struggle to understand
the military operations after 1937.
293
00:25:53,041 --> 00:25:54,291
Because
294
00:25:54,291 --> 00:25:56,374
they did not specify any goal.
295
00:25:57,374 --> 00:26:00,415
How do you win a war without a goal?
296
00:26:01,041 --> 00:26:04,416
But that's the cabinet's decision.
297
00:26:04,416 --> 00:26:06,957
His Majesty signed off on it.
298
00:26:08,832 --> 00:26:12,332
Hajime Sugiyama promised
His Majesty in 1937
299
00:26:12,332 --> 00:26:16,332
that he would end the warfare
in China within a month.
300
00:26:16,707 --> 00:26:18,457
It's been four years now.
301
00:26:21,207 --> 00:26:25,415
I've always loved the year 1931.
302
00:26:27,707 --> 00:26:30,332
Manchuria must declare its
independence from China,
303
00:26:30,541 --> 00:26:33,832
so Japan can take Manchuria for its own.
304
00:26:34,332 --> 00:26:35,832
That is non-negotiable.
305
00:26:37,207 --> 00:26:37,957
Why?
306
00:26:41,166 --> 00:26:43,207
Manchuria is the fortress of all of East Asia.
307
00:26:43,332 --> 00:26:44,457
You lose Manchuria,
308
00:26:44,457 --> 00:26:45,957
the Soviets will invade from the North,
309
00:26:45,957 --> 00:26:46,957
spreading Communism across
310
00:26:46,957 --> 00:26:49,332
Asia and the globe.
311
00:26:49,749 --> 00:26:51,332
His Majesty takes China as a brother,
312
00:26:51,332 --> 00:26:53,957
and the Soviet Union as an enemy.
313
00:26:55,957 --> 00:26:57,873
I shall imbibe more today
314
00:26:59,249 --> 00:27:00,499
to celebrate
315
00:27:01,749 --> 00:27:06,249
the doomsday of the neighbor.
316
00:27:16,457 --> 00:27:17,498
Germany...
317
00:27:17,499 --> 00:27:18,624
You're drunk.
318
00:27:19,749 --> 00:27:21,499
It's fine.
319
00:27:22,582 --> 00:27:24,457
Why hold back on good news?
320
00:27:24,457 --> 00:27:25,582
Besides,
321
00:27:26,624 --> 00:27:28,374
he's your cousin.
322
00:27:34,249 --> 00:27:36,540
Germany will attack
the Soviet Union soon.
323
00:27:40,166 --> 00:27:41,874
There are always rumors.
324
00:27:43,874 --> 00:27:46,415
Some say Germany will handle Britain first.
325
00:27:47,041 --> 00:27:49,624
Sending troops to Britain was just a ruse.
326
00:27:51,416 --> 00:27:54,124
It's said that the Fuhrer
has set his mind on it.
327
00:27:54,124 --> 00:27:57,415
We are on the brink of war.
328
00:27:58,374 --> 00:27:59,999
If everything goes well,
329
00:28:00,416 --> 00:28:03,749
the Japanese Army shall embark from Manchuria
330
00:28:03,916 --> 00:28:06,041
and attack the Soviet Union
331
00:28:06,041 --> 00:28:07,874
via Siberia.
332
00:28:08,291 --> 00:28:10,457
The Soviets are going down.
333
00:28:13,416 --> 00:28:16,082
Yan'an will no longer be a problem by then.
334
00:28:32,916 --> 00:28:34,207
Cousin,
335
00:28:34,832 --> 00:28:36,540
are you always such a restrained eater?
336
00:28:38,207 --> 00:28:39,457
I'm not used to the food here.
337
00:28:43,582 --> 00:28:44,665
Well...
338
00:28:48,791 --> 00:28:50,791
It's about time you correct your appetite.
339
00:30:18,332 --> 00:30:22,290
Germany declared war on the Soviet Union,
together with Italy, Finland and Romania.
340
00:30:25,457 --> 00:30:27,165
Your Kuomintang died
341
00:30:27,166 --> 00:30:29,832
just some 10 years after the Republic.
342
00:30:31,082 --> 00:30:32,582
What you're witnessing is
343
00:30:32,957 --> 00:30:35,207
its decomposition.
344
00:30:36,332 --> 00:30:38,207
I survived the bombing back
345
00:30:38,207 --> 00:30:39,582
in Guangzhou
346
00:30:40,291 --> 00:30:41,666
by sheer luck.
347
00:30:42,791 --> 00:30:44,541
They bombed Guangzhou for over a year.
348
00:30:44,541 --> 00:30:45,582
Anyway...
349
00:30:47,207 --> 00:30:48,790
To stay ruthless,
350
00:30:50,707 --> 00:30:52,165
never let emotions get in your way.
351
00:30:55,832 --> 00:30:57,582
It looks like...
352
00:30:58,999 --> 00:31:00,249
It looks like I failed
353
00:31:00,249 --> 00:31:01,999
because we were disorganized.
354
00:31:02,957 --> 00:31:05,373
Because of the shop window's glass.
355
00:31:05,957 --> 00:31:07,623
Because he was over cautious.
356
00:31:09,082 --> 00:31:10,623
The truth is...
357
00:31:12,249 --> 00:31:13,499
If
358
00:31:13,749 --> 00:31:15,999
I could choose again,
359
00:31:16,124 --> 00:31:17,624
whether it's by gun,
360
00:31:17,624 --> 00:31:18,832
knife,
361
00:31:18,832 --> 00:31:19,582
or poison,
362
00:31:20,624 --> 00:31:23,457
he would have been dead months ago.
363
00:31:25,999 --> 00:31:28,082
I hesitated.
364
00:31:29,124 --> 00:31:32,749
Maybe I did it on purpose.
365
00:31:35,082 --> 00:31:36,873
I couldn't even tell
366
00:31:37,791 --> 00:31:39,416
whether I wanted it
367
00:31:39,416 --> 00:31:41,374
to succeed or not.
368
00:31:43,666 --> 00:31:45,499
I failed in the end.
369
00:31:49,166 --> 00:31:51,416
Because I let emotions get in my way.
370
00:31:53,374 --> 00:31:54,665
There's no cure for this one.
371
00:31:55,166 --> 00:31:56,416
She's hopeless.
372
00:31:57,874 --> 00:31:59,915
The Kuomintang always
prefers female agents.
373
00:32:02,999 --> 00:32:03,999
A lady like her
374
00:32:04,791 --> 00:32:06,166
could have lived a wonderful life.
375
00:32:07,041 --> 00:32:08,916
At least she stays true to her ideals.
376
00:32:09,416 --> 00:32:11,166
She lives life for politics.
377
00:32:12,166 --> 00:32:13,166
We, on the other hand,
378
00:32:15,291 --> 00:32:16,999
make a living on politics.
379
00:32:17,916 --> 00:32:19,916
But love meant nothing to him.
380
00:32:20,666 --> 00:32:21,957
I hold nothing against you.
381
00:32:22,207 --> 00:32:23,915
We bear no grudges against each other.
382
00:32:24,541 --> 00:32:25,832
I don't want to make it difficult for you.
383
00:32:28,457 --> 00:32:30,582
I'm certainly not doing that right now.
384
00:32:31,541 --> 00:32:33,457
He tortured me.
385
00:32:33,457 --> 00:32:34,707
It was a misunderstanding.
386
00:32:34,832 --> 00:32:36,415
We have handled it.
387
00:32:36,916 --> 00:32:38,457
It won't happen again.
388
00:32:41,582 --> 00:32:43,082
What's going to happen?
389
00:32:45,332 --> 00:32:46,832
That depends on the two of you.
390
00:32:47,082 --> 00:32:49,332
I'm not here to judge.
391
00:32:49,582 --> 00:32:51,040
Even if I wanted to,
392
00:32:51,041 --> 00:32:51,957
I cannot.
393
00:32:53,582 --> 00:32:55,165
You plan to execute me.
394
00:32:56,582 --> 00:32:57,957
You should talk to him.
395
00:32:58,582 --> 00:33:00,832
Your cousin doesn't
want to see me any more.
396
00:33:01,624 --> 00:33:02,749
He went to Nanjing.
397
00:33:04,707 --> 00:33:06,623
Honestly, I don't want to see him.
398
00:33:07,457 --> 00:33:08,707
It should have been
399
00:33:09,124 --> 00:33:10,624
our mutual understanding.
400
00:33:11,249 --> 00:33:13,749
If he wanted me to live,
401
00:33:14,999 --> 00:33:16,832
I wouldn't have had to beg.
402
00:33:17,749 --> 00:33:20,374
If he wanted me to die,
403
00:33:21,582 --> 00:33:23,373
then there's no point begging,
404
00:33:25,457 --> 00:33:27,623
no point throwing
my dignity out the window.
405
00:33:31,124 --> 00:33:33,457
It's easy to forgive an enemy.
406
00:33:34,582 --> 00:33:36,373
It's impossible to forgive a friend
407
00:33:36,374 --> 00:33:37,874
who betrayed you.
408
00:33:42,499 --> 00:33:44,749
It's probably written in my destiny.
409
00:33:48,791 --> 00:33:50,624
If that's really what you think,
410
00:33:52,541 --> 00:33:54,166
you might find relief in it.
411
00:33:56,541 --> 00:33:57,666
Here is some dessert from your mother.
412
00:33:58,166 --> 00:33:59,291
Take your time.
413
00:34:00,166 --> 00:34:02,499
Do you mind taking me somewhere else?
414
00:34:03,916 --> 00:34:06,374
The dogs are barking.
415
00:34:07,999 --> 00:34:09,540
I'm scared.
416
00:34:22,791 --> 00:34:24,457
Take her somewhere else.
417
00:35:27,416 --> 00:35:30,374
Is there anything I can do to save her?
418
00:35:30,791 --> 00:35:32,874
She was there to kill the Minister.
419
00:35:33,416 --> 00:35:34,749
She almost did it.
420
00:35:35,166 --> 00:35:36,541
The Minister is in no position
421
00:35:36,999 --> 00:35:38,165
to forgive her.
422
00:35:39,291 --> 00:35:41,041
Today is her last day.
423
00:35:41,916 --> 00:35:44,416
We have to execute her before sunset.
424
00:35:44,999 --> 00:35:46,790
Was it signed off by the Minister?
425
00:35:47,541 --> 00:35:49,207
By President Wang.
426
00:35:49,582 --> 00:35:53,332
It must've been painful for him.
427
00:35:55,291 --> 00:35:57,332
He used to write poems.
428
00:35:57,332 --> 00:36:00,040
Now, he signs death certificates.
429
00:36:04,207 --> 00:36:05,957
Which is more delightful,
430
00:36:06,207 --> 00:36:07,332
writing poems or killing people?
431
00:36:08,457 --> 00:36:09,957
That I do not know.
432
00:36:14,457 --> 00:36:15,332
The Minister said
433
00:36:15,457 --> 00:36:17,332
President Wang has made HIS decision.
434
00:36:17,916 --> 00:36:19,582
He's in no position to negotiate
435
00:36:19,957 --> 00:36:21,957
due to his involvement in this matter.
436
00:36:22,707 --> 00:36:23,707
Please forgive him.
437
00:36:24,207 --> 00:36:25,415
He also said
438
00:36:25,707 --> 00:36:27,582
that despite all those lives you have taken,
439
00:36:27,957 --> 00:36:30,748
if you have any questions
regarding Miss Jiang's verdict,
440
00:36:31,332 --> 00:36:33,707
or her beauty is simply too precious to you,
441
00:36:34,207 --> 00:36:35,373
the only way
442
00:36:35,374 --> 00:36:37,832
is to plead in front of President Wang.
443
00:36:38,249 --> 00:36:39,499
Those were his exact words.
444
00:36:39,499 --> 00:36:40,582
I'm simply passing them on.
445
00:36:43,332 --> 00:36:44,623
I'm out of options.
446
00:36:44,999 --> 00:36:46,499
He knows too well that
447
00:36:46,499 --> 00:36:48,374
I won't bring it to President Wang.
448
00:36:50,124 --> 00:36:52,374
The sun is setting.
449
00:37:35,999 --> 00:37:37,999
Thank you for sparing my life.
450
00:37:41,291 --> 00:37:42,999
I'll leave the dessert for you.
451
00:37:44,291 --> 00:37:45,541
It may be of help.
452
00:37:58,791 --> 00:38:03,291
List of Important Japanese in Shanghai
453
00:38:08,832 --> 00:38:10,457
I found water!
454
00:38:16,457 --> 00:38:17,207
Captain.
455
00:38:17,207 --> 00:38:18,165
Have some water.
456
00:38:22,957 --> 00:38:24,165
You idiot!
457
00:38:24,166 --> 00:38:25,041
The water stinks!
458
00:38:25,457 --> 00:38:26,332
I'm sorry.
459
00:38:52,999 --> 00:38:54,207
Ten.
460
00:38:57,874 --> 00:38:59,124
Nine.
461
00:39:02,874 --> 00:39:04,249
Eight.
462
00:39:07,999 --> 00:39:08,999
Seven.
463
00:39:12,957 --> 00:39:13,873
Six.
464
00:39:19,374 --> 00:39:20,415
Who did it?
465
00:39:20,999 --> 00:39:22,040
I don't know.
466
00:39:22,041 --> 00:39:22,791
But
467
00:39:22,791 --> 00:39:23,916
whoever did it,
468
00:39:24,041 --> 00:39:25,749
was definitely not among us.
469
00:39:26,624 --> 00:39:28,790
No one would toss dirty dead bodies
470
00:39:28,791 --> 00:39:30,166
into one's own well.
471
00:39:35,166 --> 00:39:36,416
Dirty dead bodies...
472
00:39:40,416 --> 00:39:41,624
Five.
473
00:39:44,791 --> 00:39:46,249
Four.
474
00:39:53,999 --> 00:39:55,124
Three.
475
00:40:02,707 --> 00:40:04,082
Two.
476
00:40:09,541 --> 00:40:11,707
One.
477
00:41:30,749 --> 00:41:32,040
I didn't know you had drinks on you.
478
00:41:32,416 --> 00:41:33,249
It's whiskey.
479
00:41:33,666 --> 00:41:35,416
Product of our despicable enemies.
480
00:41:35,416 --> 00:41:36,374
But it's a good spirit.
481
00:41:37,291 --> 00:41:38,499
Eternal good luck in War!
482
00:41:38,499 --> 00:41:39,790
Long live His Majesty the Emperor.
483
00:41:40,041 --> 00:41:41,374
Banzai!
484
00:41:43,791 --> 00:41:45,916
It's my first sip of whisky
485
00:41:45,916 --> 00:41:48,249
and first taste of mutton.
486
00:41:48,666 --> 00:41:50,124
Me too.
487
00:41:50,124 --> 00:41:51,290
Me three.
488
00:41:51,374 --> 00:41:52,374
Same here.
489
00:41:52,874 --> 00:41:55,415
Mutton was rarely seen before Meiji era.
490
00:41:55,416 --> 00:41:57,041
Actually, any meat was hardly seen at all.
491
00:41:57,374 --> 00:42:01,874
I heard France makes
dishes with lamb chops.
492
00:42:03,957 --> 00:42:04,957
France
493
00:42:05,166 --> 00:42:06,541
is the weakest enemy.
494
00:42:07,332 --> 00:42:10,832
What made you think of French cuisine?
495
00:42:10,832 --> 00:42:11,957
Have you ever had it?
496
00:42:12,332 --> 00:42:13,082
No.
497
00:42:13,082 --> 00:42:14,332
I'm just an ordinary solider,
498
00:42:14,332 --> 00:42:16,957
responsible for his brigade's water supply.
499
00:42:17,666 --> 00:42:18,832
But my brother
500
00:42:18,832 --> 00:42:20,082
is a proud pilot from
the Imperial Air Service.
501
00:42:20,082 --> 00:42:22,082
He eats French meals all the time.
502
00:42:23,082 --> 00:42:25,957
Pilots see the world.
503
00:42:25,957 --> 00:42:28,707
He even named his dog Roosevelt.
504
00:42:28,957 --> 00:42:29,957
You're just blabbering.
505
00:42:29,957 --> 00:42:31,957
Where is your brother now?
506
00:42:32,832 --> 00:42:34,582
On a rainy day in September 1938,
507
00:42:35,207 --> 00:42:36,207
he, with his wing man
508
00:42:36,207 --> 00:42:38,457
and Roosevelt,
509
00:42:38,457 --> 00:42:40,415
were returning from bombing Guangzhou.
510
00:42:41,041 --> 00:42:42,457
They crashed into the sea.
511
00:42:43,832 --> 00:42:44,832
Come on.
512
00:42:44,832 --> 00:42:47,457
If your brother were a pilot,
513
00:42:47,457 --> 00:42:49,623
then I could be Roosevelt.
514
00:42:52,249 --> 00:42:53,249
If you were Roosevelt,
515
00:42:53,249 --> 00:42:54,749
then I'm the Prince.
516
00:42:58,707 --> 00:42:59,582
Honestly...
517
00:43:00,124 --> 00:43:02,582
Do you know whom I look like?
518
00:43:04,124 --> 00:43:05,332
Who?
519
00:43:05,707 --> 00:43:06,873
I don't know.
520
00:43:25,499 --> 00:43:26,207
I see.
521
00:43:32,666 --> 00:43:36,166
The Imperial Navy attacked
Pearl Harbor a few hours ago.
522
00:43:36,374 --> 00:43:38,415
Japan has declared war
against Britain and the USA.
523
00:43:39,791 --> 00:43:41,791
We couldn't have informed you earlier.
524
00:43:43,999 --> 00:43:46,165
The China Expeditionary Army
525
00:43:46,166 --> 00:43:48,166
will take over the Concession.
526
00:43:52,416 --> 00:43:56,416
The Empire of Japan has declared
war against Britain and the USA.
527
00:43:56,916 --> 00:44:00,999
Japan will take over the Concession.
528
00:44:01,791 --> 00:44:04,249
All military police officers that
are not German or Italian
529
00:44:04,249 --> 00:44:06,415
shall put down their weapons
530
00:44:06,416 --> 00:44:08,707
and surrender to the Imperial Army.
531
00:44:09,582 --> 00:44:12,082
All foreigners other than
Germans and Italians
532
00:44:12,332 --> 00:44:16,332
shall move to the designated
camp immediately.
533
00:44:16,332 --> 00:44:18,207
All carry-on luggage shall not...
534
00:44:38,457 --> 00:44:40,457
It may look like the climax of victory.
535
00:44:41,207 --> 00:44:43,457
In fact, it's a sad turning point.
536
00:44:43,957 --> 00:44:45,207
Has Mr. Tojo finally decided
537
00:44:45,832 --> 00:44:47,582
to do something dumb?
538
00:44:48,082 --> 00:44:49,957
It's not entirely Tojo's fault.
539
00:44:50,207 --> 00:44:52,873
He only took the seat last October.
540
00:44:53,249 --> 00:44:56,249
Konoe was behind most of it.
541
00:44:56,624 --> 00:44:59,874
He escalated the 37's conflict.
542
00:45:00,124 --> 00:45:04,499
He decided not to negotiate with Mr. Chiang.
543
00:45:07,249 --> 00:45:10,374
He helped Mr. Wang with his government.
544
00:45:10,874 --> 00:45:14,124
He took over French Indochina.
545
00:45:14,832 --> 00:45:19,332
He also put a time limit on
diplomatic negotiations with the USA.
546
00:45:19,749 --> 00:45:22,624
With these said and done,
547
00:45:23,499 --> 00:45:25,874
he simply resigned.
548
00:45:27,499 --> 00:45:30,957
Still, we created miracles.
549
00:45:30,957 --> 00:45:33,415
At least the British Empire is no more.
550
00:45:35,124 --> 00:45:39,415
They must be parading
with lanterns in Tokyo.
551
00:45:40,916 --> 00:45:43,916
The public is ignorant and blind.
552
00:45:44,166 --> 00:45:45,541
The Empire still has a chance.
553
00:45:45,541 --> 00:45:48,499
The surprise strike was to instill fear.
554
00:45:48,874 --> 00:45:53,374
To get the USA on the negotiation table.
555
00:45:54,666 --> 00:45:56,791
That's what we did
in the war against Russia.
556
00:45:57,791 --> 00:45:59,666
The world works in mysterious ways.
557
00:46:00,541 --> 00:46:03,624
Who would have thought that decades
after the victory against Russia,
558
00:46:03,624 --> 00:46:07,290
the Imperial Navy would find
the courage to take on the USA?
559
00:46:08,916 --> 00:46:10,749
But you didn't get Chongqing to surrender.
560
00:46:13,416 --> 00:46:14,457
You're right.
561
00:46:16,416 --> 00:46:18,832
It is ridiculous to rely on surrender to
562
00:46:18,832 --> 00:46:20,582
win a war.
563
00:46:23,582 --> 00:46:25,832
But as Mr. Tojo once said,
564
00:46:29,707 --> 00:46:31,207
sometimes you have to muster the courage.
565
00:46:31,207 --> 00:46:34,165
Just as people believe jumping off
from Kiyomizu-dera Temple
566
00:46:34,166 --> 00:46:36,332
can make their wishes come true.
567
00:46:38,957 --> 00:46:40,582
How come you are so late?
568
00:46:40,582 --> 00:46:42,040
Didn't we leave at the same time?
569
00:46:42,291 --> 00:46:44,207
I stopped to get some dim sum.
570
00:46:45,457 --> 00:46:46,957
There were gun fights.
571
00:46:47,291 --> 00:46:48,541
The shop was closing.
572
00:46:48,541 --> 00:46:49,457
It took some time.
573
00:46:53,041 --> 00:46:54,082
Where is the dim sum?
574
00:47:02,749 --> 00:47:03,749
It's in the car.
575
00:47:06,624 --> 00:47:07,749
You want some?
576
00:49:21,749 --> 00:49:23,082
Wait.
577
00:49:30,249 --> 00:49:31,374
Hang on.
578
00:49:56,416 --> 00:50:00,249
President Wang passed
away on November 10
579
00:50:00,249 --> 00:50:04,415
at Nagoya Imperial University Hospital.
580
00:50:04,416 --> 00:50:06,666
The casket has been shipped
from Atsugi Naval Air Facility
581
00:50:06,916 --> 00:50:10,041
to Nanjing by the air force.
582
00:50:10,499 --> 00:50:12,124
The Emperor of Japan,
583
00:50:12,124 --> 00:50:14,040
Prime Minister Fumimaro Konoe,
584
00:50:14,041 --> 00:50:15,791
General Tojo Hideki,
585
00:50:15,791 --> 00:50:17,291
and General Anami Korechika
586
00:50:17,291 --> 00:50:19,041
were present for the farewell.
587
00:50:19,041 --> 00:50:21,416
As the plane took off,
588
00:50:22,041 --> 00:50:26,166
they stayed on.
589
00:50:29,832 --> 00:50:31,665
| sent someone to Chongqing.
590
00:50:34,332 --> 00:50:36,415
They said I could make amends.
591
00:50:36,832 --> 00:50:39,082
I shall represent Chongqing
592
00:50:39,916 --> 00:50:42,707
to conduct secret negotiations
with the Japanese Army.
593
00:50:44,457 --> 00:50:45,957
Should it go as planned,
594
00:50:46,832 --> 00:50:49,290
the Japanese Army will move its troops
595
00:50:49,291 --> 00:50:51,082
to the islands in the South Pacific.
596
00:50:52,916 --> 00:50:53,957
Chongqing can then
597
00:50:53,957 --> 00:50:56,040
focus on dealing with the Communists.
598
00:51:02,582 --> 00:51:03,790
What's on your mind?
599
00:51:06,124 --> 00:51:07,249
Nothing.
600
00:51:09,082 --> 00:51:10,748
I'm a little concerned.
601
00:51:11,332 --> 00:51:12,748
You may get yourself killed.
602
00:51:15,249 --> 00:51:16,874
In turbulent times,
603
00:51:17,582 --> 00:51:19,332
people die one way or another.
604
00:51:21,082 --> 00:51:23,332
You refuse to give up Manchuria.
605
00:51:26,082 --> 00:51:28,582
We refuse to work with
Wang's government.
606
00:51:28,999 --> 00:51:30,874
Think about Mr. Chiang's dignity
607
00:51:30,874 --> 00:51:33,374
and the public's limited understanding.
608
00:51:34,082 --> 00:51:37,123
If all we did was go back to
how things were before 1937,
609
00:51:39,707 --> 00:51:41,998
why did you declare war in the first place?
610
00:51:45,874 --> 00:51:48,790
What have we been fighting
for all these years?
611
00:51:51,541 --> 00:51:52,666
Let's leave it behind.
612
00:51:55,291 --> 00:51:57,041
How does that sound?
613
00:51:57,416 --> 00:51:59,791
We shall set aside issues
regarding Manchuria.
614
00:52:01,916 --> 00:52:03,666
You withdraw troops
615
00:52:04,666 --> 00:52:06,666
at your preferred time.
616
00:52:11,124 --> 00:52:12,915
That's our most generous offer.
617
00:52:15,166 --> 00:52:17,416
They are eager to get away from China.
618
00:52:18,416 --> 00:52:20,041
The negotiations are promising.
619
00:52:28,291 --> 00:52:32,791
List of Important Japanese in Shanghai
620
00:53:05,791 --> 00:53:06,916
How's everything?
621
00:53:07,666 --> 00:53:08,332
Good.
622
00:53:11,124 --> 00:53:11,749
Good night.
623
00:53:12,999 --> 00:53:13,874
Good night.
624
00:53:19,249 --> 00:53:20,082
Seriously?
625
00:53:20,707 --> 00:53:23,123
Don't you see whom I look like?
626
00:53:24,707 --> 00:53:26,248
I don't know.
627
00:53:27,082 --> 00:53:29,123
Because of our friendship
these past few days,
628
00:53:29,249 --> 00:53:32,624
I will only share it with you.
629
00:53:33,124 --> 00:53:36,082
I'm in Shanghai for exercitation.
630
00:53:36,082 --> 00:53:38,207
As a prince,
631
00:53:38,207 --> 00:53:41,873
I will be leaving soon.
632
00:53:42,874 --> 00:53:44,082
But...
633
00:53:44,499 --> 00:53:45,749
I will...
634
00:53:46,499 --> 00:53:47,707
miss you all.
635
00:54:07,291 --> 00:54:08,374
Your Excellency, please follow me.
636
00:54:08,374 --> 00:54:09,040
Okay.
637
00:54:32,874 --> 00:54:33,790
Where are the ribs?
638
00:54:35,041 --> 00:54:36,207
Hey, where are the ribs we ordered?
639
00:54:36,207 --> 00:54:37,290
Hurry up.
640
00:54:38,457 --> 00:54:40,332
I didn't know you ordered ribs.
641
00:54:42,207 --> 00:54:43,207
In the end...
642
00:54:44,457 --> 00:54:46,082
I only had two tiny pieces.
643
00:55:17,874 --> 00:55:20,999
Prince Oyama, the substitute
member of the House of Peers,
644
00:55:20,999 --> 00:55:23,499
died in an accident in Fengxian, Shanghai.
645
00:56:26,791 --> 00:56:30,166
I guess I'll have to disembowel
myself to apologize.
646
00:56:31,166 --> 00:56:32,541
You won't.
647
00:56:34,166 --> 00:56:36,624
People thinking of suicide
don't say it out loud.
648
00:56:54,832 --> 00:56:56,582
The Japanese didn't show up.
649
00:56:56,957 --> 00:56:58,540
There won't be any negotiation.
650
00:57:26,124 --> 00:57:27,124
Dinner's ready.
651
00:57:27,124 --> 00:57:28,457
Go get your sister.
652
00:57:31,749 --> 00:57:32,707
Dinner's ready.
653
00:57:36,249 --> 00:57:38,124
Dad hasn't spoken
654
00:57:38,124 --> 00:57:39,499
a word since this morning.
655
00:57:40,707 --> 00:57:41,457
What happened?
656
00:57:41,749 --> 00:57:44,707
We used to host big birthday parties.
657
00:57:44,707 --> 00:57:46,623
Now, it's just us
658
00:57:46,624 --> 00:57:48,957
and we have to do it discreetly.
659
00:57:50,749 --> 00:57:53,624
Is it because you work for the Japanese?
660
00:59:49,374 --> 00:59:51,832
Where are the others?
661
01:00:08,166 --> 01:00:09,916
Don't you know any jolly tunes?
662
01:00:10,416 --> 01:00:12,166
Unlike army songs,
663
01:00:12,166 --> 01:00:14,624
Japanese poems are sad in nature.
664
01:00:16,291 --> 01:00:20,791
We'll take our leave.
Please continue without us.
665
01:00:21,416 --> 01:00:22,499
Please.
666
01:00:51,916 --> 01:00:56,416
Maybe I'm not cut out to be an agent.
667
01:00:59,582 --> 01:01:00,707
But you know...
668
01:01:02,416 --> 01:01:05,707
there's one simple rule.
669
01:01:09,707 --> 01:01:12,332
Whoever doesn't join
you in killing is suspicious.
670
01:01:13,332 --> 01:01:16,457
Whatever their excuses are.
671
01:01:21,291 --> 01:01:22,916
He told me
672
01:01:22,916 --> 01:01:24,707
it's his dad's birthday today.
673
01:01:29,832 --> 01:01:31,957
The Minister doesn't Kill, either.
674
01:01:32,499 --> 01:01:33,749
He's different.
675
01:01:35,332 --> 01:01:39,582
He doesn't need weapons to Kill.
676
01:01:40,999 --> 01:01:44,082
Everyone else seems
to be looking for a way out.
677
01:01:58,624 --> 01:02:01,374
I'm not an asset to them.
678
01:02:02,999 --> 01:02:06,874
I can only keep going
until the end of the road.
679
01:02:09,457 --> 01:02:13,957
Maybe I can kill my way out.
680
01:02:22,541 --> 01:02:24,541
You're right about one thing.
681
01:02:26,166 --> 01:02:28,499
You're an asset to me.
682
01:02:31,791 --> 01:02:33,166
But...
683
01:02:34,499 --> 01:02:35,874
We're running out of time.
684
01:02:36,541 --> 01:02:40,541
Even for the payback.
685
01:03:00,041 --> 01:03:01,457
It's getting tense.
686
01:03:03,082 --> 01:03:04,415
You have to stop.
687
01:03:06,707 --> 01:03:08,207
You don't have to come.
688
01:03:10,457 --> 01:03:12,165
We will kill the Japanese
689
01:03:15,082 --> 01:03:16,457
and the traitors.
690
01:03:17,916 --> 01:03:19,082
You think you can kill them all?
691
01:03:22,291 --> 01:03:24,541
As long as they stay on our land,
692
01:03:25,207 --> 01:03:27,207
we shall continue fighting.
693
01:03:28,832 --> 01:03:30,582
Don't forget we are engaged.
694
01:03:39,582 --> 01:03:40,832
That was so long ago.
695
01:03:41,749 --> 01:03:43,874
It was before 1937.
696
01:03:46,374 --> 01:03:47,957
I had long forgotten about it.
697
01:04:07,999 --> 01:04:10,374
I despise you when you're all dressed up.
698
01:04:13,249 --> 01:04:15,582
When we take your side out,
699
01:04:16,957 --> 01:04:18,665
when our victory comes,
700
01:04:20,166 --> 01:04:22,416
we will build a simple world.
701
01:04:25,916 --> 01:04:27,874
A world for laborers.
702
01:04:32,624 --> 01:04:33,874
As for me...
703
01:04:36,624 --> 01:04:38,165
I will find myself a new partner.
704
01:04:41,541 --> 01:04:42,791
He may be a laborer
705
01:04:44,999 --> 01:04:46,749
or an intellectual.
706
01:05:20,041 --> 01:05:21,582
Let's talk this through.
707
01:05:53,624 --> 01:05:55,457
Just die already.
708
01:06:42,041 --> 01:06:42,791
Stop.
709
01:09:32,749 --> 01:09:33,915
What do you want?
710
01:09:37,541 --> 01:09:38,416
Why ask
711
01:09:38,416 --> 01:09:39,416
an obvious question?
712
01:09:47,166 --> 01:09:49,541
Of course I'll make a clean sweep of you all.
713
01:09:56,166 --> 01:09:56,916
Let me go.
714
01:09:57,332 --> 01:09:58,082
Let go of me.
715
01:09:59,957 --> 01:10:01,207
I'm sorry.
716
01:10:05,832 --> 01:10:07,082
At this late hour,
717
01:10:07,957 --> 01:10:09,082
no one will hear you.
718
01:10:10,916 --> 01:10:12,457
Everybody's home, sleeping.
719
01:10:25,666 --> 01:10:26,957
Look at you.
720
01:10:28,916 --> 01:10:30,207
You have such a pretty face.
721
01:10:33,499 --> 01:10:34,457
I have to say...
722
01:10:42,749 --> 01:10:44,124
I quite fancy you.
723
01:10:52,874 --> 01:10:53,999
But...
724
01:10:54,749 --> 01:10:56,249
You're my friend's wife.
725
01:11:03,499 --> 01:11:05,749
To make things easier,
726
01:11:07,499 --> 01:11:08,999
I think I'll have to
727
01:11:09,499 --> 01:11:10,624
kill you now.
728
01:11:23,249 --> 01:11:24,165
Or...
729
01:11:26,416 --> 01:11:27,791
I could...
730
01:11:51,166 --> 01:11:54,041
I heard you went berserk yesterday
731
01:11:57,082 --> 01:11:58,665
and wounded a Japanese.
732
01:12:04,041 --> 01:12:05,207
Why?
733
01:12:11,457 --> 01:12:12,707
I had a bad day.
734
01:12:14,666 --> 01:12:15,832
A bad day?
735
01:12:19,832 --> 01:12:21,915
Look at you. You look all grown up.
736
01:12:27,957 --> 01:12:29,332
What was the matter?
737
01:12:29,707 --> 01:12:30,957
Was it about a girl?
738
01:12:42,624 --> 01:12:43,957
How did you know?
739
01:12:46,624 --> 01:12:47,999
You're a grown-up.
740
01:12:48,957 --> 01:12:50,582
Girl problems happen.
741
01:13:03,624 --> 01:13:05,332
I asked, how did you know?
742
01:13:07,499 --> 01:13:08,832
Just a wild guess.
743
01:13:11,457 --> 01:13:12,707
What?
744
01:14:03,707 --> 01:14:08,207
List of Missing Persons
745
01:14:44,874 --> 01:14:48,249
"Young Female Dancer Found Dead
in Alley with Clothes Ripped and Body Abused"
746
01:15:59,916 --> 01:16:02,041
It's about the death of the Prince.
747
01:16:06,041 --> 01:16:07,957
Go check the dock.
748
01:16:58,124 --> 01:16:59,082
The dock is compromised.
749
01:17:27,082 --> 01:17:28,873
I could have walked away.
750
01:17:30,666 --> 01:17:32,541
But I didn't want to leave you alone.
751
01:17:33,541 --> 01:17:34,666
I'm tired.
752
01:17:39,791 --> 01:17:41,499
Too tired to go on.
753
01:17:43,999 --> 01:17:45,540
I'm hanging in there
754
01:17:50,666 --> 01:17:51,999
all because of you.
755
01:17:53,916 --> 01:17:55,041
I know that
756
01:17:55,374 --> 01:17:56,540
every day
757
01:17:56,874 --> 01:17:58,249
you wait for me.
758
01:18:00,666 --> 01:18:02,374
I wasn't waiting for you.
759
01:18:02,916 --> 01:18:05,291
I was merely doing my job.
760
01:18:05,791 --> 01:18:07,166
Besides, I have a husband.
761
01:18:22,707 --> 01:18:24,207
Husband?
762
01:18:27,957 --> 01:18:29,540
When did that happen?
763
01:18:29,541 --> 01:18:30,832
I've been living with you for five years now.
764
01:18:30,957 --> 01:18:32,832
I never knew you had a husband.
765
01:18:34,916 --> 01:18:36,207
In times like these,
766
01:18:36,582 --> 01:18:38,040
even if you had a husband,
767
01:18:38,541 --> 01:18:39,957
he would have died by now.
768
01:18:41,666 --> 01:18:42,707
Or
769
01:18:43,832 --> 01:18:45,082
he just forgot about you.
770
01:18:45,582 --> 01:18:47,332
What are you trying to say?
771
01:18:47,707 --> 01:18:49,207
I'm a weak man.
772
01:18:52,166 --> 01:18:53,999
I can never keep up with change.
773
01:18:54,999 --> 01:18:56,624
I was born in Guangxi.
774
01:18:58,332 --> 01:18:59,873
When my father died,
775
01:19:00,499 --> 01:19:02,082
he left me a parcel of land.
776
01:19:04,874 --> 01:19:05,999
It was on the mountain.
777
01:19:09,124 --> 01:19:10,832
You could see the Lijiang River from it.
778
01:19:12,624 --> 01:19:13,832
For the revolution,
779
01:19:16,624 --> 01:19:17,749
for our history,
780
01:19:20,124 --> 01:19:21,957
I've made my fair share of contributions.
781
01:19:32,582 --> 01:19:33,873
In Nanjing,
782
01:19:35,916 --> 01:19:37,166
I know someone with high ranks.
783
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
They can guarantee our safety.
784
01:20:15,916 --> 01:20:17,041
Is this Minister Tang?
785
01:20:18,166 --> 01:20:19,332
It's Mr. Zhang speaking.
786
01:20:20,082 --> 01:20:21,665
You probably forgot about me.
787
01:20:22,582 --> 01:20:24,332
I recognize your voice.
788
01:20:25,582 --> 01:20:28,165
It's never too late to change sides.
789
01:20:34,666 --> 01:20:36,166
I've got information.
790
01:20:37,707 --> 01:20:39,040
I also know
791
01:20:39,582 --> 01:20:40,915
something about the Duke.
792
01:20:43,457 --> 01:20:44,832
And I, something about the Prince.
793
01:20:48,332 --> 01:20:50,040
I prefer you deal with it personally.
794
01:20:51,207 --> 01:20:52,957
Since there is a leak in your agency.
795
01:20:55,041 --> 01:20:56,291
Who is it?
796
01:20:59,082 --> 01:20:59,998
I don't know yet.
797
01:21:05,624 --> 01:21:07,749
He said he knew
something about the Prince.
798
01:21:11,124 --> 01:21:12,457
He also mentioned...
799
01:21:13,874 --> 01:21:15,957
They have an agent among us.
800
01:21:19,374 --> 01:21:21,499
Put him in the Hongkou District hotel.
801
01:21:22,874 --> 01:21:24,624
I'll get someone to pick him up.
802
01:21:29,082 --> 01:21:30,457
You go.
803
01:21:31,124 --> 01:21:32,624
Don't tell anyone else.
804
01:21:33,957 --> 01:21:35,498
This stays between us,
805
01:21:35,499 --> 01:21:36,749
just in case.
806
01:21:57,124 --> 01:21:58,790
How did you come into possession
807
01:22:00,124 --> 01:22:01,665
of Miss Chen's firearm?
808
01:22:02,624 --> 01:22:03,999
We had a fight.
809
01:22:04,916 --> 01:22:05,791
So you...
810
01:22:08,999 --> 01:22:10,415
I just took her gun.
811
01:22:15,124 --> 01:22:16,290
May I have a look?
812
01:22:39,082 --> 01:22:40,290
Mr. Zhang.
813
01:22:40,957 --> 01:22:42,457
Are you right-handed?
814
01:22:43,291 --> 01:22:44,332
My right hand is injured.
815
01:22:44,332 --> 01:22:45,457
It shakes.
816
01:22:45,666 --> 01:22:47,291
I normally use my left hand.
817
01:23:28,582 --> 01:23:31,123
It was supposed to be my farewell.
818
01:23:33,124 --> 01:23:34,499
But my discharge application
819
01:23:34,499 --> 01:23:36,832
was denied.
820
01:23:37,207 --> 01:23:38,498
Because of what happened to the Prince,
821
01:23:38,499 --> 01:23:41,749
they probably want me buried in China.
822
01:23:42,832 --> 01:23:45,873
But I won't die here.
823
01:23:47,541 --> 01:23:49,541
Because inferior people
824
01:23:49,874 --> 01:23:52,999
are more careful.
825
01:23:54,249 --> 01:23:55,499
The Chongqing government
826
01:23:56,541 --> 01:24:01,041
will follow the Geneva Convention
827
01:24:02,624 --> 01:24:06,290
more carefully than the Western countries.
828
01:24:06,749 --> 01:24:07,915
Thus, I have nothing
829
01:24:07,916 --> 01:24:09,291
to worry about.
830
01:24:11,791 --> 01:24:13,374
I may even enjoy some privileges.
831
01:24:15,166 --> 01:24:18,166
So...maybe we'll meet again.
832
01:24:18,874 --> 01:24:20,499
Maybe I shall return to China
833
01:24:20,499 --> 01:24:24,999
as a friendly Ambassador.
834
01:24:26,541 --> 01:24:28,082
Don't come back.
835
01:24:30,332 --> 01:24:31,790
You said you were with Ishiwara
836
01:24:31,791 --> 01:24:33,207
instead of Tojo.
837
01:24:34,457 --> 01:24:36,082
They're all the same to us.
838
01:24:37,666 --> 01:24:39,207
They're all war criminals.
839
01:26:11,249 --> 01:26:12,290
What are you doing?
840
01:26:13,416 --> 01:26:14,624
It's getting cold.
841
01:26:14,999 --> 01:26:16,124
I wore too little.
842
01:26:17,791 --> 01:26:18,624
Are you cold?
843
01:26:21,624 --> 01:26:23,165
You left the newspaper.
844
01:26:27,916 --> 01:26:29,249
What are you talking about?
845
01:26:36,791 --> 01:26:37,832
I'm off.
846
01:26:40,332 --> 01:26:41,582
Don't. Stay.
847
01:26:46,707 --> 01:26:48,040
You forgot the lighter.
848
01:26:53,582 --> 01:26:54,832
Cousin.
849
01:28:29,499 --> 01:28:31,165
Why did you kill her?
850
01:28:35,374 --> 01:28:37,040
She was a Communist.
851
01:28:55,666 --> 01:28:58,041
The secret service may be dismissed.
852
01:28:59,082 --> 01:29:02,040
Rumors are flying around.
853
01:29:06,582 --> 01:29:08,540
How long have you been in Shanghai?
854
01:29:10,957 --> 01:29:12,332
I'm guessing five years.
855
01:29:16,082 --> 01:29:17,457
You've stayed too long.
856
01:29:39,249 --> 01:29:40,874
You let your cousin walk away.
857
01:29:41,499 --> 01:29:42,707
It's no big deal.
858
01:29:44,249 --> 01:29:46,124
There're others who won't let him.
859
01:29:49,499 --> 01:29:51,624
The more radical ones.
860
01:29:56,124 --> 01:29:57,624
Are you going to stop them?
861
01:29:58,207 --> 01:30:00,707
I accept all failures.
862
01:30:02,749 --> 01:30:04,540
And I respect all triumphs.
863
01:30:05,166 --> 01:30:07,541
I navigate my own path.
864
01:30:08,124 --> 01:30:09,749
He is nothing but a cousin.
865
01:30:10,416 --> 01:30:11,916
Why would I stop them?
866
01:30:15,249 --> 01:30:17,374
I might even tell them
867
01:30:18,916 --> 01:30:20,999
where he's headed.
868
01:30:21,291 --> 01:30:22,666
That way...
869
01:30:23,166 --> 01:30:24,666
No matter who wins,
870
01:30:24,666 --> 01:30:26,541
you never lose.
871
01:30:33,249 --> 01:30:35,624
Did you always know
he was a Communist?
872
01:30:36,791 --> 01:30:38,541
I know a lot of things.
873
01:30:42,666 --> 01:30:45,082
My job is to choose the right moment
874
01:30:48,291 --> 01:30:50,457
to tell them what I know.
875
01:30:53,082 --> 01:30:55,457
A man of power and priorities.
876
01:30:59,332 --> 01:31:00,332
If I were you,
877
01:31:00,332 --> 01:31:02,082
I would be extra careful.
878
01:31:03,707 --> 01:31:06,457
History teaches us...
879
01:31:07,207 --> 01:31:10,582
Fence-sitters don't end up well.
880
01:33:21,791 --> 01:33:23,457
This is it for us, isn't it?
881
01:33:24,707 --> 01:33:25,582
It's okay.
882
01:33:25,582 --> 01:33:26,832
We still have a chance.
883
01:33:30,999 --> 01:33:32,374
Let's face it together.
884
01:33:34,249 --> 01:33:35,499
Listen to me.
885
01:33:36,749 --> 01:33:38,124
In a moment,
886
01:33:38,124 --> 01:33:39,957
whatever happens,
887
01:33:40,332 --> 01:33:41,707
don't come out.
888
01:33:43,082 --> 01:33:44,457
We can do this together.
889
01:33:46,374 --> 01:33:47,624
Please.
890
01:33:47,624 --> 01:33:49,082
Let's face this together.
891
01:34:04,124 --> 01:34:05,124
Lock the door.
892
01:34:06,082 --> 01:34:06,998
Lock the door.
893
01:41:27,082 --> 01:41:28,957
The Director is in our hands.
894
01:41:30,416 --> 01:41:31,416
His wife,
895
01:41:31,416 --> 01:41:32,666
Ms. Chen.
896
01:41:33,666 --> 01:41:35,457
She was killed on sight.
897
01:41:35,832 --> 01:41:37,165
I'm sure the Minister
898
01:41:37,166 --> 01:41:38,957
will handle the matter.
899
01:41:40,166 --> 01:41:42,166
I won't meddle.
900
01:41:42,957 --> 01:41:44,665
I hope I never
901
01:41:44,666 --> 01:41:45,666
see him again.
902
01:41:49,582 --> 01:41:51,582
I knew I could trust you.
903
01:41:52,874 --> 01:41:53,749
Well done.
904
01:41:54,499 --> 01:41:56,374
Thanks for your hard work.
905
01:41:59,707 --> 01:42:02,498
My pleasure.
906
01:42:02,957 --> 01:42:05,082
I won't pity my death.
907
01:42:07,874 --> 01:42:08,749
But it's a pity that...
908
01:42:10,082 --> 01:42:12,123
No matter how we strive,
909
01:42:13,832 --> 01:42:16,332
what's lost is lost.
910
01:42:16,999 --> 01:42:18,374
You've finally come to your senses.
911
01:42:19,582 --> 01:42:22,623
We have to face the reality.
912
01:42:23,749 --> 01:42:24,999
The Japanese Empire
913
01:42:25,499 --> 01:42:27,582
will lose its possessions in the Pacific
914
01:42:27,832 --> 01:42:29,248
in East Asia
915
01:42:29,249 --> 01:42:30,332
and in South Asia.
916
01:42:31,457 --> 01:42:34,040
We will lose everything we ever occupied.
917
01:42:39,166 --> 01:42:40,416
It's okay.
918
01:42:41,624 --> 01:42:43,915
It's all the same.
919
01:42:48,499 --> 01:42:49,790
But...
920
01:42:50,041 --> 01:42:52,374
The Empire will always own Manchuria.
921
01:42:54,249 --> 01:42:55,165
Manchuria...
922
01:42:55,624 --> 01:42:57,290
is a miracle of the Empire.
923
01:42:59,666 --> 01:43:00,791
Fair enough.
924
01:43:02,916 --> 01:43:05,666
We finally circled back to 1931.
925
01:43:11,916 --> 01:43:13,541
Please be rest assured,
926
01:43:15,082 --> 01:43:17,457
Manchuria is our last fortress.
927
01:43:17,457 --> 01:43:19,582
Manchuria is impenetrable.
928
01:43:21,916 --> 01:43:23,832
I hope so.
929
01:44:03,249 --> 01:44:04,624
It certainly is.
930
01:45:15,291 --> 01:45:17,374
I can show you the map
931
01:45:18,166 --> 01:45:20,166
because I applied for Manchuria.
932
01:45:23,541 --> 01:45:26,041
I'll take you with me.
933
01:45:35,707 --> 01:45:37,332
Eternal good luck in war!
934
01:45:37,332 --> 01:45:39,332
Long live the Emperor!
935
01:46:30,249 --> 01:46:34,749
Appointment Letter for Director
936
01:47:02,791 --> 01:47:05,291
"Minister Tang Missing For Over A Month"
937
01:47:05,291 --> 01:47:07,999
"Rumor Points to Secret Execution "
938
01:50:38,749 --> 01:50:40,457
I didn't know you smoke?
939
01:50:44,957 --> 01:50:47,998
General Yasuji Okamura
sent an attaché to visit me.
940
01:50:48,499 --> 01:50:49,999
I was right.
941
01:50:50,374 --> 01:50:53,124
Not only did I enjoy privileges,
942
01:50:53,416 --> 01:50:55,791
I was also recruited.
943
01:50:58,416 --> 01:51:00,249
Recruited?
944
01:51:02,791 --> 01:51:04,291
Classified.
945
01:51:05,166 --> 01:51:07,541
Mr. Chiang asked the General to stay.
946
01:51:07,791 --> 01:51:12,124
To train the army.
947
01:51:12,541 --> 01:51:14,749
To fight against the Communists.
948
01:51:16,541 --> 01:51:19,374
I was on the General's list
949
01:51:19,541 --> 01:51:22,124
so they came for me.
950
01:51:29,791 --> 01:51:30,999
However,
951
01:51:30,999 --> 01:51:32,249
I refused.
952
01:51:40,791 --> 01:51:41,957
Why?
953
01:51:53,957 --> 01:51:56,082
The Empire lost Manchuria.
954
01:51:57,041 --> 01:52:00,582
I also lost my interest in politics.
955
01:52:03,707 --> 01:52:08,207
I feel like I lost my passion.
956
01:52:09,416 --> 01:52:11,457
Right now,
957
01:52:11,457 --> 01:52:14,582
everything feels pointless.
958
01:52:31,499 --> 01:52:33,249
I want to return to Japan.
959
01:52:38,582 --> 01:52:43,082
I may become a farmer.
960
01:52:47,332 --> 01:52:48,748
I may have land in the country.
961
01:52:50,332 --> 01:52:52,373
Or I may do nothing.
962
01:52:57,666 --> 01:53:00,499
The attaché
963
01:53:01,374 --> 01:53:03,290
respected my decision.
964
01:53:03,999 --> 01:53:06,665
He would report to the administration
965
01:53:07,041 --> 01:53:09,166
and prioritize my repatriation.
966
01:53:15,166 --> 01:53:17,166
This would be
967
01:53:18,499 --> 01:53:20,290
my last time wearing the uniform.
968
01:53:20,374 --> 01:53:21,290
Wait.
969
01:53:26,416 --> 01:53:27,541
What's wrong?
970
01:53:30,166 --> 01:53:31,541
Hang on.
971
01:53:33,666 --> 01:53:35,791
Give me a minute.
972
01:54:44,374 --> 01:54:48,124
You can't take it off.
973
01:54:49,124 --> 01:54:51,124
You should wear it.
974
01:54:52,374 --> 01:54:54,124
The uniform...
975
01:54:55,374 --> 01:54:59,082
It would set you apart from the crowd.
976
01:55:04,791 --> 01:55:06,791
I don't want you to take it off.
977
01:55:07,416 --> 01:55:10,041
Without the uniform,
978
01:55:10,041 --> 01:55:11,499
you're just a farmer.
979
01:55:17,541 --> 01:55:18,666
What are you talking about?
980
01:55:18,666 --> 01:55:20,041
There's one more thing
981
01:55:23,166 --> 01:55:25,666
I want to share with you.
982
01:55:29,041 --> 01:55:31,041
The Kwantung Army was dissolved.
983
01:55:31,666 --> 01:55:34,416
Manchuria fell so quickly.
984
01:55:42,291 --> 01:55:43,791
It was all thanks to you and
985
01:55:45,207 --> 01:55:49,457
the deployment map you gave us.
986
01:58:21,457 --> 01:58:23,540
Miss, here's your coffee.
987
01:58:25,082 --> 01:58:26,332
I didn't order one.
988
01:58:26,541 --> 01:58:28,166
A gentleman ordered it for you.
989
01:58:28,332 --> 01:58:29,540
Which one?
990
01:58:31,374 --> 01:58:32,624
He was here earlier.
991
01:58:32,624 --> 01:58:33,999
He probably left.
992
01:58:39,124 --> 01:58:40,082
Please enjoy.
993
01:58:40,082 --> 01:58:41,123
Thank you.
994
02:00:45,749 --> 02:00:46,624
Thank you.
995
02:00:47,249 --> 02:00:47,749
Thank you.
996
02:00:52,749 --> 02:00:54,332
Are you from Shanghai?
997
02:00:57,249 --> 02:00:58,207
Yeah.
998
02:00:58,457 --> 02:00:59,748
Just arrived?
999
02:01:03,457 --> 02:01:04,373
No.
1000
02:01:04,749 --> 02:01:05,874
I came a long time ago.
1001
02:01:06,124 --> 02:01:07,332
The 26th year of the Republic.
1002
02:01:08,124 --> 02:01:10,624
I came as soon as Shanghai was at war.
1003
02:01:11,957 --> 02:01:13,123
That was indeed a long time ago.
1004
02:01:14,624 --> 02:01:15,874
You were lucky.
1005
02:01:16,457 --> 02:01:18,498
You stayed away from the turmoil.
1006
02:01:20,374 --> 02:01:23,249
We moved during the 1930s.
1007
02:01:23,916 --> 02:01:25,541
I've never seen you before.
1008
02:01:27,291 --> 02:01:28,916
I didn't live here back then.
1009
02:01:29,541 --> 02:01:30,749
I was somewhere else.
1010
02:01:30,916 --> 02:01:32,374
Where was that then?
1011
02:01:33,916 --> 02:01:35,041
Kowloon Tong.
1012
02:01:36,916 --> 02:01:37,999
That explains it.
1013
02:01:38,499 --> 02:01:40,040
Kowloon Tong is much more lively.
1014
02:01:44,166 --> 02:01:45,291
You're dining alone.
1015
02:01:45,666 --> 02:01:47,374
Do you have a family?
1016
02:01:56,791 --> 02:01:58,291
You're always welcome here.
1017
02:02:14,957 --> 02:02:16,915
I have a son. He's still in Shanghai.
1018
02:02:19,332 --> 02:02:20,790
He's a few years older.
1019
02:02:23,457 --> 02:02:25,332
I haven't seen him in a long time.
1020
02:02:34,832 --> 02:02:35,832
Goodbye.
1021
02:04:09,332 --> 02:04:10,707
I did something
1022
02:04:10,707 --> 02:04:12,332
I had to do today.
1023
02:04:15,582 --> 02:04:17,332
I don't think I can cope anymore.
1024
02:04:23,291 --> 02:04:25,582
But we should take this chance
1025
02:04:27,832 --> 02:04:29,832
for you to gain their trust.
1026
02:04:32,291 --> 02:04:34,457
I hope you can hold
on until the last minute.
1027
02:04:36,541 --> 02:04:37,582
Take care.
1028
02:04:47,999 --> 02:04:49,332
Take care.
1029
02:06:04,166 --> 02:06:05,874
Why did you kill her?
1030
02:06:09,874 --> 02:06:11,582
She's a Communist.
1031
02:06:32,457 --> 02:06:33,707
Me, too.
66389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.