Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,333 --> 00:00:46,866
HERÓIS DA MÁSCARA DOURADA
4
00:01:27,566 --> 00:01:28,700
O quê?
5
00:01:29,266 --> 00:01:30,433
Inimigos no portão.
6
00:01:30,466 --> 00:01:32,566
Toquem o alarme!
Kunyi voltou.
7
00:01:43,000 --> 00:01:44,100
Ai, não...
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,733
Jiahao, por algum motivo,
eu duvido que esteja sozinho.
9
00:02:18,466 --> 00:02:19,833
Vá embora agora, Kunyi,
10
00:02:19,866 --> 00:02:21,800
e não haverá
derramamento de sangue.
11
00:02:22,833 --> 00:02:24,200
Ah, não...
12
00:02:24,233 --> 00:02:25,733
O que acham? Vamos embora?
13
00:02:26,766 --> 00:02:29,966
Não importa o que acham,
é claro que não vamos embora.
14
00:02:30,000 --> 00:02:31,733
Estou aqui
pela Espada de Jade.
15
00:02:32,600 --> 00:02:34,266
Não, Jiahao,
16
00:02:34,300 --> 00:02:37,166
não vou pegar
todo o meu exército de soldados
17
00:02:37,200 --> 00:02:38,266
e dar meia-volta.
18
00:02:38,300 --> 00:02:42,133
Com certeza, todos os heróis
vão cair do céu bem em tempo,
19
00:02:42,166 --> 00:02:44,633
fazendo
suas poses de heróis,
20
00:02:44,666 --> 00:02:46,266
mas estamos em maior número.
21
00:02:47,033 --> 00:02:48,700
A Espada de Jade será minha!
22
00:02:48,733 --> 00:02:52,733
Sanxingdui é uma terra sagrada,
e você não vai entrar!
23
00:02:52,766 --> 00:02:55,100
Eu não ligo
para a sua cidade.
24
00:02:55,133 --> 00:02:58,400
Eu só quero
a Espada de Jade!
25
00:02:58,433 --> 00:02:59,500
Matem ele.
26
00:03:00,200 --> 00:03:01,366
Seja invencível!
27
00:03:11,066 --> 00:03:13,200
Somos os guerreiros
dos Sete Reinos!
28
00:03:13,233 --> 00:03:14,366
Vamos vencer!
29
00:03:17,733 --> 00:03:18,733
Ah, não!
30
00:03:24,033 --> 00:03:25,700
Ele só tem duas mãos.
31
00:03:25,733 --> 00:03:27,700
Todo mundo, avante!
32
00:03:33,600 --> 00:03:36,833
Aí estão
as poses de heróis.
33
00:03:36,866 --> 00:03:38,233
Apresentação legal, não é?
34
00:03:39,566 --> 00:03:43,133
Kunyi, pode tentar outra vez,
vamos derrotá-lo sempre.
35
00:03:44,133 --> 00:03:46,100
Estou pronto
para morrer na batalha.
36
00:03:46,133 --> 00:03:47,200
E vocês?
37
00:03:48,300 --> 00:03:50,300
É difícil esperar
pela entrada, não é?
38
00:03:50,333 --> 00:03:53,066
Acolha aquilo
que você não pode evitar.
39
00:03:53,100 --> 00:03:54,200
Então,
40
00:03:54,933 --> 00:03:56,066
bem-vindo.
41
00:03:56,100 --> 00:03:57,933
Certo, equipe. Juntos!
42
00:03:57,966 --> 00:04:00,366
-Aesop, proteja o portão.
-Pode deixar.
43
00:04:00,400 --> 00:04:02,700
-Zhu, Zuma, defendam a ponte.
-Certo.
44
00:04:02,733 --> 00:04:05,366
Li, disparos rápidos,
acabe com quem pisar aqui.
45
00:04:05,400 --> 00:04:06,466
Deixa comigo.
46
00:04:06,500 --> 00:04:08,600
Vou atacar pelo meio.
Vamos nessa!
47
00:04:11,133 --> 00:04:12,300
Matem todos.
48
00:04:13,600 --> 00:04:14,700
Avancem juntos.
49
00:04:17,066 --> 00:04:18,233
-Missão!
-Missão!
50
00:04:19,766 --> 00:04:20,833
Venham.
51
00:04:37,233 --> 00:04:38,300
Vamos lá!
52
00:04:39,900 --> 00:04:41,066
Obrigado.
53
00:04:42,666 --> 00:04:43,933
-Para cima!
-Para cima!
54
00:04:45,033 --> 00:04:46,100
Um!
55
00:04:47,966 --> 00:04:49,000
Dois!
56
00:04:49,033 --> 00:04:51,233
-Três, quatro, cinco!
-Li, atrás de você!
57
00:04:52,466 --> 00:04:53,566
Tomem essa!
58
00:04:57,900 --> 00:04:59,100
Strike!
59
00:04:59,133 --> 00:05:00,233
Some.
60
00:05:00,266 --> 00:05:01,333
Fácil demais!
61
00:05:01,366 --> 00:05:03,100
-Sou Wang...
-Sai para lá!
62
00:05:11,666 --> 00:05:14,133
Hora de ver todo o poder
da minha máscara!
63
00:05:19,133 --> 00:05:20,566
Estamos perdendo, senhor.
64
00:05:20,600 --> 00:05:21,633
Tipo...
65
00:05:21,666 --> 00:05:22,966
muito feio.
66
00:05:23,000 --> 00:05:25,300
Eu sabia que vocês, tontos,
nunca os venceriam,
67
00:05:25,333 --> 00:05:26,933
então eu trouxe isso.
68
00:05:38,533 --> 00:05:39,666
Não!
69
00:05:39,700 --> 00:05:40,800
Não...
70
00:05:40,833 --> 00:05:44,800
Destrua. Destrua todos.
Pisoteie, atropele todos.
71
00:05:47,600 --> 00:05:50,433
Dizem que, quanto mais alto,
pior é a queda.
72
00:05:50,466 --> 00:05:53,100
Esta é uma boa hora
para a sua forma de dragão.
73
00:05:53,133 --> 00:05:54,400
Não me pressiona.
74
00:05:57,200 --> 00:05:58,266
Junte-se a ele.
75
00:05:58,300 --> 00:05:59,400
Hora de dormir!
76
00:06:13,866 --> 00:06:14,933
Opa!
77
00:06:14,966 --> 00:06:16,533
Li, cuidado! Não!
78
00:06:22,166 --> 00:06:23,900
Você não vai passar por mim!
79
00:06:28,933 --> 00:06:30,133
Toma essa!
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,333
Jiahao, não!
81
00:06:34,366 --> 00:06:35,433
Não!
82
00:06:38,066 --> 00:06:39,566
Um já foi, faltam quatro.
83
00:06:39,600 --> 00:06:40,866
Não, pai!
84
00:06:42,200 --> 00:06:43,400
Não, não...
85
00:06:52,933 --> 00:06:54,800
-Pai!
-Eu estou bem.
86
00:06:54,833 --> 00:06:55,966
Continue lutando.
87
00:07:08,266 --> 00:07:09,300
Deixa comigo.
88
00:07:11,800 --> 00:07:13,033
Aí vai outra dose.
89
00:07:13,900 --> 00:07:15,000
E mais uma!
90
00:07:17,933 --> 00:07:19,100
Estou chegando.
91
00:07:25,933 --> 00:07:27,000
Li!
92
00:07:29,866 --> 00:07:31,000
É o seu fim.
93
00:07:39,066 --> 00:07:40,166
Decepcionante.
94
00:07:40,800 --> 00:07:41,966
Isto não acabou.
95
00:07:43,166 --> 00:07:44,866
Tem razão, ainda não acabou.
96
00:07:45,866 --> 00:07:47,633
-Covarde!
-Vá embora.
97
00:07:47,666 --> 00:07:49,366
A Espada de Jade será minha.
98
00:08:02,033 --> 00:08:03,300
Até a próxima,
99
00:08:04,133 --> 00:08:05,333
heróis.
100
00:08:07,233 --> 00:08:08,300
Não!
101
00:08:09,233 --> 00:08:10,633
Nós o impedimos?
102
00:08:10,666 --> 00:08:12,566
Sim, ele se foi.
103
00:08:13,200 --> 00:08:14,266
Eu acho...
104
00:08:14,866 --> 00:08:16,300
que também me vou agora.
105
00:08:17,133 --> 00:08:19,066
Vocês se tornaram
a minha família.
106
00:08:19,100 --> 00:08:21,466
Li, você deve encontrar
107
00:08:21,500 --> 00:08:23,633
o próximo portador
da máscara dourada.
108
00:08:24,733 --> 00:08:26,833
Esse dever recai sobre você.
109
00:08:27,566 --> 00:08:31,333
A promessa de Sanxingdui
como a Cidade da Esperança,
110
00:08:31,366 --> 00:08:33,299
como a referência de paz,
111
00:08:33,333 --> 00:08:35,400
deve sobreviver.
112
00:08:36,533 --> 00:08:38,799
Sim, pai, eu prometo.
113
00:08:38,833 --> 00:08:41,833
Tem que haver outro
para ficar no meu lugar.
114
00:08:48,100 --> 00:08:49,200
Não...
115
00:08:50,600 --> 00:08:53,800
Prometo encontrar um grande
guerreiro para substituí-lo.
116
00:09:02,066 --> 00:09:03,333
Bom dia.
117
00:09:04,500 --> 00:09:06,800
Vamos ver
que alegrias o dia vai trazer.
118
00:09:06,833 --> 00:09:10,133
Preciso de café
ou de almoço.
119
00:09:10,166 --> 00:09:11,233
Que horas são?
120
00:09:13,833 --> 00:09:16,900
Usei esta roupa ontem,
mas vou para um lugar diferente,
121
00:09:16,933 --> 00:09:18,266
então não importa.
122
00:09:19,766 --> 00:09:20,833
Péssimo!
123
00:09:20,866 --> 00:09:22,200
Você precisa pegar leve
124
00:09:22,233 --> 00:09:24,300
ao contar piadas de sem-teto
para si.
125
00:09:25,633 --> 00:09:26,766
Certo, Charlie,
126
00:09:26,800 --> 00:09:29,800
temos coisas duvidosas
para fazer para passar o dia.
127
00:09:29,833 --> 00:09:30,966
Vamos nessa!
128
00:09:53,900 --> 00:09:55,100
Boa!
129
00:10:08,000 --> 00:10:10,133
QUITANDA
130
00:10:17,233 --> 00:10:19,400
Não ligo
se o filho dela está gripado!
131
00:10:19,433 --> 00:10:22,400
Não ligo se a família
está com a doença da vaca louca!
132
00:10:22,433 --> 00:10:23,833
Diga que quero um e-mail
133
00:10:23,866 --> 00:10:27,166
com todos os contratos revisados
até às 16h59 de hoje,
134
00:10:27,200 --> 00:10:29,066
ou ela pode explicar
para o filho
135
00:10:29,100 --> 00:10:31,500
que precisa de um novo emprego
por culpa...
136
00:10:31,533 --> 00:10:32,833
Foi mal, desculpa.
137
00:10:32,866 --> 00:10:35,166
Olha para onde está indo,
imundo!
138
00:10:35,200 --> 00:10:36,366
Desculpa.
139
00:10:36,400 --> 00:10:38,766
Certo,
sobre o que eu estava gritando?
140
00:10:38,800 --> 00:10:39,900
Sim, lembrei.
141
00:10:40,666 --> 00:10:41,733
É falso?
142
00:10:42,300 --> 00:10:43,566
É claro que é.
143
00:10:54,166 --> 00:10:56,166
Não acredito que ele se foi.
144
00:10:57,133 --> 00:10:59,200
Eu o amava demais.
145
00:10:59,833 --> 00:11:01,400
Então não pare de amá-lo.
146
00:11:02,233 --> 00:11:03,433
Ele ama você.
147
00:11:03,466 --> 00:11:05,466
Desde que você
se lembre dele,
148
00:11:06,200 --> 00:11:08,066
desde que você o ame,
149
00:11:08,100 --> 00:11:10,066
ele não terá partido.
150
00:11:10,100 --> 00:11:12,133
Ele não será esquecido.
151
00:11:12,166 --> 00:11:13,233
Eu não consigo.
152
00:11:13,266 --> 00:11:14,833
-Você consegue.
-Não consigo!
153
00:11:14,866 --> 00:11:17,100
O remédio para sujeira
é sabão e água.
154
00:11:17,133 --> 00:11:19,466
O remédio
para a morte é a vida.
155
00:11:19,500 --> 00:11:23,433
Honre o seu pai
seguindo os passos dele.
156
00:11:23,466 --> 00:11:26,933
Como vou encontrar um herói
digno o suficiente
157
00:11:26,966 --> 00:11:28,833
de vestir a máscara
do meu pai?
158
00:11:28,866 --> 00:11:30,866
A máscara
vai mostrar o caminho,
159
00:11:30,900 --> 00:11:34,533
no entanto, ela não encontrará
um substituto para o seu pai,
160
00:11:34,566 --> 00:11:37,733
mas o herói
de que Sanxingdui precisa.
161
00:11:47,633 --> 00:11:48,800
Uau!
162
00:11:59,133 --> 00:12:00,466
As coisas vão mudar.
163
00:12:00,500 --> 00:12:03,200
Elas têm que mudar.
Chega dessa maré de azar!
164
00:12:04,866 --> 00:12:07,666
Ei, Thurman!
Tudo em cima, ou embaixo?
165
00:12:08,733 --> 00:12:09,900
Não entendi.
166
00:12:09,933 --> 00:12:12,433
Traga ele para mim,
sr. Thurman.
167
00:12:13,233 --> 00:12:14,666
Charlie!
168
00:12:16,233 --> 00:12:19,700
O que houve com você?
Não me escreve, não liga...
169
00:12:19,733 --> 00:12:21,300
Tenho ficado na minha.
170
00:12:21,333 --> 00:12:24,200
Bem, é,
tenho estado ocupado.
171
00:12:24,233 --> 00:12:26,766
Era isso
que eu queria ouvir!
172
00:12:26,800 --> 00:12:29,466
Já faz tempo,
deve ter juntado uma boa pilha.
173
00:12:29,500 --> 00:12:30,833
Pilha? É, bem grande.
174
00:12:30,866 --> 00:12:31,900
Quer dizer,
175
00:12:31,933 --> 00:12:33,000
um centavo.
176
00:12:33,033 --> 00:12:34,833
Um celular inútil.
177
00:12:34,866 --> 00:12:38,033
Que quinquilharia é essa?
Está escondendo algo de mim?
178
00:12:38,066 --> 00:12:41,066
Lembre-se, Rizzo:
ser rico é ter dinheiro.
179
00:12:41,100 --> 00:12:42,900
Ser abastado é ter tempo.
180
00:12:42,933 --> 00:12:44,833
Eu estou decepcionado.
181
00:12:44,866 --> 00:12:48,533
Você está desapontando
o tio Rizzo, garoto.
182
00:12:48,566 --> 00:12:50,066
Você não gosta de mim?
183
00:12:50,100 --> 00:12:51,333
Mas que pena!
184
00:12:51,366 --> 00:12:53,600
Preciso de um minuto
para me recuperar.
185
00:12:53,633 --> 00:12:56,833
Olha, Charlie,
somos uma família aqui.
186
00:12:56,866 --> 00:12:58,666
Desculpa,
sou alérgico a família.
187
00:12:58,700 --> 00:13:00,533
Todos precisam
de uma família.
188
00:13:00,566 --> 00:13:02,566
Quando precisou,
eu cuidei de você.
189
00:13:02,600 --> 00:13:04,766
Eu lhe ensinei
as regras das ruas.
190
00:13:04,800 --> 00:13:08,166
Então agora você precisa
cuidar melhor de mim, não é?
191
00:13:08,200 --> 00:13:10,000
Minhas necessidades
são sarcasmo,
192
00:13:10,033 --> 00:13:12,366
cafeína e esquemas
para ficar rico rápido.
193
00:13:12,400 --> 00:13:15,200
Não sei se a minha agenda
tem tempo suficiente.
194
00:13:15,233 --> 00:13:17,033
Mandarei Thurman
cuidar de você.
195
00:13:17,066 --> 00:13:20,233
Ei...
Você é o meu melhor empregado.
196
00:13:20,266 --> 00:13:24,666
Ninguém bate uma carteira
como você, Charlie.
197
00:13:24,700 --> 00:13:29,600
E, além disso, na minha visão,
você ainda me deve uns...
198
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
Quanto foi que calculamos,
sr. Thurman?
199
00:13:34,066 --> 00:13:36,700
Uns US$ 20 mil.
200
00:13:36,733 --> 00:13:39,900
Por todas as vezes em que paguei
suas fianças nesses anos.
201
00:13:39,933 --> 00:13:42,866
Ei, decisões ruins
dão boas histórias!
202
00:13:42,900 --> 00:13:45,266
E só pagou
para eu continuar trabalhando.
203
00:13:45,300 --> 00:13:46,433
É isso aí.
204
00:13:46,466 --> 00:13:48,066
Viu como ele é inteligente?
205
00:13:48,100 --> 00:13:50,400
E ele sabe
que Rizzo não faz empréstimos,
206
00:13:50,433 --> 00:13:53,800
a não ser que tenha certeza
de que irá receber de volta.
207
00:13:53,833 --> 00:13:55,466
Com juros.
208
00:13:56,300 --> 00:13:59,400
E qual é a cotação dos juros
agora, sr. Thurman?
209
00:14:00,600 --> 00:14:04,600
São mais US$ 30 mil
acrescidos diariamente.
210
00:14:04,633 --> 00:14:08,733
Isso o compromete comigo
em US$ 50 mil, garoto.
211
00:14:08,766 --> 00:14:10,966
Você não pode imaginar
a imensidão
212
00:14:11,000 --> 00:14:13,133
do quanto não dou a mínima
para isso.
213
00:14:13,166 --> 00:14:14,833
Que belo dia
para se demitir!
214
00:14:14,866 --> 00:14:16,166
Olha, Charlie,
215
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
nem alguém inteligente
como você
216
00:14:18,033 --> 00:14:20,833
conseguirá chegar longe
com duas pernas quebradas.
217
00:14:20,866 --> 00:14:22,600
Você não vai a lugar algum.
218
00:14:23,700 --> 00:14:25,033
Nunca.
219
00:14:25,733 --> 00:14:27,833
E, da próxima vez
em que conversarmos,
220
00:14:27,866 --> 00:14:31,100
é melhor você ter uma bolada
para o seu velho tio Rizzo.
221
00:14:34,833 --> 00:14:37,500
Espero que tenha anotado tudo,
sr. Thurman,
222
00:14:37,533 --> 00:14:41,166
pois do que precisa ter certeza
é de que ninguém,
223
00:14:41,200 --> 00:14:46,333
ninguém mesmo,
ganha nada de graça de Rizzo.
224
00:14:49,900 --> 00:14:51,933
Você vai pagar por isso,
Charlie.
225
00:14:51,966 --> 00:14:53,100
Eu pego ele.
226
00:15:20,366 --> 00:15:21,433
Opa!
227
00:15:21,466 --> 00:15:23,900
Esse foi o pilantra
que roubou meu relógio.
228
00:15:23,933 --> 00:15:25,433
Mãos na cabeça, garoto.
229
00:15:25,466 --> 00:15:26,633
Tchauzinho.
230
00:15:35,566 --> 00:15:38,100
Vou correr atrás de você
até o fim do mundo.
231
00:15:38,133 --> 00:15:39,200
Vai devagar!
232
00:15:39,233 --> 00:15:40,300
O quê?
233
00:15:42,500 --> 00:15:44,300
Volta aqui, marginal.
234
00:15:44,333 --> 00:15:45,700
Vai devagar, garoto.
235
00:15:54,866 --> 00:15:55,966
Fala sério!
236
00:16:04,800 --> 00:16:06,566
Coloca as mãos na cabeça.
237
00:16:06,600 --> 00:16:07,633
Não!
238
00:16:07,666 --> 00:16:09,033
Volte aqui agora!
239
00:16:09,066 --> 00:16:11,233
Você está com meu relógio,
delinquente.
240
00:16:18,300 --> 00:16:19,366
Não...
241
00:16:20,066 --> 00:16:21,500
Ele é um criminoso.
242
00:16:22,333 --> 00:16:23,633
Não é possível.
243
00:16:25,633 --> 00:16:28,033
-Mãos na cabeça, garoto.
-O quê?
244
00:16:35,300 --> 00:16:38,400
Então, pilantra,
quer que eu tire você daqui?
245
00:16:38,433 --> 00:16:40,200
De onde veio?
Quer dizer, sim.
246
00:16:40,233 --> 00:16:41,300
Tire-me daqui.
247
00:16:42,633 --> 00:16:43,833
-Vamos lá.
-Como...
248
00:16:43,866 --> 00:16:45,100
Eles vão nos alcançar.
249
00:16:45,133 --> 00:16:47,266
Não! Não.
Nada de abracadabra!
250
00:16:47,300 --> 00:16:48,600
Volte já aqui!
251
00:16:50,066 --> 00:16:52,400
Da próxima vez, Charlie,
você está frito.
252
00:16:53,433 --> 00:16:55,833
Com certeza,
ele vai salvar Sanxingdui.
253
00:16:55,866 --> 00:16:57,000
Ele não está pronto.
254
00:16:57,033 --> 00:16:58,100
É um herói...
255
00:16:58,133 --> 00:16:59,466
Ele é um criminoso.
256
00:16:59,500 --> 00:17:01,066
Ele se sairá muito bem.
257
00:17:01,100 --> 00:17:02,400
Ele não é ninguém.
258
00:17:02,433 --> 00:17:03,466
Não é ninguém!
259
00:17:03,500 --> 00:17:04,633
Eca!
260
00:17:07,300 --> 00:17:08,733
Certo, o que está havendo?
261
00:17:08,766 --> 00:17:11,166
Você certamente
não parece um herói, moço.
262
00:17:11,900 --> 00:17:14,066
E você parece
já ter comido demais.
263
00:17:14,099 --> 00:17:15,833
Suas roupas
são muito estranhas.
264
00:17:15,866 --> 00:17:17,633
Parecem uma pilha
de roupa suja.
265
00:17:17,666 --> 00:17:19,466
Claro. Camisas ficam sujas.
266
00:17:19,500 --> 00:17:20,766
Cuecas ficam sujas.
267
00:17:20,800 --> 00:17:21,966
Calças?
268
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Não, elas nunca ficam sujas.
269
00:17:24,033 --> 00:17:25,766
Pode usá-las para sempre.
270
00:17:25,800 --> 00:17:27,400
Você tem cheiro de chulé.
271
00:17:28,200 --> 00:17:29,400
É o meu perfume.
272
00:17:29,433 --> 00:17:32,166
O nome é "Eu Que Lute".
273
00:17:32,200 --> 00:17:35,700
Bem-vindo a Sanxingdui,
a Cidade da Esperança.
274
00:17:48,300 --> 00:17:50,633
Este lugar
me lembra o mundo de Oz.
275
00:17:51,433 --> 00:17:52,933
Sério, o que está rolando?
276
00:17:52,966 --> 00:17:55,100
Esta é a chave
para um portal místico.
277
00:17:55,133 --> 00:17:56,500
Quando você o atravessa,
278
00:17:56,533 --> 00:17:58,500
viaja para o outro lado
do mundo,
279
00:17:58,533 --> 00:18:00,600
quatro mil anos no passado.
280
00:18:00,633 --> 00:18:01,833
Está bem.
281
00:18:01,866 --> 00:18:02,933
Venha comigo.
282
00:18:02,966 --> 00:18:04,600
-Até mais, Charlie.
-Tchau.
283
00:18:04,633 --> 00:18:06,133
Até o topo dessa coisa?
284
00:18:15,100 --> 00:18:16,133
Rei Yufu.
285
00:18:16,166 --> 00:18:18,466
Li, minha querida.
Você voltou.
286
00:18:18,500 --> 00:18:19,633
Você voltou!
287
00:18:20,366 --> 00:18:22,833
Sua missão foi um sucesso?
288
00:18:22,866 --> 00:18:24,533
Você encontrou
o nosso herói?
289
00:18:24,566 --> 00:18:26,633
Ele é corajoso e nobre?
290
00:18:26,666 --> 00:18:29,133
Estou certo
de que ele é corajoso e forte.
291
00:18:29,166 --> 00:18:31,833
Sem dúvida,
vai ajudar a salvar Sanxingdui
292
00:18:31,866 --> 00:18:33,400
da ruína certa.
293
00:18:33,433 --> 00:18:34,833
Não exatamente.
294
00:18:35,800 --> 00:18:37,033
Eu estou exausto.
295
00:18:37,066 --> 00:18:39,566
Quer dizer,
ontem eu malhei perna.
296
00:18:39,600 --> 00:18:43,033
Senão, eu tiraria essa escada de
letra. Tipo Rocky Balboa, sabe?
297
00:18:51,066 --> 00:18:53,000
-Ei, chamem os outros.
-Está bem.
298
00:18:53,033 --> 00:18:55,633
Quem é o barbudo estranho?
Tenho pogonofobia.
299
00:18:55,666 --> 00:18:57,566
É o medo de barba.
300
00:18:57,600 --> 00:18:59,733
É o nosso reverenciado
rei Yufu.
301
00:18:59,766 --> 00:19:02,466
Criador da Árvore da Vida
e dos portais místicos.
302
00:19:02,500 --> 00:19:05,800
A quem vai mostrar
o devido respeito.
303
00:19:05,833 --> 00:19:09,133
Você me acha desrespeitoso?
Precisa ouvir o que não falo.
304
00:19:10,400 --> 00:19:12,366
Está tudo bem, meu garoto.
305
00:19:12,400 --> 00:19:13,533
Tudo bem.
306
00:19:13,566 --> 00:19:14,700
Então,
307
00:19:14,733 --> 00:19:17,100
a máscara escolheu você.
308
00:19:18,600 --> 00:19:20,700
Que vestimentas
interessantes...
309
00:19:22,133 --> 00:19:25,300
Enfim, com certeza,
tudo isso é muito para digerir.
310
00:19:25,333 --> 00:19:27,200
É muita coisa para digerir.
311
00:19:27,233 --> 00:19:29,400
Minha mãe dizia
que só temos os problemas
312
00:19:29,433 --> 00:19:30,833
que conseguimos resolver.
313
00:19:30,866 --> 00:19:32,600
Ela me achava o Super-Homem.
314
00:19:33,266 --> 00:19:34,666
Bem, veja só...
315
00:19:35,433 --> 00:19:36,466
Charlie.
316
00:19:36,500 --> 00:19:38,566
Muito bem, isso. Charlie.
317
00:19:38,600 --> 00:19:42,300
Veja só, você, acima de todos,
foi o escolhido.
318
00:19:42,333 --> 00:19:43,400
Não por mim.
319
00:19:43,433 --> 00:19:45,300
Pela mágica da máscara,
320
00:19:45,333 --> 00:19:48,233
para se juntar
a uma equipe lendária de heróis
321
00:19:48,266 --> 00:19:52,000
dedicada a defender
a cidade de Sanxingdui,
322
00:19:52,033 --> 00:19:54,266
seu bom povo,
e a nossa mais poderosa
323
00:19:54,300 --> 00:19:56,400
e preciosa Árvore da Vida.
324
00:19:56,433 --> 00:19:59,333
É aquela coisa
da "chave-folha" para o portal?
325
00:19:59,366 --> 00:20:02,466
Isso, aquela folha
é da Árvore da Vida,
326
00:20:02,500 --> 00:20:04,866
e pode abrir portais
para qualquer lugar,
327
00:20:04,900 --> 00:20:06,300
em qualquer época.
328
00:20:06,333 --> 00:20:10,133
A máscara escolheu você
para defender a Árvore da Vida,
329
00:20:10,166 --> 00:20:14,433
mas, é claro, você deve escolher
aceitar a proposta, Charlie.
330
00:20:15,200 --> 00:20:17,366
Esse trabalho
tem benefícios?
331
00:20:18,500 --> 00:20:19,600
Benefícios?
332
00:20:20,266 --> 00:20:23,666
Tipo folgas remuneradas
e participação nos lucros.
333
00:20:23,700 --> 00:20:25,166
-Plano de saúde.
-Sério?
334
00:20:25,200 --> 00:20:26,566
Plano de bonificação.
335
00:20:26,600 --> 00:20:28,533
-Um carro da empresa?
-Carro?
336
00:20:28,566 --> 00:20:32,533
Talvez algo como uma carroça
da empresa, sabe?
337
00:20:32,566 --> 00:20:33,900
Benefícios?
338
00:20:33,933 --> 00:20:37,400
Infelizmente, os benefícios
são mais espirituais.
339
00:20:37,433 --> 00:20:40,066
Organização sem fins lucrativos?
Entendi.
340
00:20:40,100 --> 00:20:41,833
Lembrete:
não tomar suco Kool-Aid.
341
00:20:41,866 --> 00:20:44,133
Aqui estão
seus companheiros de equipe.
342
00:20:44,166 --> 00:20:46,900
Os mais nobres
Heróis da Máscara Dourada.
343
00:20:47,866 --> 00:20:51,266
O primeiro é o incrível Zhu,
344
00:20:51,300 --> 00:20:54,066
que tem uma máscara
com o poder de transformá-lo
345
00:20:54,100 --> 00:20:56,733
nos animais
do horóscopo chinês.
346
00:20:58,866 --> 00:21:00,666
Nossa! Calma aí, gatinho.
347
00:21:00,700 --> 00:21:02,266
Só não me devora, está bem?
348
00:21:02,300 --> 00:21:03,400
Devorar?
349
00:21:05,133 --> 00:21:06,700
Bem, eu deveria?
350
00:21:06,733 --> 00:21:09,366
Quer dizer, eu sou um tigre,
mas, sabe,
351
00:21:09,400 --> 00:21:10,933
também sou vegetariano.
352
00:21:12,366 --> 00:21:14,666
O incrível Zuma,
353
00:21:14,700 --> 00:21:17,133
um guerreiro
do reino dos maias.
354
00:21:17,933 --> 00:21:20,333
A máscara lhe dá a habilidade
de controlar
355
00:21:20,366 --> 00:21:22,900
uma bola de futebol maia
só com a mente.
356
00:21:26,533 --> 00:21:28,600
Você não é um guerreiro,
garoto.
357
00:21:29,366 --> 00:21:31,666
Finalmente,
concordo com alguém hoje.
358
00:21:31,700 --> 00:21:34,700
O grande e generoso Aesop,
359
00:21:34,733 --> 00:21:37,000
da cidade perdida
de Atlantis.
360
00:21:37,900 --> 00:21:39,033
Peguei você, Charlie.
361
00:21:39,066 --> 00:21:41,166
Você é o nosso amiguinho agora,
não é?
362
00:21:42,833 --> 00:21:44,266
Acho que seremos amigos.
363
00:21:44,300 --> 00:21:45,800
Pega leve, azulão.
364
00:21:45,833 --> 00:21:48,100
Você não tem outros amigos?
Qual é?
365
00:21:48,133 --> 00:21:49,533
Olha o espaço individual.
366
00:21:49,566 --> 00:21:51,466
Que bom
que a máscara o escolheu!
367
00:21:51,500 --> 00:21:53,433
Por fim,
mas não menos importante,
368
00:21:53,466 --> 00:21:55,433
a mais dedicada
de todos os heróis,
369
00:21:55,466 --> 00:21:57,833
a líder
e a treinadora de Charlie...
370
00:21:57,866 --> 00:21:59,033
-Treinadora?
-Isso.
371
00:21:59,066 --> 00:22:01,533
-A invencível, Li.
-Cara, é sério?
372
00:22:01,566 --> 00:22:02,866
A máscara a transforma
373
00:22:02,900 --> 00:22:04,966
na arqueira mais perigosa
do mundo.
374
00:22:05,000 --> 00:22:06,033
Ótimo.
375
00:22:06,066 --> 00:22:07,966
Primeira lição: corra.
376
00:22:09,333 --> 00:22:10,466
Não!
377
00:22:15,433 --> 00:22:17,666
Maravilha. Maravilha!
378
00:22:17,700 --> 00:22:20,033
Então, você entendeu?
379
00:22:20,066 --> 00:22:22,200
Charlie, veja bem,
380
00:22:22,233 --> 00:22:24,300
o perigo
para a nossa amada cidade
381
00:22:24,333 --> 00:22:25,933
nunca foi tão grande.
382
00:22:25,966 --> 00:22:30,266
O líder do mal, Kunyi,
jurou nos destruir.
383
00:22:30,900 --> 00:22:32,666
Usando a Árvore da Vida,
384
00:22:32,700 --> 00:22:35,366
ele pode viajar
através do espaço e do tempo.
385
00:22:35,400 --> 00:22:39,900
Se ele alcançar a árvore,
irá pegar a Espada de Jade.
386
00:22:39,933 --> 00:22:41,300
Parece cara.
387
00:22:41,333 --> 00:22:44,433
A Espada de Jade
é a mais poderosa das armas.
388
00:22:44,466 --> 00:22:46,733
É o que Kunyi mais deseja.
389
00:22:46,766 --> 00:22:48,966
E somente os cinco heróis...
390
00:22:49,700 --> 00:22:52,466
Bem, agora só restam quatro.
391
00:22:52,500 --> 00:22:53,766
Ele...
392
00:22:54,533 --> 00:22:55,566
Ele desistiu?
393
00:22:55,600 --> 00:22:58,200
Não, meu pai morreu
lutando contra Kunyi.
394
00:22:58,233 --> 00:23:01,533
Charlie, sem você
para completar a equipe,
395
00:23:01,566 --> 00:23:03,500
todos estamos condenados.
396
00:23:03,533 --> 00:23:05,600
Não somente
cada homem, mulher
397
00:23:05,633 --> 00:23:07,833
e criança preciosa
de Sanxingdui,
398
00:23:08,500 --> 00:23:10,000
mas todo o universo.
399
00:23:10,033 --> 00:23:11,100
Então,
400
00:23:11,133 --> 00:23:13,266
podemos contar com você?
401
00:23:13,966 --> 00:23:17,433
Espere, talvez eu não tenha
explicado o suficiente.
402
00:23:17,466 --> 00:23:19,633
Não, explicou direitinho.
403
00:23:19,666 --> 00:23:22,466
Uma exposição real,
mas eu vou dispensar.
404
00:23:22,500 --> 00:23:25,866
Mas... Mas eu falei
a parte do líder do mal?
405
00:23:26,500 --> 00:23:27,633
Eu avisei,
406
00:23:28,666 --> 00:23:30,266
aquele ali não é herói.
407
00:23:31,300 --> 00:23:33,300
A máscara
deve ter cometido um erro.
408
00:23:33,333 --> 00:23:37,166
Então precisa treinar Charlie
para controlar a máscara,
409
00:23:37,200 --> 00:23:39,400
antes que todos
estejamos perdidos.
410
00:23:43,033 --> 00:23:44,066
Obrigado.
411
00:23:45,900 --> 00:23:46,933
O quê?
412
00:23:48,433 --> 00:23:49,500
Ei!
413
00:23:50,233 --> 00:23:51,333
O quê?
414
00:23:54,166 --> 00:23:55,633
Se a sua mente é fraca,
415
00:23:55,666 --> 00:23:58,100
todas as coisas fáceis
se tornarão difíceis.
416
00:24:00,566 --> 00:24:03,000
Não pode virar as costas
e voltar para casa.
417
00:24:03,033 --> 00:24:05,400
-Ah, é...
-Precisa de uma chave do portal.
418
00:24:05,433 --> 00:24:07,333
Isso, preciso daquela folha.
419
00:24:07,366 --> 00:24:09,766
E precisamos de você,
Charlie.
420
00:24:09,800 --> 00:24:10,933
Espaço individual.
421
00:24:10,966 --> 00:24:13,900
Não vou ficar aqui
e não tenho para onde voltar.
422
00:24:13,933 --> 00:24:16,533
Então vou procurar por fortuna
ou por comida.
423
00:24:16,566 --> 00:24:18,633
-Você tem que voltar conosco.
-Não tenho.
424
00:24:18,666 --> 00:24:20,433
-E entrar para a equipe.
-Não!
425
00:24:20,466 --> 00:24:22,233
-Você vai voltar!
-Não, obrigado.
426
00:24:22,266 --> 00:24:24,933
Nunca curti muito
trabalho em equipe.
427
00:24:24,966 --> 00:24:27,000
Sou mais do estilo
cada um por si...
428
00:24:27,766 --> 00:24:29,800
Uma responsabilidade
foi dada a você.
429
00:24:29,833 --> 00:24:31,166
Por que não quer ajudar?
430
00:24:31,200 --> 00:24:32,466
Porque eu quero viver,
431
00:24:32,500 --> 00:24:34,900
e parece
que vocês planejam morrer.
432
00:24:35,766 --> 00:24:36,900
Muito em breve.
433
00:24:36,933 --> 00:24:38,600
Seu covarde fracote.
434
00:24:38,633 --> 00:24:39,766
Vamos pegá-lo.
435
00:24:44,366 --> 00:24:47,033
O ouro não é puro
e pessoas não são perfeitas.
436
00:24:47,066 --> 00:24:48,633
Por que eu arriscaria morrer
437
00:24:48,666 --> 00:24:50,633
usando uma máscara
pintada de ouro?
438
00:24:50,666 --> 00:24:51,733
Pintada?
439
00:24:51,766 --> 00:24:54,900
Elas não são pintadas.
São feitas de ouro de verdade.
440
00:24:54,933 --> 00:24:56,433
Ouro maciço.
441
00:24:56,466 --> 00:24:58,800
Fortuna não é nada
comparada ao seu valor.
442
00:24:58,833 --> 00:25:00,733
Certo, por que quem ligaria
443
00:25:00,766 --> 00:25:03,533
para uma fortuna incalculável
em ouro?
444
00:25:03,566 --> 00:25:04,666
Eu!
445
00:25:04,700 --> 00:25:06,000
Quer dizer, eu quero.
446
00:25:06,033 --> 00:25:07,800
Vou me juntar
à sua nobre causa
447
00:25:07,833 --> 00:25:10,100
de defender as pessoas
de Sanxingdui.
448
00:25:10,133 --> 00:25:12,866
Serei bom e todas
aquelas coisas importantes.
449
00:25:14,200 --> 00:25:16,100
É mesmo? Maravilha!
450
00:25:16,133 --> 00:25:17,933
-Maravilha!
-Eu aceito.
451
00:25:17,966 --> 00:25:19,766
Eu tive uma...
Como se chama?
452
00:25:19,800 --> 00:25:21,666
-Epifania.
-Isso, uma epifania.
453
00:25:22,400 --> 00:25:23,833
Esse é o meu...
454
00:25:23,866 --> 00:25:25,166
-Destino.
-O quê?
455
00:25:25,200 --> 00:25:26,266
Exato.
456
00:25:26,300 --> 00:25:28,500
Maravilha. Maravilha!
457
00:25:28,533 --> 00:25:31,033
Charlie,
pode ter enganado os outros,
458
00:25:31,066 --> 00:25:33,933
mas não pense por um segundo
que não sei quem você é.
459
00:25:34,600 --> 00:25:37,866
Talvez eu seja traiçoeiro,
mas isso deixa conversas casuais
460
00:25:37,900 --> 00:25:39,300
muito mais interessantes.
461
00:25:39,333 --> 00:25:41,433
Você não tem honra.
462
00:25:43,033 --> 00:25:44,300
É, eu sou traiçoeiro.
463
00:25:44,966 --> 00:25:46,500
E peguei a sua chave.
464
00:25:48,700 --> 00:25:51,600
Mal posso esperar para Charlie
conhecer a minha mãe.
465
00:25:51,633 --> 00:25:54,033
É, já posso imaginar
o que ela vai dizer.
466
00:25:54,800 --> 00:25:58,966
Ele está magro demais.
Praticamente só pele e osso.
467
00:25:59,600 --> 00:26:01,933
Não! Realmente, magro demais
para ser um herói.
468
00:26:01,966 --> 00:26:04,066
-Ele não é.
-Quando comeu pela última vez?
469
00:26:04,100 --> 00:26:05,233
Charlie, não é?
470
00:26:05,266 --> 00:26:08,566
-Na real, estou mesmo com...
-Aqui, coma um tofu picante.
471
00:26:08,600 --> 00:26:11,466
Vai aumentar a sua massa
e aquecer o seu chi.
472
00:26:11,500 --> 00:26:12,833
O que ele está fazendo?
473
00:26:12,866 --> 00:26:14,700
Talvez esteja
procurando algo.
474
00:26:14,733 --> 00:26:17,966
Seu estômago não está legal.
Acho que ele vai passar mal.
475
00:26:18,000 --> 00:26:19,566
Eu sei o que ele quer.
476
00:26:19,600 --> 00:26:21,733
-Mais tofu picante.
-Água.
477
00:26:23,233 --> 00:26:24,500
Talvez ele esteja...
478
00:26:24,533 --> 00:26:25,933
Água, água!
479
00:26:27,300 --> 00:26:28,833
Acho que não era isso.
480
00:26:28,866 --> 00:26:31,666
Aquele ali
vai demandar muito trabalho.
481
00:26:40,066 --> 00:26:41,133
Charlie?
482
00:26:41,166 --> 00:26:43,066
Aqui, este é o seu lugar.
483
00:26:43,100 --> 00:26:44,500
Fica bem do lado do meu.
484
00:26:45,333 --> 00:26:46,600
Ótimo, não é?
485
00:26:47,533 --> 00:26:48,633
É.
486
00:26:48,666 --> 00:26:49,966
Ótimo.
487
00:26:50,000 --> 00:26:52,100
Que bom
que a máscara escolheu você!
488
00:26:53,100 --> 00:26:55,800
Ela não teria o escolhido
se não tivesse coragem.
489
00:26:55,833 --> 00:26:56,966
Calma.
490
00:26:57,000 --> 00:27:00,533
Você só precisa se abrir,
aí a máscara vai funcionar.
491
00:27:01,400 --> 00:27:03,333
Ele está fazendo
o melhor que pode.
492
00:27:04,233 --> 00:27:05,866
Mais cinco minutos.
493
00:27:11,633 --> 00:27:12,800
Máscaras.
494
00:27:12,833 --> 00:27:13,866
Aqui está.
495
00:27:13,900 --> 00:27:15,366
Se a sua mente for forte,
496
00:27:15,400 --> 00:27:17,633
todas as coisas difíceis
ficarão fáceis.
497
00:27:17,666 --> 00:27:19,033
-Zuma.
-Tudo bem.
498
00:27:19,066 --> 00:27:20,433
A sua também, Charlie.
499
00:27:20,466 --> 00:27:22,633
Nós as guardamos à noite
por segurança.
500
00:27:23,333 --> 00:27:24,366
Vamos lá.
501
00:27:24,400 --> 00:27:26,566
E as máscaras
estão seguras aí?
502
00:27:26,600 --> 00:27:28,333
Sua preocupação
foi registrada.
503
00:27:28,366 --> 00:27:29,700
Vai ficar tudo bem, Charlie.
504
00:27:29,733 --> 00:27:32,100
É um baú mágico
com uma fechadura mágica.
505
00:27:32,133 --> 00:27:34,066
-É claro que é.
-Durma um pouco.
506
00:27:34,100 --> 00:27:36,066
O treinamento começa
de manhã cedo.
507
00:27:36,100 --> 00:27:37,666
E aí, Aesop?
508
00:27:37,700 --> 00:27:39,166
O que sabe sobre Kunyi?
509
00:27:39,766 --> 00:27:41,966
Bem,
essa é uma longa história.
510
00:27:42,000 --> 00:27:43,366
Muitos anos atrás...
511
00:27:43,400 --> 00:27:44,533
Não, para, para.
512
00:27:44,566 --> 00:27:47,200
Pode me dar a versão curta?
513
00:27:47,233 --> 00:27:48,900
Tipo, um trailer de filme?
514
00:27:48,933 --> 00:27:51,266
Sabe, que comece com:
"Em um mundo..."
515
00:27:51,300 --> 00:27:54,400
Aí muitas coisas explodem,
e continua: "Mas agora..."
516
00:27:54,433 --> 00:27:56,866
Mais coisas explodem
e sobem os créditos.
517
00:27:56,900 --> 00:27:58,166
-Sabe?
-Está bem.
518
00:27:59,500 --> 00:28:04,200
Em um mundo em que nosso rei
sonhou em alcançar outros reinos
519
00:28:04,233 --> 00:28:06,966
e convidar
todos os seus maiores artistas,
520
00:28:07,000 --> 00:28:10,033
pensadores e filósofos
a se juntarem a nós
521
00:28:10,066 --> 00:28:13,333
e fazer de Sanxingdui
uma convergência
522
00:28:13,366 --> 00:28:17,966
de paz e prosperidade,
ele criou os portais mágicos.
523
00:28:18,000 --> 00:28:21,166
Mas agora
esses portais permitiram
524
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
que o conquistador do mal,
Kunyi, entrasse em nosso mundo.
525
00:28:24,633 --> 00:28:28,700
Ele planeja saquear e destruir
tudo o que puder tocar.
526
00:28:28,733 --> 00:28:33,366
E é por isso que precisamos
que você nos ajude a impedi-lo.
527
00:28:35,466 --> 00:28:36,600
Como eu fui?
528
00:28:37,300 --> 00:28:39,200
Na verdade,
surpreendentemente bem.
529
00:28:39,233 --> 00:28:42,200
Eu teria curtido um pouco mais
de explosões, mas...
530
00:28:42,233 --> 00:28:44,633
Eu fiquei feliz
de você ter decidido ficar.
531
00:28:44,666 --> 00:28:47,466
Fico feliz que esteja feliz.
Todos estamos felizes.
532
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
Agora, por favor,
me deixa dormir.
533
00:28:54,133 --> 00:28:56,766
Ouro para mim?
Mais ouro para mim?
534
00:28:57,400 --> 00:29:01,533
Eu não poderia... Está bem.
Como posso levar isso tudo?
535
00:29:01,566 --> 00:29:04,766
Você fez um helicóptero de ouro?
Quer que eu leve?
536
00:29:04,800 --> 00:29:06,266
-É muita gentileza.
-Ei.
537
00:29:06,300 --> 00:29:08,233
Levanta. Hora de treinar.
538
00:29:08,266 --> 00:29:10,000
Ai, cara! É sério?
539
00:29:10,033 --> 00:29:11,600
Já vai amanhecer.
540
00:29:11,633 --> 00:29:12,966
Vamos começar agora.
541
00:29:19,300 --> 00:29:20,300
Sim, senhor.
542
00:29:20,333 --> 00:29:21,700
Sargento instrutor, senhor.
543
00:29:21,733 --> 00:29:23,600
O que é
um sargento instrutor?
544
00:29:23,633 --> 00:29:26,233
É um clichê
de filme de ação.
545
00:29:26,266 --> 00:29:27,366
"Clichê"?
546
00:29:27,400 --> 00:29:30,433
Como as montagens de treinamento
que começam com...
547
00:29:35,333 --> 00:29:37,666
Não.
Não é isso que vamos fazer.
548
00:29:37,700 --> 00:29:40,300
E o que vamos fazer
exatamente?
549
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
Vamos meditar sobre o propósito
da nossa missão
550
00:29:43,866 --> 00:29:46,666
e sobre o código
que exige que nos sacrifiquemos,
551
00:29:46,700 --> 00:29:47,833
se necessário,
552
00:29:47,866 --> 00:29:50,366
para proteger o povo
de Sanxingdui.
553
00:29:50,400 --> 00:29:53,366
Não vou aprender coisas
da máscara dourada?
554
00:29:53,400 --> 00:29:55,366
Tipo socos mágicos,
visão de laser,
555
00:29:55,400 --> 00:29:57,700
meias superpoderosas,
umas coisas assim.
556
00:29:59,233 --> 00:30:02,500
Sim, você precisará descobrir
o poder da sua máscara.
557
00:30:02,533 --> 00:30:04,866
Mas, primeiro,
precisa entender o motivo
558
00:30:04,900 --> 00:30:06,766
de ter recebido esse poder.
559
00:30:06,800 --> 00:30:10,166
Você entende isso, não é?
O que está realmente em jogo.
560
00:30:10,200 --> 00:30:13,566
Deixa eu adivinhar:
"O destino do mundo inteiro."
561
00:30:15,766 --> 00:30:16,900
Eu estou brincando.
562
00:30:16,933 --> 00:30:18,700
Nossa! Você nunca ri, não é?
563
00:30:18,733 --> 00:30:20,300
A vida é difícil.
564
00:30:20,900 --> 00:30:22,833
Não vejo o humor disso.
565
00:30:22,866 --> 00:30:25,100
Você é o sonho
de todo psicólogo.
566
00:30:25,133 --> 00:30:26,366
Sabe disso, não é?
567
00:30:28,300 --> 00:30:30,266
-Vamos.
-O que está acontecendo?
568
00:30:30,300 --> 00:30:32,800
Seu treinamento
vai ter que ser na prática.
569
00:30:34,033 --> 00:30:37,100
Somente juntos
eles conseguirão vencer Kunyi.
570
00:30:39,666 --> 00:30:42,166
A-lin, não tenha piedade.
571
00:30:43,100 --> 00:30:44,266
Destrua a cidade.
572
00:30:48,466 --> 00:30:50,033
Recuem agora. Vão!
573
00:30:53,366 --> 00:30:54,666
Isso vai ser divertido.
574
00:31:03,400 --> 00:31:04,800
Por aqui, rápido.
575
00:31:04,833 --> 00:31:06,666
Pensaram mesmo
que eu pararia?
576
00:31:07,333 --> 00:31:10,000
Nem suas máscaras
podem parar A-lin.
577
00:31:10,033 --> 00:31:11,866
Ela vai arrebentar o portão.
578
00:31:11,900 --> 00:31:14,033
Se ficarem no seu caminho,
morrerão.
579
00:31:14,066 --> 00:31:15,766
Ela é invencível.
580
00:31:15,800 --> 00:31:17,900
Bem ali.
Estou vendo Li e Charlie.
581
00:31:17,933 --> 00:31:20,166
Iniciar operações. Ataquem!
582
00:31:20,200 --> 00:31:22,700
Vamos! O primeiro golpe
é metade da batalha.
583
00:31:22,733 --> 00:31:24,333
Atacar!
584
00:31:29,700 --> 00:31:30,933
Peguei você.
585
00:31:30,966 --> 00:31:32,133
Não me deixa cair.
586
00:31:32,166 --> 00:31:33,700
-Fique aqui.
-Fazendo o quê?
587
00:31:33,733 --> 00:31:35,733
Tente fazer
a sua máscara funcionar.
588
00:31:35,766 --> 00:31:36,866
Como?
589
00:31:41,166 --> 00:31:42,533
Zhu, vamos lá.
590
00:31:46,633 --> 00:31:47,966
Segure aí.
591
00:31:48,000 --> 00:31:49,366
Vamos, ataque!
592
00:31:50,000 --> 00:31:51,966
Mais rápido. Mais rápido!
593
00:31:58,266 --> 00:32:00,666
Vá, rápido.
Precisamos impedi-la.
594
00:32:00,700 --> 00:32:01,833
Foco.
595
00:32:01,866 --> 00:32:03,200
Vá, ataque.
596
00:32:09,600 --> 00:32:11,100
Zhu, não! Volte lá.
597
00:32:11,133 --> 00:32:12,400
-Não, não.
-Ataque.
598
00:32:12,433 --> 00:32:14,133
Não. Não.
Não vou fazer isso.
599
00:32:18,866 --> 00:32:21,033
Falta pouco, muito pouco.
600
00:32:21,800 --> 00:32:22,900
Continue batendo.
601
00:32:23,600 --> 00:32:24,700
Derrube o portão.
602
00:32:25,300 --> 00:32:27,133
Derrube o mundo inteiro.
603
00:32:27,166 --> 00:32:29,133
Destrua Sanxingdui.
604
00:32:30,900 --> 00:32:31,966
Bem...
605
00:32:50,700 --> 00:32:52,200
Desculpa, com licença.
606
00:32:52,233 --> 00:32:53,766
Desculpa, me desculpa.
607
00:32:53,800 --> 00:32:57,100
Rei Yufu! Rei Yufu!
Kunyi voltou.
608
00:32:57,133 --> 00:32:59,300
O que fazemos?
O que fazemos?
609
00:32:59,966 --> 00:33:01,233
Decepcionante.
610
00:33:01,266 --> 00:33:02,500
Vamos lá!
611
00:33:02,533 --> 00:33:04,866
É A-lin.
Ela quer derrubar o portão.
612
00:33:04,900 --> 00:33:06,666
Juntos! Agrupar!
613
00:33:06,700 --> 00:33:08,566
Eu vou acabar com o monstro.
614
00:33:08,600 --> 00:33:10,700
Devemos confiar nos heróis.
615
00:33:13,133 --> 00:33:14,966
Dizem que A-lin
é invencível.
616
00:33:15,000 --> 00:33:17,266
Vamos atacar juntos. Agora!
617
00:33:20,033 --> 00:33:21,700
Vamos atacar todos juntos.
618
00:33:23,833 --> 00:33:25,233
-Não!
-Cuidado!
619
00:33:35,833 --> 00:33:36,933
A cidade.
620
00:33:41,733 --> 00:33:43,133
Agora é a minha vez.
621
00:33:51,333 --> 00:33:52,833
Não, não!
622
00:33:52,866 --> 00:33:54,833
Cuidado! Ei, aqui!
623
00:33:54,866 --> 00:33:55,933
O quê?
624
00:33:56,833 --> 00:33:58,333
-Para trás.
-O quê?
625
00:33:58,366 --> 00:33:59,433
Isso aí!
626
00:33:59,466 --> 00:34:01,566
Bem aqui, venha me pegar.
627
00:34:01,600 --> 00:34:02,700
O que acha?
628
00:34:02,733 --> 00:34:04,300
-O que ele está fazendo?
-Não sei.
629
00:34:04,333 --> 00:34:06,533
-Vamos lá.
-Não, você não tem chance.
630
00:34:06,566 --> 00:34:08,233
Corra!
631
00:34:08,266 --> 00:34:10,199
Não. Tem um plano melhor?
632
00:34:12,966 --> 00:34:15,333
Ei, Ferdinando, bem aqui.
633
00:34:15,366 --> 00:34:16,466
Gosta de vermelho?
634
00:34:17,166 --> 00:34:19,133
-Quatro.
-Tolo insolente.
635
00:34:19,166 --> 00:34:20,233
Três.
636
00:34:20,266 --> 00:34:21,733
Use a máscara, Charlie.
637
00:34:23,199 --> 00:34:24,300
Dois.
638
00:34:25,833 --> 00:34:26,966
Um.
639
00:34:28,233 --> 00:34:29,266
Vai.
640
00:34:29,300 --> 00:34:31,233
Isso! Acabou.
641
00:34:33,166 --> 00:34:34,233
Cuidado!
642
00:34:42,633 --> 00:34:43,733
Não!
643
00:34:43,766 --> 00:34:45,366
Quem é o herói agora?
644
00:34:45,400 --> 00:34:47,566
-Sou eu.
-É, insignificante.
645
00:34:47,600 --> 00:34:50,699
Charlie,
pega a estátua antes do Kunyi.
646
00:34:53,300 --> 00:34:54,433
Não...
647
00:34:55,266 --> 00:34:56,366
Tonto.
648
00:35:01,733 --> 00:35:03,400
-Não...
-Vai, Charlie.
649
00:35:04,366 --> 00:35:05,400
Ai!
650
00:35:05,433 --> 00:35:07,200
Que irritante...
651
00:35:07,233 --> 00:35:08,866
Seu fim será rápido.
652
00:35:08,900 --> 00:35:10,866
-Para trás.
-Vocês de novo.
653
00:35:10,900 --> 00:35:12,300
Você foi vencido, Kunyi.
654
00:35:12,333 --> 00:35:13,533
Dá o fora.
655
00:35:13,566 --> 00:35:16,466
A Árvore da Vida
me concederá a Espada de Jade,
656
00:35:16,500 --> 00:35:19,600
e eu dominarei todos os reinos
por toda eternidade.
657
00:35:20,400 --> 00:35:21,733
Vamos lá.
658
00:35:21,766 --> 00:35:24,433
-Isso foi incrível, Charlie.
-Valeu.
659
00:35:24,466 --> 00:35:26,366
Foi uma luta muito difícil.
660
00:35:26,400 --> 00:35:27,966
Eu usei o meu poder.
661
00:35:28,000 --> 00:35:30,566
Foi como se eu arrancasse isto
da mão dele
662
00:35:30,600 --> 00:35:31,933
com meus pensamentos.
663
00:35:31,966 --> 00:35:33,600
Eu deveria saber
que seu poder
664
00:35:33,633 --> 00:35:36,000
envolveria pegar coisas
das pessoas.
665
00:35:36,033 --> 00:35:37,533
Espero que melhore nisso.
666
00:35:43,933 --> 00:35:47,033
Você não tem a menor ideia
do que está fazendo,
667
00:35:47,066 --> 00:35:48,233
não é, moço?
668
00:35:48,266 --> 00:35:50,166
Que tal
uma crítica construtiva?
669
00:35:50,200 --> 00:35:52,500
-É!
-É, você não é bom em nada.
670
00:35:52,533 --> 00:35:54,133
Não precisa pegar leve.
671
00:35:54,166 --> 00:35:56,066
Você fede demais.
672
00:35:56,100 --> 00:35:57,966
Obrigado
pelo apoio emocional.
673
00:35:58,000 --> 00:36:00,200
Espero que vocês
se apaixonem logo.
674
00:36:00,233 --> 00:36:02,166
-Tchauzinho.
-Tchau.
675
00:36:02,200 --> 00:36:03,333
-Tchau.
-Tchau.
676
00:36:04,166 --> 00:36:06,233
Agora quero
que todos vocês comam.
677
00:36:06,266 --> 00:36:07,900
Todos estão
magrinhos demais.
678
00:36:07,933 --> 00:36:09,066
Sim, senhora.
679
00:36:09,100 --> 00:36:10,166
Ai, caramba...
680
00:36:18,166 --> 00:36:19,233
Boa!
681
00:36:19,266 --> 00:36:20,333
Charlie?
682
00:36:20,366 --> 00:36:22,800
Olá, Helen.
683
00:36:22,833 --> 00:36:24,066
Pode me chamar de mãe.
684
00:36:24,100 --> 00:36:26,933
Por que não desce comigo
para jantar com todos?
685
00:36:26,966 --> 00:36:29,200
Não, tudo bem,
eu vou comer aqui.
686
00:36:29,233 --> 00:36:30,833
Eu me acostumei
a comer sozinho.
687
00:36:30,866 --> 00:36:32,000
Sozinho?
688
00:36:32,033 --> 00:36:34,366
Por que alguém gostaria
de comer sozinho
689
00:36:34,400 --> 00:36:36,566
quando pode comer
com a família?
690
00:36:36,600 --> 00:36:38,233
Sou alérgico a família.
691
00:36:38,266 --> 00:36:41,866
Olha, Helen, para mim,
família é uma mãe,
692
00:36:41,900 --> 00:36:44,833
um pai, talvez até um irmão,
e eu não tenho nada disso.
693
00:36:44,866 --> 00:36:47,233
De onde venho,
fazer parte de uma família
694
00:36:47,266 --> 00:36:49,900
significa que alguém
só quer algo de você.
695
00:36:49,933 --> 00:36:52,733
Não tenho família
e não quero uma.
696
00:36:52,766 --> 00:36:54,266
Ai, Charlie...
697
00:36:54,300 --> 00:36:57,400
Olha, se quiser, pode repetir
essa história para si.
698
00:36:57,433 --> 00:36:59,766
Se isso ajudá-lo
a manter um espaço
699
00:36:59,800 --> 00:37:02,800
entre você
e algo que não quer sentir.
700
00:37:02,833 --> 00:37:04,733
Mas está afastando
as pessoas
701
00:37:04,766 --> 00:37:07,033
que realmente se importam
com você.
702
00:37:07,933 --> 00:37:10,200
Querido,
precisa aprender a amar de novo,
703
00:37:10,233 --> 00:37:12,400
ou nunca saberá
das coisas maravilhosas
704
00:37:12,433 --> 00:37:13,766
que está perdendo.
705
00:37:13,800 --> 00:37:15,166
É? Como o quê?
706
00:37:15,200 --> 00:37:17,100
Mais tofu picante.
707
00:37:17,766 --> 00:37:19,833
-Vai ficar tudo bem, Charlie.
-Aqui.
708
00:37:23,700 --> 00:37:24,966
Beleza, beleza.
709
00:37:25,000 --> 00:37:27,166
Estou aqui,
comendo sua comida picante.
710
00:37:27,200 --> 00:37:28,266
Está feliz?
711
00:37:29,033 --> 00:37:32,166
Então, Zhu, em quantos animais
consegue se transformar?
712
00:37:32,200 --> 00:37:34,100
Bem, onze.
713
00:37:34,133 --> 00:37:36,000
-São doze.
-Onze!
714
00:37:36,033 --> 00:37:38,200
O horóscopo chinês
tem doze signos.
715
00:37:38,233 --> 00:37:41,533
Zhu nunca tentou alcançar
a forma do dragão.
716
00:37:41,566 --> 00:37:44,166
-Ele tem medo de altura.
-Não tenho, não!
717
00:37:44,200 --> 00:37:46,833
Eu só estou evoluindo
até chegar nela.
718
00:37:46,866 --> 00:37:48,566
Só isso. Um dia eu tento.
719
00:37:48,600 --> 00:37:51,400
"Faça ou não faça.
Não há tentativa."
720
00:37:51,433 --> 00:37:54,633
Que engraçado, Charlie!
Zhu, faça!
721
00:37:54,666 --> 00:37:57,300
É como dizem: me obrigue.
722
00:37:57,333 --> 00:37:58,900
É como também dizem:
723
00:37:58,933 --> 00:38:01,133
o tonto do Zhu deveria
ficar calado.
724
00:38:03,533 --> 00:38:04,700
Ei!
725
00:38:04,733 --> 00:38:08,066
Se vocês sujarem essas roupas,
vocês mesmos é que vão lavar!
726
00:38:08,100 --> 00:38:09,300
-Chega.
-Sim, senhora.
727
00:38:09,333 --> 00:38:12,066
Então,
aquele touro gigante de hoje,
728
00:38:12,100 --> 00:38:14,133
aquilo foi absurdo, certo?
729
00:38:14,166 --> 00:38:17,166
Aposto que vocês
nunca viram nada como aquilo.
730
00:38:17,800 --> 00:38:19,500
Não. Geralmente, é pior.
731
00:38:26,833 --> 00:38:27,966
Tontos.
732
00:38:28,000 --> 00:38:30,166
Isso vai deixar
os heróis ocupados.
733
00:38:30,200 --> 00:38:32,700
-O que são essas coisas?
-Monstros de lama.
734
00:38:32,733 --> 00:38:35,200
São burros, mas resilientes.
735
00:38:38,766 --> 00:38:41,000
Charlie, bata neles assim.
736
00:38:44,933 --> 00:38:46,933
Bons guerreiros
nunca se irritam.
737
00:38:48,533 --> 00:38:50,166
Não, não, não, não...
738
00:38:53,033 --> 00:38:54,866
-Deixe esse porco comigo.
-Zhu!
739
00:38:54,900 --> 00:38:56,266
Não!
740
00:38:56,300 --> 00:38:59,166
Mas o quê?
Isso não está certo.
741
00:39:04,166 --> 00:39:05,266
O quê?
742
00:39:07,700 --> 00:39:08,833
Cuidado!
743
00:39:12,233 --> 00:39:14,533
Estamos aqui
para proteger a cidade.
744
00:39:17,266 --> 00:39:20,066
Se prepare para a batalha!
Cuidado com as árvores.
745
00:39:32,333 --> 00:39:34,866
Em breve a Espada de Jade
será minha!
746
00:39:39,933 --> 00:39:43,233
Acorde, meu monstro.
Mate todos eles.
747
00:39:43,266 --> 00:39:44,300
Levante-se!
748
00:39:55,800 --> 00:39:56,833
Não!
749
00:39:56,866 --> 00:40:00,533
Crianças, vão chamar os heróis.
Estavam do outro lado do muro.
750
00:40:00,566 --> 00:40:02,666
-Está bem.
-Corram!
751
00:40:15,133 --> 00:40:17,866
Rei Yufu,
o senhor deve ficar aqui dentro.
752
00:40:17,900 --> 00:40:19,600
Estamos aqui
para protegê-lo.
753
00:40:19,633 --> 00:40:22,433
Eu juro defender Sanxingdui
até meu último suspiro.
754
00:40:22,466 --> 00:40:25,166
Já chega!
Vão proteger nossos cidadãos.
755
00:40:25,200 --> 00:40:26,900
Levem-nos
para um lugar seguro! Vão!
756
00:40:28,200 --> 00:40:29,333
Que tal isso, galera?
757
00:40:32,633 --> 00:40:34,200
Que incrível!
758
00:40:34,233 --> 00:40:36,533
-Salvamos a cidade.
-Parabéns!
759
00:40:36,566 --> 00:40:38,866
Mas o quê...? É a cidade.
760
00:40:38,900 --> 00:40:42,233
-Deve ser Kunyi. Vamos lá.
-Vamos nessa!
761
00:40:43,966 --> 00:40:45,033
Vamos!
762
00:40:49,433 --> 00:40:51,400
Enquanto os heróis
estão distraídos,
763
00:40:51,433 --> 00:40:52,966
vamos até a Árvore da Vida.
764
00:40:53,000 --> 00:40:55,533
Kunyi está aqui
e está indo para o templo.
765
00:40:55,566 --> 00:40:57,233
Precisamos contar
aos heróis.
766
00:41:00,233 --> 00:41:03,400
Parado aí, Kunyi!
767
00:41:08,200 --> 00:41:09,666
Cuidado!
768
00:41:12,666 --> 00:41:14,400
-Pare!
-O que temos aqui?
769
00:41:23,333 --> 00:41:24,466
Solte-a!
770
00:41:27,600 --> 00:41:29,366
A gente precisa de um plano,
771
00:41:29,400 --> 00:41:31,933
ou o cara de buraco
vai engolir a cidade toda.
772
00:41:31,966 --> 00:41:33,133
Gente, cuidado!
773
00:41:34,800 --> 00:41:37,766
-Vou derrubar você.
-Você não vai passar por mim!
774
00:41:39,733 --> 00:41:41,533
Hora do trovão.
775
00:41:43,400 --> 00:41:44,933
Heróis! Heróis!
776
00:41:44,966 --> 00:41:46,766
-Kunyi está aqui.
-Isso!
777
00:41:46,800 --> 00:41:48,400
Ele está indo para o templo.
778
00:41:48,433 --> 00:41:49,933
-Corram.
-Charlie.
779
00:41:49,966 --> 00:41:52,366
Você, Zuma e Aesop
cuidam do monstrengo.
780
00:41:52,400 --> 00:41:54,533
-Certo.
-Zhu e eu protegemos a Árvore.
781
00:41:54,566 --> 00:41:57,966
-Só nós três?
-Sim. É preciso.
782
00:41:58,000 --> 00:42:01,266
A máscara percebeu que você tem
o poder de manuseá-la.
783
00:42:01,300 --> 00:42:03,333
É hora de você
também perceber.
784
00:42:03,366 --> 00:42:04,966
Certo, vamos nessa.
785
00:42:05,000 --> 00:42:06,400
-Vamos!
-Vamos nessa!
786
00:42:07,066 --> 00:42:08,566
Ora, ora...
787
00:42:08,600 --> 00:42:11,600
Quem está bloqueando meu caminho
para a Árvore da Vida
788
00:42:11,633 --> 00:42:15,133
e se colocando entre mim
e a toda-poderosa Espada de Jade
789
00:42:15,166 --> 00:42:16,966
é uma senhora idosa?
790
00:42:17,000 --> 00:42:19,233
Uma senhora azul?
791
00:42:20,533 --> 00:42:21,966
Isso aí.
792
00:42:22,000 --> 00:42:25,633
E esta senhora azul
não vai ceder nem um pouco!
793
00:42:25,666 --> 00:42:28,800
É mesmo?
Desculpe, qual é o seu nome?
794
00:42:28,833 --> 00:42:30,833
-Helen.
-Yan-qi, pegue Helen.
795
00:42:30,866 --> 00:42:32,300
Não!
796
00:42:32,333 --> 00:42:33,400
Saia de cima!
797
00:42:33,433 --> 00:42:35,533
O que achou que iria acontecer,
Helen?
798
00:42:35,566 --> 00:42:39,266
Você achou que iria me impedir
com uma colher?
799
00:42:39,300 --> 00:42:40,366
É uma concha!
800
00:42:40,400 --> 00:42:44,766
E não, eu não "acho"
que posso impedi-lo.
801
00:42:45,800 --> 00:42:47,966
Isso não fazia parte
do meu plano.
802
00:42:48,000 --> 00:42:50,466
-Saia de perto!
-Sabe qual era o meu plano?
803
00:42:51,066 --> 00:42:53,066
Eu vou lhe contar
o meu plano.
804
00:42:53,100 --> 00:42:55,566
Meu plano era atrasar você!
805
00:42:55,600 --> 00:42:57,833
Se afaste, Kunyi!
Saia de perto dela.
806
00:42:57,866 --> 00:42:59,933
Você se acha inteligente?
807
00:42:59,966 --> 00:43:02,633
Yan-qi, pegue-a. Vamos.
808
00:43:02,666 --> 00:43:04,100
Mais rápido, Zhu.
809
00:43:04,133 --> 00:43:06,966
Pare! Volte aqui!
Kunyi, não!
810
00:43:07,000 --> 00:43:09,033
-Helen! Helen!
-Não! Não!
811
00:43:09,066 --> 00:43:10,233
É Helen, certo?
812
00:43:10,266 --> 00:43:12,900
Vamos ver se os heróis deixarão
o castelo deles.
813
00:43:12,933 --> 00:43:15,000
-Não!
-Desta vez, eles virão até mim.
814
00:43:15,033 --> 00:43:16,900
-Não!
-A não ser que queiram
815
00:43:16,933 --> 00:43:19,366
que Helen vire enfeite
para a minha lareira,
816
00:43:19,400 --> 00:43:21,333
como um troféu redondo
e azul,
817
00:43:21,366 --> 00:43:23,700
vocês virão até mim.
818
00:43:23,733 --> 00:43:26,866
Esperarei por todos
na minha Torre de Obsidiana.
819
00:43:26,900 --> 00:43:28,300
É melhor se apressarem.
820
00:43:30,133 --> 00:43:31,800
Rápido, venham para cá.
821
00:43:31,833 --> 00:43:33,633
-Cuidado!
-Não!
822
00:43:35,033 --> 00:43:36,233
Corram!
823
00:43:53,333 --> 00:43:55,966
Ele está tipo
praticamente triturando tudo.
824
00:43:56,000 --> 00:43:59,266
-Como um triturador de lixo.
-O que é "triturador de lixo"?
825
00:43:59,300 --> 00:44:02,066
Uma máquina que tritura tudo
até ficar em pedaços.
826
00:44:02,100 --> 00:44:03,633
Menos colheres.
827
00:44:03,666 --> 00:44:05,066
Ei, é isso: metal!
828
00:44:05,100 --> 00:44:07,366
A estátua!
Podemos usar contra o monstro.
829
00:44:07,400 --> 00:44:08,566
O quê? Como?
830
00:44:08,600 --> 00:44:10,500
É só levantar
esta estátua gigante
831
00:44:10,533 --> 00:44:12,100
e jogar na boca do monstro.
832
00:44:12,900 --> 00:44:14,900
Ele não vai conseguir
triturar
833
00:44:14,933 --> 00:44:18,000
e não vai conseguir cuspir
todas as tralhas que engoliu.
834
00:44:18,800 --> 00:44:20,033
Deixe comigo.
835
00:44:23,200 --> 00:44:24,866
Ei, cara de buraco.
836
00:44:24,900 --> 00:44:27,200
-Você é péssimo!
-Tome um aperitivo.
837
00:44:31,500 --> 00:44:33,033
Estou escorregando.
838
00:44:33,700 --> 00:44:34,966
Aesop!
839
00:44:35,000 --> 00:44:37,633
-Segure!
-Estou sendo sugado!
840
00:44:37,666 --> 00:44:40,466
-Segure firme!
-Vamos, eu consigo!
841
00:44:41,400 --> 00:44:42,600
Não! Não!
842
00:44:43,466 --> 00:44:44,566
Aesop!
843
00:44:45,866 --> 00:44:47,700
-Não!
-Vamos, eu consigo!
844
00:44:47,733 --> 00:44:49,433
-Não!
-Vamos, Charlie.
845
00:45:06,600 --> 00:45:07,600
Não!
846
00:45:24,000 --> 00:45:25,400
Nossa! Conseguimos.
847
00:45:25,433 --> 00:45:27,966
-Muito bem.
-Conseguimos, salvamos a cidade!
848
00:45:28,000 --> 00:45:30,466
-Ei, estão bem?
-Sim, graças a Charlie!
849
00:45:30,500 --> 00:45:32,233
Não,
foi um trabalho em equipe!
850
00:45:32,266 --> 00:45:33,766
Aesop, Kunyi estava aqui.
851
00:45:33,800 --> 00:45:36,066
Helen ficou
entre ele e o templo.
852
00:45:36,100 --> 00:45:38,666
Aesop,
Kunyi levou a sua mãe.
853
00:45:38,700 --> 00:45:39,966
Não! Mãe!
854
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
-Estou indo buscar você!
-Tudo bem.
855
00:45:42,033 --> 00:45:43,433
-Vamos lá!
-Zhu, não!
856
00:45:43,466 --> 00:45:45,066
-Aesop, espere!
-Vamos lá!
857
00:45:45,100 --> 00:45:48,766
Aesop, vamos trazê-la de volta.
Alguém sabe onde Kunyi mora?
858
00:45:49,766 --> 00:45:52,766
Ele deve tê-la levado
para a Torre de Obsidiana,
859
00:45:52,800 --> 00:45:56,500
mas, para chegar lá,
terão que atravessar Sanxingdui,
860
00:45:56,533 --> 00:45:58,166
para as Montanhas Temíveis.
861
00:45:58,200 --> 00:46:01,600
E, nas Montanhas Temíveis
estão os fantasmas famintos.
862
00:46:01,633 --> 00:46:04,833
Criaturas deploráveis
que assombram o lugar.
863
00:46:04,866 --> 00:46:08,166
Sempre se alimentando, mas,
mesmo assim, sempre famintos.
864
00:46:08,200 --> 00:46:12,500
Eles devoram tudo no caminho
e não podem ser mortos.
865
00:46:12,533 --> 00:46:15,766
Eles se alimentam de poder,
então não usem suas máscaras.
866
00:46:15,800 --> 00:46:16,866
Não mesmo!
867
00:46:16,900 --> 00:46:18,933
É a coisa mais boba
que eu já ouvi.
868
00:46:18,966 --> 00:46:21,966
Se usarem as suas máscaras,
eles sentirão o poder.
869
00:46:22,000 --> 00:46:24,366
Os fantasmas famintos
são invencíveis.
870
00:46:24,400 --> 00:46:26,733
Eles irão consumir
o poder da máscara
871
00:46:26,766 --> 00:46:28,900
e, por fim, vocês.
872
00:46:29,600 --> 00:46:30,766
Sinto muito,
873
00:46:30,800 --> 00:46:33,966
mas suas máscaras não podem
vencer os fantasmas famintos,
874
00:46:34,000 --> 00:46:35,533
então não poderão usá-las.
875
00:46:35,566 --> 00:46:37,733
Todos vocês entenderam?
876
00:46:37,766 --> 00:46:40,766
Todos devem seguir juntos
esse caminho,
877
00:46:40,800 --> 00:46:43,066
-ou ninguém vai sobreviver.
-Certo.
878
00:46:43,100 --> 00:46:45,533
-Então não tenho escolha.
-Então não tenho escolha.
879
00:46:59,566 --> 00:47:02,000
Você está indo para a sua morte,
moço?
880
00:47:02,033 --> 00:47:04,200
Se cuide,
queremos que você volte.
881
00:47:04,233 --> 00:47:05,900
Então não estrague tudo!
882
00:47:05,933 --> 00:47:08,400
Crianças, que fofo!
Vou tentar não estragar.
883
00:47:08,433 --> 00:47:10,533
-Tchau.
-Tchau.
884
00:47:10,566 --> 00:47:13,033
Tchau, Charlie!
Vamos sentir saudades!
885
00:47:31,166 --> 00:47:33,000
Quanto mais se sua
quando há paz,
886
00:47:33,033 --> 00:47:34,833
menos se sangra
quando há guerra.
887
00:47:38,633 --> 00:47:40,833
Desculpem.
Não consigo ficar à vontade.
888
00:47:49,400 --> 00:47:53,100
Se não consegue ficar à vontade
nos puxando na carroça,
889
00:47:53,133 --> 00:47:55,866
pode nos levar até lá
mais rápido.
890
00:47:55,900 --> 00:47:57,366
Como um dragão!
891
00:47:57,400 --> 00:47:59,066
Paciência é poder.
892
00:47:59,100 --> 00:48:02,600
Poderíamos voar facilmente
para a torre de Kunyi.
893
00:48:02,633 --> 00:48:05,400
-Se transforme no dragão...
-Não! Não!
894
00:48:07,633 --> 00:48:10,000
Está bem, vamos lá.
895
00:48:19,800 --> 00:48:22,066
O preferido da mamãe,
picante...
896
00:48:22,100 --> 00:48:25,100
Tofu? Não, valeu.
Vou comer só arroz.
897
00:48:33,066 --> 00:48:35,600
Está muito bom, Aesop.
898
00:48:35,633 --> 00:48:37,400
Quase tanto
quanto o da sua mãe.
899
00:48:43,100 --> 00:48:45,166
Claro, riam do amador!
900
00:48:45,200 --> 00:48:47,833
Acho que vocês já nascem
especialistas em hashi,
901
00:48:47,866 --> 00:48:50,433
-assim como já nascem heróis.
-Não.
902
00:48:50,466 --> 00:48:53,966
Nenhum de nós nasceu herói.
Eu era um humilde comerciante.
903
00:48:54,000 --> 00:48:56,666
Eu era treinador
de uma escola de futebol maia.
904
00:48:56,700 --> 00:48:58,666
Com um recorde invicto.
905
00:48:58,700 --> 00:49:02,166
Meu pai era pescador.
Simples, mas honrável.
906
00:49:02,200 --> 00:49:04,066
Ele me ensinou
a pescar e a lutar.
907
00:49:04,100 --> 00:49:07,066
Eu era carpinteiro.
Amo esculpir. É a minha paixão.
908
00:49:07,100 --> 00:49:10,433
Então como foram escolhidos
para serem super-heróis?
909
00:49:10,466 --> 00:49:12,166
Acho que eu só presumi.
910
00:49:12,200 --> 00:49:13,833
Assim como você foi,
Charlie.
911
00:49:13,866 --> 00:49:15,033
Esse sou eu?
912
00:49:15,066 --> 00:49:16,900
É quem você pode se tornar.
913
00:49:16,933 --> 00:49:17,966
Obrigado.
914
00:49:18,000 --> 00:49:20,133
Guardarei o Charlie miniatura
para sempre.
915
00:49:32,300 --> 00:49:33,966
O que é isso, Charlie?
916
00:49:34,000 --> 00:49:37,100
Assim que a bateria acabar,
não vai ser nada.
917
00:49:37,133 --> 00:49:38,566
-Sem sono?
-Oi, Zhu.
918
00:49:38,600 --> 00:49:40,166
Já tentou contar galinhas?
919
00:49:40,200 --> 00:49:42,066
-Você faz isso?
-Quando sou tigre.
920
00:49:42,100 --> 00:49:44,500
Você sonha com tigres
quando é um galo?
921
00:49:44,533 --> 00:49:47,400
Não, mas obrigado
pela imagem mental.
922
00:49:48,333 --> 00:49:51,266
-Ei, para onde Li foi?
-Eu não sei.
923
00:49:51,300 --> 00:49:53,500
Não tenha medo
de se mover devagar.
924
00:49:53,533 --> 00:49:55,266
Tenha medo de ficar parado.
925
00:50:03,400 --> 00:50:06,166
Pai, eu estou envergonhada.
926
00:50:07,433 --> 00:50:09,100
Eu duvidei de você.
927
00:50:09,133 --> 00:50:10,700
Li, você está bem?
928
00:50:12,033 --> 00:50:13,100
Sim.
929
00:50:13,133 --> 00:50:16,066
Estou fazendo uma oferenda
para os meus ancestrais.
930
00:50:16,100 --> 00:50:19,100
Foi o meu pai que me mandou
encontrar você.
931
00:50:19,133 --> 00:50:21,166
Então tudo isso
é culpa dele?
932
00:50:21,900 --> 00:50:24,100
Desculpa, às vezes,
quando eu brinco...
933
00:50:24,133 --> 00:50:25,466
Eu percebi.
934
00:50:25,500 --> 00:50:27,300
Sente-se,
eu vou apresentar você.
935
00:50:27,333 --> 00:50:30,200
-Apresentar?
-O espírito dele está aqui.
936
00:50:30,233 --> 00:50:31,933
Bizarro,
mas vou deixar rolar.
937
00:50:31,966 --> 00:50:34,266
Eu só queria
cumprir o meu dever.
938
00:50:34,300 --> 00:50:35,866
Deixá-lo orgulhoso.
939
00:50:35,900 --> 00:50:38,066
Mas eu não acreditei
na sabedoria dele
940
00:50:38,100 --> 00:50:39,966
porque tinha certeza
de que a máscara
941
00:50:40,000 --> 00:50:41,300
havia escolhido errado.
942
00:50:41,333 --> 00:50:44,033
Você é sorrateiro,
é um ladrão.
943
00:50:44,066 --> 00:50:47,066
Mas, depois,
você se revela um herói,
944
00:50:47,100 --> 00:50:48,866
o que é muita...
945
00:50:48,900 --> 00:50:50,566
-Loucura?
-Sim.
946
00:50:50,600 --> 00:50:54,166
Seu heroísmo inesperado deixa
meu cérebro muito louco.
947
00:50:54,200 --> 00:50:57,000
A máscara fez
a maior parte do trabalho.
948
00:50:57,033 --> 00:50:59,600
Eu não gosto tanto assim
de vocês. Sabe?
949
00:51:00,733 --> 00:51:03,433
Eu acabei de ver
um risinho não estratégico?
950
00:51:03,466 --> 00:51:05,033
Pode ter sido um sorriso.
951
00:51:06,300 --> 00:51:09,500
O que é essa caixa que parece
importar tanto para você?
952
00:51:09,533 --> 00:51:12,200
Isto é só uma foto
dos meus pais.
953
00:51:12,233 --> 00:51:14,100
Dos meus ancestrais.
954
00:51:14,633 --> 00:51:16,766
Vocês parecem muito felizes.
955
00:51:16,800 --> 00:51:19,900
-O que aconteceu?
-Sabe o que é um carro?
956
00:51:19,933 --> 00:51:22,066
Bem, aconteceu um acidente.
957
00:51:22,100 --> 00:51:25,066
Eles me salvaram,
mas não sobreviveram.
958
00:51:25,100 --> 00:51:27,200
Sempre tive
muita raiva disso.
959
00:51:27,733 --> 00:51:29,266
Tive muitas famílias,
960
00:51:29,300 --> 00:51:32,000
desde lares temporários
até mafiosos.
961
00:51:32,033 --> 00:51:35,466
Por isso decidi
que estaria melhor sozinho.
962
00:51:35,500 --> 00:51:39,600
-E você ainda pensa assim?
-Eu não tenho certeza.
963
00:51:39,633 --> 00:51:42,000
Meu coração balança
de um lado para o outro
964
00:51:42,033 --> 00:51:44,500
entre querer ter uma família
e querer fugir.
965
00:51:44,533 --> 00:51:45,966
-Parece muita...
-Loucura?
966
00:51:46,000 --> 00:51:48,266
Isso. Loucura.
967
00:51:48,300 --> 00:51:49,600
Eu estava pensando,
968
00:51:49,633 --> 00:51:52,200
talvez eu aprenda
a gostar dessa loucura.
969
00:51:52,233 --> 00:51:55,433
Então talvez ainda haja
esperança para você, Charlie.
970
00:51:55,466 --> 00:51:58,833
Talvez ainda tenhamos a chance
de orgulhar nossos ancestrais.
971
00:51:58,866 --> 00:52:00,733
Sim, talvez.
972
00:52:11,833 --> 00:52:12,933
Pare.
973
00:52:14,333 --> 00:52:15,700
O que está rolando?
974
00:52:15,733 --> 00:52:17,333
São as Montanhas Temíveis.
975
00:52:17,366 --> 00:52:20,566
Como o rei Yufu disse,
não podemos usar as máscaras.
976
00:52:20,600 --> 00:52:22,833
Os fantasmas famintos
as consumiriam.
977
00:52:23,366 --> 00:52:25,533
E a gente. Máscaras.
978
00:52:25,566 --> 00:52:27,633
Não estou gostando disto.
979
00:52:29,266 --> 00:52:30,766
A vida é muito simples,
980
00:52:31,333 --> 00:52:34,133
mas nós insistimos
em complicá-la.
981
00:52:34,166 --> 00:52:36,233
Eu acho
que se esconder é um erro.
982
00:52:36,266 --> 00:52:38,733
-Prefiro lutar!
-Não desta vez, Zuma.
983
00:52:38,766 --> 00:52:40,800
Os fantasmas famintos
são invencíveis.
984
00:52:40,833 --> 00:52:42,200
Foram amaldiçoados a vagar
985
00:52:42,233 --> 00:52:44,233
pelas Montanhas Temíveis
eternamente.
986
00:52:44,266 --> 00:52:46,933
Sempre consumindo,
sempre famintos.
987
00:52:47,633 --> 00:52:49,566
Sem problemas,
deixem comigo.
988
00:53:24,500 --> 00:53:25,500
Não!
989
00:53:31,633 --> 00:53:34,833
Kunyi tomou o vilarejo deles,
as fazendas...
990
00:53:34,866 --> 00:53:36,900
Está roubando
as posses deles!
991
00:53:36,933 --> 00:53:39,933
Por favor, por favor!
Não podem pegar nossa comida!
992
00:53:39,966 --> 00:53:42,700
Minha família depende dela
para passar o inverno!
993
00:53:42,733 --> 00:53:44,433
Por favor!
Vamos passar fome!
994
00:53:44,466 --> 00:53:47,300
-Isso não está certo.
-Aesop, fale mais baixo.
995
00:53:47,333 --> 00:53:49,666
Li, precisamos das máscaras!
996
00:53:49,700 --> 00:53:51,733
Não! Não podemos
usar as máscaras.
997
00:53:51,766 --> 00:53:53,466
Elas vão alertar
os fantasmas.
998
00:53:53,500 --> 00:53:54,866
Nós temos uma missão.
999
00:53:54,900 --> 00:53:56,733
Devemos chegar
ao Mar de Nuvens.
1000
00:53:56,766 --> 00:53:59,166
-Rápido.
-Mas somos heróis!
1001
00:53:59,200 --> 00:54:01,333
Odeio admitir,
mas concordo com Zuma.
1002
00:54:01,366 --> 00:54:04,333
-Precisamos agir.
-Se concentrem na missão!
1003
00:54:04,366 --> 00:54:07,033
Não podemos usar
as máscaras!
1004
00:54:07,066 --> 00:54:09,266
Então precisamos agir
sem elas.
1005
00:54:11,366 --> 00:54:13,733
-Vamos lá!
-Fique aí com a carroça.
1006
00:54:13,766 --> 00:54:14,800
Mas...
1007
00:54:15,400 --> 00:54:18,000
Por favor.
Não pode nos deixar sem nada!
1008
00:54:18,033 --> 00:54:21,100
Wang, o Vencedor,
não vai poupar ninguém!
1009
00:54:22,500 --> 00:54:24,733
Parece que você não sabe
quando desistir.
1010
00:54:28,000 --> 00:54:29,966
Poderiam ter pedido
para dividir.
1011
00:54:36,066 --> 00:54:37,233
Morram, heróis!
1012
00:54:43,600 --> 00:54:45,300
Você... Tome essa!
1013
00:54:54,666 --> 00:54:56,933
Esperem, voltem aqui!
1014
00:55:14,133 --> 00:55:15,200
Não!
1015
00:55:16,633 --> 00:55:18,733
Espere, Zuma, deixe comigo.
1016
00:55:32,033 --> 00:55:34,133
Você não é tão forte assim!
1017
00:55:34,166 --> 00:55:37,933
Sinta a minha espada!
1018
00:55:38,600 --> 00:55:39,666
Sério, por favor,
1019
00:55:39,700 --> 00:55:41,566
fique parada
para eu atingir você.
1020
00:55:43,166 --> 00:55:44,933
Está bem,
talvez você seja forte.
1021
00:55:44,966 --> 00:55:46,000
Sim!
1022
00:56:32,133 --> 00:56:33,200
Não!
1023
00:57:04,600 --> 00:57:06,500
Salvaram a minha família.
Obrigado.
1024
00:57:06,533 --> 00:57:09,566
Os heróis realmente são
os melhores desta terra.
1025
00:57:09,600 --> 00:57:11,000
-Obrigado.
-Obrigado.
1026
00:57:11,033 --> 00:57:13,700
-Obrigado, heróis.
-Obrigado, heróis.
1027
00:57:14,200 --> 00:57:15,400
Isso foi muito legal.
1028
00:57:15,433 --> 00:57:18,933
E muito, muito,
muito idiota!
1029
00:57:19,533 --> 00:57:21,833
De novo, não!
Estou com ouro nas mãos...
1030
00:57:21,866 --> 00:57:24,800
Charlie,
estou muito orgulhoso de você.
1031
00:57:24,833 --> 00:57:27,966
Quem tem a certeza da vitória
não iniciará uma guerra.
1032
00:57:28,000 --> 00:57:29,533
Você salvou a vida de Li.
1033
00:57:29,566 --> 00:57:33,033
-Parabéns.
-Charlie, isso foi muito idiota!
1034
00:57:33,066 --> 00:57:35,366
Você foi avisado para não usar
a máscara.
1035
00:57:35,400 --> 00:57:37,533
Por quê? Por que você usou?
1036
00:57:37,566 --> 00:57:39,766
E por que pegou todas
as cinco máscaras?
1037
00:57:39,800 --> 00:57:42,200
Charlie,
por que pegou todas as máscaras?
1038
00:57:47,066 --> 00:57:49,800
Corram. Corram todos.
Eu pego as máscaras!
1039
00:57:49,833 --> 00:57:51,633
Peguei, vamos! Corram!
1040
00:57:59,833 --> 00:58:02,500
Estão nos alcançando.
Vamos, corram!
1041
00:58:07,066 --> 00:58:09,533
Eles são rápidos.
Não sei se vou conseguir.
1042
00:58:09,566 --> 00:58:11,500
Eu não corro
longas distâncias.
1043
00:58:11,533 --> 00:58:13,666
Aesop, estão nos alcançando.
1044
00:58:13,700 --> 00:58:15,533
Largue a carroça!
1045
00:58:16,100 --> 00:58:17,133
A roda!
1046
00:58:18,333 --> 00:58:20,400
Vocês estão com fome?
Comam isso!
1047
00:58:22,200 --> 00:58:24,666
Preciso proteger
as máscaras!
1048
00:58:24,700 --> 00:58:25,933
Rápido!
1049
00:58:25,966 --> 00:58:29,100
Rápido! Corram!
O Mar de Nuvens é logo ali!
1050
00:58:31,300 --> 00:58:33,100
Preciso proteger
as máscaras!
1051
00:58:33,133 --> 00:58:34,466
-Não!
-Solte-as!
1052
00:58:37,133 --> 00:58:38,666
Não, as máscaras!
1053
00:58:42,333 --> 00:58:43,966
Isso, vamos lá.
1054
00:58:44,000 --> 00:58:47,066
O amanhecer logo vai chegar.
Precisamos correr.
1055
00:58:48,366 --> 00:58:49,900
O que acontece no amanhecer?
1056
00:58:49,933 --> 00:58:51,566
O Sol queima
todas as nuvens.
1057
00:58:51,600 --> 00:58:53,966
E todos nós vamos cair.
1058
00:58:58,100 --> 00:58:59,766
Eu serei invencível.
1059
00:59:03,900 --> 00:59:05,333
Cuidado com os buracos.
1060
00:59:05,366 --> 00:59:07,933
-Nas nuvens?
-E com as nuvens de trovão.
1061
00:59:07,966 --> 00:59:10,466
Nunca se deve remar
para uma tempestade.
1062
00:59:10,500 --> 00:59:12,200
Isso parece
questão de bom senso.
1063
00:59:12,233 --> 00:59:14,400
-Ali!
-Não!
1064
00:59:14,433 --> 00:59:15,866
Virar a bombordo!
1065
00:59:25,733 --> 00:59:27,000
Esse era pequeno.
1066
00:59:27,033 --> 00:59:28,866
Nós demos muita sorte
de não ser
1067
00:59:28,900 --> 00:59:30,000
um buraco maior!
1068
00:59:32,700 --> 00:59:35,800
Virar a estibordo! Reme!
1069
00:59:35,833 --> 00:59:37,033
Reme!
1070
00:59:51,933 --> 00:59:54,333
A gente quer evitar
os buracos.
1071
00:59:54,366 --> 00:59:57,433
Sim, eu entendo.
Eles são ruins.
1072
00:59:58,233 --> 00:59:59,966
Precisamos
de um barco maior.
1073
01:00:14,600 --> 01:00:15,666
-Mãe?
-Helen?
1074
01:00:15,700 --> 01:00:16,766
Mãe!
1075
01:00:17,700 --> 01:00:20,033
Pare, Aesop.
É uma armadilha.
1076
01:00:21,600 --> 01:00:23,133
Cara, é sério?
1077
01:00:25,333 --> 01:00:26,633
Charlie?
1078
01:00:26,666 --> 01:00:28,800
Viemos salvá-la, "mãe".
1079
01:00:28,833 --> 01:00:31,000
Mãe,
eu estava muito preocupado.
1080
01:00:31,033 --> 01:00:32,833
Heróis, é uma armadilha!
1081
01:00:32,866 --> 01:00:34,800
Esse parece ser o consenso.
1082
01:00:35,566 --> 01:00:36,766
Charlie, meu garoto,
1083
01:00:36,800 --> 01:00:39,533
parece que você não é mais
alérgico a família.
1084
01:00:39,566 --> 01:00:40,600
Heróis.
1085
01:00:41,200 --> 01:00:42,733
Olá.
1086
01:00:42,766 --> 01:00:45,966
Vieram invadir minha fortaleza
e salvar essa senhora?
1087
01:00:46,000 --> 01:00:47,366
Sem as máscaras?
1088
01:00:47,400 --> 01:00:50,333
Isso foi muito corajoso
e muita tolice.
1089
01:00:50,366 --> 01:00:52,133
A ideia foi sua, Li?
1090
01:00:52,166 --> 01:00:54,200
Sim,
tenho certeza de que foi sua.
1091
01:00:55,333 --> 01:00:56,900
Muito previsível.
1092
01:00:58,333 --> 01:00:59,833
Eu não estou surpreso,
1093
01:00:59,866 --> 01:01:02,833
você tentou honrar
a missão do seu falecido pai.
1094
01:01:03,333 --> 01:01:06,366
Com ênfase na parte
do "falecido".
1095
01:01:06,400 --> 01:01:09,800
Mas...
Sabe o que me surpreende?
1096
01:01:09,833 --> 01:01:12,100
Que ninguém do seu grupinho
parece saber
1097
01:01:12,133 --> 01:01:14,066
que há um traidor
entre vocês.
1098
01:01:15,000 --> 01:01:17,400
O que você quer dizer
com isso?
1099
01:01:17,433 --> 01:01:21,166
Por que ouvir de mim,
se você pode perguntar para ele?
1100
01:01:21,200 --> 01:01:23,600
Não é mesmo, Charlie?
1101
01:01:24,433 --> 01:01:25,700
O quê? Não!
1102
01:01:25,733 --> 01:01:26,766
É sério?
1103
01:01:26,800 --> 01:01:29,300
Diga honestamente:
o que preferiria fazer?
1104
01:01:29,333 --> 01:01:33,433
Salvar a senhora
ou pôr as mãos no ouro de novo?
1105
01:01:35,600 --> 01:01:37,500
Eu aposto
que nem você mesmo sabe.
1106
01:01:37,533 --> 01:01:40,133
Está bem, sim,
eu tropecei e caí na ganância.
1107
01:01:40,166 --> 01:01:41,366
Mas eu superei.
1108
01:01:41,400 --> 01:01:43,800
Eu queria as máscaras,
no início...
1109
01:01:43,833 --> 01:01:45,800
Na fazenda,
para pegar sua máscara,
1110
01:01:45,833 --> 01:01:48,833
-você deve ter arrombado o baú.
-Não é justo!
1111
01:01:48,866 --> 01:01:52,066
O seu plano era roubar
todas máscaras.
1112
01:01:52,100 --> 01:01:55,433
-O plano mudou!
-Não, você nunca vai mudar.
1113
01:01:56,000 --> 01:01:58,266
Por que eu fui tão idiota?
1114
01:01:59,266 --> 01:02:00,900
Com licença,
1115
01:02:00,933 --> 01:02:03,000
mas, por mais que eu
esteja entretido
1116
01:02:03,033 --> 01:02:06,066
com este drama familiar
piegas,
1117
01:02:06,100 --> 01:02:09,066
acho que está na hora de passar
para o próximo ato
1118
01:02:09,100 --> 01:02:12,300
e começarmos a nos divertir
de verdade.
1119
01:02:27,133 --> 01:02:30,633
Wang, o Invicto,
nunca é dominado, rapazes!
1120
01:02:52,066 --> 01:02:53,666
Ah, Charlie...
1121
01:02:59,233 --> 01:03:00,833
Charlie, pare.
1122
01:03:00,866 --> 01:03:02,466
-Charlie...
-Charlie!
1123
01:03:02,500 --> 01:03:04,200
-Não!
-Desculpe, Li.
1124
01:03:06,966 --> 01:03:08,966
Charlie? Não!
1125
01:03:33,400 --> 01:03:36,466
Eu sabia que você ia voltar
para este barraco velho.
1126
01:03:36,500 --> 01:03:37,566
Não!
1127
01:03:39,333 --> 01:03:42,266
Seus pais eram donos
daquela loja de consertos ali
1128
01:03:42,300 --> 01:03:44,066
antes de falecerem, certo?
1129
01:03:44,100 --> 01:03:49,166
A não ser que você tenha algo
que valha US$ 50 mil,
1130
01:03:49,200 --> 01:03:54,066
sonhos não são as únicas coisas
que vão morrer neste lugar.
1131
01:03:58,400 --> 01:04:03,866
A decepção é nítida,
não é, sr. Thurman?
1132
01:04:03,900 --> 01:04:06,533
Não, Thurman. Não!
1133
01:04:09,366 --> 01:04:10,800
O que você tem para mim?
1134
01:04:11,733 --> 01:04:14,600
Bem, garoto,
você não vai escapar desta vez.
1135
01:04:15,133 --> 01:04:19,100
Em um mundo onde um garoto
perdeu tudo o que amava
1136
01:04:19,133 --> 01:04:21,533
e cresceu sozinho,
1137
01:04:21,566 --> 01:04:25,433
ele se viu forçado a se tornar
um ladrão só para sobreviver.
1138
01:04:25,466 --> 01:04:27,766
O circo está na cidade?
1139
01:04:27,800 --> 01:04:31,000
Mas, agora, foram oferecidos
ao mesmo garoto
1140
01:04:31,033 --> 01:04:33,566
um novo propósito,
uma nova família
1141
01:04:33,600 --> 01:04:36,366
e um novo amigo
grande e azul,
1142
01:04:36,400 --> 01:04:39,333
que o viu ser seguido até aqui
por uns esquisitões
1143
01:04:39,366 --> 01:04:45,200
e que vem a ser o único apto
para causar o "cabum"!
1144
01:04:50,200 --> 01:04:51,300
Como me saí?
1145
01:04:54,066 --> 01:04:56,700
Todos perdem pessoas que amam,
Charlie.
1146
01:04:56,733 --> 01:04:59,266
Ninguém pode prometer
estar sempre com você,
1147
01:04:59,300 --> 01:05:02,400
mas eu posso prometer
que vou sempre tentar.
1148
01:05:04,066 --> 01:05:05,733
Você é um herói, Charlie.
1149
01:05:05,766 --> 01:05:06,900
Só precisa decidir
1150
01:05:06,933 --> 01:05:09,300
se está pronto
para fazer parte da família.
1151
01:05:09,333 --> 01:05:11,800
Uma família
que precisa de você agora.
1152
01:05:13,200 --> 01:05:14,466
Vamos nessa.
1153
01:05:19,266 --> 01:05:21,000
Wang, o Caminhante Fantasma,
1154
01:05:21,033 --> 01:05:24,000
vai abanar essas chamas
até ficarem quentes como o Sol
1155
01:05:24,033 --> 01:05:26,833
-para derreter os heróis.
-E suas máscaras mágicas.
1156
01:05:27,800 --> 01:05:30,033
Por que eu não previ isso?
1157
01:05:30,066 --> 01:05:32,100
Aquele trambiqueiro egoísta
1158
01:05:32,133 --> 01:05:34,733
estava tramando
para nos roubar o tempo todo.
1159
01:05:34,766 --> 01:05:37,233
E aí ele só...
Só nos abandonou.
1160
01:05:39,833 --> 01:05:41,433
O que a gente faz agora?
1161
01:05:42,566 --> 01:05:47,033
Eu ainda acho que você quer
que eu procure a esperança,
1162
01:05:47,066 --> 01:05:48,800
mas não sei onde procurar.
1163
01:05:48,833 --> 01:05:50,666
-Tente abrir os olhos.
-Charlie!
1164
01:05:51,400 --> 01:05:52,500
-Seu...
-Charlie?
1165
01:05:52,533 --> 01:05:54,166
Você é sorrateiro
e é um ladrão.
1166
01:05:54,200 --> 01:05:55,433
Tudo verdade.
1167
01:05:55,466 --> 01:05:58,800
Mas essas habilidades podem
ser muito úteis agora. Certo?
1168
01:05:58,833 --> 01:06:02,366
-Kunyi já saiu daqui.
-Para destruir Sanxingdui.
1169
01:06:02,400 --> 01:06:04,200
Bom, me deem
mais uns segundos.
1170
01:06:04,233 --> 01:06:06,866
Depois todos vamos
detonar uns vilões juntos.
1171
01:06:06,900 --> 01:06:10,366
Por que raios nós deveríamos
confiar em você de novo?
1172
01:06:10,400 --> 01:06:12,233
Porque, por mais
que eu odeie admitir,
1173
01:06:12,266 --> 01:06:13,666
andar com quatro esquisitos
1174
01:06:13,700 --> 01:06:15,533
me fez ver
quem eu posso me tornar.
1175
01:06:16,600 --> 01:06:17,766
E quem seria?
1176
01:06:18,700 --> 01:06:20,033
O quinto esquisito.
1177
01:06:24,333 --> 01:06:27,500
-O que é isso, Charlie?
-Oi, galera! Deixem comigo.
1178
01:06:27,533 --> 01:06:28,566
Essa, não...
1179
01:06:29,600 --> 01:06:30,666
Vamos lá!
1180
01:06:32,933 --> 01:06:33,933
Isso aí!
1181
01:06:33,966 --> 01:06:35,000
Vamos nessa!
1182
01:06:43,733 --> 01:06:45,766
-À luta!
-Isso!
1183
01:06:45,800 --> 01:06:47,166
Vamos nessa!
1184
01:06:55,366 --> 01:06:56,400
Venha cá!
1185
01:07:05,333 --> 01:07:06,400
Tome essa!
1186
01:07:08,133 --> 01:07:09,166
Nossa...
1187
01:07:17,333 --> 01:07:18,833
Nossa!
1188
01:07:18,866 --> 01:07:20,500
Charlie, a máscara!
1189
01:07:29,900 --> 01:07:32,033
"Cabum"!
1190
01:07:36,400 --> 01:07:38,300
-Vamos nessa!
-Vamos!
1191
01:07:43,100 --> 01:07:45,200
Vamos,
precisamos continuar avançando.
1192
01:07:45,233 --> 01:07:47,033
Pelo menos pegamos
as máscaras.
1193
01:07:47,066 --> 01:07:48,333
-Vamos lá!
-Esperem.
1194
01:07:48,366 --> 01:07:50,100
Ainda chegaremos
tarde demais.
1195
01:07:50,133 --> 01:07:52,166
Kunyi está
muito à nossa frente.
1196
01:07:52,200 --> 01:07:55,366
Não chegaremos em Sanxingdui.
A Espada de Jade será dele.
1197
01:07:57,466 --> 01:07:59,600
Poderíamos chegar lá
em minutos.
1198
01:08:07,966 --> 01:08:10,700
Este será o fim
de Sanxingdui.
1199
01:08:26,366 --> 01:08:29,666
Não... Não!
Quantas vezes eu preciso dizer?
1200
01:08:29,700 --> 01:08:31,399
-Não!
-É claro que consegue!
1201
01:08:31,433 --> 01:08:34,033
-É o único jeito de chegarmos.
-Eu tenho medo.
1202
01:08:34,066 --> 01:08:38,200
Não vou conseguir ficar
na forma do dragão e vou cair.
1203
01:08:38,233 --> 01:08:41,399
Você está basicamente dizendo
que tem medo de fracassar,
1204
01:08:41,433 --> 01:08:44,100
então tem medo de tentar,
porque, se nunca tentar,
1205
01:08:44,133 --> 01:08:46,399
nunca vai fracassar,
mas, se nunca tentar,
1206
01:08:46,433 --> 01:08:48,600
-sempre vai fracassar?
-Exatamente, sim!
1207
01:08:48,633 --> 01:08:51,500
Bem, eu acho.
Como é essa última parte?
1208
01:08:51,533 --> 01:08:54,533
Zhu, não pense no que tem
a perder fracassando.
1209
01:08:54,566 --> 01:08:56,866
Pense no que você
tem a ganhar tentando.
1210
01:08:57,466 --> 01:08:59,533
Se eu consigo,
qualquer um consegue.
1211
01:08:59,566 --> 01:09:01,266
Você acredita
que eu consigo?
1212
01:09:01,300 --> 01:09:04,433
Todos nós acreditamos em você.
Até Li, e ela odeia todos.
1213
01:09:19,333 --> 01:09:21,366
Eu estou voando!
1214
01:09:21,399 --> 01:09:23,966
Eu estou voando finalmente!
1215
01:09:29,766 --> 01:09:32,533
Esta é a melhor sensação
do mundo!
1216
01:09:42,933 --> 01:09:45,033
-Não!
-Corram!
1217
01:09:51,066 --> 01:09:53,200
Saia daqui, fedorenta!
1218
01:10:18,233 --> 01:10:19,400
Não!
1219
01:10:22,766 --> 01:10:24,100
Cuidado!
1220
01:10:38,000 --> 01:10:39,333
Se afaste!
1221
01:10:39,366 --> 01:10:40,800
Eu estou avisando.
1222
01:10:46,100 --> 01:10:47,900
Você não morreu, moço!
1223
01:10:47,933 --> 01:10:49,733
Bem, o dia ainda não acabou.
1224
01:10:50,666 --> 01:10:53,000
Por que não tentei
isso antes?
1225
01:11:15,400 --> 01:11:17,666
Grandão e no comando.
1226
01:11:25,400 --> 01:11:26,666
Cuidado!
1227
01:11:31,100 --> 01:11:32,766
-O rei.
-Não!
1228
01:11:33,333 --> 01:11:34,666
É minha.
1229
01:11:35,233 --> 01:11:37,400
A Espada de Jade é minha.
1230
01:11:37,433 --> 01:11:38,600
Eu ganhei.
1231
01:11:39,566 --> 01:11:42,866
A sua Convergência de Esperança
é muito impressionante.
1232
01:11:43,666 --> 01:11:46,166
Mal aplicada,
mas impressionante.
1233
01:11:49,566 --> 01:11:51,933
Você só tem um caminho.
1234
01:11:52,933 --> 01:11:54,433
Isto foi predestinado.
1235
01:11:56,300 --> 01:11:58,900
Por que escolher este caminho
desonroso?
1236
01:11:58,933 --> 01:12:01,866
Honra é para tolos esquecíveis
e crianças ingênuas.
1237
01:12:01,900 --> 01:12:03,166
Não, Kunyi!
1238
01:12:03,200 --> 01:12:05,100
Estávamos pensando em vocês.
1239
01:12:05,133 --> 01:12:08,100
-Acabou, Kunyi.
-Se afaste do portal!
1240
01:12:08,133 --> 01:12:09,766
É tarde demais. É minha.
1241
01:12:14,266 --> 01:12:16,266
Ninguém pode ficar
contra mim.
1242
01:12:16,300 --> 01:12:17,700
Você ainda não venceu.
1243
01:12:26,066 --> 01:12:27,333
Meu rosto...
1244
01:12:31,666 --> 01:12:34,866
Meu braço, meu corpo!
1245
01:12:34,900 --> 01:12:37,233
Eu me sinto ótimo.
1246
01:12:37,966 --> 01:12:39,733
-Eu sou...
-Vai doer!
1247
01:12:39,766 --> 01:12:41,000
Invencível.
1248
01:12:43,333 --> 01:12:44,333
Impossível.
1249
01:12:44,366 --> 01:12:46,433
Você não é nada além
de um grão de arroz.
1250
01:12:46,466 --> 01:12:47,566
-Saia!
-Não, não, não!
1251
01:12:48,433 --> 01:12:51,800
-Não!
-Agora foi você quem pediu.
1252
01:12:53,000 --> 01:12:54,800
Dominação total.
1253
01:12:59,000 --> 01:13:00,100
Kunyi,
1254
01:13:00,133 --> 01:13:02,566
como alguém pode ser
tão barulhento por fora
1255
01:13:02,600 --> 01:13:05,200
-e tão vazio por dentro?
-Silêncio!
1256
01:13:07,600 --> 01:13:08,733
Não...
1257
01:13:11,066 --> 01:13:12,333
Já chega, Kunyi!
1258
01:13:13,400 --> 01:13:16,333
Em nome de todos,
diga "adeus", Kunyi.
1259
01:13:16,366 --> 01:13:18,400
Será derrotado, atlante.
1260
01:13:19,600 --> 01:13:20,800
Para trás!
1261
01:13:25,333 --> 01:13:28,100
Parem. Vocês não entendem?
1262
01:13:28,133 --> 01:13:30,633
Eu tenho
a Espada de Jade sagrada.
1263
01:13:30,666 --> 01:13:34,633
Eu controlo um poder maior
do que qualquer força na Terra!
1264
01:13:35,266 --> 01:13:38,000
-Devem se curvar diante de mim.
-Nunca.
1265
01:13:38,033 --> 01:13:40,533
Enquanto eu for um herói,
eu vou lutar por...
1266
01:13:40,566 --> 01:13:42,500
Um herói? Não me faça rir.
1267
01:13:42,533 --> 01:13:44,666
As máscaras são impotentes
contra mim.
1268
01:13:44,700 --> 01:13:47,933
Juntem todas as máscaras,
ou eu acabo com todos vocês.
1269
01:13:48,833 --> 01:13:50,733
Pegue as máscaras. Vamos.
1270
01:13:51,866 --> 01:13:53,733
Um por um,
vejam sua esperança...
1271
01:13:53,766 --> 01:13:55,133
-Não!
-...desaparecer.
1272
01:13:57,466 --> 01:14:00,533
Com a Espada de Jade,
ninguém pode me deter.
1273
01:14:01,966 --> 01:14:05,233
Suas máscaras serão penduradas
como troféus para provar.
1274
01:14:09,100 --> 01:14:11,200
-Nossas máscaras!
-Charlie, não.
1275
01:14:12,566 --> 01:14:14,766
Os heróis
não têm poderes agora.
1276
01:14:15,833 --> 01:14:18,733
Não... O quê?
Cadê a quinta máscara?
1277
01:14:21,333 --> 01:14:24,166
Seus amigos eram
a distração?
1278
01:14:24,200 --> 01:14:26,533
Isso aí.
Agora é hora do meu monólogo.
1279
01:14:26,566 --> 01:14:27,800
Peguei ele!
1280
01:14:27,833 --> 01:14:29,533
-Deixe com a gente.
-Me soltem!
1281
01:14:29,566 --> 01:14:30,900
Já chega, Kunyi!
1282
01:14:30,933 --> 01:14:34,300
Esqueça todo aquele estrago
que você causou em Sanxingdui.
1283
01:14:34,333 --> 01:14:36,200
De todas as coisas
que você fez,
1284
01:14:36,233 --> 01:14:39,833
o maior erro que cometeu
foi machucar a minha família.
1285
01:14:46,200 --> 01:14:50,200
Este poder vai mandar você
para o caos de vez.
1286
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
-Pare, por favor. Me perdoe.
-Sério?
1287
01:14:56,200 --> 01:14:57,733
Não! Não! Eu não quero ir!
1288
01:14:59,233 --> 01:15:01,800
-Desapareça!
-Ainda não é o fim.
1289
01:15:05,733 --> 01:15:06,833
-Charlie?
-Amigo?
1290
01:15:06,866 --> 01:15:09,166
-Charlie?
-Rei Yufu?
1291
01:15:09,200 --> 01:15:10,400
Eu estou bem.
1292
01:15:10,433 --> 01:15:13,866
Não se preocupem, jovens.
Eu estou vivo e bem.
1293
01:15:13,900 --> 01:15:15,233
Rei Yufu.
1294
01:15:15,266 --> 01:15:17,200
Aqui, a Espada de Jade.
1295
01:15:17,933 --> 01:15:19,333
Todos vocês, por favor,
1296
01:15:19,366 --> 01:15:23,566
aceitem minhas desculpas
e a mais profunda gratidão.
1297
01:15:29,400 --> 01:15:31,366
Tudo isso só para nós?
1298
01:15:47,866 --> 01:15:49,600
Que orgulho de você,
Charlie!
1299
01:15:49,633 --> 01:15:52,033
-Você conseguiu, Charlie!
-Você é um herói.
1300
01:15:52,066 --> 01:15:54,466
Heróis da Máscara Dourada.
1301
01:15:54,500 --> 01:15:59,333
Se não fosse a sua coragem,
Sanxingdui teria sido destruída.
1302
01:15:59,366 --> 01:16:00,533
Zhu,
1303
01:16:00,566 --> 01:16:03,400
você é finalmente
o grande dragão
1304
01:16:03,433 --> 01:16:05,066
que eu sempre soube que era.
1305
01:16:05,100 --> 01:16:07,166
Oportunidades
não acontecem do nada.
1306
01:16:07,200 --> 01:16:08,233
Você as cria.
1307
01:16:09,300 --> 01:16:11,866
Maravilha. Maravilha.
1308
01:16:11,900 --> 01:16:13,133
Zuma,
1309
01:16:13,166 --> 01:16:16,066
seu espírito guerreiro
liderou o ataque.
1310
01:16:16,100 --> 01:16:18,300
E eu nem cheguei a suar.
1311
01:16:18,333 --> 01:16:21,733
Muito corajosa e nobre.
Li, minha querida menina.
1312
01:16:21,766 --> 01:16:25,466
Seu pai olha por você
com muito orgulho.
1313
01:16:28,033 --> 01:16:29,333
E, Charlie...
1314
01:16:29,366 --> 01:16:32,500
Estou muito orgulhoso
de você e da sua jornada.
1315
01:16:32,533 --> 01:16:35,566
Nossa! Eu não esperava por isso.
Valeu.
1316
01:16:35,600 --> 01:16:36,633
Aesop,
1317
01:16:36,666 --> 01:16:40,233
mais uma vez você
se mostrou um filho incrível.
1318
01:16:40,266 --> 01:16:44,566
Isso aí! Isso aí.
Grandão e no comando.
1319
01:16:45,466 --> 01:16:48,200
Todos vocês estão
diante de nós
1320
01:16:48,233 --> 01:16:49,866
como heróis muito nobres.
1321
01:16:51,433 --> 01:16:53,833
-Estou orgulhoso, Charlie.
-Obrigado, Aesop.
1322
01:16:53,866 --> 01:16:55,466
Sério, parabéns, Charlie.
1323
01:16:55,500 --> 01:16:57,466
Jiahao está
orgulhoso de você, Li.
1324
01:16:57,500 --> 01:17:00,166
Charlie,
você é um guerreiro.
1325
01:17:00,200 --> 01:17:03,133
Pode não ser ouro,
mas consegui o meu tesouro.
1326
01:17:03,166 --> 01:17:04,266
Por ora,
1327
01:17:04,300 --> 01:17:07,066
a mágica e a missão
de Sanxingdui
1328
01:17:07,100 --> 01:17:08,466
irão prosperar,
1329
01:17:08,500 --> 01:17:11,733
graças
aos Heróis da Máscara Dourada.
1330
01:17:11,766 --> 01:17:12,766
Isso aí!
1331
01:17:12,800 --> 01:17:16,000
HERÓIS DA MÁSCARA DOURADA
1332
01:17:16,866 --> 01:17:19,866
Tradução: Eulália Féo
1333
01:17:19,900 --> 01:17:22,900
Revisão: Tainah Aquino
BRAVO STUDIOS
1334
01:19:21,222 --> 01:19:21,223
.
87733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.