All language subtitles for Heartbeat (1946)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,558 --> 00:00:22,558 www.titlovi.com 2 00:00:25,558 --> 00:00:28,194 You are the most beautiful of flowers! 3 00:00:28,394 --> 00:00:30,863 It's this one, like in that song! 4 00:00:31,063 --> 00:00:31,765 Thank you. 5 00:00:48,514 --> 00:00:49,816 My hat! 6 00:02:17,870 --> 00:02:18,905 Good morning, professor. 7 00:02:35,554 --> 00:02:36,756 Good morning. Good morning. 8 00:02:46,599 --> 00:02:50,303 Before we begin our studies, I have some sad news to tell you. 9 00:02:53,005 --> 00:02:56,342 Your fellow classmate Hector is no longer with us. 10 00:02:57,510 --> 00:02:59,545 And do you know why? 11 00:02:59,745 --> 00:03:02,114 The fool! Idiot! He got himself pinched! 12 00:03:02,314 --> 00:03:04,483 They nabbed him in the subway for trying 13 00:03:04,683 --> 00:03:06,352 to relieve a man of his wallet... and as ungracefully, 14 00:03:06,552 --> 00:03:08,170 I say, as a hippopotamus. 15 00:03:08,370 --> 00:03:09,788 I warned him. I told him. 16 00:03:09,988 --> 00:03:12,158 Hector, I said, you haven't practiced enough. 17 00:03:12,358 --> 00:03:14,360 Your fingers are too stiff! 18 00:03:14,560 --> 00:03:16,996 The sap'll be lucky if he gets all but three months in the clink. 19 00:03:17,196 --> 00:03:18,565 How many times do I have to remind you 20 00:03:18,765 --> 00:03:21,200 that I will tolerate slang in my classroom? 21 00:03:21,400 --> 00:03:23,803 Or the mention of prison, either. 22 00:03:24,003 --> 00:03:25,638 Louis, draw the curtains. Lock the door. 23 00:03:25,838 --> 00:03:27,606 This unfortunate incident proves that you're not 24 00:03:27,806 --> 00:03:29,124 paying the proper attention to your studies. 25 00:03:29,324 --> 00:03:30,643 Martin Number Two, go on. You too, hurry. 26 00:03:36,749 --> 00:03:38,568 We start today with the inside coat pocket, 27 00:03:38,768 --> 00:03:40,587 the one that cost poor Hector his freedom. 28 00:03:42,287 --> 00:03:43,489 Thank you. All right, come on. 29 00:03:46,325 --> 00:03:47,527 All right, Henri, you try it. 30 00:03:49,061 --> 00:03:50,997 Me? 31 00:03:51,197 --> 00:03:52,849 Yes, you, of course. Come on, hurry! 32 00:03:53,049 --> 00:03:54,701 He isn't going to open his coat for you. 33 00:03:56,069 --> 00:03:56,769 The right hand, the right hand. 34 00:03:58,237 --> 00:03:59,522 The right hand brushes lightly. 35 00:03:59,722 --> 00:04:01,007 Very flat. Come on, go to it! 36 00:04:08,648 --> 00:04:11,317 Well, I can see where Hector is going to have company. 37 00:04:11,517 --> 00:04:13,419 Look at these fingers. When you came here, they were long and graceful. 38 00:04:13,619 --> 00:04:14,454 Now they're like sausages. 39 00:04:15,922 --> 00:04:17,523 Trouble is I keep you too well. Silence! 40 00:04:18,223 --> 00:04:18,791 Be seated. 41 00:04:22,060 --> 00:04:23,429 Marie Annette, you come here. 42 00:04:40,146 --> 00:04:41,480 Bravo, bravo! 43 00:04:47,186 --> 00:04:49,955 Did you notice the dexterity of her fingers, the graceful touch? 44 00:04:50,155 --> 00:04:51,924 If you were all as serious as Marie Annette, 45 00:04:52,124 --> 00:04:53,426 if you applied yourselves and really worked hard... 46 00:04:55,762 --> 00:04:56,896 Who is it? Professor, can you spare a moment? 47 00:04:59,565 --> 00:05:00,667 Someone downstairs. 48 00:05:02,067 --> 00:05:02,635 Continue. 49 00:05:16,615 --> 00:05:17,550 Good day, sir. Monsieur? 50 00:05:19,384 --> 00:05:23,156 Oh, I've come in answer to the ad you ran in the paper. "Jobs..." 51 00:05:23,356 --> 00:05:24,657 "Jobs with a brilliant future for hardworking, 52 00:05:24,857 --> 00:05:25,958 serious young people", huh? 53 00:05:26,158 --> 00:05:28,227 That's it. 54 00:05:28,427 --> 00:05:32,198 I wish I could have a chance at it, but I have no money for fees. 55 00:05:32,398 --> 00:05:34,166 I take care of expenses while you're learning. 56 00:05:34,366 --> 00:05:36,635 In exceptional cases, my students are even housed and fed. 57 00:05:36,835 --> 00:05:38,854 Oh, it sounds good! 58 00:05:39,054 --> 00:05:40,873 What's your trade? 59 00:05:41,073 --> 00:05:43,009 Unemployed, but I used to be a mechanic. 60 00:05:44,276 --> 00:05:46,078 Identification papers? 61 00:05:46,278 --> 00:05:47,479 Oh, I need papers? 62 00:05:47,679 --> 00:05:48,881 Oh, what do you think? 63 00:05:51,217 --> 00:06:00,426 Of course, uh... they... but I must have left it at home. 64 00:06:00,626 --> 00:06:02,128 Home? Where is your home? 65 00:06:02,328 --> 00:06:04,130 Well, it's... uh, you know... You have no home. 66 00:06:06,832 --> 00:06:08,735 I'm afraid you are right. 67 00:06:08,935 --> 00:06:13,572 No home, no papers... I'm sorry, but under the circumstances... 68 00:06:13,772 --> 00:06:15,808 Please, sir, won't you change your mind? 69 00:06:16,008 --> 00:06:19,378 It's no use. No home, no papers... impossible. Good day. 70 00:06:19,578 --> 00:06:20,480 But I will do anything. I will... 71 00:06:53,980 --> 00:06:55,882 Good. Good, I was afraid you'd gone. 72 00:06:56,082 --> 00:06:57,550 My man, I have reconsidered. 73 00:06:59,752 --> 00:07:01,287 Oh, you have? Yes. By the way, what's your name? 74 00:07:01,487 --> 00:07:03,172 Yves Cadubert. 75 00:07:03,372 --> 00:07:04,857 Yves Cadubert. 76 00:07:05,057 --> 00:07:08,193 Well, my dear Yves Cadubert, you may call me Professor. 77 00:07:08,393 --> 00:07:10,328 And now, my dear Yves... but first give me back my 50 francs. 78 00:07:10,528 --> 00:07:13,299 Oh... what 50 francs? 79 00:07:13,499 --> 00:07:16,636 Listen, a short while ago, there was a 50 franc note here 80 00:07:16,836 --> 00:07:17,803 on this desk, and now it's in your pocket. 81 00:07:18,003 --> 00:07:19,338 But I swear... Good! 82 00:07:19,538 --> 00:07:21,507 Good. Very good. And the expression! 83 00:07:21,707 --> 00:07:23,209 The indignation is perfect. 84 00:07:23,409 --> 00:07:24,944 It would fool anybody... but not me, nor the police. 85 00:07:27,213 --> 00:07:29,915 Do you know what they'd do with a little bit nobody like you, 86 00:07:30,115 --> 00:07:32,818 without identification papers if a respectable gentleman like me 87 00:07:33,018 --> 00:07:34,854 reported that you'd stolen his 50 francs? 88 00:07:35,054 --> 00:07:37,790 Professor, don't turn me in, please. 89 00:07:37,990 --> 00:07:39,792 It's the first time I ever stole anything. 90 00:07:39,992 --> 00:07:43,495 Excellent, simply excellent. You certainly show possibilities. 91 00:07:43,695 --> 00:07:44,831 But no more nonsense. Now give me back my 50 francs. 92 00:07:46,098 --> 00:07:46,766 Come on, come on. 93 00:08:05,618 --> 00:08:06,752 Enough. Come on. 94 00:08:10,322 --> 00:08:13,291 It's only by constant practice that members of our profession 95 00:08:13,491 --> 00:08:14,994 can develop their sense of touch to the skill needed 96 00:08:15,194 --> 00:08:15,862 to make a decent livelihood. 97 00:08:17,730 --> 00:08:18,998 Nimble fingers are the first essential. 98 00:08:19,198 --> 00:08:21,467 Without them... remember Hector. 99 00:08:21,667 --> 00:08:23,202 All right, let's get to work on today's lesson. 100 00:08:23,402 --> 00:08:24,302 Hurry, hurry! Take your places. 101 00:08:24,502 --> 00:08:25,505 Come on. That's right. 102 00:08:31,644 --> 00:08:34,012 He's eating too much. He's getting heavy. 103 00:08:34,212 --> 00:08:37,750 Oh, Mimi, you look so beautiful. You're wonderful! 104 00:08:37,950 --> 00:08:39,785 You look adorable this morning. 105 00:08:39,985 --> 00:08:41,820 Come on, come on. Take your places. Hurry, now. 106 00:08:42,020 --> 00:08:43,055 Get out of there. Get out of there. Keep moving, come on. 107 00:08:52,031 --> 00:08:53,999 Everybody working. Over there. Come on, you. 108 00:08:54,199 --> 00:08:54,901 Go on. Let's get going. 109 00:09:06,612 --> 00:09:08,414 Bravo! 110 00:09:08,614 --> 00:09:11,250 Quick and casual, that's the style. Bertrand, excellent! 111 00:09:13,618 --> 00:09:14,754 Professor. 112 00:09:15,821 --> 00:09:16,689 There's someone downstairs. 113 00:09:30,836 --> 00:09:32,838 Good day, Monsieur. I, uh... 114 00:09:36,541 --> 00:09:38,277 I came in answer to this. 115 00:09:38,477 --> 00:09:40,079 Splendid. Sit down, would you? 116 00:09:43,615 --> 00:09:45,484 Um, "Job with a future..." 117 00:09:45,684 --> 00:09:47,687 Yes, yes, I know. I... I wrote it. 118 00:09:48,620 --> 00:09:49,255 You're of age? 119 00:09:52,224 --> 00:09:53,959 Oh, do I have to be? 120 00:09:54,159 --> 00:09:55,027 Of course. You have to be 21. 121 00:09:58,130 --> 00:09:59,065 Well, I'm 21. 122 00:10:00,833 --> 00:10:02,301 Naturally, you have identification papers. 123 00:10:04,803 --> 00:10:08,273 I didn't know I had to have papers. 124 00:10:08,473 --> 00:10:09,942 Of course. 125 00:10:10,142 --> 00:10:10,977 Um... Where do you live? 126 00:10:14,012 --> 00:10:17,950 Well, I, um I did Oh. 127 00:10:18,150 --> 00:10:20,786 Too bad. Too bad. 128 00:10:22,421 --> 00:10:28,026 I'm afraid I shall have to, uh excuse me. 129 00:10:28,226 --> 00:10:28,995 I'll be back in a moment. 130 00:10:31,163 --> 00:10:33,165 But, uh, don't be too hopeful. 131 00:10:34,533 --> 00:10:35,901 No home, no papers. 132 00:11:05,630 --> 00:11:08,034 Well, my dear, I think we shall get along famously. 133 00:11:09,402 --> 00:11:11,469 Really? You think so, Monsieur? 134 00:11:11,669 --> 00:11:13,938 Yes. What's your name? 135 00:11:14,138 --> 00:11:16,208 Arlette. Arlette Lafon. 136 00:11:16,408 --> 00:11:19,845 Arlette Lafon. Well, my dear Arlette, I uh, first of all, 137 00:11:20,045 --> 00:11:21,213 give me back my 50 francs. 138 00:11:21,413 --> 00:11:21,814 50 francs? 139 00:11:22,781 --> 00:11:23,716 Yes, my 50 francs. 140 00:11:29,588 --> 00:11:30,122 What are you hiding? 141 00:11:37,529 --> 00:11:39,465 I'm sorry, Monsieur, but I was so hungry, and 142 00:11:42,167 --> 00:11:44,570 but you will give me the job, won't you, please? 143 00:11:44,770 --> 00:11:46,722 I thought I could, but you disappointed me. 144 00:11:46,922 --> 00:11:48,874 But I'm a good worker. Please give me the job. 145 00:11:49,074 --> 00:11:50,643 I was so hungry, and I- 146 00:11:50,843 --> 00:11:53,462 Yes, I'm just as sorry as you are not to be able to use you. 147 00:11:53,662 --> 00:11:56,282 You're frank and honest. I like that. But it's not enough. 148 00:11:57,983 --> 00:12:00,186 - Good day, Monsieur. - Oh wait a minute. 149 00:12:02,421 --> 00:12:04,156 What's this? 150 00:12:04,356 --> 00:12:05,691 Oh, that's that's just a handkerchief. 151 00:12:05,891 --> 00:12:07,960 Yes, a handkerchief. 152 00:12:08,160 --> 00:12:10,029 Right out of reform school. I know the kind very well. 153 00:12:11,096 --> 00:12:12,198 When did you escape? 154 00:12:13,899 --> 00:12:17,770 So, eh, you're number 497, eh? 155 00:12:22,441 --> 00:12:26,178 Yes, Monsieur. I lied to you. I'm only 18. 156 00:12:26,378 --> 00:12:27,780 When my parents died, I went to live with my aunt, 157 00:12:27,980 --> 00:12:29,147 and she was mean to me. She beat me. 158 00:12:29,347 --> 00:12:30,148 Then she got married and there were two to beat me. 159 00:12:30,348 --> 00:12:31,584 That's why I ran away. 160 00:12:31,784 --> 00:12:32,718 They had me put in that reform school 161 00:12:32,918 --> 00:12:33,785 and it was just like a prison. 162 00:12:33,985 --> 00:12:35,554 That's why I ran away from there, too. 163 00:12:35,754 --> 00:12:38,190 Oh, please, Monsieur, don't turn me in. I'm not a bad girl. 164 00:12:38,390 --> 00:12:39,924 You couldn't be, with those eyes and that expression. 165 00:12:40,124 --> 00:12:40,793 Let's see your hands. 166 00:12:44,063 --> 00:12:46,231 With these hands and what I can teach you, 167 00:12:46,431 --> 00:12:47,867 there's no limit to your possibilities. Come along. 168 00:12:50,201 --> 00:12:50,969 All right, now that you've been caught in the act, 169 00:12:51,169 --> 00:12:51,504 what would you do? 170 00:12:52,771 --> 00:12:53,806 Come on, what would you do? 171 00:12:55,274 --> 00:12:55,808 Put it away. 172 00:12:57,309 --> 00:13:00,079 Arlette, my dear, what would you do? 173 00:13:01,580 --> 00:13:04,583 Uh, ask forgiveness and swear never to do it again. 174 00:13:04,783 --> 00:13:05,951 No, no. 175 00:13:06,151 --> 00:13:07,920 Play innocent. Deny everything. 176 00:13:09,187 --> 00:13:11,557 Play innocent and deny everything. 177 00:13:11,757 --> 00:13:13,292 That's right, that's right. 178 00:13:13,492 --> 00:13:16,495 Of course, you must deny everything. 179 00:13:16,695 --> 00:13:19,064 And you must deny it not only fervently but convincingly. 180 00:13:19,264 --> 00:13:19,899 But don't rely on your voice alone. 181 00:13:21,533 --> 00:13:23,102 Complete innocence must be written all over your face. 182 00:13:23,302 --> 00:13:25,404 And to achieve this effectively, 183 00:13:25,604 --> 00:13:27,473 we'll once more run through those exercises which 184 00:13:27,673 --> 00:13:29,207 are somewhat similar to those used by professional actors. 185 00:13:29,407 --> 00:13:29,909 We'll start with you. 186 00:13:32,511 --> 00:13:34,113 Me, sir? You're mistaken, sir. It's not me. 187 00:13:34,313 --> 00:13:35,681 I swear it on the head of my father. 188 00:13:35,881 --> 00:13:37,449 Zero. 189 00:13:37,649 --> 00:13:39,785 Henri, we'll try you. 190 00:13:39,985 --> 00:13:41,953 But, uh, with a little hint of emotion, please. 191 00:13:42,153 --> 00:13:43,689 Yes, sir. 192 00:13:43,889 --> 00:13:47,325 Me, sir! You're mistaken, sir! It's not me. It's not me. 193 00:13:47,525 --> 00:13:48,927 I swear it! I swear it! 194 00:13:49,127 --> 00:13:50,762 I swear it on the head of my father, I didn't do it! 195 00:13:52,197 --> 00:13:54,533 I don't blame you for laughing. 196 00:13:54,733 --> 00:13:56,735 I ask you to emote and you bellow like a sick calf. 197 00:14:00,072 --> 00:14:01,907 Yves, you try. With a little bit less emotion. 198 00:14:05,610 --> 00:14:09,447 Me, sir? You're mistaken, sir. It's not me. 199 00:14:09,647 --> 00:14:13,485 I swear it on... on, on the head of my father. 200 00:14:13,685 --> 00:14:14,587 You swear it on the head of your father 201 00:14:14,787 --> 00:14:17,022 just as if you were openly confessing your guilt. 202 00:14:17,222 --> 00:14:17,856 But it gives me the jitters to swear that. 203 00:14:18,056 --> 00:14:19,191 Oh, why? 204 00:14:19,391 --> 00:14:21,126 Because my old man is still alive. 205 00:14:24,162 --> 00:14:26,548 He's in the poorhouse, but he's still alive. 206 00:14:26,748 --> 00:14:29,134 So your old man's still alive. That's too bad. 207 00:14:29,334 --> 00:14:30,068 What do you want me to do about it? Wait? 208 00:14:32,604 --> 00:14:34,340 Arlette, my dear, you try. 209 00:14:36,341 --> 00:14:40,345 Me, sir? Oh, you're mistaken, sir. I didn't do it. 210 00:14:40,545 --> 00:14:42,180 I swear on the head of my father. 211 00:14:42,380 --> 00:14:44,282 That's it, that's it. That's convincing. 212 00:14:44,482 --> 00:14:46,618 Come around here, my dear. That's right, show them. 213 00:14:46,818 --> 00:14:50,222 Here we are. That's right. Now innocence. 214 00:14:51,456 --> 00:14:52,725 Astonishment. 215 00:14:52,925 --> 00:14:54,209 Anger. 216 00:14:54,409 --> 00:14:55,836 Fear. 217 00:14:56,036 --> 00:14:57,263 Pleading. 218 00:14:57,463 --> 00:14:59,831 Bravo, Arlette! Bravo, bravo. 219 00:15:01,266 --> 00:15:02,868 That's your homework for tonight. 220 00:15:03,068 --> 00:15:05,370 You'll each practice that exercise diligently 221 00:15:05,570 --> 00:15:07,772 in front of a mirror until you can do it as Arlette does. 222 00:15:07,972 --> 00:15:09,508 Dinner in a short while. 223 00:15:09,708 --> 00:15:11,143 Lights out as usual at nine o'clock. Class dismissed. 224 00:15:12,477 --> 00:15:13,445 Me, sir? 225 00:15:14,612 --> 00:15:15,347 You are mistaken, sir. 226 00:15:16,448 --> 00:15:17,949 It's not me. 227 00:15:18,149 --> 00:15:19,668 It's not me. 228 00:15:19,868 --> 00:15:21,387 I- I swear it. 229 00:15:22,287 --> 00:15:23,455 Ooh, that's no good. 230 00:15:25,023 --> 00:15:25,991 Once more. 231 00:15:27,192 --> 00:15:32,097 Oh- Me, sir? 232 00:15:32,297 --> 00:15:33,165 You are mistaken, sir. 233 00:15:33,932 --> 00:15:34,967 It's not me. 234 00:15:35,934 --> 00:15:38,270 It's not me. 235 00:15:38,470 --> 00:15:40,272 I swear it on the head of my father. 236 00:15:41,673 --> 00:15:42,274 I'm innocent. 237 00:15:43,108 --> 00:15:44,910 I'm innocent! 238 00:15:45,110 --> 00:15:47,312 - Oh, shut up! - Oh. 239 00:15:47,512 --> 00:15:48,646 Can't we get a little sleep around here? 240 00:15:48,846 --> 00:15:50,048 Ah, shut up yourself. 241 00:15:51,183 --> 00:15:52,351 Who is there? 242 00:15:52,551 --> 00:15:53,085 It's me. 243 00:15:55,988 --> 00:15:58,490 Oh, am I keeping you awake, too? 244 00:15:59,625 --> 00:16:02,461 No, it isn't that. 245 00:16:02,661 --> 00:16:03,329 That's good. 246 00:16:04,830 --> 00:16:05,531 It's no use. 247 00:16:06,999 --> 00:16:08,667 When I lie, everybody knows it. 248 00:16:11,437 --> 00:16:13,238 Maybe I ought to go into politics, where it doesn't matter. 249 00:16:15,774 --> 00:16:17,743 Tell me, how do you do it? 250 00:16:19,778 --> 00:16:23,048 I make-believe, like an actress in a play. 251 00:16:25,750 --> 00:16:30,189 But the thought of stealing I'll never be able to do it. 252 00:16:32,524 --> 00:16:35,394 Well, why are you here in this place for? 253 00:16:38,296 --> 00:16:39,714 And where would you go? 254 00:16:39,914 --> 00:16:41,333 Back to the reform school? 255 00:16:43,835 --> 00:16:45,937 You can't get a job without identification papers. 256 00:16:46,137 --> 00:16:46,605 You know that. 257 00:16:49,207 --> 00:16:52,544 Say, have you ever thought of marriage? 258 00:16:54,279 --> 00:16:56,715 - Why, naturally, - That's it! 259 00:16:57,950 --> 00:17:00,219 Marriage! A white marriage. 260 00:17:01,520 --> 00:17:02,287 What? 261 00:17:04,189 --> 00:17:07,225 A white marriage. Just the ceremony. 262 00:17:07,425 --> 00:17:09,560 You'll never see the groom again, just at the marriage. 263 00:17:10,662 --> 00:17:12,664 Now, listen. 264 00:17:12,864 --> 00:17:16,667 Once you are married, your husband is responsible. 265 00:17:16,867 --> 00:17:18,402 They can't put you back in the reform school. 266 00:17:18,403 --> 00:17:19,471 You'd beat the rap. 267 00:17:21,373 --> 00:17:22,041 Oh! 268 00:17:25,676 --> 00:17:27,177 Well, who would I marry? 269 00:17:27,377 --> 00:17:28,513 That's something I wouldn't know. 270 00:17:31,015 --> 00:17:32,317 You see? 271 00:17:34,119 --> 00:17:37,156 I'd be glad to help you, but I haven't got any papers, either. 272 00:17:38,790 --> 00:17:40,359 But I know a guy who arranges marriages like that. 273 00:17:41,593 --> 00:17:43,061 Well, come on, what are we waiting. 274 00:17:43,261 --> 00:17:44,496 Hey, not so fast. Costs money. 275 00:17:44,696 --> 00:17:45,931 - How much? - 3,000 francs. 276 00:17:46,131 --> 00:17:46,698 Three thou- 277 00:17:48,299 --> 00:17:50,318 Well, where would I get money like that? 278 00:17:50,518 --> 00:17:52,538 That's what you're here for, to learn how. 279 00:17:54,172 --> 00:17:55,407 To steal. 280 00:17:58,209 --> 00:17:59,545 Steal to stay honest? 281 00:18:02,380 --> 00:18:03,482 For that, I'll do it. 282 00:18:29,007 --> 00:18:30,109 Taxi, taxi! 283 00:18:36,114 --> 00:18:37,149 Taxi, taxi! 284 00:18:45,323 --> 00:18:47,960 Taxi! Taxi. Taxi! 285 00:18:48,160 --> 00:18:48,894 Taxi, taxi! 286 00:19:46,851 --> 00:19:48,754 The circumstances which caused the downfall. 287 00:19:51,790 --> 00:19:54,459 So, Your Honor, in honoring your decision 288 00:19:54,659 --> 00:19:56,227 I beg of you to be lenient. 289 00:19:56,427 --> 00:19:57,796 I have listened attentively 290 00:19:57,996 --> 00:20:00,866 to the testimony of both sides and, after weighing 291 00:20:01,066 --> 00:20:02,968 the evidence carefully, I am ready to render my decision. 292 00:20:05,503 --> 00:20:06,771 Whether this is the first time you 293 00:20:06,971 --> 00:20:09,590 have stolen or not is besides the point. 294 00:20:09,790 --> 00:20:12,410 The undisputed fact is that you have stolen. 295 00:20:12,610 --> 00:20:14,813 The law does not say that when you 296 00:20:15,013 --> 00:20:17,515 put your hand in your neighbor's pocket to take his property, 297 00:20:17,715 --> 00:20:20,218 he must apologize to you because you have never done it before. 298 00:20:20,418 --> 00:20:23,255 Nor does it say there is no guilt because you have 299 00:20:23,455 --> 00:20:26,291 what seemed an important reason for stealing his property. 300 00:20:26,491 --> 00:20:28,193 After all, he may have just an important a reason 301 00:20:28,393 --> 00:20:29,127 for keeping his property. 302 00:20:29,327 --> 00:20:30,695 Yes, Your Honor. 303 00:20:30,895 --> 00:20:32,764 I agree. 304 00:20:32,964 --> 00:20:36,434 And there is no excuse for my client's indiscretion, 305 00:20:36,634 --> 00:20:38,770 regardless of the explanation of his desperate circumstances. 306 00:20:40,772 --> 00:20:44,843 But I assure you that now he realizes 307 00:20:45,043 --> 00:20:47,062 the seriousness of his offense. 308 00:20:47,262 --> 00:20:49,081 And if leniency is shown him 309 00:20:49,281 --> 00:20:51,416 by the court, he will not make another mistake. 310 00:20:53,218 --> 00:20:55,921 The stolen article has been returned to the owner 311 00:20:56,121 --> 00:20:57,356 and the prisoner has been instructed. 312 00:21:00,158 --> 00:21:02,694 And if Your Honor will be merciful, 313 00:21:02,894 --> 00:21:05,864 the prisoner will not forget his duty to society again. 314 00:21:06,064 --> 00:21:08,399 I- I swear I'll never steal again. 315 00:21:08,599 --> 00:21:10,736 It was the very first time, Your Honor. 316 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 I promise it won't happen again. 317 00:21:12,637 --> 00:21:13,905 I hope you are right. 318 00:21:14,105 --> 00:21:15,707 For the next three months, I am going 319 00:21:15,907 --> 00:21:19,244 to make sure that you do not do any more stealing. 320 00:21:19,444 --> 00:21:23,181 Where you are going, there will be little temptation to steal. 321 00:21:23,381 --> 00:21:23,982 - But Your Honor- - Take the prisoner away. 322 00:21:26,785 --> 00:21:28,019 But but Your Honor, please! 323 00:21:28,219 --> 00:21:29,453 Please, Your Honor, please. 324 00:21:29,653 --> 00:21:30,855 Next case. 325 00:21:38,397 --> 00:21:41,532 But Monsieur, if we go now, we'll miss the "Mickey Mouse." 326 00:21:41,732 --> 00:21:43,936 Don't you like the "Mickey Mouse"? 327 00:21:44,136 --> 00:21:45,904 Monsieur, what good will it do to turn me in to the police? 328 00:21:51,810 --> 00:21:53,078 This is not the police station. 329 00:21:58,049 --> 00:22:01,052 Monsieur, I assure you, you're making a great mistake. 330 00:22:07,124 --> 00:22:07,793 Yes, Your Excellency. 331 00:22:15,133 --> 00:22:25,877 Monsieur, Captain, General, Your Excellency, 332 00:22:28,046 --> 00:22:28,880 Your Highness! 333 00:22:30,614 --> 00:22:32,684 Let me go, let me go! 334 00:22:35,486 --> 00:22:36,922 But I've got to! It's important. I've got a date! 335 00:22:42,059 --> 00:22:44,762 All right, you can keep me here by force if you want 336 00:22:44,962 --> 00:22:47,198 to, but I warn you, I'll I'll do something desperate. 337 00:22:47,398 --> 00:22:49,634 I'll- I'll complain to the man with the stickpin! 338 00:22:58,376 --> 00:23:00,545 What I want to know is how long you're going to keep me here. 339 00:23:01,746 --> 00:23:02,714 Well, say something! 340 00:23:09,887 --> 00:23:11,690 Oh, it isn't your conversation bores me. 341 00:23:13,358 --> 00:23:14,960 It's just that I'm beginning to lose my patience. 342 00:23:29,541 --> 00:23:30,609 If you don't let me out of here, 343 00:23:32,711 --> 00:23:35,547 I'll- I'll scream! I'll- I'll count to three. 344 00:23:38,516 --> 00:23:39,184 One. 345 00:23:43,387 --> 00:23:44,055 Two. 346 00:23:47,592 --> 00:23:48,894 Two and a half. 347 00:23:50,895 --> 00:23:51,830 Look out. 348 00:23:53,565 --> 00:23:54,199 Three. 349 00:24:03,808 --> 00:24:04,476 Oh! 350 00:24:17,522 --> 00:24:18,156 Oohh! 351 00:24:28,566 --> 00:24:29,501 Ah, Baron Dvorak. 352 00:24:31,269 --> 00:24:31,903 Here at last. 353 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 What detained you? 354 00:24:36,174 --> 00:24:39,577 I was with a with the Secretary of the Interior, Your Excellency, 355 00:24:39,777 --> 00:24:40,412 when I received your message. 356 00:24:40,612 --> 00:24:41,146 Mmhm. 357 00:24:43,481 --> 00:24:43,982 Likely story. 358 00:24:47,152 --> 00:24:49,721 But really, Dvorak, not that I mind. 359 00:24:49,921 --> 00:24:51,756 You must think of your family particularly of your niece. 360 00:24:53,825 --> 00:24:55,726 My niece? But I have no niece. 361 00:24:55,926 --> 00:24:56,628 Of course you have. 362 00:24:58,430 --> 00:25:00,165 Theresa, my sister, is a young woman 363 00:25:00,365 --> 00:25:02,066 of irreproachable character. I assure you- 364 00:25:02,266 --> 00:25:03,768 Well, now, don't get excited, Dvorak. 365 00:25:03,968 --> 00:25:05,470 Perhaps I should have broken it to you more gently. 366 00:25:05,670 --> 00:25:08,272 But Theresa oh, no, no, no. 367 00:25:08,472 --> 00:25:09,474 Besides, she's homely. 368 00:25:09,674 --> 00:25:11,710 But your niece isn't. Look. 369 00:25:43,441 --> 00:25:45,076 Now, let's go over it once again, and this time, get it right. 370 00:25:46,477 --> 00:25:47,979 I come from Geneva. 371 00:25:48,179 --> 00:25:50,582 I went to- I attend a girls' boarding house- 372 00:25:50,782 --> 00:25:51,783 Boarding school. 373 00:25:52,550 --> 00:25:55,253 Boarding school. 374 00:25:55,453 --> 00:25:58,172 I go back to Geneva tomorrow. This is my first trip to Paris. 375 00:25:58,372 --> 00:26:01,092 This is my first ball. This is the first time my feet hurt, too. 376 00:26:01,292 --> 00:26:03,461 - And you are? - I'm worn out. 377 00:26:03,661 --> 00:26:05,797 Answer. Who are you? 378 00:26:05,997 --> 00:26:07,632 I am Mademoiselle Arlette de Chevrolet. 379 00:26:07,832 --> 00:26:09,968 De Chevier! 380 00:26:10,168 --> 00:26:12,003 De Chevier. Pardonnez-moi. Arlette de Chevier. 381 00:26:13,671 --> 00:26:15,040 You are my uncle and I am your niece. 382 00:26:17,275 --> 00:26:21,078 Baron I mean, Uncle who am I gonna tell all these lies to? 383 00:26:21,278 --> 00:26:23,047 His Excellency has some company in here. 384 00:26:23,247 --> 00:26:25,016 Now remember, you are not to utter one word 385 00:26:25,216 --> 00:26:26,818 that I haven't taught you. 386 00:26:27,018 --> 00:26:28,153 Don't forget, you're supposed to be a lady. 387 00:27:37,589 --> 00:27:39,123 Ah, Dvorak. 388 00:27:39,323 --> 00:27:40,858 - Oh, Your Excellency. - How are you, Baron? 389 00:27:41,058 --> 00:27:42,927 Oh, fine, fine, Your Excellency. 390 00:27:44,429 --> 00:27:46,097 And I hope you're fine too, sir. 391 00:27:46,297 --> 00:27:47,698 I'm very well indeed, thank you very much. 392 00:27:47,898 --> 00:27:49,134 Oh, I'm glad to hear it, sir. 393 00:27:49,334 --> 00:27:51,936 Uh, oh, this is Mademoiselle de Chevier. 394 00:27:53,804 --> 00:27:55,873 Er, my niece. 395 00:27:56,073 --> 00:27:57,943 Oh, delighted. 396 00:27:58,143 --> 00:28:00,277 And why haven't I met this young lady before? 397 00:28:00,477 --> 00:28:02,146 Oh, this is my first trip to Paris, 398 00:28:02,346 --> 00:28:04,048 and this is my first ball, and I'm going back to Geneva tomorrow. 399 00:28:04,248 --> 00:28:06,851 My dear, a schoolgirl's career 400 00:28:07,051 --> 00:28:08,853 is hardly a subject of interest to His Excellency. 401 00:28:09,053 --> 00:28:12,090 Oh, but I am most interested. 402 00:28:12,290 --> 00:28:14,492 We'll talk about this later on in the evening, hm? 403 00:28:14,692 --> 00:28:16,895 Thank you, Your Excellency. With your permissions. 404 00:28:49,627 --> 00:28:51,429 My dear, excuse me, I must have a word with Dvorak. 405 00:29:01,639 --> 00:29:03,174 - Mademoiselle. - Yes, Uncle? 406 00:29:03,374 --> 00:29:05,210 Oh, Your Excellency. How do I look? 407 00:29:06,243 --> 00:29:07,311 Charming. 408 00:29:07,511 --> 00:29:09,681 I feel charming, too. 409 00:29:09,881 --> 00:29:11,315 You know, this is just like a dream I once- 410 00:29:11,515 --> 00:29:12,851 I didn't bring you here to talk about your dreams. 411 00:29:17,355 --> 00:29:19,723 I, uh, want you to dance with someone. 412 00:29:19,923 --> 00:29:21,359 Oh? Who? 413 00:29:22,526 --> 00:29:23,962 That man over there. 414 00:29:24,162 --> 00:29:25,096 The one dancing with the lady in black. 415 00:29:31,569 --> 00:29:32,804 - Oh, him? - Don't point. 416 00:29:38,943 --> 00:29:41,061 Oh, he looks very nice. 417 00:29:41,261 --> 00:29:43,380 And the lady's beautiful. 418 00:29:43,580 --> 00:29:44,048 Aye. 419 00:29:50,588 --> 00:29:51,523 Well, when do I dance with him? 420 00:29:53,190 --> 00:29:54,259 I have to introduce you first. 421 00:29:55,293 --> 00:29:57,262 Oh. Do I ask him right away? 422 00:29:58,363 --> 00:29:59,230 He will ask you. 423 00:30:00,431 --> 00:30:02,199 But suppose he doesn't. 424 00:30:02,399 --> 00:30:03,001 He will. 425 00:30:04,334 --> 00:30:06,137 And while you're dancing with him, 426 00:30:06,337 --> 00:30:07,839 you will discreetly relieve him of his watch. 427 00:30:09,039 --> 00:30:09,974 But that's stealing! 428 00:30:10,174 --> 00:30:11,109 It's a secret mission. 429 00:30:12,743 --> 00:30:14,312 I won't do it. 430 00:30:14,512 --> 00:30:15,513 I must have that watch. 431 00:30:17,048 --> 00:30:18,082 Well, then swipe it yourself. 432 00:30:19,717 --> 00:30:22,487 I've only stolen once, and I'm not going to steal again. 433 00:30:22,687 --> 00:30:23,521 Then you'll go to jail for stealing my stickpin. 434 00:30:24,923 --> 00:30:26,958 What? 435 00:30:27,158 --> 00:30:28,392 You mean, if I don't steal the second time, 436 00:30:28,592 --> 00:30:29,827 I go to jail for stealing the first time? 437 00:30:30,027 --> 00:30:31,029 Exactly. 438 00:30:32,963 --> 00:30:34,599 And you an ambassador. 439 00:30:36,367 --> 00:30:38,202 You ought to be ashamed of yourself. 440 00:30:43,674 --> 00:30:44,943 - Mademoiselle. - Monsieur. 441 00:30:57,322 --> 00:30:58,956 My dear, Mademoiselle Arlette de Chevier. 442 00:30:59,156 --> 00:30:59,924 This is my wife. 443 00:31:00,991 --> 00:31:02,526 Mademoiselle. 444 00:31:02,726 --> 00:31:03,895 Uh, Baron Dvorak's niece. 445 00:31:06,197 --> 00:31:08,032 Monsieur Pierre de Roche, a young diplomat 446 00:31:08,232 --> 00:31:08,933 with a very promising future. 447 00:31:11,336 --> 00:31:12,903 How do you do, Mademoiselle? 448 00:31:13,103 --> 00:31:15,072 Monsieur. 449 00:31:15,272 --> 00:31:16,441 Monsieur is as smooth a dancer as he is a diplomat. 450 00:31:18,542 --> 00:31:20,612 Oh, don't believe a word of it, Mademoiselle. 451 00:31:20,812 --> 00:31:23,748 This is her first ball. You are to be her first partner. 452 00:31:23,948 --> 00:31:24,515 May I? 453 00:31:27,218 --> 00:31:28,253 My dear, shall we dance? 454 00:31:33,891 --> 00:31:36,994 I sense he is placing a great responsibility upon me. 455 00:31:37,194 --> 00:31:38,129 I'm afraid I'm unworthy of it. 456 00:31:40,330 --> 00:31:42,467 A young girl's first ball is a very important event. 457 00:31:43,768 --> 00:31:44,903 She'll remember it all her life. 458 00:31:46,436 --> 00:31:48,973 So I shall be part of your memory. 459 00:31:51,008 --> 00:31:52,677 And believe me, I'm very proud and flattered. 460 00:31:55,113 --> 00:31:57,214 I didn't know Dvorak had such a charming niece. 461 00:31:57,414 --> 00:31:58,949 Well, he didn't know it himself. - What? 462 00:31:59,149 --> 00:32:00,351 I mean that he's so absent-minded 463 00:32:00,551 --> 00:32:01,519 that that he never thought to mention her. 464 00:32:46,431 --> 00:32:49,367 - What time is it? - Am I boring you? 465 00:32:49,567 --> 00:32:51,935 Oh, no, it's just that, uh, I must join my uncle at 10 o'clock sharp. 466 00:32:52,135 --> 00:32:53,037 Ah. 467 00:32:54,005 --> 00:32:55,373 Is it 10 o'clock? 468 00:33:18,729 --> 00:33:20,597 Is it 10 o'clock? 469 00:33:20,797 --> 00:33:21,699 You have lots of time. 470 00:33:25,068 --> 00:33:27,872 But, uh, is it 10:00? 471 00:33:28,072 --> 00:33:32,209 Oh, it's only five past 10:00. 472 00:33:32,409 --> 00:33:33,177 Plenty of time yet. 473 00:33:41,885 --> 00:33:44,388 - Uh. - Oh. 474 00:33:44,588 --> 00:33:45,956 But if I let you go to your uncle, will you come back quickly? 475 00:33:46,156 --> 00:33:46,758 Oh, I promise. 476 00:33:48,325 --> 00:33:49,160 I'll be waiting for you in the buffet. 477 00:33:52,162 --> 00:33:53,864 Have I finished that caviar sandwich already? 478 00:33:54,064 --> 00:33:54,799 - Yes, Monsieur. - Mm, funny. 479 00:33:57,068 --> 00:33:59,069 My dear Pierre, it's you. What luck. 480 00:33:59,269 --> 00:34:00,605 - For whom? - For both of us. 481 00:34:00,805 --> 00:34:02,423 I have the supreme pleasure of seeing you. 482 00:34:02,623 --> 00:34:04,041 You have the supreme pleasure of seeing me. 483 00:34:04,241 --> 00:34:06,510 But your pleasure's even more supreme than mine, 484 00:34:06,710 --> 00:34:08,112 because you are about to have the honor of doing me a little favor. 485 00:34:08,312 --> 00:34:09,613 Ah. 486 00:34:09,813 --> 00:34:11,381 Waiter, some champagne, please. 487 00:34:11,382 --> 00:34:13,249 Champagne? Aren't you eating? 488 00:34:13,449 --> 00:34:15,018 Oh, I forgot. You've dined, haven't you? 489 00:34:15,218 --> 00:34:16,452 Haven't you? 490 00:34:16,652 --> 00:34:17,887 Suppose I told you I hadn't even lunched. 491 00:34:17,888 --> 00:34:19,689 I wouldn't believe you. 492 00:34:19,889 --> 00:34:22,558 And I think I know what favor you are going to ask me. 493 00:34:22,559 --> 00:34:24,595 My dear Pierre, you're as good as gold. 494 00:34:25,661 --> 00:34:26,329 Mm. 495 00:34:38,641 --> 00:34:41,444 - Do you have it? - Oh! No. 496 00:34:41,445 --> 00:34:43,381 No, but I saw it. It's not worth a thing. 497 00:34:43,581 --> 00:34:45,482 You'll not even get 50 francs for it. Believe me, I know. 498 00:34:45,682 --> 00:34:46,584 Will you kindly do as I told you? 499 00:34:46,784 --> 00:34:48,202 - But I can get you much better. - No. 500 00:34:48,402 --> 00:34:49,620 - But I- it's got diamonds. - No. 501 00:34:49,820 --> 00:34:51,421 Don't you worry about what it's worth. 502 00:34:51,621 --> 00:34:52,456 That's the one I want. Now do as I tell you. 503 00:34:55,592 --> 00:34:56,577 All right. 504 00:34:56,777 --> 00:34:57,762 All right. 505 00:35:00,598 --> 00:35:01,732 But you got mighty funny taste. 506 00:35:05,803 --> 00:35:06,404 Oh, you look happy. 507 00:35:08,138 --> 00:35:09,407 - I am. - Something special? 508 00:35:10,274 --> 00:35:11,275 It's very special. 509 00:35:15,679 --> 00:35:17,414 I couldn't find my uncle, so I hurried back. 510 00:35:17,614 --> 00:35:19,683 - Very special. - I see what you mean. 511 00:35:19,883 --> 00:35:22,453 Oh, Mademoiselle Chevier, let me introduce to you 512 00:35:22,653 --> 00:35:24,371 my worthless friend, Roland Latour. 513 00:35:24,571 --> 00:35:26,290 Enchanted to meet you, Mademoiselle. 514 00:35:26,490 --> 00:35:28,225 You should be. Shall we dance? 515 00:35:28,425 --> 00:35:29,694 Yes, I'll wait right here. I'm counting on you. 516 00:35:31,329 --> 00:35:32,430 Mm, what's this? 517 00:36:25,516 --> 00:36:26,751 Did you see that? 518 00:36:28,185 --> 00:36:29,387 She got his watch. 519 00:36:51,609 --> 00:36:52,943 What? 520 00:36:53,143 --> 00:36:56,146 You know, usually at this time 521 00:36:56,346 --> 00:36:57,949 I get the most irresistible desire to leave. 522 00:36:59,316 --> 00:37:00,718 I stop hearing the music. 523 00:37:00,918 --> 00:37:02,553 I stop listening to the conversation. 524 00:37:03,787 --> 00:37:05,422 All I seem to hear is the ticking 525 00:37:05,622 --> 00:37:06,824 of my watch telling me it's time to go home. 526 00:37:11,295 --> 00:37:12,263 And tonight? 527 00:37:14,331 --> 00:37:15,433 Tonight I don't even hear my watch. 528 00:37:18,936 --> 00:37:19,971 Oh, there's my uncle now! 529 00:37:21,405 --> 00:37:23,007 But- but pardon me. 530 00:38:14,090 --> 00:38:14,458 This time you got it? 531 00:38:31,208 --> 00:38:32,709 Are you satisfied? 532 00:38:32,909 --> 00:38:36,212 My dear, you did me a very great favor. 533 00:38:36,412 --> 00:38:37,648 Is it that important? 534 00:38:37,848 --> 00:38:39,250 Well, you wouldn't understand, naturally. 535 00:38:39,450 --> 00:38:40,017 It concerns a grave matter. 536 00:38:41,852 --> 00:38:43,654 Well, now, Your Excellency, we're even. 537 00:38:43,854 --> 00:38:45,656 Not quite. I still need your services. 538 00:38:46,457 --> 00:38:48,525 Another one? 539 00:38:48,725 --> 00:38:50,761 No. It's just a question of returning this one to its owner. 540 00:38:52,963 --> 00:38:54,714 What'll I tell him, that I picked it up off the floor? 541 00:38:54,914 --> 00:38:56,666 Not at all. You're going to put it back in his pocket 542 00:38:56,866 --> 00:38:58,118 as discreetly as you took it out. 543 00:38:58,318 --> 00:38:59,570 - What? - Put it back in his pocket. 544 00:39:01,405 --> 00:39:03,273 Put it back in his pocket? 545 00:39:03,473 --> 00:39:04,742 That should be easy, even for a beginner. 546 00:39:07,478 --> 00:39:08,713 But they never taught us that. 547 00:39:19,623 --> 00:39:21,125 I wasn't gone very long this time, was I? 548 00:39:22,526 --> 00:39:23,694 Even longer than before. 549 00:39:24,928 --> 00:39:25,863 I was getting older by the minute. 550 00:39:27,431 --> 00:39:28,733 I kept wanting to look at my watch. 551 00:39:30,500 --> 00:39:31,669 You must have been away at least... 552 00:39:33,737 --> 00:39:35,072 that's funny, my watch is gone. 553 00:39:37,107 --> 00:39:38,976 Are you sure you had it? 554 00:39:39,176 --> 00:39:40,077 Well, I think so. 555 00:39:41,378 --> 00:39:42,779 Yes! Don't you remember? 556 00:39:42,979 --> 00:39:44,415 I showed it two you when it was five past 10:00. 557 00:39:45,382 --> 00:39:46,450 Oh, that's right. 558 00:39:47,751 --> 00:39:48,853 Well, uh, maybe it's in another pocket? 559 00:39:50,487 --> 00:39:51,689 Oh, no. Oh, no, I never- 560 00:39:54,892 --> 00:39:56,794 That's strange. I never put it in that pocket. 561 00:40:00,330 --> 00:40:01,699 Well, my dear. 562 00:40:01,899 --> 00:40:04,001 Where have you been all evening? 563 00:40:04,201 --> 00:40:06,570 You keep appearing and disappearing like a magician's rabbit. 564 00:40:06,770 --> 00:40:09,139 Well, you know what an embassy ball is for an ambassador. 565 00:40:09,339 --> 00:40:10,707 I know what a bore it is for an ambassador's wife. 566 00:40:10,907 --> 00:40:11,542 I'm feeling neglected. 567 00:40:11,742 --> 00:40:13,010 Well, I'm sorry. 568 00:40:13,210 --> 00:40:14,811 But now that I'm free of a great burden, 569 00:40:15,011 --> 00:40:16,781 I'm completely at your disposal. Would you dance? 570 00:40:26,723 --> 00:40:29,559 I wish to speak to you. 571 00:40:29,759 --> 00:40:31,361 Dvorak, you are not going to take your niece away. 572 00:40:31,561 --> 00:40:32,196 Just for a few minutes. 573 00:40:33,497 --> 00:40:34,031 Hurry back. 574 00:40:44,908 --> 00:40:47,427 Mademoiselle, your mission is fulfilled. 575 00:40:47,627 --> 00:40:49,946 His Excellency has asked me to tell you 576 00:40:50,146 --> 00:40:52,950 how completely satisfied he is with your work and to give you this. 577 00:40:54,818 --> 00:40:57,954 Naturally, you will keep all the clothes, everything. 578 00:40:58,154 --> 00:40:59,155 And now, Mademoiselle, good night. 579 00:40:59,355 --> 00:41:00,357 You mean you're kicking me out? 580 00:41:00,557 --> 00:41:02,827 Oh, not at all. 581 00:41:03,027 --> 00:41:05,495 Only that your presence here is no longer desirable. 582 00:41:05,695 --> 00:41:08,098 Oh, I almost forgot His Excellency 583 00:41:08,298 --> 00:41:10,700 asked me to remind you that he's counting 584 00:41:10,900 --> 00:41:14,605 on your discretion, which will ensure you his own. 585 00:41:14,805 --> 00:41:16,923 But Baron, can't I go back for just a moment? 586 00:41:17,123 --> 00:41:19,042 - No, that is impossible. - But I'd like to- 587 00:41:19,242 --> 00:41:21,561 I'll tell Monsieur de Roche that my niece wasn't feeling 588 00:41:21,761 --> 00:41:24,081 well and that she has asked me to say good night for her. 589 00:41:40,764 --> 00:41:41,765 Mademoiselle, you're forgetting something. 590 00:41:50,908 --> 00:41:51,775 You are forgetting something else, Mademoiselle. 591 00:41:53,210 --> 00:41:54,044 Me! 592 00:41:56,080 --> 00:41:59,650 Oh, I'm sorry, but my uncle, uh, said it was time for me to go home 593 00:41:59,850 --> 00:42:01,351 and that he'd make my excuses. 594 00:42:01,551 --> 00:42:02,820 But it's so early. 595 00:42:03,020 --> 00:42:04,972 I know, but well, he thought my first ball, 596 00:42:05,172 --> 00:42:06,948 and I shouldn't stay too late, you know? 597 00:42:07,148 --> 00:42:08,725 Believe me that your uncle is a prude. 598 00:42:08,925 --> 00:42:09,994 - Come on, just one more. - No, but I must go. 599 00:42:10,194 --> 00:42:11,195 - Believe me. - I'll explain to him. 600 00:42:11,395 --> 00:42:12,962 All right, all right, then I'll take you home. 601 00:42:13,162 --> 00:42:15,265 - But I- I can't. - Why? 602 00:42:15,465 --> 00:42:17,568 You don't think I'd let you go home alone, do you? 603 00:42:17,768 --> 00:42:18,969 But I'll be all right. I mean- 604 00:42:19,169 --> 00:42:20,304 You certainly will be, because I'm going with you. 605 00:42:32,349 --> 00:42:33,717 Oh, Pierre, Pierre! 606 00:42:35,418 --> 00:42:36,820 Oh, I just made it. 607 00:42:37,020 --> 00:42:38,188 You were leaving without seeing me. 608 00:42:38,388 --> 00:42:39,023 Oh, stop whining. 609 00:42:39,223 --> 00:42:41,124 I'm not asking for alms, old man. 610 00:42:41,324 --> 00:42:42,959 After all, I keep a record of what I owe you. 611 00:42:43,159 --> 00:42:44,962 All right, add this to the account. 612 00:42:45,162 --> 00:42:47,197 - Oh, but, uh- - That's all I have on me. 613 00:42:47,397 --> 00:42:48,865 Beautiful, thanks. Uh, I'll be at your house in the morning. 614 00:42:49,065 --> 00:42:50,133 I simply must tell my troubles to somebody. 615 00:42:50,333 --> 00:42:52,436 Oh, no, no, no, not to me again. 616 00:42:52,636 --> 00:42:54,304 Pierre, if you don't help me, I shall be thrown out in the street. 617 00:42:54,504 --> 00:42:56,740 Not another sou. 618 00:42:56,940 --> 00:42:58,542 Very well, then. I shall have to sleep on a park bench. 619 00:42:58,742 --> 00:42:59,677 But don't let that bother you. 620 00:43:05,249 --> 00:43:07,851 - Did you call, my friend? - Yes. 621 00:43:08,051 --> 00:43:10,253 I can't bear to think of you sleeping on a park bench. 622 00:43:10,453 --> 00:43:11,021 The are not wide enough. 623 00:43:12,522 --> 00:43:14,024 Look, I'm leaving tomorrow night for a week or so. 624 00:43:16,559 --> 00:43:19,630 Idiot. Diplomatic mission. 625 00:43:19,830 --> 00:43:21,298 You may use my house until I come back. 626 00:43:21,498 --> 00:43:22,633 You are a pal. 627 00:43:36,546 --> 00:43:40,417 Well, uh, thank you very much, and and good night. 628 00:43:40,617 --> 00:43:41,218 Why are you in such a hurry? 629 00:43:42,519 --> 00:43:43,220 We are not at your uncle's yet. 630 00:43:44,688 --> 00:43:46,657 Oh. 631 00:43:46,857 --> 00:43:48,725 Oh, that's right. 632 00:43:48,925 --> 00:43:50,361 I always get mixed up. 633 00:43:52,930 --> 00:43:55,899 Well, um, why did you stop here? 634 00:43:58,068 --> 00:43:59,502 Because I don't want to be interrupted again 635 00:43:59,702 --> 00:44:00,270 by your uncle coming back. 636 00:44:02,139 --> 00:44:05,275 I have something to say to you. 637 00:44:08,278 --> 00:44:09,713 Have you? 638 00:44:09,913 --> 00:44:10,381 Yes. 639 00:44:16,620 --> 00:44:17,655 It's nothing. 640 00:44:21,558 --> 00:44:22,426 There. 641 00:44:24,294 --> 00:44:25,162 Is that better? 642 00:44:30,734 --> 00:44:31,969 I wish I could say what I feel. 643 00:44:36,740 --> 00:44:38,208 But with you, somehow it's difficult. 644 00:44:50,821 --> 00:44:51,855 You are crying. 645 00:44:53,389 --> 00:44:54,324 I'm sorry. 646 00:44:56,560 --> 00:44:57,828 Do you always cry with a kiss? 647 00:44:58,828 --> 00:44:59,763 I don't know. 648 00:45:00,764 --> 00:45:01,932 This is the first time. 649 00:45:02,932 --> 00:45:03,901 That you have cried? 650 00:45:05,368 --> 00:45:07,170 That I've been kissed. 651 00:45:07,370 --> 00:45:10,007 First ball, first dance partner, first kiss? 652 00:45:11,474 --> 00:45:12,709 It's too good to be true. 653 00:45:12,909 --> 00:45:13,877 But it is. 654 00:45:14,978 --> 00:45:17,314 But then why are you crying? 655 00:45:19,483 --> 00:45:20,884 I always cry when I'm happy. 656 00:45:22,152 --> 00:45:24,354 And have you cried often? 657 00:45:26,589 --> 00:45:27,357 This is the first time. 658 00:45:32,329 --> 00:45:33,330 This is an occasion. 659 00:46:25,081 --> 00:46:27,384 - Oh, good evening, sir. - Good evening, my friend. 660 00:46:27,584 --> 00:46:28,118 Lovely night. 661 00:46:32,121 --> 00:46:33,757 Never fall in love, Laurent. Good night. 662 00:46:33,957 --> 00:46:34,825 Good night, sir. 663 00:46:37,794 --> 00:46:39,195 You know him? 664 00:46:39,395 --> 00:46:41,365 Oh, yes. 665 00:46:41,565 --> 00:46:44,033 And he let you swipe flowers out of that garden? 666 00:46:44,233 --> 00:46:45,536 Naturally! It's my garden. 667 00:46:46,603 --> 00:46:47,538 Oh! 668 00:46:49,072 --> 00:46:50,306 That's your house. 669 00:46:50,506 --> 00:46:51,275 Yes. 670 00:46:52,942 --> 00:46:54,011 Beautiful. 671 00:46:56,680 --> 00:46:59,249 You- you live there alone? 672 00:46:59,449 --> 00:47:01,218 Yes, all alone. That is, with Flora. 673 00:47:02,486 --> 00:47:03,854 Flora? 674 00:47:04,054 --> 00:47:05,956 Hm? Yes, that's her name. Flora. 675 00:47:07,190 --> 00:47:09,393 She's very cute. And smart, too. 676 00:47:11,294 --> 00:47:13,229 One of the smartest dogs you ever saw. 677 00:47:13,429 --> 00:47:15,332 Oh, a dog. 678 00:47:15,532 --> 00:47:16,633 What did you think? 679 00:47:16,833 --> 00:47:17,367 Oh, nothing. 680 00:47:18,534 --> 00:47:20,404 Well, don't think it. 681 00:47:20,604 --> 00:47:23,172 And tell me, how did you learn to whistle like that? 682 00:47:23,372 --> 00:47:24,875 Oh, it's very simple. 683 00:47:25,075 --> 00:47:26,809 You just you just put your tongue against your lower teeth, eh? 684 00:47:27,009 --> 00:47:28,945 Like that. 685 00:47:29,145 --> 00:47:31,714 And then you put your two fingers, see, under your tongue like that. 686 00:47:31,914 --> 00:47:32,816 - Mmhm. - And you blow, OK? 687 00:47:33,016 --> 00:47:34,117 You just go. 688 00:47:35,218 --> 00:47:36,119 Amazing. 689 00:47:37,654 --> 00:47:39,022 You put your two fingers like- 690 00:47:39,222 --> 00:47:40,056 Yeah, put your tongue against your lower- 691 00:47:40,256 --> 00:47:41,224 And then something like that. 692 00:47:41,424 --> 00:47:43,060 - And then you blow. - And then you blow. 693 00:47:43,260 --> 00:47:44,528 No, blow again. 694 00:47:44,728 --> 00:47:45,895 Harder. 695 00:47:47,364 --> 00:47:48,165 It doesn't work. 696 00:47:54,971 --> 00:47:56,873 Oh, thank you very much, and good night. 697 00:47:57,073 --> 00:47:57,541 Not yet! 698 00:48:08,551 --> 00:48:10,620 When am I going to see you again? 699 00:48:10,820 --> 00:48:13,423 Oh, uh, I don't know. 700 00:48:13,623 --> 00:48:16,926 I- I'm going back to Geneva tomorrow. 701 00:48:17,126 --> 00:48:18,562 To Geneva? 702 00:48:18,762 --> 00:48:20,163 Yes, I- I go to school there. 703 00:48:21,064 --> 00:48:22,065 I can't believe it! 704 00:48:22,933 --> 00:48:23,934 That's marvelous! 705 00:48:25,201 --> 00:48:26,636 I'm leaving for Geneva tomorrow, too. 706 00:48:26,836 --> 00:48:28,371 We can travel together. 707 00:48:28,571 --> 00:48:30,940 You are taking the night express, of course? 708 00:48:31,140 --> 00:48:32,508 - Well, uh. - The 6 o'clock, then? 709 00:48:32,708 --> 00:48:34,077 That one is no good. It's always late. 710 00:48:35,245 --> 00:48:36,930 Well, that's the one I'm taking. 711 00:48:37,130 --> 00:48:38,440 It doesn't matter. I'll take you. 712 00:48:38,640 --> 00:48:39,950 It would be a delightful trip. 713 00:48:41,351 --> 00:48:43,220 So I'll meet you at the station. 714 00:48:43,953 --> 00:48:45,088 Oh. 715 00:48:45,756 --> 00:48:46,556 You- 716 00:48:49,292 --> 00:48:50,560 You, you wouldn't care to let me make you cry again? 717 00:48:53,596 --> 00:48:54,264 No. 718 00:48:58,167 --> 00:48:59,202 Until tomorrow, then. 719 00:49:01,471 --> 00:49:02,072 Don't forget. 720 00:49:07,744 --> 00:49:08,278 Good night. 721 00:49:15,752 --> 00:49:16,536 Good night. 722 00:49:16,736 --> 00:49:17,521 Good night. 723 00:50:35,698 --> 00:50:36,299 Who's there? 724 00:50:49,412 --> 00:50:51,281 Oh, why on Earth are you coming home at this hour? 725 00:50:51,481 --> 00:50:53,083 You know the rules, in by midnight. 726 00:50:53,283 --> 00:50:55,351 I saw a gentleman. A very elegant gentleman. 727 00:50:55,551 --> 00:50:57,420 And I followed him. 728 00:50:57,620 --> 00:50:59,655 He oh, he had a magnificent pearl stickpin. 729 00:50:59,855 --> 00:51:01,440 Oh, that's different. Pearl stickpin, eh? 730 00:51:01,640 --> 00:51:02,967 Uh-huh. I followed him and followed him 731 00:51:03,167 --> 00:51:04,431 until he got on the bus, and then I- 732 00:51:04,631 --> 00:51:05,896 Never mind the details. Where's the pin? 733 00:51:06,096 --> 00:51:06,530 I didn't get it. 734 00:51:07,597 --> 00:51:09,565 - Why not? - I got scared. 735 00:51:09,765 --> 00:51:11,534 You're lying. 736 00:51:11,734 --> 00:51:14,170 Oh, no! I swear it on the head of my father. 737 00:51:14,370 --> 00:51:16,306 No, no, no. Not to me. 738 00:51:16,506 --> 00:51:17,941 No, not to me. 739 00:51:18,141 --> 00:51:19,475 And remember, young lady, 740 00:51:19,675 --> 00:51:21,044 I'm not running a charitable institution here. 741 00:51:21,244 --> 00:51:21,711 Go on, get to bed. 742 00:51:37,060 --> 00:51:43,232 Ah, good morning, gent- mm. 743 00:51:43,432 --> 00:51:44,868 I hope nothing went wrong at the embassy ball. 744 00:51:45,068 --> 00:51:46,169 Well, hope again. 745 00:51:47,603 --> 00:51:50,173 You mean you didn't have much, uh, success? 746 00:51:50,373 --> 00:51:50,841 Nothing. 747 00:51:58,715 --> 00:52:00,617 Gentlemen, it cost me 10,000 francs to get you into that ball. 748 00:52:00,817 --> 00:52:02,485 I'm not in the habit of wasting 10,000 francs. 749 00:52:02,685 --> 00:52:04,588 I work too hard for my money. I demand an explanation. 750 00:52:06,489 --> 00:52:08,324 We demand one, too. 751 00:52:08,524 --> 00:52:10,660 Now there must have been a king's ransom in jewels 752 00:52:10,860 --> 00:52:12,629 at that ball last night, and you say that you didn't get anything? 753 00:52:12,829 --> 00:52:14,097 Don't tell me. 754 00:52:14,297 --> 00:52:16,432 We don't operate unless we have an exclusive. 755 00:52:16,632 --> 00:52:18,434 We don't engage in a free-for-all 756 00:52:18,634 --> 00:52:20,503 where somebody slips up and we might get nabbed. 757 00:52:20,703 --> 00:52:21,538 I tell you, there was nobody. 758 00:52:23,272 --> 00:52:23,840 What are you looking at? 759 00:52:26,475 --> 00:52:29,779 And you said you didn't know who was there. 760 00:52:29,979 --> 00:52:32,949 Then would you please explain how one of your pupils 761 00:52:33,149 --> 00:52:35,318 could get into the embassy ball, unless you had made the arrangement? 762 00:52:36,419 --> 00:52:37,487 Yes, that's the one. 763 00:52:38,688 --> 00:52:40,023 The one in the checker blouse. 764 00:52:40,223 --> 00:52:41,158 That's the girl. 765 00:52:45,695 --> 00:52:46,363 Ah. 766 00:53:02,679 --> 00:53:03,713 Bring me model number seven. 767 00:53:09,785 --> 00:53:11,037 Today we are going to take up some 768 00:53:11,237 --> 00:53:12,489 of the problems in the social world. 769 00:53:17,560 --> 00:53:19,663 Arlette, my dear, come here. 770 00:53:25,635 --> 00:53:28,538 A most opportune moment to achieve our purpose 771 00:53:29,806 --> 00:53:31,508 is while dancing. 772 00:53:31,708 --> 00:53:33,310 Come on, pretend you're dancing. 773 00:53:39,749 --> 00:53:45,422 First ball, first dance partner, first kiss. 774 00:53:48,558 --> 00:53:50,393 You wouldn't care to let me make you cry again? 775 00:53:52,429 --> 00:53:54,430 I'll meet you at the station. 776 00:53:54,630 --> 00:53:55,966 Don't forget. 777 00:53:56,166 --> 00:53:58,901 Permit me to introduce Monsieur Pierre de Roche, 778 00:53:59,101 --> 00:54:00,786 attache at the embassy. 779 00:54:00,986 --> 00:54:02,471 I might have known it. 780 00:54:02,671 --> 00:54:05,775 A face as honest as yours could only be dishonest. 781 00:54:05,975 --> 00:54:07,377 Could only lie. 782 00:54:07,577 --> 00:54:09,395 But not to me, do you hear? 783 00:54:09,595 --> 00:54:11,214 Get out of here, you thief! 784 00:54:11,414 --> 00:54:14,684 Get out, you double-crosser! Get out. 785 00:54:14,884 --> 00:54:17,220 Give her a chance to explain. 786 00:54:17,420 --> 00:54:18,922 If you don't want to be kicked out took I advise you to shut up! 787 00:54:20,189 --> 00:54:21,758 Hand over the watch you stole. 788 00:54:21,958 --> 00:54:24,027 - But I didn't steal it. - My men saw you. 789 00:54:24,227 --> 00:54:25,495 Well, didn't they see me put it back? 790 00:54:25,695 --> 00:54:26,963 No, they didn't. So you put it back, eh? 791 00:54:27,163 --> 00:54:28,698 - My word of honor. - Your word. 792 00:54:28,898 --> 00:54:30,299 You just said that you didn't steal it. 793 00:54:30,499 --> 00:54:32,218 How could you put it back if you didn't steal it? 794 00:54:32,418 --> 00:54:33,937 - I took it, but I put it back. - Liar! 795 00:54:34,137 --> 00:54:36,839 Ingrate. Without me, you wouldn't know how to steal. 796 00:54:37,039 --> 00:54:38,208 Now that you do, you want to keep it all. 797 00:54:38,408 --> 00:54:39,876 Get out of here, you crook! 798 00:54:40,076 --> 00:54:41,945 - Get out and stay out! - That's just what I will do. 799 00:54:42,145 --> 00:54:44,413 I'd rather be back in reform school than here at your filthy old school. 800 00:54:44,613 --> 00:54:45,749 We come here for honest jobs, and you- 801 00:54:45,949 --> 00:54:47,417 You make thieves out of us. 802 00:54:47,617 --> 00:54:49,836 They'll catch up with you one of these days. 803 00:54:50,036 --> 00:54:52,255 And you'll see, you see. And I hope it's soon! 804 00:55:13,309 --> 00:55:14,444 You stay there. 805 00:55:21,550 --> 00:55:25,071 Pillow, blankets, sandwiches, fresh fruit. 806 00:55:25,271 --> 00:55:28,792 Pillows, blankets, sandwiches, fresh fruit. 807 00:55:34,130 --> 00:55:37,033 Pillows, blankets, sandwiches, fresh fruit. 808 00:55:38,601 --> 00:55:42,538 Pillows, blankets, sandwiches, fresh fruit. 809 00:55:42,738 --> 00:55:45,375 Oh, here you are! At last. 810 00:55:45,575 --> 00:55:48,544 I was beginning to get worried. How are you? Where is your porter? 811 00:55:48,744 --> 00:55:50,112 - I haven't any. - Where is you baggage? 812 00:55:50,312 --> 00:55:52,415 - I haven't any. - Oh! 813 00:55:52,615 --> 00:55:54,584 You mean you mean to travel without baggage? 814 00:55:54,784 --> 00:55:56,720 No, no, I'm I'm not leaving. 815 00:55:56,920 --> 00:55:58,954 I just came down to say goodbye and and to explain- 816 00:55:59,154 --> 00:56:00,823 Goodbye? You are joking, of course. 817 00:56:01,023 --> 00:56:02,492 No, no, I'm not. Honest, I'm not. 818 00:56:02,692 --> 00:56:04,894 But that's absurd, when only last night 819 00:56:05,094 --> 00:56:06,762 I know. A lot of things have happened since last night- 820 00:56:06,962 --> 00:56:08,647 Then when are you leaving? 821 00:56:08,847 --> 00:56:10,533 I'm not leaving at all. 822 00:56:10,733 --> 00:56:12,102 - At all? - No. 823 00:56:16,572 --> 00:56:18,875 You see? Flora is disappointed, too. 824 00:56:20,476 --> 00:56:21,878 Then may I see you when I get back? 825 00:56:23,546 --> 00:56:25,014 No, I'm sorry. 826 00:56:26,516 --> 00:56:28,284 You don't want to see me again? 827 00:56:28,484 --> 00:56:30,720 Yes yes, I do, very much. 828 00:56:30,920 --> 00:56:35,925 But, uh- but I won't be able to see you for a a long, long time. 829 00:56:36,125 --> 00:56:38,994 A long, long time? Are they going to lock you up? 830 00:56:39,194 --> 00:56:41,931 - Yes, they are. - Who, your uncle? 831 00:56:42,131 --> 00:56:45,334 - My uncle? - What are you trying to say? 832 00:56:45,534 --> 00:56:48,003 I'm trying to tell you that I, uh, 833 00:56:48,203 --> 00:56:50,673 that I ran away from a reform school. 834 00:56:50,873 --> 00:56:52,308 Reform school? 835 00:56:52,508 --> 00:56:53,609 You don't expect me to believe that. 836 00:56:53,809 --> 00:56:54,744 Yes, I do. 837 00:56:57,680 --> 00:56:59,682 Did the ambassador tell you why he wanted my watch? 838 00:56:59,882 --> 00:57:01,751 No. He just said it was very important that I get it for him. 839 00:57:03,853 --> 00:57:05,488 You did a terrible thing. 840 00:57:05,688 --> 00:57:08,007 - I'm sorry, I- - I must phone. 841 00:57:08,207 --> 00:57:10,101 But wait, your train'll be leaving! 842 00:57:10,301 --> 00:57:12,195 Wait for me. Wait for me right there. 843 00:57:23,640 --> 00:57:25,108 All aboard! 844 00:57:41,424 --> 00:57:43,493 Just a minute! Wait a minute! 845 00:57:43,693 --> 00:57:45,562 But if your husband saw my watch, 846 00:57:45,762 --> 00:57:46,563 he saw your picture in the back, don't you see? 847 00:57:49,498 --> 00:57:50,800 What do you mean I shouldn't worry? 848 00:57:54,703 --> 00:57:57,740 Of course I do, but this is no time- 849 00:57:58,575 --> 00:57:59,209 What? 850 00:58:01,677 --> 00:58:02,712 Train is leaving! 851 00:58:09,185 --> 00:58:10,720 What? 852 00:58:10,920 --> 00:58:12,488 They found nothing in the compartment? 853 00:58:12,688 --> 00:58:13,857 But that's not possible. 854 00:58:14,057 --> 00:58:15,825 My papers were there, my briefcase, my baggage. 855 00:58:16,025 --> 00:58:16,993 Did they jump out of the window? 856 00:58:18,828 --> 00:58:21,030 And my dog, Flora. 857 00:58:21,230 --> 00:58:22,065 If anything happened to Flora, I- 858 00:58:24,733 --> 00:58:26,269 It's your job to find them! That's all! 859 00:58:37,747 --> 00:58:39,615 I brought your things back. 860 00:58:39,815 --> 00:58:41,284 Thanks! Thanks. 861 00:58:42,718 --> 00:58:43,987 I- I'll be right down. 862 00:58:53,328 --> 00:58:55,431 I- I had to ride all the way to the next station, 863 00:58:55,631 --> 00:58:57,516 and it was a long walk back. 864 00:58:57,716 --> 00:58:59,401 You shouldn't have done that. 865 00:58:59,601 --> 00:59:02,038 Well, I didn't want you to lose your dog and your luggage on my account. 866 00:59:02,238 --> 00:59:03,740 Sorry I can't open the door. 867 00:59:03,940 --> 00:59:05,908 My man thought I'd gone and he locked up everything. 868 00:59:06,108 --> 00:59:08,076 I had to climb through a window to get in myself. 869 00:59:08,276 --> 00:59:09,711 - Here's your umbrella. - Thanks. 870 00:59:09,911 --> 00:59:11,981 And here's your Flora. 871 00:59:12,181 --> 00:59:15,051 Well, hello, little girl. What an adventure, huh? 872 00:59:17,753 --> 00:59:19,856 Well, good night. 873 00:59:20,756 --> 00:59:21,658 Where are you going? 874 00:59:22,691 --> 00:59:24,443 Back to the reform school. 875 00:59:24,643 --> 00:59:26,195 At this time of night? 876 00:59:26,395 --> 00:59:28,631 Oh, that's all right. You can always get in. 877 00:59:28,831 --> 00:59:29,732 Wait a minute. 878 00:59:31,701 --> 00:59:33,102 What's the matter? 879 00:59:33,302 --> 00:59:34,770 Are you homesick for that reform school? 880 00:59:34,970 --> 00:59:35,905 Oh, that's not it. 881 00:59:37,773 --> 00:59:39,108 It'll have to be done sooner or later. 882 00:59:40,776 --> 00:59:41,911 What will they do to you? 883 00:59:44,314 --> 00:59:47,183 First, they'll make me account for every minute I've been away. 884 00:59:47,383 --> 00:59:49,585 Inquisitive, hm? 885 00:59:49,785 --> 00:59:50,920 And what are you going to tell them? 886 00:59:51,653 --> 00:59:52,789 The truth. 887 00:59:54,690 --> 00:59:59,629 The tr- you aren't going to tell them about at the embassy ball? 888 01:00:00,596 --> 01:00:01,598 I'll have to. 889 01:00:03,532 --> 01:00:05,801 Well, suppose we talk this all out tomorrow morning? 890 01:00:06,001 --> 01:00:08,271 Tomorrow morning? They won't let me have any visitors. 891 01:00:08,471 --> 01:00:09,706 No, I mean you can stay here tonight. 892 01:00:09,906 --> 01:00:11,490 Come on, you are dead tired. 893 01:00:11,690 --> 01:00:13,075 Pierre, alone? With you? 894 01:00:13,275 --> 01:00:15,478 I assure you I know how to behave with a young lady. 895 01:00:15,678 --> 01:00:16,279 So I've noticed. 896 01:00:26,689 --> 01:00:28,257 What's the matter? 897 01:00:28,457 --> 01:00:30,093 That stupid servant didn't make up the bed. 898 01:00:36,398 --> 01:00:37,066 Yes? 899 01:00:40,870 --> 01:00:45,408 Um, do you, uh, mind if I wear this? 900 01:00:45,608 --> 01:00:46,709 I certainly do. 901 01:00:46,909 --> 01:00:48,044 Put it back at once. 902 01:00:48,244 --> 01:00:49,379 It belongs to my sister. 903 01:00:54,683 --> 01:00:56,719 If I could suggest something, um- 904 01:00:56,919 --> 01:00:57,854 You have suggested enough. 905 01:00:59,755 --> 01:01:01,391 Well, I was only going to suggest 906 01:01:01,591 --> 01:01:03,359 that you sleep in the other room, and I could sleep here. 907 01:01:03,559 --> 01:01:05,327 I've slept without sheets before. 908 01:01:05,527 --> 01:01:06,262 Oh, so have I. 909 01:01:07,997 --> 01:01:09,465 Here, let me help you make the bed. 910 01:01:09,665 --> 01:01:12,034 No, I don't need your help, and I don't want your advice. 911 01:01:12,234 --> 01:01:15,070 You were very kind, and I am duly grateful. 912 01:01:15,270 --> 01:01:17,907 Danke schoen, merci beaucoup, good night. 913 01:01:18,107 --> 01:01:20,410 Get the idea? Gute Nacht. Buonasera. Bonne nuit. 914 01:01:26,482 --> 01:01:29,218 Well, what now? 915 01:01:29,418 --> 01:01:33,422 Uh, I didn't want to leave the wrong impression with you, 916 01:01:33,622 --> 01:01:35,507 so I'd like to finish telling you- 917 01:01:35,707 --> 01:01:37,593 What of it now? I- I'm sleepy. 918 01:01:37,793 --> 01:01:41,146 Look, I only stole once. 919 01:01:41,346 --> 01:01:44,500 No, twice. No, once. 920 01:01:44,700 --> 01:01:46,201 Well, anyway, I gave them both back. 921 01:01:46,401 --> 01:01:48,303 So you gave it back so you only stole once. 922 01:01:48,503 --> 01:01:50,406 I'll keep that in mind. And now, good night. 923 01:01:50,606 --> 01:01:50,940 Good night. 924 01:01:54,943 --> 01:01:56,478 You know why I stole? 925 01:01:56,678 --> 01:01:58,948 No. And frankly, I don't- 926 01:01:59,148 --> 01:02:01,017 It's because I wanted to get married. 927 01:02:01,217 --> 01:02:02,018 You stole because you wanted to get married? 928 01:02:03,052 --> 01:02:04,954 Yes, I wanted to buy a husband. 929 01:02:05,154 --> 01:02:06,889 To buy what? 930 01:02:07,089 --> 01:02:09,926 You know, like a marriage in name only. 931 01:02:10,126 --> 01:02:12,228 - Can you guess why? - No. 932 01:02:12,428 --> 01:02:13,796 And I am not going to guess. You'll tell me anyway. 933 01:02:17,032 --> 01:02:19,736 Because if I was married, 934 01:02:19,936 --> 01:02:21,304 I wouldn't have to go back to the reform school. 935 01:02:21,504 --> 01:02:22,972 - What? - Yes, that's the law. 936 01:02:23,172 --> 01:02:24,640 Once you're married, you're free. 937 01:02:24,840 --> 01:02:26,809 Yves told me so. 938 01:02:27,009 --> 01:02:29,945 And who is this Yves who knows so much about the law? 939 01:02:30,145 --> 01:02:32,848 Oh, he's my friend. My only friend. 940 01:02:33,048 --> 01:02:35,584 He could have gotten me a husband, only I'd have to pay for it. 941 01:02:35,784 --> 01:02:37,787 That's why I stole. 942 01:02:37,987 --> 01:02:40,322 Once I was married, I I could start a new life. 943 01:02:40,522 --> 01:02:42,458 - A new life. - Now do you see? 944 01:02:42,658 --> 01:02:43,593 Not very clearly. 945 01:02:43,793 --> 01:02:44,793 Well, let me explain it to you. 946 01:02:44,993 --> 01:02:45,994 - First- - Oh, no, not now. 947 01:02:46,194 --> 01:02:47,596 It's really too late. 948 01:02:47,796 --> 01:02:49,931 You can finish telling me about your life tomorrow morning. 949 01:02:50,131 --> 01:02:52,135 And now, to bed. And sweet dreams. 950 01:02:54,203 --> 01:02:56,973 And if I hear another word out of you tonight, 951 01:02:57,173 --> 01:02:58,107 I won't answer for the consequences. 952 01:03:02,210 --> 01:03:05,781 Buonasera. Buenas noches. Bonne nuit. Gute Nacht. 953 01:03:12,821 --> 01:03:14,023 Well, if it isn't Monsieur Roland. 954 01:03:14,223 --> 01:03:15,991 - Hello there, Jean. - Sir. 955 01:03:16,191 --> 01:03:17,726 Hello. You still here? 956 01:03:17,926 --> 01:03:19,462 No. I mean, uh, yes. 957 01:03:22,532 --> 01:03:25,201 For the love of I completely forgot I offered you my house. 958 01:03:25,401 --> 01:03:25,968 What? 959 01:03:27,036 --> 01:03:29,171 Obviously I can't stay here. 960 01:03:29,371 --> 01:03:31,574 Why, I've checked out of my hotel. It'll be a calamity. 961 01:03:31,774 --> 01:03:32,875 Well, you see, it's like this. 962 01:03:33,075 --> 01:03:38,047 I- that is, uh oh, we'll manage somehow. 963 01:03:38,247 --> 01:03:40,449 Well, I- I have to pay the cab fare. - Well, go ahead. 964 01:03:40,649 --> 01:03:42,851 Yeah, well, no, no, the fact is I, uh... 965 01:03:43,051 --> 01:03:44,654 Oh. I get it. 966 01:03:44,854 --> 01:03:45,288 Mmhm. 967 01:03:49,658 --> 01:03:51,093 And, uh, bring me the change. 968 01:03:52,260 --> 01:03:54,097 - Listen, old man. - Hm? 969 01:03:54,297 --> 01:03:56,015 My affairs are in a terrible state. 970 01:03:56,215 --> 01:03:57,675 I want to end it once and for all. 971 01:03:57,875 --> 01:03:59,335 It might save us both a lot of bother. 972 01:03:59,535 --> 01:04:00,903 Would you like my revolver? 973 01:04:01,103 --> 01:04:03,072 Oh, not at all, no. I wouldn't end it that way. 974 01:04:03,272 --> 01:04:04,139 Man like me doesn't give up the ship. 975 01:04:04,339 --> 01:04:06,843 He he fights courageously. 976 01:04:07,043 --> 01:04:09,144 And how much do you need to fight courageously? 977 01:04:09,344 --> 01:04:11,981 Mm, about, uh, 10,000 francs? 978 01:04:12,181 --> 01:04:13,916 Yes, for 10,000, I could settle everything. 979 01:04:14,116 --> 01:04:15,250 I could go to the colonies and start a new life. 980 01:04:15,450 --> 01:04:16,335 A new life? You, too? 981 01:04:16,535 --> 01:04:17,420 What do you mean, me too? 982 01:04:21,590 --> 01:04:23,592 Are you quite sure that with 10,000 francs, you- 983 01:04:23,792 --> 01:04:26,061 Oh, positively, yes. 984 01:04:26,261 --> 01:04:29,631 Of course with 15,000, I could start a really new life, first class. 985 01:04:29,831 --> 01:04:32,635 I think I have a way for you to earn the 10,000. 986 01:04:32,835 --> 01:04:34,336 - 15,000. - Ten. 987 01:04:34,536 --> 01:04:37,039 Look, my old friend, a really first class new life- 988 01:04:37,239 --> 01:04:39,641 Do you remember the girl I was dancing with at the embassy ball? 989 01:04:39,841 --> 01:04:41,076 - Dvorak's niece. - Yes, that's the one. 990 01:04:41,276 --> 01:04:42,394 Only she's not Dvorak's niece. 991 01:04:42,594 --> 01:04:43,654 Oh, she's not his niece, huh? 992 01:04:43,854 --> 01:04:44,914 She's going to get married. 993 01:04:45,114 --> 01:04:46,949 Really? To you? 994 01:04:47,149 --> 01:04:50,753 - No, to you. Yes, to you. - To me? 995 01:04:50,953 --> 01:04:53,322 And believe me, you'll never find a nicer or more charming girl. 996 01:04:59,928 --> 01:05:01,680 - Good morning. - Good morning. 997 01:05:01,880 --> 01:05:03,432 Do you take coffee in the morning? 998 01:05:03,632 --> 01:05:06,469 Yes. Er, that is, no. I mean, not this morning. 999 01:05:20,049 --> 01:05:21,684 From what you said last night, 1000 01:05:23,586 --> 01:05:26,155 I gather everything would be fine if only you were married. 1001 01:05:27,689 --> 01:05:28,557 Yes. 1002 01:05:30,092 --> 01:05:31,060 Everything. 1003 01:05:32,395 --> 01:05:34,130 I've given it a lot of thought. 1004 01:05:36,398 --> 01:05:39,535 After all, you did me a favor, and I'm returning it. 1005 01:05:41,736 --> 01:05:43,205 Oh, you don't have to. 1006 01:05:43,405 --> 01:05:45,307 Naturally, my friend Roland would only 1007 01:05:45,507 --> 01:05:47,410 marry you under certain conditions. 1008 01:05:48,677 --> 01:05:50,313 Roland? 1009 01:05:50,513 --> 01:05:52,181 Yes. Yes, Roland. 1010 01:05:57,486 --> 01:05:59,705 Now the marriage would be perfectly legal. 1011 01:05:59,905 --> 01:06:02,124 Although it wouldn't tie either of you down. 1012 01:06:03,159 --> 01:06:04,894 Immediately after the ceremony, 1013 01:06:05,094 --> 01:06:06,329 you would each be free to go your own way. 1014 01:06:07,463 --> 01:06:08,464 I see. 1015 01:06:09,665 --> 01:06:11,734 You don't seem that enthusiastic. 1016 01:06:11,934 --> 01:06:12,501 Wasn't this what you wanted? 1017 01:06:14,303 --> 01:06:15,438 Don't you like the idea? 1018 01:06:16,539 --> 01:06:18,507 Yes, of course. 1019 01:06:18,707 --> 01:06:20,643 Well, then what's the matter with you all of a sudden? 1020 01:06:21,943 --> 01:06:24,113 Oh, nothing. Nothing at all. 1021 01:06:30,252 --> 01:06:32,354 What are you thinking about? 1022 01:06:32,554 --> 01:06:36,658 What happened after the ball, when you kissed me. 1023 01:06:36,858 --> 01:06:39,362 Please. Let's not talk about that. 1024 01:06:52,641 --> 01:06:54,276 I can understand Roland is nobody is to get excited about, 1025 01:06:55,544 --> 01:06:57,546 but this might work out very well. 1026 01:06:59,982 --> 01:07:01,183 He isn't a bad fellow, when you get to know him. 1027 01:07:05,053 --> 01:07:07,289 The marriage banns can be published 1028 01:07:07,489 --> 01:07:08,758 and the whole thing completed within a week. 1029 01:07:11,226 --> 01:07:12,528 And during that time, of course, you can stay here. 1030 01:07:16,298 --> 01:07:18,734 Then I accept. 1031 01:07:18,934 --> 01:07:21,070 Monsieur, the car is waiting to take you to the station. 1032 01:07:21,270 --> 01:07:21,704 I'm coming. 1033 01:07:22,938 --> 01:07:24,039 You're leaving? 1034 01:07:24,239 --> 01:07:25,607 Why, yes. 1035 01:07:25,807 --> 01:07:26,475 Where are you going? 1036 01:07:27,876 --> 01:07:28,744 To Geneva, of course. 1037 01:07:29,745 --> 01:07:30,413 Oh. 1038 01:08:16,925 --> 01:08:17,693 Come in. 1039 01:08:19,627 --> 01:08:21,529 Monsieur, they are waiting for you in the conference room. 1040 01:08:21,729 --> 01:08:22,297 Oh. 1041 01:08:25,367 --> 01:08:28,771 Tell them, tell them I'm sorry but I must go back to Paris immediately. 1042 01:08:36,612 --> 01:08:38,846 - Hello, Laurent. - What can I do for you, sir? 1043 01:08:39,046 --> 01:08:41,248 Who the- who are you? 1044 01:08:41,448 --> 01:08:43,100 - I'm the butler. - Whose butler? 1045 01:08:43,300 --> 01:08:44,952 - Monsieur's butler. - Monsieur who? 1046 01:08:44,953 --> 01:08:45,588 Monsieur Pierre de Roche. 1047 01:08:46,755 --> 01:08:48,623 Ah. 1048 01:08:48,823 --> 01:08:50,491 You are Monsieur Pierre de Roche's butler? 1049 01:08:50,492 --> 01:08:52,528 Yes, sir, that I am. 1050 01:08:54,162 --> 01:08:55,463 Is Monsieur Pierre de Roche at home? 1051 01:08:55,663 --> 01:08:58,266 No, sir. Monsieur Pierre de Roche is in Geneva. 1052 01:08:58,466 --> 01:09:00,368 And he probably won't be home until the end of the week. 1053 01:09:00,568 --> 01:09:00,902 What is it I hear? 1054 01:09:03,305 --> 01:09:08,042 Those, Monsieur, are two friends of the boss a gentleman and a lady. 1055 01:09:08,242 --> 01:09:10,010 Mmhm. 1056 01:09:10,011 --> 01:09:13,215 And, could I speak to these friends of your boss? 1057 01:09:13,415 --> 01:09:15,016 I'll see if they are in, sir. 1058 01:09:15,216 --> 01:09:16,618 Whom shall I announce, sir? 1059 01:09:16,818 --> 01:09:18,620 Monsieur Pierre de Roche. The boss. 1060 01:09:18,820 --> 01:09:20,156 Yes, sir. 1061 01:09:20,356 --> 01:09:23,325 Oh! I beg your pardon, boss! 1062 01:09:23,525 --> 01:09:25,628 Welcome home, sir. 1063 01:09:25,828 --> 01:09:28,129 Would you mind getting my bags in the taxi? 1064 01:09:28,329 --> 01:09:29,465 Of course, sir. Right away. 1065 01:09:30,532 --> 01:09:32,234 Come in, please, sir. 1066 01:09:32,434 --> 01:09:32,902 Oh. 1067 01:11:24,412 --> 01:11:25,848 Bravo, bravo. 1068 01:11:29,117 --> 01:11:31,387 My, what a pleasant surprise. 1069 01:11:31,587 --> 01:11:33,388 We hadn't expected you quite so soon. 1070 01:11:33,588 --> 01:11:35,157 Hope I'm not intruding. 1071 01:11:35,357 --> 01:11:36,959 Oh, how perfectly silly. Of course not. 1072 01:11:40,395 --> 01:11:41,063 Oh. 1073 01:11:46,034 --> 01:11:47,603 Won't you, er, sit down? 1074 01:11:48,604 --> 01:11:49,505 You are very kind. 1075 01:11:54,876 --> 01:11:58,213 Pierre! Pierre. Hello, good old Pierre. 1076 01:11:58,413 --> 01:11:59,781 How come you're back so soon? 1077 01:11:59,981 --> 01:12:01,150 Am I disturbing you, too? 1078 01:12:01,350 --> 01:12:03,318 Ah? Oh, not at all, not at all. 1079 01:12:03,518 --> 01:12:05,487 What a silly idea. 1080 01:12:09,258 --> 01:12:11,293 Glass of sherry? 1081 01:12:11,493 --> 01:12:13,612 - No, thanks. - Who would have thought it? 1082 01:12:13,812 --> 01:12:15,931 What conduct, what ease, what savoir-faire! 1083 01:12:16,131 --> 01:12:17,465 A real little woman of the world, eh? 1084 01:12:17,665 --> 01:12:19,000 You must have given her some lessons. 1085 01:12:19,200 --> 01:12:20,768 Oh, yes, I did, I did. 1086 01:12:20,968 --> 01:12:22,337 Mm, I thought as much. 1087 01:12:22,537 --> 01:12:24,606 - What do you mean? - Tell us about your trip. 1088 01:12:24,806 --> 01:12:25,874 What are they doing in Geneva? 1089 01:12:27,942 --> 01:12:30,445 Well, for one thing, they are not showing their legs 1090 01:12:30,645 --> 01:12:31,680 the way they are in Paris this year. 1091 01:12:33,581 --> 01:12:35,584 Thank you so much for telling me. 1092 01:12:35,784 --> 01:12:37,619 Oh, by the way, who is the new butler? 1093 01:12:37,819 --> 01:12:40,956 Oh, he's a schoolmate of mine. 1094 01:12:41,156 --> 01:12:42,925 A schoolmate? 1095 01:12:43,125 --> 01:12:44,927 From that girls' boarding school in Geneva, no doubt. 1096 01:12:46,528 --> 01:12:48,597 Has he any identification papers? 1097 01:12:48,797 --> 01:12:50,565 Oh, no, but I- I can answer for him. 1098 01:12:50,765 --> 01:12:52,534 He's so anxious to start a new life. 1099 01:12:52,734 --> 01:12:54,069 A new life? He, too? 1100 01:12:55,637 --> 01:12:57,039 Certainly looks as if my house has 1101 01:12:57,239 --> 01:13:00,342 turned into a home for reformed characters. 1102 01:13:00,542 --> 01:13:01,610 Oh, thanks, old man. Thanks a lot. 1103 01:13:02,411 --> 01:13:03,879 Well. 1104 01:13:04,079 --> 01:13:04,880 You are leaving? 1105 01:13:06,414 --> 01:13:08,350 Yes, I'm going to get dressed. 1106 01:13:08,550 --> 01:13:09,885 If you don't mind. 1107 01:13:10,085 --> 01:13:11,954 You know, like they do in Geneva? 1108 01:13:13,788 --> 01:13:16,057 Ah, she's enchanting. 1109 01:13:16,257 --> 01:13:17,025 Mind you, that girl has brains as well as beauty. 1110 01:13:20,829 --> 01:13:23,198 Let me show you some of the snapshots I took of her with your camera. 1111 01:13:23,398 --> 01:13:25,600 Not bad for an amateur, eh? 1112 01:13:27,068 --> 01:13:29,605 Oh, very well, it's your loss. Hm. 1113 01:13:29,805 --> 01:13:31,806 Well, in that case, we're better get down to serious business. 1114 01:13:32,006 --> 01:13:33,124 Not money, by any chance? 1115 01:13:33,324 --> 01:13:34,243 Yes. This time, not for me. 1116 01:13:34,443 --> 01:13:35,644 You realize, of course, I had to buy 1117 01:13:35,844 --> 01:13:37,229 her something decent to wear. 1118 01:13:37,429 --> 01:13:38,614 - A bathing suit? - Sun suit. 1119 01:13:38,814 --> 01:13:40,715 Naturally one or two other little things. 1120 01:13:40,915 --> 01:13:43,218 You don't expect a man like me to marry a woman in rags. 1121 01:13:43,418 --> 01:13:44,052 Eh, here are the bills. 1122 01:13:50,392 --> 01:13:52,327 Frankly, I don't get it. 1123 01:13:52,527 --> 01:13:54,112 Was it really necessary to buy all this 1124 01:13:54,312 --> 01:13:55,897 for a girl you'll see for five minutes 1125 01:13:56,097 --> 01:13:56,665 at the marriage ceremony? 1126 01:13:58,500 --> 01:14:00,902 The fact is, I'm beginning to wonder if our marriage really 1127 01:14:01,102 --> 01:14:03,938 will be one in name only. 1128 01:14:04,138 --> 01:14:06,775 You know, I firmly believe 1129 01:14:06,975 --> 01:14:10,412 that the root of all my past troubles has been sheer loneliness. 1130 01:14:10,612 --> 01:14:13,415 If I could feel someone by my side, always ready to advise, 1131 01:14:13,615 --> 01:14:15,550 to sympathize, to feel the tender 1132 01:14:15,750 --> 01:14:16,551 touch of a feminine hand. 1133 01:14:16,751 --> 01:14:18,153 You you are joking, of course. 1134 01:14:18,353 --> 01:14:20,055 Oh, not at all, no. 1135 01:14:20,255 --> 01:14:22,523 Arlette and I get on like a house afire. 1136 01:14:22,723 --> 01:14:24,291 And do you see the way she snaps up 1137 01:14:24,491 --> 01:14:25,860 any little hints I happen to drop? 1138 01:14:26,060 --> 01:14:26,862 Surely you've noticed the change in her deportment. 1139 01:14:27,963 --> 01:14:29,965 Huh, not to mention her grammar. 1140 01:14:32,200 --> 01:14:33,135 Now look, Roland. 1141 01:14:34,802 --> 01:14:36,872 Just because a girl catches on quickly, 1142 01:14:38,540 --> 01:14:39,808 and has beautiful legs, 1143 01:14:41,943 --> 01:14:44,446 that's not enough to build the pyramid of marriage on. 1144 01:14:44,646 --> 01:14:46,748 Do you mean to say that charm and grace and femininity aren't important? 1145 01:14:46,948 --> 01:14:47,249 Yes, they are. 1146 01:14:49,284 --> 01:14:51,119 But what do you know about her? 1147 01:14:51,319 --> 01:14:53,055 Her family, uh. 1148 01:14:53,255 --> 01:14:54,656 Oh, we'll go to the colonies, where anybody who plays bridge 1149 01:14:54,856 --> 01:14:56,458 is accepted. 1150 01:14:56,658 --> 01:14:57,826 I'll teach her the "strong no trumps". 1151 01:14:59,260 --> 01:15:00,729 And what will you live on? 1152 01:15:00,929 --> 01:15:02,564 Your money, first. 1153 01:15:02,764 --> 01:15:04,399 You won't go very far. 1154 01:15:04,599 --> 01:15:06,535 Tahiti? 1155 01:15:06,735 --> 01:15:09,704 We could live on seafood, coconuts, bananas. 1156 01:15:09,904 --> 01:15:12,674 Ah, those South Seas are simply enchanting. 1157 01:15:12,874 --> 01:15:15,610 Canoes, gardens of flowers, lovely native songs. 1158 01:15:15,810 --> 01:15:17,279 And at night, bridge. 1159 01:17:08,657 --> 01:17:10,425 Who's in there? 1160 01:17:10,625 --> 01:17:13,628 Oh, uh, someone or other. 1161 01:17:13,828 --> 01:17:14,930 Male or female? 1162 01:17:16,431 --> 01:17:17,766 Why should you care? 1163 01:17:19,234 --> 01:17:21,103 Look, Yves, you're not playing fair with me. 1164 01:17:21,303 --> 01:17:23,004 Don't be a fool. 1165 01:17:23,204 --> 01:17:25,640 I just don't want you to get mixed up in something 1166 01:17:25,840 --> 01:17:28,242 that's none of your business. 1167 01:17:28,442 --> 01:17:30,461 Listen, are we pals? Yes or no? 1168 01:17:30,661 --> 01:17:32,681 Of course we are. You know that. 1169 01:17:34,115 --> 01:17:37,485 But I'm also the sort of servant you approve of. 1170 01:17:37,685 --> 01:17:38,854 Discreet. 1171 01:17:39,955 --> 01:17:40,956 Look for yourself. 1172 01:17:45,493 --> 01:17:47,295 Are you afraid, Pierre? 1173 01:17:47,495 --> 01:17:49,297 Of course I'm not afraid. 1174 01:17:51,065 --> 01:17:53,668 But it's not exactly comfortable when your husband 1175 01:17:53,868 --> 01:17:54,802 knows I had your picture in my watch. 1176 01:17:55,002 --> 01:17:56,471 But he doesn't know. 1177 01:17:56,671 --> 01:17:58,006 When he's jealous, he's terrible, 1178 01:17:58,206 --> 01:17:59,674 and he has never been sweeter or more considerate 1179 01:17:59,874 --> 01:18:00,875 than he is right now. 1180 01:18:01,075 --> 01:18:02,977 Shh! Not so loud, I beg of you. 1181 01:18:03,177 --> 01:18:05,079 Is there someone else in the house? 1182 01:18:05,279 --> 01:18:06,130 Hm? 1183 01:18:06,330 --> 01:18:06,982 No. 1184 01:18:07,182 --> 01:18:08,050 But the servants might hear. 1185 01:18:09,384 --> 01:18:10,452 Or your secretary? 1186 01:18:11,920 --> 01:18:13,021 What will you think of next? 1187 01:18:13,221 --> 01:18:14,322 She only comes on Wednesday. 1188 01:18:15,290 --> 01:18:16,191 Mm. Pretty. 1189 01:18:16,791 --> 01:18:18,727 Hideous. 1190 01:18:18,927 --> 01:18:20,462 Fake glasses and pigeon-toed. 1191 01:18:22,497 --> 01:18:24,565 What do you think of this one for the wedding tomorrow? 1192 01:18:24,765 --> 01:18:26,701 Oh, I beg your pardon! 1193 01:18:26,901 --> 01:18:28,786 My, what a pleasant surprise. 1194 01:18:28,986 --> 01:18:30,872 And how is His Excellency? 1195 01:18:31,072 --> 01:18:32,174 Very well, I hope. 1196 01:18:32,374 --> 01:18:33,541 Fine. 1197 01:18:33,741 --> 01:18:34,809 And how is your uncle? 1198 01:18:35,009 --> 01:18:36,778 Fine, fine. 1199 01:18:36,978 --> 01:18:39,581 I'm afraid I've neglected him a little of late. 1200 01:18:39,781 --> 01:18:42,133 And now if you'll excuse me, the dressmaker's waiting. 1201 01:18:42,333 --> 01:18:44,685 Dress fittings, you know, it's such a deadly bore. 1202 01:18:44,885 --> 01:18:45,487 See you soon, I hope. 1203 01:18:50,458 --> 01:18:51,859 - Let me explain to you- - Oh, it's quite clear. 1204 01:18:52,059 --> 01:18:52,961 I understand perfectly. 1205 01:18:54,161 --> 01:18:56,832 No. No, it isn't clear at all. 1206 01:18:57,032 --> 01:18:58,900 - You are completely mistaken. - Oh, stop lying. 1207 01:18:59,100 --> 01:19:00,435 And give me back my picture. 1208 01:19:00,635 --> 01:19:02,270 Now I understand why you invented 1209 01:19:02,470 --> 01:19:04,138 that silly story which didn't make sense. 1210 01:19:04,338 --> 01:19:05,873 This girl means nothing to me. 1211 01:19:06,073 --> 01:19:07,642 You'll soon be convinced. 1212 01:19:07,842 --> 01:19:09,044 Of course not. 1213 01:19:09,244 --> 01:19:10,712 You're just buying her pretty clothes 1214 01:19:10,912 --> 01:19:12,630 because you are sorry for her. 1215 01:19:12,830 --> 01:19:14,349 Pierre, I want my picture back. 1216 01:19:14,549 --> 01:19:15,383 I already told you, your husband took it. 1217 01:19:16,451 --> 01:19:17,252 Look for yourself! 1218 01:20:41,403 --> 01:20:43,638 You can be irritating beyond words. 1219 01:20:43,838 --> 01:20:44,272 What do you want? 1220 01:20:45,773 --> 01:20:46,541 Haven't I got enough trouble? 1221 01:20:48,709 --> 01:20:50,312 Females. Females! 1222 01:20:52,113 --> 01:20:53,415 Always under your feet or in your hair. 1223 01:20:54,749 --> 01:20:55,617 Nothing but trouble. 1224 01:20:58,286 --> 01:20:59,621 I've got half a mind to trade you in for a male dog. 1225 01:21:03,958 --> 01:21:04,793 Get away. 1226 01:21:04,993 --> 01:21:05,927 Get away, go on. 1227 01:21:06,628 --> 01:21:07,262 Go on! 1228 01:21:25,980 --> 01:21:29,050 Poor old funny-face. 1229 01:21:29,250 --> 01:21:31,019 I know I take it out on you, but I don't really mean it. 1230 01:21:38,626 --> 01:21:39,627 What shall I do about it? 1231 01:21:42,530 --> 01:21:45,400 Pierre, where are you? Oh, there you are. 1232 01:21:45,600 --> 01:21:47,401 Listen, old man, I've come up to the courthouse. 1233 01:21:47,601 --> 01:21:49,203 Everything is in order. The banns are published. 1234 01:21:49,403 --> 01:21:50,571 I must say it gave my quite a kick to see my name right 1235 01:21:50,771 --> 01:21:51,206 alongside Arlette's. 1236 01:21:51,406 --> 01:21:53,141 Oh, by the way, that reminds me. 1237 01:21:53,341 --> 01:21:55,143 You owe me 300 francs to cover the cost of the license. 1238 01:21:55,343 --> 01:21:56,077 Now here's the itemized account. 1239 01:21:56,978 --> 01:21:58,112 Let's not be hasty. 1240 01:21:58,312 --> 01:21:59,881 Oh, no, this only played once. 1241 01:22:00,081 --> 01:22:01,583 You see, these papers are essential 1242 01:22:01,783 --> 01:22:04,319 to the marriage and the big day's tomorrow, don't forget. 1243 01:22:04,519 --> 01:22:06,320 There is not going to be any marriage. 1244 01:22:06,520 --> 01:22:09,524 No, there's not- What are you talking about? 1245 01:22:09,724 --> 01:22:10,958 I refuse to be a party to this farce. 1246 01:22:11,158 --> 01:22:12,393 That's rather a sudden switch, isn't it? 1247 01:22:12,593 --> 01:22:13,261 Sudden? 1248 01:22:15,329 --> 01:22:16,797 For the last two nights I haven't slept a wink. 1249 01:22:16,997 --> 01:22:17,882 Why? 1250 01:22:18,082 --> 01:22:18,967 Because. 1251 01:22:22,604 --> 01:22:24,105 Because she's on my mind constantly. 1252 01:22:25,773 --> 01:22:27,342 It's on account of her I rushed back from Geneva. 1253 01:22:29,743 --> 01:22:31,879 When she's around, I'm seized with a terrible desire 1254 01:22:32,079 --> 01:22:32,948 to take her in my arms. 1255 01:22:34,482 --> 01:22:37,084 And all I do is to be rude and unkind to her. 1256 01:22:37,284 --> 01:22:39,487 The whole thing is insane. 1257 01:22:39,687 --> 01:22:41,456 But I can't fight against it any longer. 1258 01:22:42,756 --> 01:22:43,974 You're right, Roland. 1259 01:22:44,174 --> 01:22:45,393 Career, social position, 1260 01:22:47,228 --> 01:22:48,730 what do they matter compared to love? 1261 01:22:48,930 --> 01:22:50,031 Who's talking now? 1262 01:22:50,231 --> 01:22:50,699 Come on, old man, pull yourself together. 1263 01:22:52,066 --> 01:22:53,901 It's quite different with me. 1264 01:22:54,101 --> 01:22:56,070 I can marry Arlette because I blotted myself 1265 01:22:56,270 --> 01:22:58,406 from copybook ages ago. 1266 01:22:58,606 --> 01:23:01,208 You'd be amazed the number of houses I'm not invited to. 1267 01:23:01,408 --> 01:23:03,811 But you, you have a brilliant future, a real career. 1268 01:23:04,011 --> 01:23:06,614 For you to marry Arlette is out of the question, definitely out. 1269 01:23:06,814 --> 01:23:08,866 As for anything else, well, believe me, Pierre, 1270 01:23:09,066 --> 01:23:11,119 this is her one chance to lead an honest life. 1271 01:23:11,319 --> 01:23:12,520 Don't take it away from her. 1272 01:23:12,720 --> 01:23:13,822 And don't make a fool of yourself, either. 1273 01:23:14,022 --> 01:23:15,423 Look at me. 1274 01:23:15,623 --> 01:23:18,559 It's through a series of just such brainstorms 1275 01:23:18,759 --> 01:23:23,264 that I landed where I am now. With a ticket to Tahiti. 1276 01:23:23,464 --> 01:23:25,466 One, mark you. She didn't want to come. 1277 01:23:25,666 --> 01:23:27,201 I asked her. She turned me down. 1278 01:23:27,401 --> 01:23:28,236 It's up to you, Pierre. 1279 01:23:31,105 --> 01:23:31,773 Let her go. 1280 01:23:34,909 --> 01:23:36,911 All right. 1281 01:23:37,111 --> 01:23:38,579 All right, all right, go and marry her. 1282 01:23:38,779 --> 01:23:40,248 But do it quickly, as quickly as possible. 1283 01:23:53,228 --> 01:23:54,696 Article 212. 1284 01:23:56,531 --> 01:23:59,233 Husband and wife owe one another mutual fidelity, 1285 01:23:59,433 --> 01:24:01,069 mutual sympathy and mutual assistance. 1286 01:24:02,103 --> 01:24:03,805 Article 213. 1287 01:24:05,573 --> 01:24:07,441 The husband, as head of the family, 1288 01:24:07,641 --> 01:24:10,712 has the right to designate the place of mutual residence. 1289 01:24:10,912 --> 01:24:13,064 The wife is obligated to live there with him, 1290 01:24:13,264 --> 01:24:15,417 and her husband, in turn, to receive her. 1291 01:24:17,685 --> 01:24:20,255 Will the bride and groom please rise? 1292 01:24:26,994 --> 01:24:31,366 Monsieur Roland Latour, do you take for your wife 1293 01:24:31,566 --> 01:24:34,602 Mademoiselle Arlette Lafon, present here? 1294 01:24:34,802 --> 01:24:36,371 Yes, Your Honor. Yes, I do. 1295 01:24:38,672 --> 01:24:42,810 Mademoiselle Arlette Lafon, do you take as your husband 1296 01:24:43,010 --> 01:24:45,547 Monsieur Roland Latour, present here? 1297 01:24:54,989 --> 01:25:00,428 Excuse me, would you please read article 213 again? 1298 01:25:02,296 --> 01:25:04,232 The husband, head of the family, 1299 01:25:04,432 --> 01:25:08,570 has the right to designate the place of mutual residence. 1300 01:25:08,770 --> 01:25:11,539 The wife is obligated to live with him there, 1301 01:25:11,739 --> 01:25:14,508 and the husband, in turn, to receive her. 1302 01:25:14,708 --> 01:25:15,343 Oh. 1303 01:25:17,178 --> 01:25:18,847 You mustn't say, "oh." Say, "yes". 1304 01:25:19,947 --> 01:25:20,882 I know. 1305 01:25:22,850 --> 01:25:26,320 Mademoiselle Arlette Lafon, do you take as your husband 1306 01:25:26,520 --> 01:25:28,556 Monsieur Roland Latour, present here? 1307 01:25:29,790 --> 01:25:32,460 Uh, no. 1308 01:25:39,399 --> 01:25:40,769 Excuse us, Your Honor. 1309 01:25:40,969 --> 01:25:42,637 My fiancee's a little upset. 1310 01:25:42,837 --> 01:25:44,805 We'll, uh, we'll be back another day. 1311 01:25:45,005 --> 01:25:45,707 I hope. 1312 01:25:47,074 --> 01:25:48,376 Just a moment, Madam. 1313 01:25:48,576 --> 01:25:49,878 Oh, pardon me, Mademoiselle. 1314 01:25:51,112 --> 01:25:52,547 I congratulate you. 1315 01:25:53,948 --> 01:25:57,752 For 30 years now, I have had a monotonous job. 1316 01:25:57,952 --> 01:25:59,820 I've been marrying couple after couple, 1317 01:26:00,020 --> 01:26:02,272 asked them all the same questions, 1318 01:26:02,472 --> 01:26:05,067 and they all give me the same answers. 1319 01:26:05,267 --> 01:26:07,662 And just when I felt bored to death, 1320 01:26:07,862 --> 01:26:11,098 you come along and have the courage to say no! 1321 01:26:11,298 --> 01:26:13,768 Bravo, Mademoiselle! 1322 01:26:13,968 --> 01:26:16,170 Believe me, it is much better for a marriage 1323 01:26:16,370 --> 01:26:19,641 not to come at all than for it to end in divorce. 1324 01:26:19,841 --> 01:26:21,209 Bravo! 1325 01:26:22,843 --> 01:26:23,745 Thank you. 1326 01:26:25,146 --> 01:26:26,481 Thank you very much, Your Honor. 1327 01:26:37,558 --> 01:26:38,976 Why are you dressed like that? 1328 01:26:39,176 --> 01:26:40,595 If you should ever think of me, 1329 01:26:42,263 --> 01:26:43,498 I want you to think of me like this. 1330 01:26:46,066 --> 01:26:47,268 I will. 1331 01:26:49,270 --> 01:26:52,273 That first dance meant so much to me. 1332 01:26:55,142 --> 01:26:58,846 Pierre, one last dance? 1333 01:27:01,849 --> 01:27:03,817 I'm already late. 1334 01:27:04,017 --> 01:27:06,287 It will be a memory to put away with the first one. 1335 01:27:07,288 --> 01:27:08,423 Please? 1336 01:27:11,391 --> 01:27:12,493 I think it would be better not to. 1337 01:27:15,696 --> 01:27:16,698 But you don't know how much it would mean to me. 1338 01:27:20,468 --> 01:27:21,636 I'd rather not. 1339 01:27:23,404 --> 01:27:24,806 Just one last dance? 1340 01:27:28,676 --> 01:27:29,844 Goodbye. 1341 01:27:47,128 --> 01:27:50,064 Well, I guess I'll get my things together. 1342 01:27:50,264 --> 01:27:51,633 Giving up, mm? 1343 01:27:53,634 --> 01:27:54,969 If I thought it was any use, I'd never give up. 1344 01:27:56,637 --> 01:27:58,539 - But as things are... - But as things are. 1345 01:28:00,608 --> 01:28:02,910 It's a good thing you gave up being a crook. 1346 01:28:03,110 --> 01:28:04,646 There was no future in it for you. 1347 01:28:05,780 --> 01:28:08,015 You haven't enough insight. 1348 01:28:08,215 --> 01:28:11,152 Enough observation. 1349 01:28:11,352 --> 01:28:13,187 Enough understanding of human nature. 1350 01:28:13,387 --> 01:28:15,990 Enough, uh, jenesaisquoi. 1351 01:28:16,190 --> 01:28:19,794 To be quite frank, you're not bright enough. 1352 01:28:19,994 --> 01:28:20,862 Look. 1353 01:28:22,797 --> 01:28:25,967 Why does a man pace back and forth like this for hours? 1354 01:28:26,934 --> 01:28:28,736 To exercise? No. 1355 01:28:29,637 --> 01:28:30,538 Another question. 1356 01:28:32,506 --> 01:28:36,110 Why does a man stand in front of a mirror like this, staring like this? 1357 01:28:36,310 --> 01:28:36,844 To admire himself? 1358 01:28:38,412 --> 01:28:39,680 To catch a glimpse of his necktie? 1359 01:28:39,880 --> 01:28:40,548 No. 1360 01:28:41,482 --> 01:28:43,384 Still another question. 1361 01:28:43,584 --> 01:28:46,153 Why does a man refuse to dance with a pretty girl? 1362 01:28:46,353 --> 01:28:47,955 Is it such a big thing? 1363 01:28:48,155 --> 01:28:49,524 No, it's nothing! 1364 01:28:50,591 --> 01:28:53,461 Unless... unless he's in love. 1365 01:28:54,562 --> 01:28:57,031 Then a dance is a big thing. 1366 01:28:57,231 --> 01:28:59,500 Then he has to fight it, because it can lead to... 1367 01:29:01,101 --> 01:29:03,137 Believe me, it can lead. 1368 01:29:03,337 --> 01:29:05,072 Well, all right, all right, then. 1369 01:29:05,272 --> 01:29:06,241 Why shouldn't it lead? 1370 01:29:06,441 --> 01:29:07,975 Why should he have to fight it? 1371 01:29:08,175 --> 01:29:10,645 If he loves me, why doesn't he just say so? 1372 01:29:11,645 --> 01:29:12,814 It would be so easy. 1373 01:29:14,382 --> 01:29:16,484 And so nice. 1374 01:29:16,684 --> 01:29:19,153 Because, my poor child, it's not true that a man in love 1375 01:29:19,353 --> 01:29:21,605 forgets everything. 1376 01:29:21,805 --> 01:29:23,858 75 percent, perhaps. 1377 01:29:24,058 --> 01:29:27,761 For certain emotional type like me, even 80! 1378 01:29:27,961 --> 01:29:29,563 But never everything. 1379 01:29:29,763 --> 01:29:32,066 And with what is left over, he thinks. 1380 01:29:33,601 --> 01:29:34,569 Now, the boss. 1381 01:29:35,569 --> 01:29:37,705 Perhaps he's thinking of 1382 01:29:37,905 --> 01:29:40,307 the 10 years he studied to be a diplomat. 1383 01:29:40,507 --> 01:29:42,910 Even to marry you, it's not so easy to toss 1384 01:29:43,110 --> 01:29:44,978 those 10 years out of the window. 1385 01:29:45,178 --> 01:29:46,881 Why should he have to toss them out of the window? 1386 01:29:48,015 --> 01:29:48,850 Listen. 1387 01:29:49,917 --> 01:29:50,651 For example. 1388 01:29:52,486 --> 01:29:53,855 He's on his way to the embassy reception. 1389 01:29:55,223 --> 01:29:56,023 Could he take you with him? 1390 01:29:56,991 --> 01:29:58,159 And why not? 1391 01:29:58,359 --> 01:30:00,595 Why should he be ashamed of me? 1392 01:30:00,795 --> 01:30:04,298 Oh, he should maybe be proud of you? 1393 01:30:04,498 --> 01:30:07,168 He should maybe present you to the ambassador like this. 1394 01:30:07,368 --> 01:30:10,304 Uh, you remember this little girl, Your Excellency? 1395 01:30:10,504 --> 01:30:11,555 She steals watches. 1396 01:30:11,755 --> 01:30:12,807 Yeah? 1397 01:30:15,242 --> 01:30:18,045 You mean I'm not good enough, maybe, hm? 1398 01:30:19,847 --> 01:30:22,683 That an ambassador who gets somebody to steal for him, 1399 01:30:22,883 --> 01:30:26,620 or his wife, who does love him, 1400 01:30:26,820 --> 01:30:28,489 or the baron who's an accomplice to a crime 1401 01:30:28,689 --> 01:30:30,191 just to keep his own bread buttered. 1402 01:30:30,391 --> 01:30:32,593 They think I'm not good enough to associate with them, huh? 1403 01:30:32,793 --> 01:30:35,163 Well, I'll just show Monsieur Pierre de Roche 1404 01:30:35,363 --> 01:30:37,098 that I can handle the whole mess of 'em, and make 'em like it! 1405 01:30:43,670 --> 01:30:47,308 Yves, are you sure? 1406 01:30:47,508 --> 01:30:49,076 You're very sure that Pierre loves me? 1407 01:30:49,276 --> 01:30:50,745 I swear it. 1408 01:30:50,945 --> 01:30:52,013 I swear it on the head of my father. 1409 01:31:11,531 --> 01:31:12,600 Lilacs? 1410 01:31:15,135 --> 01:31:15,803 Lilacs? 1411 01:31:19,039 --> 01:31:19,907 Lilacs? 1412 01:31:21,074 --> 01:31:21,742 Oh! 1413 01:31:31,085 --> 01:31:31,686 All of them. 1414 01:31:40,394 --> 01:31:41,962 Oh, thank you! 1415 01:31:42,162 --> 01:31:43,731 Thank you. 1416 01:31:47,601 --> 01:31:48,269 Arlette? 1417 01:31:51,505 --> 01:31:52,973 Where is she? 1418 01:31:53,173 --> 01:31:55,776 Oh, she... she's gone. 1419 01:31:56,978 --> 01:31:57,812 Gone? 1420 01:31:59,680 --> 01:32:00,881 Did she tell you where she was going? 1421 01:32:01,081 --> 01:32:01,883 No, sir. 1422 01:32:03,984 --> 01:32:05,886 But she asked where you were going. 1423 01:32:06,086 --> 01:32:09,323 Where did you tell her? 1424 01:32:09,523 --> 01:32:10,924 Yes, sir. 1425 01:32:11,124 --> 01:32:14,395 I told her you were going to the embassy reception. 1426 01:32:14,595 --> 01:32:15,496 Good. 1427 01:32:15,696 --> 01:32:17,265 - Sir? - Yes? 1428 01:32:17,465 --> 01:32:18,533 Shall I put those in water? 1429 01:32:19,433 --> 01:32:20,101 Oh. 1430 01:32:30,577 --> 01:32:31,245 Mm! 1431 01:32:42,657 --> 01:32:45,226 The underlying principle that must guide our negotiations 1432 01:32:45,426 --> 01:32:48,329 is that, in fact, the situation must 1433 01:32:48,529 --> 01:32:49,196 be handled with great delicacy. 1434 01:33:02,142 --> 01:33:02,843 Ooh! 1435 01:33:04,745 --> 01:33:06,914 - What? - No, uh, nothing. 1436 01:33:07,114 --> 01:33:09,483 - You said "ooh." - Who, me? 1437 01:33:09,683 --> 01:33:11,852 Yes, you. Why did you say "ooh"? 1438 01:33:12,052 --> 01:33:13,387 In the first place, I didn't say "ooh." 1439 01:33:13,587 --> 01:33:14,855 I said "oh." 1440 01:33:15,055 --> 01:33:17,090 My dear husband, I'm not deaf. 1441 01:33:17,290 --> 01:33:19,126 I heard you distinctly say "ooh." 1442 01:33:19,326 --> 01:33:20,961 My dear, I have no reason to say "ooh." 1443 01:33:21,161 --> 01:33:22,062 I simply said "oh." 1444 01:33:22,262 --> 01:33:22,730 Oh! 1445 01:33:26,500 --> 01:33:27,434 Pardon, Baron. 1446 01:33:27,634 --> 01:33:28,736 Your niece, Excellency. 1447 01:33:28,936 --> 01:33:29,770 Uncle? 1448 01:33:30,804 --> 01:33:32,639 - Hello, Uncle. - Hello. 1449 01:33:32,839 --> 01:33:33,641 Oh, Your Excellency. 1450 01:33:35,042 --> 01:33:36,977 This is a pleasure, Mademoiselle. 1451 01:33:37,177 --> 01:33:39,546 You didn't tell me your charming niece was coming. 1452 01:33:39,746 --> 01:33:40,815 Come and sit with me, my dear. 1453 01:33:42,382 --> 01:33:45,519 Mademoiselle Chevier, Baron Dvorak's niece. 1454 01:33:45,719 --> 01:33:46,687 He's introducing her as my niece! 1455 01:33:46,887 --> 01:33:48,388 Well, isn't she? 1456 01:33:48,588 --> 01:33:50,124 Naturally. 1457 01:33:50,324 --> 01:33:52,393 Now explain to me, my dear, why you disappeared 1458 01:33:52,593 --> 01:33:54,662 so early from the embassy ball the other night. 1459 01:33:55,763 --> 01:33:58,299 Oh, uh. 1460 01:33:58,499 --> 01:34:01,936 Well, uh, my uncle, the Baron, 1461 01:34:03,403 --> 01:34:05,839 seemed to think that since it was my first ball 1462 01:34:06,039 --> 01:34:07,624 I shouldn't stay too late. 1463 01:34:07,824 --> 01:34:09,409 Oh, he's an old fogey. 1464 01:34:13,881 --> 01:34:15,549 Even now he's beginning to get that 1465 01:34:15,749 --> 01:34:17,418 "you'd better go home early" look. 1466 01:34:19,052 --> 01:34:20,921 It isn't late, is it? 1467 01:34:21,121 --> 01:34:22,522 Of course not. 1468 01:34:22,722 --> 01:34:24,024 Besides, you've only just arrived. 1469 01:34:24,224 --> 01:34:25,359 My, what a lovely watch. 1470 01:34:25,559 --> 01:34:26,027 Yes. 1471 01:34:27,827 --> 01:34:29,930 Isn't that beautiful? 1472 01:34:30,130 --> 01:34:32,233 Watches are my weakness. 1473 01:34:33,801 --> 01:34:37,772 - Oh. Mine, too. - Really? 1474 01:34:48,148 --> 01:34:50,084 Mademoiselle, may I have the pleasure? 1475 01:34:51,151 --> 01:34:51,819 Oh? 1476 01:34:58,526 --> 01:34:59,660 My pleasure. 1477 01:34:59,860 --> 01:35:00,995 Seniority. 1478 01:35:01,795 --> 01:35:02,363 Thank you. 1479 01:35:06,200 --> 01:35:08,635 The trouble with seniority is 1480 01:35:08,835 --> 01:35:11,304 that it's always wasted on old men! 1481 01:35:15,576 --> 01:35:17,911 Darling, since you're so anxious to dance, 1482 01:35:18,111 --> 01:35:18,879 I'll accommodate you. 1483 01:35:28,755 --> 01:35:29,323 Monsieur. 1484 01:36:08,963 --> 01:36:10,030 Your Excellency. 1485 01:36:10,230 --> 01:36:11,365 Oh, good evening, Pierre. 1486 01:36:11,565 --> 01:36:12,199 Good evening, sir. 1487 01:36:17,838 --> 01:36:18,989 How are you tonight, sir? 1488 01:36:19,189 --> 01:36:20,341 I'm very well, thank you. 1489 01:36:23,577 --> 01:36:24,945 I'm glad. 1490 01:36:27,714 --> 01:36:29,016 Oh. 1491 01:36:30,951 --> 01:36:33,554 I have a state secret to tell you. My shoes pinch. 1492 01:36:50,270 --> 01:36:51,838 She's dancing with de Roche! I saw them. 1493 01:36:52,038 --> 01:36:53,039 She's captivated him. 1494 01:36:53,239 --> 01:36:54,241 This is terrible! 1495 01:36:56,443 --> 01:36:58,595 Do you realize our responsibility? 1496 01:36:58,795 --> 01:37:00,948 - Our responsibility? - Yes, ours. 1497 01:37:01,148 --> 01:37:02,449 Excellency, it was really you. 1498 01:37:02,649 --> 01:37:03,967 Oh, no, no, no, no. Don't be technical. 1499 01:37:04,167 --> 01:37:05,485 This could have serious complications. 1500 01:37:05,685 --> 01:37:06,887 Think of something. 1501 01:37:07,087 --> 01:37:08,271 Come on, think, think, think. 1502 01:37:08,471 --> 01:37:09,656 I am, Your Excellency, I am. 1503 01:37:09,856 --> 01:37:10,924 Well, come on. 1504 01:37:11,124 --> 01:37:12,026 You have many conquests. 1505 01:37:13,493 --> 01:37:14,595 The minister seems to find you irresistible. 1506 01:37:16,930 --> 01:37:19,600 Ridiculous, isn't it? 1507 01:37:19,800 --> 01:37:21,202 Mm, he is a man of excellent taste. 1508 01:37:22,235 --> 01:37:23,537 Spare me the sarcasm. 1509 01:37:24,905 --> 01:37:25,940 I meant it. 1510 01:37:27,774 --> 01:37:29,309 Then spare me your charm. 1511 01:37:29,509 --> 01:37:33,013 Arlette, I was very happy to find you here. 1512 01:37:35,949 --> 01:37:36,951 Did you come to the ball to quarrel with me? 1513 01:37:38,618 --> 01:37:39,953 You wanted to dance. 1514 01:37:40,153 --> 01:37:41,188 At least enjoy it. 1515 01:37:41,388 --> 01:37:42,423 Very generous of you. 1516 01:37:44,124 --> 01:37:45,692 Did you notice the ambassador and his wife? 1517 01:37:45,892 --> 01:37:46,460 How nicely they danced? 1518 01:37:47,660 --> 01:37:48,562 How she smiled at him? 1519 01:37:50,564 --> 01:37:52,099 I wonder how charmingly they would smile at me 1520 01:37:53,500 --> 01:37:55,336 if you hadn't taken that picture out of my watch. 1521 01:37:56,403 --> 01:37:58,905 So you finally figured it out. 1522 01:37:59,105 --> 01:38:00,640 Yes. 1523 01:38:00,840 --> 01:38:02,243 Thank you. Thank you very much. 1524 01:38:03,944 --> 01:38:05,079 I must say, it took you a long time. 1525 01:38:06,847 --> 01:38:08,665 Personally I don't think you have 1526 01:38:08,865 --> 01:38:10,684 much future in the diplomatic corps. 1527 01:38:10,884 --> 01:38:12,286 No? 1528 01:38:12,486 --> 01:38:15,422 You haven't enough insight, enough, uh, 1529 01:38:15,622 --> 01:38:17,825 understanding of human nature. 1530 01:38:18,025 --> 01:38:20,360 Enough jenesaisquoi. 1531 01:38:20,560 --> 01:38:22,196 I know you are right, completely right. 1532 01:38:23,163 --> 01:38:24,632 It worries me. 1533 01:38:26,266 --> 01:38:28,936 I need someone to help me. 1534 01:38:29,136 --> 01:38:34,241 Someone clever, with the jenesaisquoi that I lack. 1535 01:38:35,775 --> 01:38:37,912 Someone like a secretary? 1536 01:38:39,079 --> 01:38:41,048 No, not exactly. 1537 01:38:42,282 --> 01:38:43,584 Someone more like a wife. 1538 01:38:47,020 --> 01:38:48,055 I don't suppose... 1539 01:38:49,623 --> 01:38:50,624 I don't suppose you'd be interested. 1540 01:38:52,459 --> 01:38:54,795 Well, it doesn't sound like much of a future. 1541 01:38:54,995 --> 01:38:57,331 What, with getting you out of scrapes with women 1542 01:38:58,765 --> 01:39:01,251 and recovering all the luggage that you lose. 1543 01:39:01,451 --> 01:39:03,937 Being gracious to a lot of high-class crooks 1544 01:39:04,137 --> 01:39:05,405 like the ambassador. 1545 01:39:05,605 --> 01:39:06,873 In no time at all, you'll probably 1546 01:39:07,073 --> 01:39:08,342 have me stealing watches for you, too. 1547 01:39:09,976 --> 01:39:11,679 No, it... 1548 01:39:11,879 --> 01:39:13,480 It doesn't sound very appealing. 1549 01:39:17,384 --> 01:39:19,687 I don't even know why I would consider it. 1550 01:39:21,655 --> 01:39:23,691 No. Oh, no, I... 1551 01:39:25,959 --> 01:39:26,593 Well, why should I? 1552 01:39:28,595 --> 01:39:32,466 Because I was your first partner at your first ball. 1553 01:39:32,666 --> 01:39:35,568 Because a young girl's first ball is a very important event 1554 01:39:35,768 --> 01:39:37,671 which she should remember all her life. 1555 01:39:37,871 --> 01:39:40,341 Because I want no one else in your thoughts, 1556 01:39:41,308 --> 01:39:42,443 in your memories. 1557 01:39:44,277 --> 01:39:45,679 Because I love you. 1558 01:39:52,118 --> 01:39:53,336 We must find a solution. 1559 01:39:53,536 --> 01:39:54,779 A solution, that's it. 1560 01:39:54,979 --> 01:39:56,001 - You have one? - No. 1561 01:39:56,201 --> 01:39:57,224 Oh, of course not. 1562 01:39:57,891 --> 01:39:58,759 I have. 1563 01:40:00,260 --> 01:40:02,162 Turn your lie into a reality. 1564 01:40:02,362 --> 01:40:03,697 Adopt her. 1565 01:40:03,897 --> 01:40:05,399 Make her my niece? 1566 01:40:05,599 --> 01:40:07,501 Well, what do you want? 1567 01:40:07,701 --> 01:40:10,571 An ugly black scandal or a lovely young niece? 1568 01:40:10,771 --> 01:40:11,238 Oh... 1569 01:40:46,139 --> 01:40:48,142 Arlette, my darling, aren't you happy? 1570 01:40:49,276 --> 01:40:51,312 Yes, very happy. 1571 01:40:51,512 --> 01:40:55,816 Well, why aren't you crying? 1572 01:40:56,016 --> 01:40:57,618 But I am, darling. 1573 01:41:00,618 --> 01:41:04,618 Preuzeto sa www.titlovi.com 114103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.