Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,870 --> 00:00:26,926
Jeg postet profilen min
samme dag som du kontaktet meg.
2
00:00:27,286 --> 00:00:31,318
-Jeg har alt fjernet den.
-Man vet aldri.
3
00:00:31,510 --> 00:00:33,526
Nei.
4
00:00:33,694 --> 00:00:39,574
-Ok, da er vi ferdige.
-La meg bare sjekke kalenderen min.
5
00:00:46,558 --> 00:00:49,846
V�r snill � tilgi meg...
6
00:00:51,310 --> 00:00:55,366
-Du ser flott ut.
-Takk.
7
00:00:57,550 --> 00:00:58,846
Kom inn.
8
00:01:40,318 --> 00:01:45,094
-Har du p� kjolen for min skyld?
-Ja.
9
00:01:46,006 --> 00:01:48,574
Skal vi...?
10
00:02:03,262 --> 00:02:05,526
-Scott...
-Du vil ha meg.
11
00:02:05,638 --> 00:02:09,198
Slipp meg. Nei!
12
00:02:09,310 --> 00:02:12,622
Slutt! Nei...
13
00:02:12,790 --> 00:02:16,270
Nei! Nei, nei...
14
00:02:48,766 --> 00:02:50,782
Nei!
15
00:03:25,822 --> 00:03:29,854
Tekst: Marie Wisur Lofthus
www.broadcasttext.com
16
00:04:31,150 --> 00:04:35,182
Jeg �nsker et f�rsteopplag
av "Gudfaren". Kan du hjelpe?
17
00:04:41,974 --> 00:04:44,734
Jeg er interessert. Ringer deg.
18
00:04:55,750 --> 00:04:58,678
Hva gj�r du oppe s� sent?
19
00:04:59,974 --> 00:05:04,006
-Du ogs�.
-Eksamen i morgen. Alt bra, mamma?
20
00:05:06,574 --> 00:05:11,350
-Bare bra. F�r ikke sove. Jobber.
-Ok. Ses om et par uker.
21
00:05:14,086 --> 00:05:16,486
-Gleder meg. Glad i deg.
-Ha det.
22
00:06:32,638 --> 00:06:38,878
Pust inn... Og ut...
To til...
23
00:06:44,734 --> 00:06:49,510
Det spiller ingen rolle.
Ikke tenk p� bel�pet.
24
00:06:49,702 --> 00:06:51,966
Stol p� meg.
25
00:06:53,734 --> 00:06:57,046
Ville jeg v�rt her
om jeg ikke hadde oversikt?
26
00:06:59,230 --> 00:07:04,198
Jeg m� legge p�.
Jeg ringer deg tilbake.
27
00:07:07,318 --> 00:07:11,710
Julia, for en hyggelig overraskelse.
28
00:07:11,902 --> 00:07:15,102
Jeg trodde ikke
du ville treffe meg igjen.
29
00:07:15,214 --> 00:07:19,414
Jeg kom for � prate om
det som skjedde.
30
00:07:19,414 --> 00:07:26,206
-Stevnem�tet v�rt?
-Nei, det du gjorde mot meg.
31
00:07:27,118 --> 00:07:31,342
-Jeg vet ikke hva du prater om.
-Jo, det gj�r du.
32
00:07:31,534 --> 00:07:34,462
Og det vet snart alle andre ogs�.
33
00:07:37,966 --> 00:07:43,462
Jeg inviterte deg p� lunsj.
Jeg pr�vde � v�re hyggelig.
34
00:07:43,654 --> 00:07:48,486
-Hyggelig... Hyggelig?!
-Senk stemmen.
35
00:07:54,478 --> 00:07:59,974
Det funket ikke, ok? Jeg vet ikke
hva slags framtidsplaner du hadde,-
36
00:08:00,166 --> 00:08:05,110
-men du er ikke min type. Vi skal
aldri se hverandre igjen. Forst�tt?
37
00:08:05,302 --> 00:08:11,622
For ellers... Hva enn du tror
skjedde mellom oss...
38
00:08:11,710 --> 00:08:16,486
Hvem ville tro deg? Enda en patetisk
kvinne som trenger omsorg.
39
00:08:16,678 --> 00:08:22,558
Og kom aldri noensinne
med falske anklager igjen,-
40
00:08:22,558 --> 00:08:26,758
-ellers skal jeg �delegge deg.
Forst�r du?
41
00:08:26,950 --> 00:08:29,878
Jeg �delegger livet ditt.
42
00:08:31,726 --> 00:08:37,222
Vurder implantater. Du vil vel ikke
v�re singel resten av livet?
43
00:08:38,326 --> 00:08:40,894
Takk for bes�ket.
44
00:08:41,086 --> 00:08:41,254
Takk for bes�ket.
45
00:10:05,494 --> 00:10:07,782
Jeg kommer.
46
00:10:09,718 --> 00:10:14,854
-Hei!
-Hei. Takk, det lukter nydelig!
47
00:10:15,022 --> 00:10:18,886
-Hvordan er det med Marley?
-Vi m� nok til dyrlegen.
48
00:10:32,086 --> 00:10:36,862
Jeg vet ikke, Rebecca...
Den her er vel et merkelig valg.
49
00:10:37,054 --> 00:10:43,294
Jeg vet at sex selger. Uten det ville
jeg ikke kunnet betale regningene.
50
00:10:43,486 --> 00:10:46,966
Kom igjen, Julia.
Innr�m at du ikke elsket den.
51
00:10:47,134 --> 00:10:51,910
Jeg leste hvert ord.
Jeg syntes den var god, jeg bare...
52
00:10:52,102 --> 00:10:56,686
"Dukkenes dal"?
Ikke helt hva jeg ventet meg.
53
00:10:56,878 --> 00:11:02,182
Jeg ville ha noe lettlest, s�rlig med
tanke p� Julias neste valg.
54
00:11:02,374 --> 00:11:06,238
Kunne vi ikke holdt oss
til billig sex litt til?
55
00:11:06,406 --> 00:11:11,814
Jeg? Sex? Jeg er skilt og har verken
en mann eller elsker � ligge med.
56
00:11:11,926 --> 00:11:16,510
Iblant er god sex
det samme som utroskap.
57
00:11:18,334 --> 00:11:21,094
David fant det ut.
58
00:11:21,286 --> 00:11:23,302
-Om Andy?
-Hvordan?
59
00:11:23,470 --> 00:11:29,710
Jeg h�rte gjennom telefonbeskjedene
mine p� speaker. Han sto i entreen.
60
00:11:29,902 --> 00:11:35,038
Han kommer aldri tidlig hjem.
Etter at rettssaken var ferdig,-
61
00:11:35,230 --> 00:11:39,070
- dro han ikke tilbake til kontoret.
-� nei. Hva skjer n�?
62
00:11:39,262 --> 00:11:46,302
Han s� p� meg og sa at han ikke
visste hvordan han skulle g� fram.
63
00:11:46,414 --> 00:11:50,446
Han prater ikke med meg,
og jeg sover p� gjesterommet.
64
00:11:50,638 --> 00:11:52,462
Herregud...
65
00:11:52,654 --> 00:11:58,534
David er en utrolig dyktig advokat.
Jeg vil ikke m�te ham i retten.
66
00:12:00,910 --> 00:12:03,918
Og jeg elsker ham fortsatt.
67
00:12:04,774 --> 00:12:07,342
Ikke vet jeg...
68
00:12:08,254 --> 00:12:13,582
Ti �r, Rebecca. F�r eller senere
m�tte han f� greie p� det.
69
00:12:13,750 --> 00:12:15,598
Jeg vet det.
70
00:12:15,766 --> 00:12:22,006
Jeg f�lte jo en viss lettelse over
at han endelig fant det ut.
71
00:12:22,198 --> 00:12:26,974
Men n� er Andy redd
kona hans skal finne det ut.
72
00:12:27,142 --> 00:12:32,110
S� n� er ting annerledes
mellom ham og meg. Igjen.
73
00:12:32,302 --> 00:12:36,334
Undervurder aldri en hemmelighet.
74
00:12:36,502 --> 00:12:41,470
-Hva skal du gj�re?
-Finne ut hva jeg vil i livet.
75
00:12:41,638 --> 00:12:45,502
Og hvem du vil v�re sammen med.
76
00:12:45,502 --> 00:12:47,878
Nettopp.
77
00:12:48,070 --> 00:12:54,670
Jeg er bare glad ungene er p� leir.
Stemningen er virkelig spent hjemme.
78
00:12:54,862 --> 00:12:58,342
Der ser du. Menn kompliserer alt.
79
00:12:58,534 --> 00:13:03,670
Derfor sa jeg til Mike at jeg ikke er
interessert i � gifte meg igjen.
80
00:13:04,774 --> 00:13:08,886
Du da, Julia?
Kommer du til � gifte deg igjen?
81
00:13:08,998 --> 00:13:12,118
-Aldri.
-Det l�d bestemt.
82
00:13:12,286 --> 00:13:14,854
Jeg er ferdig med menn.
83
00:13:17,062 --> 00:13:19,990
Vi f�r se.
84
00:13:20,182 --> 00:13:24,958
-Ok, vennen. Ses i morgen.
-Du f�r tilbake sk�len senere.
85
00:13:54,502 --> 00:13:59,638
-Julia? Det er Coleman.
-Hei. Gjorde du en bakgrunnssjekk?
86
00:13:59,830 --> 00:14:03,670
-Ja og nei.
-Hva betyr det?
87
00:14:05,134 --> 00:14:08,998
Jeg har sjekket alle mulige kilder,-
88
00:14:09,190 --> 00:14:13,582
-men finner ikke noe ulovlig
i fyrens fortid.
89
00:14:13,774 --> 00:14:18,718
Ingen lovbrudd, ingen anmeldelser,
ikke engang trafikkb�ter.
90
00:14:18,910 --> 00:14:23,686
-Fant du noe overhodet?
-Det er det interessante.
91
00:14:23,854 --> 00:14:28,270
Det er ikke bare mangelen
p� lovbrudd. Jeg finner ingenting-
92
00:14:28,438 --> 00:14:35,614
-fra de tre siste �rene. Ingen
bosted, ingen ansettelseshistorie.
93
00:14:35,782 --> 00:14:40,918
-Som om han ikke har eksistert.
-Hva gj�r vi n�?
94
00:14:42,382 --> 00:14:49,174
Med overv�kningskameraer, mobiler
og GPS kan man ikke gjemme seg.
95
00:14:49,366 --> 00:14:53,590
-S� lenge man ikke pr�ver hardt.
-Hva gj�r jeg n�?
96
00:14:53,758 --> 00:14:58,918
-Hva betaler jeg deg for?
-For � grave opp fortiden hans.
97
00:14:59,086 --> 00:15:02,038
Men jeg trenger et navn.
98
00:15:02,206 --> 00:15:07,174
Jeg tipper denne fyren
benytter seg av et alias.
99
00:15:07,342 --> 00:15:11,206
Finn ut hva han heter,
s� finner jeg ut hvem han er.
100
00:15:24,958 --> 00:15:27,718
Drittsekk...
101
00:19:16,366 --> 00:19:22,414
Jeg vet ikke... Jeg har v�rt
litt opptatt med mitt i det siste.
102
00:19:22,606 --> 00:19:27,910
-Jeg har ikke sett henne p� en uke.
-Hun har endret seg.
103
00:19:28,102 --> 00:19:32,686
Da hun og Brad skiltes,
gledet hun seg til � date igjen.
104
00:19:32,878 --> 00:19:37,542
Kanskje hun innser
at dating i 40-�rene er noe annet.
105
00:19:37,654 --> 00:19:44,974
-Kan det v�re at Brad gifter seg?
-Nei, jeg tror heller hun er lettet.
106
00:19:45,166 --> 00:19:49,750
Jeg burde fikse en date til henne
med en stabil og kjekk fyr.
107
00:19:49,942 --> 00:19:54,334
Og singel.
Men ikke singel av en grunn.
108
00:19:54,526 --> 00:20:00,214
Hei! Beklager at jeg er sen.
Hadde mange bestillinger � sende.
109
00:20:00,406 --> 00:20:03,526
Ingen fare. Det er fortsatt varmt.
110
00:20:07,198 --> 00:20:12,142
Hva er nytt?
Hvordan st�r det til hos deg?
111
00:20:12,334 --> 00:20:17,470
David vil spise middag p� l�rdag
og diskutere de nye vilk�rene.
112
00:20:17,638 --> 00:20:22,134
-Har han sagt noe til barna?
-Nei. Hva skulle han si?
113
00:20:22,222 --> 00:20:26,718
"Mamma har meg som ektemann
og en annen til sex"?
114
00:20:26,998 --> 00:20:31,222
-Han ville nok ordlegge seg bedre.
-Hvilke vilk�r �nsker du?
115
00:20:31,414 --> 00:20:34,894
Jeg vet ikke. At ting blir som f�r.
116
00:20:35,086 --> 00:20:39,478
Jeg vil ha mannen og barna mine.
Og kj�resten ved siden av...
117
00:20:39,670 --> 00:20:43,510
Ekteskap er tre deler kj�rlighet
og syv deler tilgivelse.
118
00:20:43,702 --> 00:20:46,270
-Dr Phil?
-Lao Zi.
119
00:20:46,462 --> 00:20:48,838
Hvem?
120
00:20:49,030 --> 00:20:53,502
-En kinesisk filosof.
-Kom igjen! Hvordan vet du det?
121
00:20:53,614 --> 00:20:58,942
Det er jobben min � vite.
Kundene mine tror jeg er utdannet.
122
00:20:59,110 --> 00:21:03,334
-Det er logisk.
-Hun gj�r det fordi Oprah sier det.
123
00:21:03,526 --> 00:21:09,934
-Hvem bryr seg om Oprah, liksom?
-Forn�rmet du nettopp Oprah?
124
00:21:10,126 --> 00:21:14,710
Sorry, jeg h�rte ikke.
Noen kjerringer maste p� meg.
125
00:21:14,902 --> 00:21:20,782
-� nei, det gjorde hun ikke!
-Servicen er ikke som i gamledager.
126
00:21:20,950 --> 00:21:24,982
Men du, bestemor...
Hvorfor treffer du ingen menn?
127
00:21:25,174 --> 00:21:28,374
Sa jeg ikke
at jeg har pause fra menn?
128
00:21:28,486 --> 00:21:35,086
Men du traff jo noen herlige fyrer
etter skilsmissen. Ikke gi opp.
129
00:21:35,278 --> 00:21:41,878
-Det finnes noen der ute for deg.
-Du er vakker og suksessfull.
130
00:21:42,046 --> 00:21:45,910
-Du er et kupp.
-Jeg vil ikke bli fanget i noe.
131
00:21:46,102 --> 00:21:51,046
Jeg har ikke
tid til et forhold akkurat n�.
132
00:21:51,238 --> 00:21:57,094
Jeg fokuserer p� foretaket,
p� s�nnen min... Vennene mine.
133
00:21:57,286 --> 00:22:01,870
Et forhold er ikke
viktig for meg akkurat n�.
134
00:22:02,782 --> 00:22:07,918
-Ok. Jeg skal slutte � mase.
-Ikke jeg. Du m� ikke gi opp!
135
00:22:08,110 --> 00:22:12,886
Jeg gir ikke opp! Jeg bare...
136
00:22:13,078 --> 00:22:17,662
Jeg tror bare ikke p� ting
slik jeg gjorde f�r.
137
00:22:18,766 --> 00:22:21,694
Skulle �nske jeg kunne det.
138
00:25:22,630 --> 00:25:25,006
Jeg har pistol!
139
00:25:27,022 --> 00:25:32,158
-Herregud... Sharlene.
-Julia.
140
00:25:36,022 --> 00:25:42,070
Hva gj�r du med en pistol?
N�r skaffet du deg den?
141
00:25:42,262 --> 00:25:46,846
-Etter Scott.
-Scott? Hvem er det?
142
00:25:47,038 --> 00:25:48,862
Hei.
143
00:25:49,606 --> 00:25:51,430
Slipp meg.
144
00:25:51,622 --> 00:25:54,190
Jeg dro til ham.
145
00:25:55,654 --> 00:25:58,966
Jeg konfronterte ham.
146
00:26:02,086 --> 00:26:06,286
Han oppf�rte seg
som om det aldri hadde skjedd.
147
00:26:06,478 --> 00:26:10,702
-Du m� g� til politiet.
-Det kan jeg ikke.
148
00:26:10,894 --> 00:26:16,030
Jeg har sett hva som skjer med ofre.
149
00:26:16,198 --> 00:26:22,438
De blir ydmyket p� ny,
bare denne gang i full offentlighet.
150
00:26:27,766 --> 00:26:32,350
Jeg klarer ikke
� gj�re det mot meg selv.
151
00:26:32,542 --> 00:26:37,678
-Hva mer vet du om ham?
-Ikke mye.
152
00:26:37,870 --> 00:26:41,158
Har du testet deg?
153
00:26:42,262 --> 00:26:44,470
Ja.
154
00:26:44,638 --> 00:26:47,590
Jeg ble ikke smittet av noe.
155
00:26:48,862 --> 00:26:51,982
Jeg kjenner meg s� skitten.
156
00:26:54,550 --> 00:26:59,134
Du kan ikke la ham slippe unna.
157
00:26:59,326 --> 00:27:03,742
Det vil spise deg opp innenfra.
Jeg vet hva jeg snakker om.
158
00:27:05,374 --> 00:27:12,166
Du kjemper for � glemme det,
men gjenopplever det inni deg.
159
00:27:12,358 --> 00:27:16,750
-Og man klandrer seg selv.
-Ja, jeg gj�r det.
160
00:27:16,942 --> 00:27:20,974
Det var min feil.
Jeg inviterte en fremmed inn...
161
00:27:21,166 --> 00:27:21,358
Det var min feil.
Jeg inviterte en fremmed inn...
162
00:27:21,526 --> 00:27:25,750
-Du kunne ikke vite det.
-Det var min feil!
163
00:27:25,942 --> 00:27:32,350
�rlig talt. Det er som om et
mishandlet barn tar p� seg skylden.
164
00:27:34,558 --> 00:27:39,886
H�r her... Jeg vil vise deg noe.
165
00:27:40,054 --> 00:27:44,278
Noe min kj�re far ga meg.
166
00:27:50,902 --> 00:27:53,470
Gode Gud...
167
00:27:55,654 --> 00:28:01,894
Jeg har aldri vist det til noen.
Bortsett fra dem jeg har ligget med.
168
00:28:04,102 --> 00:28:09,046
Mens han var ute blant folk
og predikerte-
169
00:28:09,238 --> 00:28:13,182
-om frelse og familieverdier,-
170
00:28:13,270 --> 00:28:19,702
-lot han all sin frustrasjon
g� ut over meg der hjemme.
171
00:28:19,894 --> 00:28:26,494
Det eneste "bibelbeltet"
jeg kjente til, var det han slo med.
172
00:28:27,214 --> 00:28:30,166
Hvor gammel var du?
173
00:28:30,334 --> 00:28:34,390
Gammel nok til � vite hva som ventet.
174
00:28:36,574 --> 00:28:39,694
-Gjorde han det?
-Nei.
175
00:28:39,886 --> 00:28:44,278
Nei, men jeg s�
uttrykket i �ynene hans.
176
00:28:47,038 --> 00:28:51,454
Det var derfor
jeg flyttet hjemmefra s� tidlig.
177
00:28:52,174 --> 00:28:56,590
Og til og med den dag i dag...
178
00:28:56,758 --> 00:28:59,518
Klandrer jeg meg selv.
179
00:29:00,982 --> 00:29:04,486
Jeg vil ikke se
det samme skje med deg.
180
00:29:05,758 --> 00:29:10,534
S�... Hva skal vi gj�re?
181
00:29:13,822 --> 00:29:17,766
Jeg vet ikke.
182
00:29:22,462 --> 00:29:25,582
Vi skal s�rge for
at drittsekken betaler.
183
00:29:34,390 --> 00:29:38,422
-Sikker p� at du vil gj�re dette?
-Nei.
184
00:29:38,614 --> 00:29:42,094
Men jeg kan ikke
la deg gj�re det alene.
185
00:29:45,574 --> 00:29:49,606
Ok... Da setter vi i gang.
186
00:29:53,470 --> 00:29:59,710
Han har time mellom tre og fire,
s� vi m� v�re ute f�r kvart p� fire.
187
00:30:08,878 --> 00:30:12,190
Ring p�,
s� vi vet at ingen er hjemme.
188
00:30:20,446 --> 00:30:24,286
-H�rer du noe?
-Nei.
189
00:30:41,374 --> 00:30:44,494
Bingo! Typisk hvitinger.
190
00:30:56,950 --> 00:31:00,454
Kom igjen... Der, ja.
191
00:31:01,726 --> 00:31:05,286
Du sa inn og kjapt ut, husk?
192
00:31:30,910 --> 00:31:35,494
Vi stikker.
Kom igjen, det er ikke noe her.
193
00:31:44,110 --> 00:31:47,230
Dette ser jo lovende ut.
194
00:31:47,422 --> 00:31:50,734
-Jeg tar soverommene.
-Takk.
195
00:32:38,614 --> 00:32:40,270
Kom igjen, n�...
196
00:32:42,646 --> 00:32:44,302
Hva heter du?
197
00:32:46,702 --> 00:32:49,990
Kom igjen, Scott, hvem er du?
198
00:33:03,022 --> 00:33:06,334
Bevissthet
199
00:33:06,502 --> 00:33:08,710
Julia?
200
00:33:08,902 --> 00:33:11,110
-Julia.
-Ja?
201
00:33:11,278 --> 00:33:14,398
Kom hit. Jeg er lengst inn.
202
00:33:21,742 --> 00:33:24,310
Nederst i korridoren.
203
00:33:27,790 --> 00:33:30,550
Dette m� du se.
204
00:33:33,310 --> 00:33:37,342
-Ikke r�r den.
-Jeg hadde ikke tenkt til det.
205
00:33:37,534 --> 00:33:42,750
Og se her.
Det er ikke noe d�rlig gjemmested.
206
00:33:43,942 --> 00:33:47,806
-Vi sjekker.
-Hva er klokka?
207
00:33:47,974 --> 00:33:50,182
Vi har tid.
208
00:34:26,878 --> 00:34:29,998
S� det er her
all d�rlig kunst kommer fra.
209
00:34:32,014 --> 00:34:33,862
Han er en g�rning.
210
00:34:51,286 --> 00:34:56,254
Wow! Skal vi ta henne p� en kj�retur?
211
00:35:04,510 --> 00:35:07,438
-Finner du noe?
-Nei.
212
00:35:27,622 --> 00:35:29,446
Pokker.
213
00:35:30,934 --> 00:35:36,982
Bestemoren min sa at folk alltid
gjemmer ting bak malerier.
214
00:35:42,310 --> 00:35:44,494
Forsiktig.
215
00:35:46,150 --> 00:35:49,270
-Er det noe der?
-Nei.
216
00:35:49,462 --> 00:35:52,854
Kanskje vi bare
skal f� noen til � skygge ham?
217
00:35:57,166 --> 00:35:59,454
Skoen min!
218
00:36:04,150 --> 00:36:07,078
De der kostet 300 dollar.
219
00:36:37,342 --> 00:36:41,014
Det var som bare...!
220
00:36:41,206 --> 00:36:46,062
-Hvor mye penger kan det v�re her?
-Aner ikke.
221
00:36:46,150 --> 00:36:49,822
Jeg har aldri sett s� mye penger
i hele mitt liv.
222
00:36:51,838 --> 00:36:55,702
Tror du han er doplanger?
223
00:36:55,894 --> 00:37:01,942
-Det m� jo v�re svarte penger.
-Nei, det f�les ikke slik.
224
00:37:02,134 --> 00:37:05,614
Det kjennes mer som...
225
00:37:06,334 --> 00:37:08,542
Frihet...
226
00:37:10,750 --> 00:37:14,782
-Kanskje jeg kan ta noe fra ham.
-Nei. Nei, Julia.
227
00:37:36,982 --> 00:37:39,742
William Wilkins.
228
00:37:43,966 --> 00:37:46,342
Gode Gud!
229
00:38:14,974 --> 00:38:18,646
Hei, st�r til?
230
00:38:19,006 --> 00:38:23,590
Jeg er ved huset n�.
Jeg vet ikke, det var lite trafikk.
231
00:38:25,438 --> 00:38:28,558
Det er et problem med sementen.
232
00:38:29,470 --> 00:38:32,038
Hva prater du om?
233
00:38:32,950 --> 00:38:36,342
Ok, jeg venter her.
234
00:38:43,414 --> 00:38:50,478
Ja. Vi gj�r det p� l�rdag.
Jeg lover, ok?
235
00:38:50,566 --> 00:38:52,582
Bra.
236
00:38:56,254 --> 00:38:58,270
Han har g�tt.
237
00:39:14,254 --> 00:39:16,270
Skynd deg.
238
00:39:24,166 --> 00:39:27,262
Hva skal vi gj�re?
239
00:39:27,454 --> 00:39:29,662
Vi gjemmer oss.
240
00:39:29,854 --> 00:39:32,230
-Hvor?
-Her.
241
00:39:43,966 --> 00:39:49,102
Du kjenner meg da bedre enn det.
Jeg ville aldri gjort noe s�nt.
242
00:39:50,758 --> 00:39:55,254
Det er bare fantasien din.
Vent litt.
243
00:39:55,342 --> 00:39:58,102
Uri, er du der?
244
00:40:01,582 --> 00:40:03,678
St� stille.
245
00:40:05,806 --> 00:40:07,654
Fort!
246
00:40:16,270 --> 00:40:18,478
Ok, l�p!
247
00:40:20,494 --> 00:40:23,062
Vent, n�kkelen!
248
00:40:50,590 --> 00:40:54,622
-Flaks han ikke er "John Smith".
-Finner du noe?
249
00:40:54,814 --> 00:41:00,582
-Det er s� utrolig mange treff.
-Da f�r vi g� gjennom dem.
250
00:41:00,670 --> 00:41:03,982
Dere er gale.
Flaks at dere ikke ble oppdaget.
251
00:41:04,150 --> 00:41:10,774
Ja, det vet jo du alt om.
Beklager, det mente jeg ikke.
252
00:41:10,942 --> 00:41:13,894
Det er ikke ulovlig
� ha penger hjemme.
253
00:41:14,062 --> 00:41:18,118
Jeg vet det, men jeg tror ikke
pengene er legitime.
254
00:41:18,286 --> 00:41:21,766
Da er det en sak for politiet.
255
00:41:21,958 --> 00:41:27,094
Og hva skal vi si? At vi br�t oss inn
og fant pengene? � nei.
256
00:41:27,286 --> 00:41:32,614
Om jeg trodde han ville bli
straffet for det han gjorde, men...
257
00:41:32,782 --> 00:41:35,734
-Man kan d�mmes uten bevis, men...
-Se.
258
00:41:35,734 --> 00:41:37,918
PREST FORSVINNER
259
00:41:37,918 --> 00:41:41,782
Han kunne vei eid et kors?
260
00:41:41,974 --> 00:41:46,558
"William Wilkins, den karismatiske
unge presten i Fort Worth"-
261
00:41:46,726 --> 00:41:49,678
-forsvant etter � ha
blitt mistenkt for underslag."
262
00:41:49,846 --> 00:41:54,430
"Menigheten i det velst�ende
nabolaget har vokst jevnt."
263
00:41:54,622 --> 00:42:00,582
"500 000 dollar mangler fra sjener�se
donasjoner de seneste �rene."
264
00:42:00,670 --> 00:42:05,086
"Wilkins skal ha flyktet
da FBI begynte � stille sp�rsm�l-
265
00:42:05,278 --> 00:42:10,030
- om de savnede pengene."
-S� Scott har korset hans. Hva s�?
266
00:42:10,222 --> 00:42:14,086
-Og pengene hans.
-Jeg tror det er ham.
267
00:42:14,254 --> 00:42:18,478
"Wilkins har tidligere
blitt anklaget-
268
00:42:18,670 --> 00:42:24,358
-for voldtekt av Rachel Bridges,
som senere trakk tilbake anklagen."
269
00:42:24,526 --> 00:42:29,854
"Den 26 �r gamle Bridges begikk
selvmord rett etter avsl�ringen-
270
00:42:30,046 --> 00:42:33,718
-av det Wilkins betegnet
som et forhold."
271
00:42:35,542 --> 00:42:42,054
"Bridges d�d og Wilkins tvilsomme
livsstil satte s�kelyset p� kirken,-
272
00:42:42,142 --> 00:42:47,662
-og et anonymt tips sa at kirkens
finanser ikke var som de skulle."
273
00:42:47,830 --> 00:42:52,246
-N�r skjedde dette?
-For tre �r siden.
274
00:42:55,918 --> 00:42:57,382
Bingo.
275
00:43:04,174 --> 00:43:07,294
Tror du dr Andy ville like det der?
276
00:43:07,462 --> 00:43:11,878
Slutt, David.
Jeg m� prate med deg om Julia.
277
00:43:12,070 --> 00:43:16,462
Hun ble voldtatt,
men anmeldte det ikke.
278
00:43:16,654 --> 00:43:20,878
-Da g�r han fri.
-Han gjorde det samme to �r tilbake.
279
00:43:21,046 --> 00:43:24,358
-Ble han d�mt?
-Det ble ingen rettssak.
280
00:43:24,718 --> 00:43:27,478
-Da er det irrelevant.
-Jeg vet det.
281
00:43:27,670 --> 00:43:32,062
Men han var ogs� mistenkt
for underslag i kirken sin.
282
00:43:32,254 --> 00:43:36,478
-Beviser?
-Nei. Han flyktet.
283
00:43:36,646 --> 00:43:41,230
Ingen fulgte opp,
men FBI har en mappe p� ham.
284
00:43:42,694 --> 00:43:47,302
-Kan hun bevise at det er ham?
-Jeg vet ikke.
285
00:43:47,470 --> 00:43:53,710
-Jeg kan underrette FBI.
-Ja, og kanskje de sjekker ham.
286
00:43:53,902 --> 00:43:57,934
-Kanskje han forsvinner igjen.
-Jeg kan ikke godta det.
287
00:43:58,126 --> 00:44:02,158
Det m� finnes noe vi kan ta ham p�.
288
00:44:02,350 --> 00:44:07,486
Hvilken jury ville d�mme ham?
Ingen bl�merker, ingen anmeldelse...
289
00:44:07,654 --> 00:44:13,174
Ja da, jeg vet det. Det er grusomt.
Hun ville bare glemme det,-
290
00:44:13,342 --> 00:44:18,310
- s� n� har hun ingen beviser.
-Og underslaget?
291
00:44:18,478 --> 00:44:23,086
Det er alltid noen som vil
ta fram Robin Hood-sp�rsm�let.
292
00:44:23,254 --> 00:44:26,734
Hva gj�r jeg?
Hvordan f�r hun oppreisning?
293
00:44:26,926 --> 00:44:31,894
Pengene. F� de han stjal fra,
til � g� videre med saken.
294
00:44:32,062 --> 00:44:35,454
Det er beste sjanse
til � f� ham d�mt.
295
00:44:36,838 --> 00:44:39,406
David...
296
00:44:39,598 --> 00:44:41,614
Takk.
297
00:44:41,782 --> 00:44:46,390
-Julia kan ringe meg n�r som helst.
-Ok.
298
00:44:58,126 --> 00:45:01,606
God morgen
og velkommen ombord p� flygningen-
299
00:45:01,798 --> 00:45:07,374
-til Dallas og Fort Worth
International Airport.
300
00:45:07,486 --> 00:45:14,446
I dag f�r vi rundt 22 grader. Det er
mulighet for uv�r i Nord-Texas...
301
00:47:05,278 --> 00:47:08,398
-Hei. Kan jeg hjelpe deg?
-Pastor Vernon?
302
00:47:08,590 --> 00:47:11,982
-Ja.
-Jeg er Janet Blake fra Florida.
303
00:47:12,070 --> 00:47:16,846
Kunne vi ha pratet litt
om kirken Deres?
304
00:47:17,038 --> 00:47:22,894
Jeg liker best � gj�re en avtale,
men hvem bryr seg om regler, hva?
305
00:47:24,550 --> 00:47:28,054
-Jeg har et par minutter.
-Takk.
306
00:47:30,790 --> 00:47:37,582
Jeg tenker p� � flytte hit,
og er opptatt av � finne en ny kirke.
307
00:47:37,774 --> 00:47:42,718
Deres har slikt... Innbydende navn.
308
00:47:42,910 --> 00:47:48,238
Det er en veldig fin menighet,
jeg har tjent den i mange �r.
309
00:47:48,406 --> 00:47:52,630
Jeg driver alene, etter at
en av prestene ble overflyttet.
310
00:47:52,822 --> 00:47:55,942
Denne kirken ble bygget i 1982-
311
00:47:56,110 --> 00:48:00,718
-da befolkningsveksten tok av,
var det behov for en lokal kirke.
312
00:48:00,886 --> 00:48:06,022
Den har vokst siden, og jeg har hatt
mange gode noviser under meg.
313
00:48:06,214 --> 00:48:11,158
Vi �nsker alle velkommen,
b�de de som vil jobbe frivillig...
314
00:48:11,350 --> 00:48:15,214
Mannen p� bildet...
Jeg tror jeg kjenner ham.
315
00:48:15,382 --> 00:48:22,174
-Hvorfor tror du det?
-Jeg leste om ham. William Wilkins.
316
00:48:22,366 --> 00:48:27,670
-Jeg vet hva han gjorde.
-Hva tror du at du vet?
317
00:48:27,862 --> 00:48:33,358
Bare det jeg leste i avisen
da jeg unders�kte omr�det.
318
00:48:33,550 --> 00:48:39,070
-Du tror vel ikke alt du leser?
-Nei, men artikkelen var kritisk.
319
00:48:39,982 --> 00:48:43,102
Han tok pengene, hva?
320
00:48:44,374 --> 00:48:48,238
-M�tet er over.
-Jeg vet hvor han er. Dere har rett-
321
00:48:48,406 --> 00:48:51,718
- til � f� pengene deres.
-Jeg vet ogs� hvor han er.
322
00:48:51,910 --> 00:48:57,406
Men jeg elsker s�nnen min.
Og lik Gud, sviker jeg ikke min s�n.
323
00:48:57,598 --> 00:49:02,182
Menigheten �nsker ikke
� rive opp gamle s�r med en rettssak.
324
00:49:02,374 --> 00:49:05,934
Folk har fordoblet donasjonene.
325
00:49:06,406 --> 00:49:10,878
De overlater � d�mme til Herren.
Du b�r gj�re det samme.
326
00:49:10,990 --> 00:49:16,126
Nei. Jeg tror ikke folk vil at
pengene deres havner i noens lomme.
327
00:49:16,318 --> 00:49:21,070
Vi kommer ikke til � samarbeide.
Det er p� tide du g�r.
328
00:49:21,262 --> 00:49:25,926
Han ble ikke forflyttet, han flyktet.
Med mye penger.
329
00:49:26,038 --> 00:49:29,158
Og han voldtok jenta. Det vet jeg.
330
00:49:29,326 --> 00:49:35,950
H�r her. Hun l�y.
Det var hun som var hele problemet.
331
00:49:36,118 --> 00:49:41,806
Om du, eller hvem du enn jobber for,
antyder noe annet, saks�ker jeg deg!
332
00:49:41,998 --> 00:49:45,006
Ikke br�k med meg, jente!
333
00:49:45,118 --> 00:49:50,062
Takk, miss Blake.
Takk for interessen i menigheten.
334
00:49:50,254 --> 00:49:52,182
Adj�.
335
00:51:00,718 --> 00:51:03,646
Hallo?
336
00:51:03,838 --> 00:51:06,486
Er det noen hjemme?
337
00:51:09,718 --> 00:51:13,942
-Hva vil du?
-Naomi? Naomi Bridges?
338
00:51:14,110 --> 00:51:19,078
-Hvem er du?
-Beklager at jeg forstyrrer. Janet.
339
00:51:19,246 --> 00:51:24,766
Jeg er p� gjennomreise
og h�pet � f� et ord med deg.
340
00:51:24,934 --> 00:51:29,350
-Om hva da?
-Datteren din.
341
00:51:31,918 --> 00:51:37,414
V�r s� snill, det er viktig!
Om du bare har fem minutter...!
342
00:51:38,710 --> 00:51:43,926
H�r her! Kom deg vekk,
ellers ringer jeg politiet.
343
00:51:44,038 --> 00:51:49,174
Hva glor du p�?
Det er ikke noe � se p� her.
344
00:51:49,342 --> 00:51:52,462
Jeg vet hvor William Wilkins er!
345
00:51:53,566 --> 00:51:56,406
Hvorfor trekker du fram ham?
346
00:51:56,494 --> 00:52:01,654
Du vet at det navnet er
det siste i verden jeg vil h�re.
347
00:52:01,822 --> 00:52:07,342
-Han m� straffes. Jeg kan hjelpe.
-Hvorfor bryr du deg?
348
00:52:08,422 --> 00:52:12,094
For han skadet meg ogs�.
349
00:52:12,838 --> 00:52:17,614
-V�r s� snill...
-Jeg kan ikke be deg inn.
350
00:52:17,782 --> 00:52:20,182
Det er upassende.
351
00:52:35,398 --> 00:52:38,158
Hvordan skadet han deg?
352
00:52:40,366 --> 00:52:45,310
Han utnyttet meg. Fysisk, og...
353
00:52:45,502 --> 00:52:49,342
-Han...
-Det er greit. Jeg forst�r.
354
00:52:50,446 --> 00:52:55,222
Hun var en solstr�le, min Rachel...
F�r han stjal lyset hennes.
355
00:52:55,414 --> 00:53:02,454
Alle i nabolaget unngikk henne
og st�ttet den gode presten.
356
00:53:04,030 --> 00:53:08,614
-Hun skulle fylt 29 �r.
-Jeg er veldig lei meg.
357
00:53:08,806 --> 00:53:14,854
Hun var for ung og sart
for � st� imot heksejakten.
358
00:53:15,046 --> 00:53:18,334
De sprayet "hore" p� bilen hennes.
359
00:53:18,526 --> 00:53:24,766
Hun kom til meg og sa
at hun ikke orket en rettssak.
360
00:53:24,958 --> 00:53:30,174
S� vi lot v�re.
Men hun ble aldri seg selv igjen.
361
00:53:30,262 --> 00:53:36,142
-Hun kom aldri over det.
-Du kan ta ham. I rettssalen.
362
00:53:36,334 --> 00:53:40,726
Straff ham som oppreisning
for smerten han p�f�rte dere.
363
00:53:40,918 --> 00:53:46,798
Oppreisning? Han voldtok henne,
deretter drepte han henne.
364
00:53:46,966 --> 00:53:50,086
Politiet hadde DNA-et hans.
365
00:53:50,278 --> 00:53:54,502
Og det syntes p� henne
at det ikke var frivillig.
366
00:53:54,670 --> 00:54:00,910
-Allikevel tok de hans side.
-Kanskje de gj�r det rette n�.
367
00:54:01,294 --> 00:54:04,774
Jeg orker det ikke.
368
00:54:04,966 --> 00:54:08,806
Han f�r straffen sin.
P� den andre siden.
369
00:54:08,998 --> 00:54:13,774
Folk omkring her vil ikke
involvere seg. Det er enklere-
370
00:54:13,942 --> 00:54:19,462
-for dem � glemme.
Det er det for meg ogs�.
371
00:54:23,494 --> 00:54:27,166
Takk for at du pratet med meg, Naomi.
372
00:54:29,182 --> 00:54:32,302
Jeg er lei for
at jeg rev opp gamle s�r.
373
00:54:32,470 --> 00:54:35,974
Jeg gjenlever det hver eneste dag.
374
00:54:36,886 --> 00:54:39,814
Gud er ikke d�d.
375
00:54:40,006 --> 00:54:43,486
Men han m� sove dypt.
376
00:55:49,918 --> 00:55:54,694
Jeg bl�ser i helgepriser.
Jeg vil komme tilbake p� mandag,
377
00:55:54,862 --> 00:56:00,934
-og se ut vinduet
p� det ferdige vannfallet.
378
00:56:01,102 --> 00:56:04,054
Gj�r det du m� for � bli ferdig!
379
00:56:04,222 --> 00:56:04,414
Gj�r det du m� for � bli ferdig!
380
00:56:40,558 --> 00:56:44,230
Hvem er dere? Hva vil dere?
381
00:56:44,422 --> 00:56:48,454
Hvem vi er, er ikke viktig.
382
00:56:50,830 --> 00:56:55,798
Jeg har penger. Mye penger.
Kontanter.
383
00:56:55,966 --> 00:56:58,806
Mener du disse pengene?
384
00:57:00,574 --> 00:57:05,326
-Hvordan visste dere...?
-Vi vet en hel del om deg, William.
385
00:57:07,534 --> 00:57:11,566
Det er mye mer der det kom fra.
386
00:57:11,758 --> 00:57:17,086
Bra. For det kommer til
� g� til en god sak,-
387
00:57:17,254 --> 00:57:22,222
- slik det egentlig skulle.
-Alt handler ikke om penger, Willie.
388
00:57:22,390 --> 00:57:25,510
Ikke alt kan kj�pes.
389
00:57:25,702 --> 00:57:30,286
Navnet mitt er Scott.
Dere har feil person.
390
00:57:30,478 --> 00:57:35,974
Jeg kjenner ingen Willie.
Og jo, alle kan kj�pes for penger.
391
00:57:35,974 --> 00:57:41,662
Dere, for eksempel.
Dere har to alternativer n�.
392
00:57:41,854 --> 00:57:47,542
Enten havne i fengsel,
eller reise hjem n�, med mye penger.
393
00:57:47,734 --> 00:57:52,486
Hva med tredje alternativ?
Vi blir rike og du havner i fengsel.
394
00:57:52,678 --> 00:57:57,070
Etter anklager for underslag
og en s�rlig grov voldtekt.
395
00:57:57,262 --> 00:58:01,678
Eller s� kan du
melde pengene stj�let.
396
00:58:01,846 --> 00:58:07,174
Tvilsomt, for da m� du
forklare hvor du fikk dem fra.
397
00:58:07,366 --> 00:58:14,326
H�r her... Det er ikke for sent
� rette opp denne misforst�elsen.
398
00:58:14,518 --> 00:58:18,438
Vi kan vinne p� det alle sammen...
Herregud!
399
00:58:19,294 --> 00:58:22,966
Takk for at du har ladd pistolen,
William.
400
00:58:23,134 --> 00:58:29,014
-Neste kule havner i deg.
-Ok, ok... N� tar vi det rolig.
401
00:58:29,206 --> 00:58:32,686
Dere har pengene.
Ingen beh�ver � bli skadet.
402
00:58:32,854 --> 00:58:36,526
Innr�m ditt virkelige navn.
403
00:58:37,822 --> 00:58:42,598
-William Wilkins.
-Ja. Jeg er William Wilkins.
404
00:58:42,766 --> 00:58:48,286
-Jeg var William Wilkins. Ok?
-Bra.
405
00:58:48,454 --> 00:58:52,510
Tilst� voldtekten som fikk
Rachel Bridges til � ta livet sitt.
406
00:58:52,678 --> 00:58:57,094
-Jeg voldtok henne ikke!
-Hun begikk selvmord etterp�!
407
00:58:57,262 --> 00:59:03,694
Og innr�m underslaget fra kirken,
ellers slipper du aldri herfra.
408
00:59:03,886 --> 00:59:06,262
Sett den p�.
409
00:59:08,278 --> 00:59:10,846
Hva i helvete...?
410
00:59:12,142 --> 00:59:15,430
-Tilst�elsen.
-Klar?
411
00:59:15,622 --> 00:59:19,102
-Les den.
-Jeg kan ikke.
412
00:59:20,206 --> 00:59:24,430
-Les den!
-Jeg kan ikke, den er for langt unna!
413
00:59:24,982 --> 00:59:28,462
Kan du lese den n�, drittsekk?!
414
00:59:30,670 --> 00:59:33,598
Les den.
415
00:59:33,790 --> 00:59:38,926
"Mitt navn er pastor William Wilkins,
alias Scott Rivers."
416
00:59:39,118 --> 00:59:42,238
"For tre �r siden
voldtok jeg Rachel Bridges."
417
00:59:42,406 --> 00:59:46,822
"Jeg er ansvarlig for hennes d�d..."
Dette er drittsnakk!
418
00:59:46,990 --> 00:59:52,318
-Jeg hadde ikke noe med det � gj�re!
-Les det, ellers d�r du!
419
00:59:55,438 --> 00:59:57,454
Nei.
420
00:59:58,918 --> 01:00:04,798
N� leser du, ellers setter jeg en
kule i panna di. Forst�r du, William?
421
01:00:04,990 --> 01:00:10,126
Hvorfor tror du det ligger
en presenning under deg? Hva?
422
01:00:11,590 --> 01:00:16,918
Vi skal pakke deg inn i den
og begrave deg langt fra folk.
423
01:00:17,086 --> 01:00:20,758
Forst�r du? Les n�.
424
01:00:24,430 --> 01:00:26,638
Nei.
425
01:00:30,478 --> 01:00:32,518
Ok.
426
01:00:33,430 --> 01:00:37,654
Slik gj�r vi det. H�r her.
427
01:00:38,734 --> 01:00:42,406
Den f�rste setter vi i foten.
428
01:00:42,598 --> 01:00:45,526
Bare for smertens skyld.
429
01:00:45,718 --> 01:00:48,478
Den andre...
430
01:00:48,646 --> 01:00:54,718
Setter vi i beinet, slik at du bl�r
i hjel om du ikke f�r legehjelp.
431
01:00:54,886 --> 01:00:57,534
Akkurat, ja.
432
01:00:57,646 --> 01:01:03,694
Den tredje blir for � f� deg til
� slutte � skrike, s� den blir...
433
01:01:05,158 --> 01:01:07,830
I munnen.
434
01:01:09,022 --> 01:01:11,038
Les!
435
01:01:16,558 --> 01:01:18,574
Nei.
436
01:01:18,742 --> 01:01:21,502
Dere m� drepe meg.
437
01:01:21,694 --> 01:01:26,446
Kom igjen. Sett i gang.
438
01:01:26,638 --> 01:01:29,014
Drep meg!
439
01:01:29,206 --> 01:01:33,070
Klarer du � sette
en kule i et menneske?
440
01:01:33,238 --> 01:01:35,254
N�?
441
01:01:38,206 --> 01:01:44,998
Jeg tenkte meg det. Herregud.
Dette er faen meg idiotisk!
442
01:01:45,166 --> 01:01:48,670
Hva i helvete gj�r du?
443
01:01:48,838 --> 01:01:51,958
Ta den av, jeg f�r ikke puste!
444
01:01:59,302 --> 01:02:01,510
Drittsekk!
445
01:02:04,078 --> 01:02:07,750
Helvete...
446
01:02:07,918 --> 01:02:10,486
Helvete!
447
01:02:11,974 --> 01:02:16,174
-Hva gj�r du?
-Han leser ikke! Vi er ute og kj�re!
448
01:02:16,366 --> 01:02:21,142
Arrogante drittsekk.
Han vet du ikke tenkte � skyte.
449
01:02:21,310 --> 01:02:24,070
Julia, hva skal vi gj�re?!
450
01:02:26,830 --> 01:02:28,846
Jeg har en id�.
451
01:03:18,766 --> 01:03:20,950
Forbanna...!
452
01:03:26,086 --> 01:03:28,678
La h�ret mitt v�re.
453
01:03:32,710 --> 01:03:36,550
S� skarp... Akkurat som ventet.
454
01:03:39,310 --> 01:03:43,974
Du vil vel ikke ha noe sl�vt,
eller hva, William?
455
01:03:44,086 --> 01:03:50,326
Du skal f� betale for dette, hore.
P� en eller annen m�te.
456
01:03:50,494 --> 01:03:53,254
Kameraet g�r. Kom igjen.
457
01:04:01,150 --> 01:04:05,374
-Les det.
-Jeg leser ikke en dritt!
458
01:04:09,406 --> 01:04:15,094
Bare fortell oss n�r du er klar
til � lese tilst�elsen.
459
01:04:15,286 --> 01:04:20,502
For vi, William, har all verdens tid.
460
01:04:22,606 --> 01:04:26,278
Dere filmer
fra skuldrene og opp, hva?
461
01:04:26,470 --> 01:04:32,350
-S� alt jeg gj�r nedenfor her...
-Ikke noe problem.
462
01:04:36,742 --> 01:04:42,318
Det er sant,
jeg har aldri gjort dette f�r.
463
01:04:43,342 --> 01:04:48,118
-Jeg vet ikke hvor hardt jeg m�...
-Faen!
464
01:04:49,222 --> 01:04:53,254
-Du skar meg!
-Det var lettere enn jeg trodde.
465
01:04:55,102 --> 01:04:59,326
N�, William...
466
01:04:59,494 --> 01:05:04,078
Jeg er egentlig litt glad
for at du ikke tilst�r.
467
01:05:04,270 --> 01:05:08,302
Fordi f�rst...
468
01:05:08,494 --> 01:05:13,630
Vil jeg befri deg fra noe
som har for�rsaket mye problemer.
469
01:05:13,822 --> 01:05:16,750
Hva i helvete gj�r du?!
470
01:05:17,662 --> 01:05:22,990
Ikke bli myk, n�, William.
Jeg nyter � f� overtale deg.
471
01:05:23,182 --> 01:05:27,022
Ikke r�r meg!
Vekk fra meg, din gale hore!
472
01:05:27,022 --> 01:05:32,158
Kan dere hente litt is, og
en lighter, til � kauterisere s�ret?
473
01:05:32,350 --> 01:05:37,126
Vent, for faen! Jeg gj�r det.
Jeg leser den j�vla tilst�elsen.
474
01:05:37,486 --> 01:05:42,262
Jeg gj�r det, bare kom deg
vekk fra meg. Vekk!
475
01:05:45,934 --> 01:05:50,518
"Jeg er pastor William Wilkins,
alias Scott Rivers."
476
01:05:50,686 --> 01:05:55,462
-"Jeg voldtok Rachel Bridges."
-Stopp.
477
01:05:55,654 --> 01:06:01,510
Det m� lyde frivillig og oppriktig.
Kan du f� til det?
478
01:06:05,566 --> 01:06:10,318
Om du ikke leser det
som om du mener det...
479
01:06:10,510 --> 01:06:14,454
Som om du mener det!
S� skj�rer jeg deg igjen.
480
01:06:14,542 --> 01:06:20,230
Au, for helvete! Jeg sa jeg skulle
gj�re det, s� kom deg vekk!
481
01:06:20,422 --> 01:06:25,198
-Kom deg vekk!
-Det var bare en tett barbering.
482
01:06:25,366 --> 01:06:31,054
Du f�r �n sjanse til. Deretter
kommer vi til � ta kniven etter tur.
483
01:06:31,054 --> 01:06:33,262
Sett i gang.
484
01:06:33,454 --> 01:06:37,846
"Jeg er pastor William Wilkins,
alias Scott Rivers."
485
01:06:38,038 --> 01:06:45,382
"Jeg voldtok Rachel Bridges. Jeg er
ansvarlig for selvmordet hennes,-
486
01:06:45,550 --> 01:06:50,046
-som var for�rsaket
av traumene jeg p�f�rte henne."
487
01:06:50,158 --> 01:06:53,830
"Jeg har undersl�tt
hundretusener av dollar-
488
01:06:53,998 --> 01:06:59,134
-fra Abundant Love-kirken
i Fort Worth, Texas."
489
01:06:59,326 --> 01:07:05,758
"I dette �yeblikk av innsikt
vil jeg innr�mme mine overtredelser-
490
01:07:05,926 --> 01:07:09,238
-og lover � gj�re oppreisning."
491
01:07:12,910 --> 01:07:15,838
-Perfekt.
-Det holder ikke i retten.
492
01:07:16,030 --> 01:07:19,870
Retten?
Dette skal rett ut p� YouTube.
493
01:07:20,062 --> 01:07:24,454
S� FBI og vennene deres i Texas
f�r se hva du har gjort.
494
01:07:24,646 --> 01:07:28,510
Og mens du sitter her og funderer,-
495
01:07:28,678 --> 01:07:32,902
-kan du jo tenke over
hvordan det f�les � bli tatt p�-
496
01:07:33,454 --> 01:07:36,022
-uten at du vil det.
497
01:07:36,934 --> 01:07:39,414
Glem ikke denne dagen.
498
01:07:39,502 --> 01:07:46,486
Og aldri, aldri gj�r det samme
mot noen kvinne igjen.
499
01:07:47,398 --> 01:07:49,798
Vi stikker.
500
01:07:49,966 --> 01:07:52,918
Jeg henter resten.
501
01:07:56,758 --> 01:07:59,134
Det gikk jo bra!
502
01:07:59,686 --> 01:08:02,446
Ned p� kn�rne! St� stille!
503
01:08:02,638 --> 01:08:06,862
Du med kniven,
kom hit og skj�r meg l�s. N�!
504
01:08:07,030 --> 01:08:09,790
Ser du denne? Hva?
505
01:08:10,702 --> 01:08:16,222
Tenk over hva du gj�r, ellers g�r det
ut over henne. Kom igjen!
506
01:08:19,342 --> 01:08:24,478
Og s� beina. Kom igjen, n�.
Du r�rer deg ikke.
507
01:08:25,390 --> 01:08:28,678
Legg ned kniven,
og still deg ved henne.
508
01:08:28,870 --> 01:08:32,542
Sett deg. Ikke r�r deg.
509
01:08:32,734 --> 01:08:36,574
Ingen r�rer seg.
Og ta av de idiotiske maskene.
510
01:08:37,126 --> 01:08:42,094
Deg har jeg sett f�r.
Dere to, ta av dere maskene.
511
01:08:42,262 --> 01:08:44,278
Gj�r det!
512
01:08:46,846 --> 01:08:50,710
Av med masken! Kom igjen.
513
01:08:56,398 --> 01:09:02,638
Alt dette... P� grunn av deg og meg.
Det er jo helt str�lende.
514
01:09:02,830 --> 01:09:06,310
Rett kameraet mot henne. N�!
515
01:09:07,414 --> 01:09:10,702
-La meg se bildet.
-Ja, ja...
516
01:09:10,894 --> 01:09:14,926
Rett den mot ansiktet hennes. Bra.
517
01:09:15,118 --> 01:09:17,494
Sett i gang � filme.
518
01:09:17,686 --> 01:09:23,734
Du f�r bare �n sjanse...
Ellers g�r det ut over henne.
519
01:09:23,926 --> 01:09:28,870
Fortell publikum hva dere gjorde
da dere br�t dere inn hos meg.
520
01:09:29,062 --> 01:09:31,270
Snakk!
521
01:09:31,438 --> 01:09:34,470
Jeg br�t meg inn i huset ditt...
522
01:09:35,854 --> 01:09:40,438
-Jeg brukte en tazer og...
-Vi! Vi! Og navn.
523
01:09:40,630 --> 01:09:45,934
Det er bedre � angi vennene sine
enn at de f�r hodet bl�st av.
524
01:09:46,318 --> 01:09:50,430
Sharlene, Rebecca og jeg
br�t oss inn hos deg.
525
01:09:50,518 --> 01:09:54,574
Vi sjokket deg, bandt deg
og tvang deg til � tilst�.
526
01:09:54,574 --> 01:09:58,798
Dere stjal pengene mine
og overfalt meg med v�pen.
527
01:09:58,966 --> 01:10:04,486
-Si det. "Vi"...
-Vi stjal pengene dine.
528
01:10:04,654 --> 01:10:10,254
-Vi overfalt deg med v�pen.
-Bra. Skru av. Still deg der borte.
529
01:10:12,550 --> 01:10:17,878
Og n�... Ta av deg kl�rne.
530
01:10:18,046 --> 01:10:21,910
-Hva?
-Hva holder du p� med?
531
01:10:22,102 --> 01:10:25,582
N� skal vi ha litt moro.
532
01:10:26,686 --> 01:10:29,422
H�r her, drittsekk...
533
01:10:29,614 --> 01:10:33,646
-Jeg tror du vil like meg bedre.
-Jas�, du tror det?
534
01:10:35,302 --> 01:10:40,798
Jeg vet hva slags fyr du er.
Jeg vet hva du vil ha.
535
01:10:41,902 --> 01:10:45,574
Vet du...
Jeg tror jeg begynner med deg.
536
01:10:55,846 --> 01:10:59,158
-Jeg skj�t ham!
-J�vla hore!
537
01:10:59,350 --> 01:11:02,638
-Legg press p� s�ret!
-Ring ambulanse!
538
01:11:02,830 --> 01:11:07,222
-Nei, ikke gj�r det.
-Ring 911!
539
01:11:07,414 --> 01:11:11,830
Nei, han vet hvem vi er.
Han har sett ansiktene v�re!
540
01:11:11,998 --> 01:11:17,326
-Dere kommer til � drepe meg!
-Herregud, hva om han d�r!
541
01:11:17,518 --> 01:11:23,014
Sharlene, du havner ikke i fengsel.
Jeg tar p� meg skylden.
542
01:11:35,134 --> 01:11:40,270
�n ting vet jeg...
Om han kommer levende herfra,-
543
01:11:40,438 --> 01:11:43,942
-havner vi alle i fengsel. Lenge.
544
01:11:44,110 --> 01:11:49,246
Vil dere sitte i fengsel
for hans skyld? Det vil ikke jeg.
545
01:11:49,438 --> 01:11:55,318
Det var ikke meningen at dette
skulle skje. Men det gjorde det.
546
01:11:55,486 --> 01:11:58,990
-Hjelp meg...
-Gi meg pistolen.
547
01:11:59,158 --> 01:12:01,726
Gi meg pistolen.
548
01:12:13,294 --> 01:12:16,606
Vi er alle fra vettet.
549
01:12:18,238 --> 01:12:22,374
Jeg... Tilgir dere.
550
01:12:22,462 --> 01:12:28,150
Jeg anmelder dere ikke.
V�r s� snill, jeg holder p� � d�.
551
01:12:28,342 --> 01:12:34,942
-Ring 911. Jeg holder p� � d�.
-De kan ikke hjelpe deg n�.
552
01:12:35,134 --> 01:12:39,246
-Jo...
-Du skal be en b�nn f�r du d�r.
553
01:12:39,358 --> 01:12:42,286
Nei, nei... V�r s� snill.
554
01:12:43,390 --> 01:12:48,718
-Julia, du kan redde meg.
-Be.
555
01:12:49,438 --> 01:12:51,646
-Nei...
-Be.
556
01:12:51,838 --> 01:12:56,782
-V�r s� snill...
-Jeg insisterer.
557
01:12:56,782 --> 01:12:59,542
-� Gud...
-Amen.
558
01:14:07,606 --> 01:14:11,830
S� etter kontakten p� nettet,
var dere p� date?
559
01:14:12,022 --> 01:14:14,950
-Det stemmer.
-Hvor?
560
01:14:15,142 --> 01:14:19,918
Et sted som heter Coriander.
Veldig koselig sted.
561
01:14:19,918 --> 01:14:20,086
Et sted som heter Coriander.
Veldig koselig sted.
562
01:14:20,278 --> 01:14:24,862
Men det ble ikke noe mer.
Vi hadde ikke kjemien.
563
01:14:25,054 --> 01:14:29,278
-Ville ha ikke treffe Dem igjen?
-Jo da, det gjorde han.
564
01:14:29,446 --> 01:14:33,118
F�rst takket jeg ja, men...
565
01:14:33,310 --> 01:14:38,614
-Jeg skiftet mening i siste sekund.
-Hvorfor?
566
01:14:38,806 --> 01:14:44,134
-Jeg fikk en d�rlig f�lelse.
-Hva slags d�rlig f�lelse?
567
01:14:44,302 --> 01:14:49,990
Vel, jeg... Jeg f�lte p� meg
at han ikke var den rette.
568
01:14:50,182 --> 01:14:54,046
-S� hvorfor kaste bort tid?
-Han ble ikke sur?
569
01:14:54,214 --> 01:14:59,734
Nei. Jeg fikk en blomsterbukett
og s� gikk han.
570
01:14:59,902 --> 01:15:05,422
Hyggelig fyr. Etter at han gikk,
s� du ham aldri igjen?
571
01:15:05,590 --> 01:15:09,894
Vent litt... Jo, det gjorde jeg.
572
01:15:10,006 --> 01:15:13,678
Jeg st�tte p� ham
p� kafeen her nede.
573
01:15:13,846 --> 01:15:20,086
-N�r var det?
-Et par uker senere? Jeg vet ikke.
574
01:15:20,278 --> 01:15:23,038
-Var han sammen med noen?
-Tror ikke det.
575
01:15:23,206 --> 01:15:27,814
-Og du?
-Jeg var med et par venninner.
576
01:15:27,982 --> 01:15:31,846
-Traff venninnene dine ham?
-Nei.
577
01:15:32,014 --> 01:15:37,342
De vet ingenting om ham.
De hilste for � v�re h�flige.
578
01:15:37,534 --> 01:15:41,926
I savnet-saker m� vi sjekke alle
personen har hatt kontakt med.
579
01:15:42,118 --> 01:15:48,358
-Jeg trenger kanskje navnet deres.
-Det er greit, om du trenger det.
580
01:15:48,550 --> 01:15:53,494
-Du kj�pte nylig en pistol?
-Ja.
581
01:15:53,686 --> 01:15:58,630
-Hvorfor gjorde du det?
-S�nnen min er bortreist.
582
01:15:58,822 --> 01:16:03,406
Huset er temmelig stort,
og jeg er helt alene.
583
01:16:03,574 --> 01:16:09,094
-Jeg ville bare ha beskyttelse.
-Mot noen spesiell?
584
01:16:09,262 --> 01:16:13,678
Nei. Nei, det er bare det at...
585
01:16:15,886 --> 01:16:20,470
� begynne � treffe menn igjen,
betyr ogs�-
586
01:16:20,662 --> 01:16:25,414
-at man gir adressen sin
til fremmede. Det er skumle tider.
587
01:16:25,606 --> 01:16:30,742
-Det kan de v�re.
-Det var et lovlig kj�p.
588
01:16:32,038 --> 01:16:38,086
Ok... Om du kommer p� noe mer,-
589
01:16:39,358 --> 01:16:43,414
- s� er det bare � ringe.
-Det skal jeg.
590
01:16:43,582 --> 01:16:47,086
-Jeg f�lger deg ut.
-Ok.
591
01:16:52,942 --> 01:16:58,078
Et sp�rsm�l... Jeg har alltid
v�rt nysgjerrig p� nettdating.
592
01:16:58,270 --> 01:17:01,942
Men jeg har aldri v�get.
Angrer du?
593
01:17:02,110 --> 01:17:07,990
-Vi angrer vel alle et eller annet.
-Ja, det gj�r vi vel.
594
01:17:12,214 --> 01:17:15,142
Men jeg har
ingen samvittighetskvaler.
595
01:17:19,558 --> 01:17:23,230
Hei. Hvem var det?
596
01:17:23,782 --> 01:17:27,622
Hei, Marley.
Hvordan har dronningen det i dag?
597
01:17:31,846 --> 01:17:34,414
Hvordan er det med dronningen i dag?
598
01:17:35,710 --> 01:17:39,550
Vi dreier rundt...
599
01:17:40,462 --> 01:17:45,430
Kom tilbake, venstre bein fram,
og hold tekjelen.
600
01:17:45,622 --> 01:17:50,206
Armen ut til siden, h�yre arm opp,
skyv gjennom...
601
01:18:16,990 --> 01:18:21,934
Vel, han mente han var overlegen,
at reglene ikke gjaldt ham.
602
01:18:22,126 --> 01:18:25,326
Det var fortsatt kaldblodig drap.
603
01:18:25,438 --> 01:18:30,022
Om de onde skal betale,
m� de gode gj�re slemme ting.
604
01:18:30,190 --> 01:18:34,054
Men �nsket om � tilst�...
Det er oppslukende.
605
01:18:34,246 --> 01:18:39,934
-Uansett hva Raskolnikov opplevde...
-Ja, det var over. Det var gjort.
606
01:18:40,102 --> 01:18:43,054
Ingen ville tilst� etter alt det.
607
01:18:43,222 --> 01:18:47,086
Nei, og til og med en prostituert.
608
01:18:47,278 --> 01:18:50,926
-Hva skal vi lese n�?
-Jeg vet ikke.
609
01:18:51,118 --> 01:18:55,534
-Jeg klarer ikke � bestemme meg.
-Ok...
610
01:18:55,702 --> 01:18:59,014
-Si ifra n�r du vet noe.
-Ja da.
611
01:18:59,206 --> 01:19:02,494
Har du fortalt det til Rebecca?
612
01:19:02,686 --> 01:19:08,182
-Mike og jeg har forlovet oss.
-S� flott. Dere blir nok lykkelige.
613
01:19:08,542 --> 01:19:12,766
-Hvordan er det med deg?
-Jeg treffer ikke Andy lenger.
614
01:19:12,958 --> 01:19:16,078
-Det har du ikke sagt.
-P� tide � prioritere.
615
01:19:16,270 --> 01:19:19,750
Det h�res fint ut.
616
01:19:19,942 --> 01:19:23,422
-Hvordan g�r forretningen?
-Veldig bra.
617
01:19:23,590 --> 01:19:27,094
Nettbutikken har tatt av.
618
01:19:31,486 --> 01:19:35,518
Har dere sett dette?
Jeg fant det p� nettet.
619
01:19:35,710 --> 01:19:40,654
-Ja, jeg s� det.
-Vi b�r ta en tur n�r det �pner.
620
01:19:40,846 --> 01:19:45,262
-Ja, det burde vi.
-Det ordnet seg til slutt.
621
01:19:45,430 --> 01:19:49,294
-Ja.
-Sk�l for framtiden.
622
01:19:50,758 --> 01:19:53,518
Sk�l for framtiden.
623
01:21:16,630 --> 01:21:22,510
Filmen er dedikert til Marley,
v�r beste venn51039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.