Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,400
That Pak tramp
got herself knocked up.
3
00:00:23,030 --> 00:00:27,870
Give her this.
4
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
Poison?
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
Why so surprised?
6
00:00:35,400 --> 00:00:37,330
Are you scared?
7
00:00:37,330 --> 00:00:43,400
Only that it may
put you in a bad position.
8
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
You don't
have to worry about that.
9
00:00:50,970 --> 00:00:54,630
This is laurel extract.
10
00:00:57,030 --> 00:01:00,400
It is fatal to the child only?
11
00:01:00,400 --> 00:01:02,400
Quite so.
12
00:01:10,770 --> 00:01:16,500
Do this for me
and I will prepare the papers...
13
00:01:16,500 --> 00:01:20,400
for you to live
outside the palace.
14
00:01:21,400 --> 00:01:26,400
But any mistakes...
15
00:01:26,400 --> 00:01:30,400
and you'll leave here a corpse.
16
00:01:30,400 --> 00:01:32,600
Understood?
17
00:01:32,600 --> 00:01:35,630
Yes, Your Majesty.
18
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
Episode 11
19
00:01:53,400 --> 00:01:59,270
Nasty.
She's Tangqishi's sister all right.
20
00:02:10,400 --> 00:02:13,630
What was she doing there?
21
00:02:14,030 --> 00:02:15,930
She's not...
22
00:02:15,930 --> 00:02:19,400
working for the Empress?
23
00:02:26,470 --> 00:02:29,400
Sungnyang is a girl?
24
00:02:32,470 --> 00:02:35,400
That can't be.
25
00:02:35,400 --> 00:02:38,530
She's a better archer,
a better rider.
26
00:02:38,530 --> 00:02:42,400
Me, losing to a girl?
27
00:02:43,870 --> 00:02:50,870
Then again dress
Sungnyang up as a girl...
28
00:03:16,630 --> 00:03:18,970
Nice.
29
00:03:19,370 --> 00:03:21,670
Very nice.
30
00:03:27,400 --> 00:03:30,230
It's cold, My Liege.
31
00:03:30,400 --> 00:03:33,330
Shall we go in?
32
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
You.
33
00:03:37,400 --> 00:03:40,700
I can't think for all your nagging.
34
00:03:40,700 --> 00:03:43,400
My Liege, if you catch cold...
35
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
I want to be alone.
36
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Don't follow me.
37
00:03:46,400 --> 00:03:51,900
I swear, yak-yak-yak.
38
00:03:57,370 --> 00:03:59,400
What did I just say?
39
00:03:59,400 --> 00:04:00,730
Don't follow me.
40
00:04:00,730 --> 00:04:02,170
My Liege, it's not...
41
00:04:02,170 --> 00:04:05,570
Do as you're told...
42
00:04:07,170 --> 00:04:09,400
while I'm in a good mood.
43
00:04:39,400 --> 00:04:41,230
Sire.
44
00:04:41,230 --> 00:04:46,400
You want to see
your own people dead?
45
00:04:46,400 --> 00:04:47,900
That's not my concern.
46
00:04:47,900 --> 00:04:50,400
Some of them are your friends.
47
00:04:50,400 --> 00:04:53,400
I have no friends.
48
00:04:54,130 --> 00:04:57,400
You're kidding yourself.
49
00:04:58,430 --> 00:05:01,400
This is killing me.
50
00:05:02,700 --> 00:05:05,400
Inside.
51
00:05:26,970 --> 00:05:32,430
Now I can think
about Sungnyang all I want.
52
00:06:37,630 --> 00:06:40,400
I miss you.
53
00:06:49,400 --> 00:06:52,330
Where are you?
54
00:07:00,900 --> 00:07:03,900
Who are you missing?
55
00:07:04,530 --> 00:07:06,570
My Liege.
56
00:07:06,800 --> 00:07:09,370
I asked you a question.
57
00:07:09,370 --> 00:07:13,130
Who has you
pining away like this?
58
00:07:18,000 --> 00:07:20,400
Why don't you answer?
59
00:07:20,400 --> 00:07:26,400
Is it some guy or other?
60
00:07:28,400 --> 00:07:33,000
Not at all.
61
00:07:33,570 --> 00:07:35,730
My Liege.
62
00:07:38,730 --> 00:07:40,930
My Liege.
63
00:07:41,730 --> 00:07:45,400
If you'll excuse me.
64
00:07:53,400 --> 00:07:57,800
Were you coming to see her?
65
00:07:58,400 --> 00:08:00,830
How goes the search
for Sungnyang in Koryo?
66
00:08:00,830 --> 00:08:05,930
We only sent
the notice a few days ago.
67
00:08:21,400 --> 00:08:26,400
You're not yourself this morning.
68
00:08:26,400 --> 00:08:31,400
You're right.
I didn't sleep well.
69
00:08:31,400 --> 00:08:36,500
You didn't?
Is something on your mind?
70
00:08:36,500 --> 00:08:38,400
Not really.
71
00:08:38,400 --> 00:08:42,400
Your Majesty, Lady Pak.
72
00:08:48,170 --> 00:08:52,400
Your Majesty, good morning.
73
00:08:56,370 --> 00:09:00,400
I'll leave you.
Enjoy your chat.
74
00:09:01,270 --> 00:09:03,400
So soon?
75
00:09:03,400 --> 00:09:08,470
Why not take
a walk with Lady Pak here?
76
00:09:08,470 --> 00:09:13,400
It would be good for the baby.
77
00:09:14,900 --> 00:09:20,400
Not to mention
hearing its father's voice.
78
00:09:20,400 --> 00:09:22,900
Fine.
79
00:09:29,400 --> 00:09:34,470
I can walk alone.
I know how busy you are.
80
00:09:45,400 --> 00:09:48,400
You have a good heart.
81
00:09:49,400 --> 00:09:54,400
I would have had nothing to say if you
complained that I was being unfeeling.
82
00:09:54,930 --> 00:09:57,400
Not at all, Sire.
83
00:09:58,400 --> 00:10:00,670
What is it?
84
00:10:01,400 --> 00:10:02,930
My lady.
85
00:10:02,930 --> 00:10:05,400
Is it something you ate?
86
00:10:05,570 --> 00:10:08,500
It's just morning sickness.
87
00:10:08,500 --> 00:10:10,070
Morning...?
88
00:10:10,070 --> 00:10:13,400
It's quite
common during pregnancy.
89
00:10:13,400 --> 00:10:16,130
Nothing to worry about.
90
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
I see.
91
00:10:48,630 --> 00:10:51,400
You're sure
she's taking the powder?
92
00:10:51,400 --> 00:10:53,300
I'll make sure.
93
00:10:53,300 --> 00:10:58,100
I want to see it
with my own eyes.
94
00:10:58,100 --> 00:11:00,400
Have the tramp
come to my room.
95
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
Yes, Your Majesty.
96
00:11:11,400 --> 00:11:13,900
Don't blame me.
97
00:11:13,900 --> 00:11:19,400
The Emperor made me like this.
98
00:11:19,400 --> 00:11:22,130
It was his doing.
99
00:11:29,400 --> 00:11:32,400
Lady Pak.
100
00:11:37,530 --> 00:11:39,400
Your Majesty.
101
00:11:42,700 --> 00:11:45,200
You sent for me?
102
00:11:45,200 --> 00:11:54,270
A few nights ago I dreamed these fish
leapt out of their tank and into my arms.
103
00:11:54,270 --> 00:11:57,170
A dream of conception.
104
00:11:58,000 --> 00:12:01,400
Not mine. Yours.
105
00:12:01,400 --> 00:12:04,070
Your pardon.
106
00:12:09,030 --> 00:12:11,400
Try not to worry.
107
00:12:11,400 --> 00:12:14,700
It's not good for the baby.
108
00:12:15,400 --> 00:12:22,400
After it's born it will
call me 'Mother,' not you.
109
00:12:23,400 --> 00:12:29,700
So we should be friends.
110
00:12:34,730 --> 00:12:37,200
You honor me.
111
00:12:37,200 --> 00:12:39,970
It's not just your child.
112
00:12:39,970 --> 00:12:46,400
If there are any complications,
you will answer to me.
113
00:12:47,670 --> 00:12:49,400
Of course.
114
00:12:49,400 --> 00:12:59,330
So perhaps once a day
we can have a little chat over sweets?
115
00:12:59,330 --> 00:13:01,400
How could I refuse?
116
00:13:01,400 --> 00:13:04,100
And to remove
all unnecessary doubt...
117
00:13:04,400 --> 00:13:08,400
your own staff
will prepare the food.
118
00:13:13,400 --> 00:13:16,030
Of course.
119
00:13:16,400 --> 00:13:18,130
That will be all.
120
00:13:18,130 --> 00:13:20,400
Yes, Your Majesty.
121
00:13:28,400 --> 00:13:31,900
You must prepare the food.
122
00:13:31,900 --> 00:13:34,400
Do you follow?
123
00:13:45,400 --> 00:13:49,400
Do you think she knows?
124
00:13:49,400 --> 00:13:55,370
She's having me make the food.
I doubt it.
125
00:13:55,370 --> 00:13:56,830
That's a relief.
126
00:13:56,830 --> 00:14:01,270
But this is serious.
127
00:14:01,400 --> 00:14:06,400
She will be checking
to see you take the laurel powder.
128
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
Why don't we just tell
the Queen Dowager?
129
00:14:09,400 --> 00:14:14,400
Without evidence you could
be accused of framing her.
130
00:14:14,400 --> 00:14:17,570
I see.
131
00:14:17,570 --> 00:14:19,970
What should we do?
132
00:14:19,970 --> 00:14:23,070
I'll figure something out.
133
00:14:24,930 --> 00:14:27,400
Thank you, Nyang.
134
00:14:30,530 --> 00:14:33,400
Don't thank me.
135
00:14:33,400 --> 00:14:41,030
You overlooked my crime.
It's the least I could do.
136
00:14:57,270 --> 00:15:01,170
Some wheat flour, rice flour.
137
00:15:01,170 --> 00:15:04,200
Work in rice wine and honey.
138
00:15:04,200 --> 00:15:07,930
And top with sesame oil.
139
00:15:12,400 --> 00:15:15,400
Where's the oil?
140
00:15:15,400 --> 00:15:17,000
In the cupboard.
141
00:15:17,000 --> 00:15:19,230
I'll get it.
142
00:15:45,130 --> 00:15:46,900
Here.
143
00:15:48,400 --> 00:15:51,100
You mix it.
144
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
More flour?
145
00:16:10,400 --> 00:16:13,230
Just a little more.
146
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
Always best to have extra.
147
00:16:16,400 --> 00:16:18,500
You want some too?
148
00:16:18,500 --> 00:16:22,770
Why not?
We'll sneak a few for ourselves.
149
00:16:49,400 --> 00:16:53,400
Yummy, huh?
Good for us.
150
00:16:57,400 --> 00:17:00,400
She put them
in the Koryo sweets?
151
00:17:00,400 --> 00:17:05,370
Yes. I saw it with my own eyes.
152
00:17:13,200 --> 00:17:15,400
Everything ready?
153
00:17:15,400 --> 00:17:18,400
Yes, Your Majesty.
154
00:17:41,400 --> 00:17:43,470
It looks tasty.
155
00:17:43,600 --> 00:17:45,400
What is it?
156
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
Koryo sweets.
157
00:17:47,200 --> 00:17:49,400
Koryo sweets?
158
00:17:49,530 --> 00:17:52,400
Let's try it.
159
00:17:52,400 --> 00:17:55,500
You first.
160
00:17:59,070 --> 00:18:04,470
Laurel extract has no effect
if you are not with child.
161
00:18:04,470 --> 00:18:10,070
Other than a need to urinate.
162
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
Urinate?
163
00:18:11,400 --> 00:18:14,300
Nothing else.
164
00:18:14,300 --> 00:18:18,000
You may eat with confidence.
165
00:18:31,900 --> 00:18:34,400
Do you like them?
166
00:18:34,400 --> 00:18:37,330
They're interesting.
167
00:18:37,330 --> 00:18:42,170
Bring them with you each day.
168
00:18:42,400 --> 00:18:44,400
Yes, Your Majesty.
169
00:18:44,400 --> 00:18:48,130
Go on. Enjoy.
170
00:18:50,870 --> 00:18:55,530
The powder is
in the ones with pine nuts.
171
00:19:45,570 --> 00:19:49,230
Our spies are coming back.
172
00:19:49,400 --> 00:19:50,530
Open the gates.
173
00:19:50,530 --> 00:19:52,700
Open up!
174
00:20:02,600 --> 00:20:07,270
I hope Bang
and Jombak are all right.
175
00:20:13,400 --> 00:20:17,400
Don't eat them both, you pig.
176
00:20:17,400 --> 00:20:19,400
Don't be so grabby.
177
00:20:19,400 --> 00:20:21,400
Listen up.
178
00:20:21,400 --> 00:20:25,400
Here I'm heaven, you're mud.
I'm a phoenix, you're a dung fly.
179
00:20:25,400 --> 00:20:27,400
See?
180
00:20:27,400 --> 00:20:32,400
So, you think they bought it?
181
00:20:32,400 --> 00:20:37,000
- One slip and we're done.
- Shh.
182
00:20:47,000 --> 00:20:49,400
Eat at least a tiny bit.
183
00:20:49,400 --> 00:20:56,400
Full without eating,
warm without clothes, that is the Tao.
184
00:20:58,400 --> 00:21:03,400
Where's General Batolu anyway?
185
00:21:05,270 --> 00:21:06,400
I repeat.
186
00:21:06,400 --> 00:21:14,400
No Batolu, and his holiness here
won't say a word.
187
00:21:14,400 --> 00:21:17,400
This is General Batolu.
188
00:21:18,400 --> 00:21:20,400
Huh?
189
00:21:21,170 --> 00:21:23,570
This girl is Batolu?
190
00:21:23,570 --> 00:21:26,400
Am I supposed to buy that?
191
00:21:26,400 --> 00:21:31,570
Now knock it off
and go get Batolu.
192
00:21:31,570 --> 00:21:33,400
Enough!
193
00:21:33,400 --> 00:21:35,130
Your holiness!
194
00:21:35,130 --> 00:21:37,500
Watch your mouth.
195
00:21:47,400 --> 00:21:51,430
I recognized you earlier.
196
00:21:51,430 --> 00:21:54,400
I waited till you revealed yourself.
197
00:21:54,400 --> 00:21:58,400
Thank you for your trust.
198
00:21:59,070 --> 00:22:01,530
You've seen me.
199
00:22:03,400 --> 00:22:08,430
Earn my trust. Or die.
200
00:22:08,430 --> 00:22:10,470
Well then.
201
00:22:10,470 --> 00:22:13,400
How shall we earn your trust?
202
00:22:13,400 --> 00:22:18,400
Your tactics are already impeccable.
203
00:22:18,400 --> 00:22:24,100
Using drums and gongs
to disturb the enemy's sleep.
204
00:22:25,400 --> 00:22:27,600
That's it?
205
00:22:28,830 --> 00:22:30,400
Kill them.
206
00:22:30,400 --> 00:22:32,630
The tired ones...
207
00:22:33,400 --> 00:22:37,200
...are not just soldiers.
208
00:22:46,400 --> 00:22:48,370
Surprised?
209
00:22:48,370 --> 00:22:51,930
Ah, does Bayan know?
210
00:22:51,930 --> 00:22:53,930
Relax.
211
00:22:53,930 --> 00:23:00,900
Only I know your true intent.
212
00:23:10,400 --> 00:23:15,370
They have fortified their flanks.
213
00:23:15,370 --> 00:23:19,400
A frontal attack is our only option.
214
00:23:20,400 --> 00:23:22,170
What time?
215
00:23:22,170 --> 00:23:23,400
In two days.
216
00:23:23,400 --> 00:23:27,400
We'll attack at dawn
after they retreat.
217
00:23:27,770 --> 00:23:30,900
Two days. Dawn.
218
00:23:30,900 --> 00:23:35,000
You serve as a decoy
for Batulo and his troops.
219
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
While Tal Tal and I
take the camp.
220
00:23:38,000 --> 00:23:44,400
Even if they ride out,
taking the camp won't be easy.
221
00:23:44,400 --> 00:23:48,600
Relax. I have a plan.
222
00:23:48,770 --> 00:23:50,400
What plan is that?
223
00:23:50,400 --> 00:23:53,400
Never you mind.
224
00:23:53,530 --> 00:23:57,400
We're here to plan our victory.
225
00:23:57,400 --> 00:24:03,770
Part of which
includes you not knowing.
226
00:24:09,400 --> 00:24:13,400
We attack in two days at dawn.
227
00:24:13,400 --> 00:24:15,400
Not much time.
228
00:24:15,400 --> 00:24:19,130
We'll hear from Bang tonight.
229
00:24:19,130 --> 00:24:20,400
Send him word.
230
00:24:20,400 --> 00:24:22,400
I will.
231
00:24:24,600 --> 00:24:27,570
What are they up to?
232
00:24:28,170 --> 00:24:31,030
Send who what?
233
00:24:31,030 --> 00:24:33,100
General Yom!
234
00:24:35,400 --> 00:24:38,400
Hurry.
General Bayan wants you.
235
00:24:38,400 --> 00:24:42,730
Keep an eye on them.
236
00:24:42,730 --> 00:24:44,170
Why now?
237
00:24:44,170 --> 00:24:47,530
I always trust my gut.
238
00:24:47,700 --> 00:24:50,400
They're up to something.
239
00:24:50,400 --> 00:24:52,400
What?
240
00:24:52,400 --> 00:24:54,470
Well...
241
00:24:56,270 --> 00:25:01,000
Anyway, it's something.
So watch them.
242
00:25:04,100 --> 00:25:09,400
'Send?'
What is he sending and to whom?
243
00:25:09,400 --> 00:25:12,400
I didn't catch that part.
244
00:25:12,400 --> 00:25:17,170
But I don't like that Bang
and Jombak are both gone.
245
00:25:17,170 --> 00:25:19,400
I thought they were killed.
246
00:25:19,400 --> 00:25:21,800
You believe that?
247
00:25:21,800 --> 00:25:25,030
You think
he's working with the Turks?
248
00:25:25,030 --> 00:25:28,400
If we don't see Ho tonight...
249
00:25:28,400 --> 00:25:31,400
then yes, I'm sure of it.
250
00:25:48,500 --> 00:25:51,400
Filthy Turks.
251
00:25:54,400 --> 00:25:57,170
Scum!
252
00:26:04,400 --> 00:26:05,530
Look.
253
00:26:05,530 --> 00:26:09,400
Just as I thought. No Ho.
254
00:26:13,400 --> 00:26:16,400
Where's your man Ho?
255
00:26:16,400 --> 00:26:17,400
Why?
256
00:26:17,400 --> 00:26:20,700
Where is he?
257
00:26:26,970 --> 00:26:29,400
Looking for me?
258
00:26:35,530 --> 00:26:39,130
I was making torches.
259
00:26:40,200 --> 00:26:43,400
What is it you wanted?
260
00:26:58,300 --> 00:26:59,530
Are the torches ready?
261
00:26:59,530 --> 00:27:03,170
Yes. All twelve.
262
00:27:07,700 --> 00:27:09,400
Yom.
263
00:27:09,400 --> 00:27:12,670
Be sure next time.
264
00:27:14,700 --> 00:27:19,230
Strange. I was so sure.
265
00:27:19,230 --> 00:27:21,270
There you are.
266
00:27:21,400 --> 00:27:24,400
Did anyone leave the camp?
267
00:27:24,400 --> 00:27:27,570
No, not that I saw.
268
00:27:29,130 --> 00:27:30,570
Moron.
269
00:27:30,570 --> 00:27:34,000
No more of this foolishness.
270
00:27:36,130 --> 00:27:41,600
I know they said
they're sending something.
271
00:27:47,430 --> 00:27:49,670
Light them.
272
00:27:59,730 --> 00:28:02,400
The torches.
273
00:28:02,400 --> 00:28:08,030
...1, 2, 3, 4, 5...
274
00:28:08,330 --> 00:28:09,730
Twelve.
275
00:28:09,730 --> 00:28:12,630
A frontal attack.
276
00:28:14,370 --> 00:28:16,400
When?
277
00:28:18,400 --> 00:28:20,570
Douse two torches.
278
00:28:22,530 --> 00:28:25,600
They doused two.
279
00:28:25,600 --> 00:28:27,170
In two days.
280
00:28:27,170 --> 00:28:29,500
Now douse three more.
281
00:28:31,400 --> 00:28:34,400
...1, 2, 3...
282
00:28:34,400 --> 00:28:41,400
They attack
at 4 o'clock in two days.
283
00:28:52,870 --> 00:28:56,170
Will Bang understand?
284
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
He has to.
285
00:28:58,400 --> 00:29:01,400
If this is going to work.
286
00:29:14,030 --> 00:29:16,100
Right.
287
00:29:17,800 --> 00:29:21,770
Do you have a brother
named Sungnyang?
288
00:29:22,470 --> 00:29:24,430
No.
289
00:29:25,130 --> 00:29:29,000
If it is Sungnyang,
that was his chance.
290
00:29:29,000 --> 00:29:34,400
Is he still mad
about that king of his?
291
00:29:34,400 --> 00:29:38,400
My Liege, more hot water?
292
00:29:41,430 --> 00:29:45,400
M-my Liege... My Liege!
293
00:29:49,230 --> 00:29:52,400
Any word from Koryo
about Sungnyang?
294
00:29:52,400 --> 00:29:55,300
Your pardon.
295
00:29:55,300 --> 00:29:57,400
What's taking so long?
296
00:29:57,400 --> 00:30:00,770
We should have heard by now.
297
00:30:00,770 --> 00:30:03,100
There must be a reason.
298
00:30:03,100 --> 00:30:05,400
I'll look into it...
299
00:30:05,400 --> 00:30:08,400
Never mind.
300
00:30:08,400 --> 00:30:13,470
Gosh. I guess
I'll have to find out myself.
301
00:30:13,470 --> 00:30:16,670
Have Nyang bring me a snack.
302
00:30:16,670 --> 00:30:20,030
I'll personally ask her.
303
00:31:09,500 --> 00:31:12,430
Why won't you look at me?
304
00:31:15,400 --> 00:31:17,500
You don't like
being here with me?
305
00:31:17,500 --> 00:31:22,930
It is not my place
to look at Your Majesty.
306
00:31:26,570 --> 00:31:29,470
Is that the only reason?
307
00:31:32,230 --> 00:31:34,400
Lift your head.
308
00:31:35,400 --> 00:31:38,670
I command you.
I said lift your head.
309
00:31:51,300 --> 00:31:56,370
Oh, never mind.
310
00:32:00,300 --> 00:32:04,400
What has me acting this way?
311
00:32:05,030 --> 00:32:09,400
If that is all, I'll be going.
312
00:32:09,400 --> 00:32:12,300
Fine. Go.
313
00:32:21,900 --> 00:32:25,400
Why didn't you say something?
314
00:32:25,400 --> 00:32:27,330
You said you
were going to find out.
315
00:32:27,330 --> 00:32:29,400
It's not that easy.
316
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
She's just a maid.
317
00:32:31,400 --> 00:32:33,700
Just a maid?
318
00:32:33,700 --> 00:32:36,070
Watch your mouth.
319
00:32:36,070 --> 00:32:38,400
My Liege.
320
00:32:39,600 --> 00:32:46,400
I can't be sure
if she's Sungnyang or not.
321
00:32:49,400 --> 00:32:54,400
I don't like the look in his eyes.
322
00:32:54,400 --> 00:33:01,270
Ugh. It will make it worse
if he recognizes me.
323
00:33:01,730 --> 00:33:03,770
Nyang.
324
00:33:06,400 --> 00:33:08,230
Where were you?
325
00:33:08,230 --> 00:33:13,070
The Empress wants you.
You're not in trouble, are you?
326
00:33:13,070 --> 00:33:15,070
Who knows?
327
00:33:25,870 --> 00:33:26,930
Perfect.
328
00:33:26,930 --> 00:33:30,970
Lady Pak just loved
your Koryo sweets.
329
00:33:31,100 --> 00:33:36,400
And what you promised me?
330
00:33:36,400 --> 00:33:40,400
After the tramp loses her brat.
331
00:33:42,400 --> 00:33:44,800
Don't worry.
332
00:33:44,800 --> 00:33:48,400
It may be sooner than you think.
333
00:33:49,630 --> 00:33:52,870
When the extract
builds up enough,
334
00:33:52,870 --> 00:33:56,400
she'll need a tonic
for morning sickness.
335
00:33:57,400 --> 00:34:00,400
A tonic?
336
00:34:00,400 --> 00:34:03,400
Licorice helps morning sickness.
337
00:34:03,400 --> 00:34:06,400
It doubles the effects of laurel.
338
00:34:06,900 --> 00:34:13,570
Until then make sure
she knows nothing. Doubly sure.
339
00:34:13,570 --> 00:34:16,400
I will.
340
00:34:38,330 --> 00:34:41,800
What is she doing here?
341
00:34:42,400 --> 00:34:44,200
Is she...
342
00:34:48,300 --> 00:34:52,400
I saw a maid leaving.
343
00:34:52,400 --> 00:34:54,400
Is she the one helping us?
344
00:34:54,400 --> 00:34:59,600
Yes. And it's going quite well.
345
00:35:02,400 --> 00:35:06,400
Why the long face?
346
00:35:06,400 --> 00:35:09,400
Is something wrong?
347
00:35:10,800 --> 00:35:13,230
Nothing.
348
00:35:15,900 --> 00:35:19,530
She ate the powder?
349
00:35:19,530 --> 00:35:22,200
Naturally.
350
00:35:22,400 --> 00:35:29,070
I watched her eat it
with my own eyes.
351
00:35:30,400 --> 00:35:34,400
Sungnyang
would never help us.
352
00:35:40,900 --> 00:35:43,400
Oh my goodness!
353
00:35:44,400 --> 00:35:46,100
You're Yonhwa?
354
00:35:46,100 --> 00:35:47,400
Yes, sir.
355
00:35:47,400 --> 00:35:50,170
I'll be in the archives.
356
00:35:50,170 --> 00:35:52,400
Join me there.
357
00:36:10,400 --> 00:36:12,030
You know who I am?
358
00:36:12,030 --> 00:36:14,330
Who doesn't?
359
00:36:14,330 --> 00:36:15,500
The brother of the Empress...
360
00:36:15,500 --> 00:36:18,070
What is your fondest wish?
361
00:36:18,400 --> 00:36:22,300
To get out of here.
To work in the palace.
362
00:36:22,300 --> 00:36:26,630
Small change.
Why not a lady-in-waiting?
363
00:36:26,630 --> 00:36:30,900
Is that even possible?
364
00:36:34,870 --> 00:36:40,470
Do as I ask and you
can be that and more.
365
00:36:42,400 --> 00:36:45,400
Anything.
Command me.
366
00:36:45,400 --> 00:36:48,300
My life is yours.
367
00:36:58,470 --> 00:37:03,400
See that Lady Pak eats that.
368
00:37:19,400 --> 00:37:22,400
This is my chance.
369
00:37:22,400 --> 00:37:25,730
What has bowing
and scraping gotten me?
370
00:37:26,730 --> 00:37:32,400
I hold fortune in my hands.
371
00:37:36,630 --> 00:37:39,400
Why dumpling stew?
372
00:37:39,400 --> 00:37:42,470
So pregnant women
are supposed to crave random foods?
373
00:37:42,470 --> 00:37:46,700
If you're curious,
get knocked up and find out.
374
00:37:46,700 --> 00:37:53,400
Don't be stupid.
Are you trying to get me killed?
375
00:38:04,830 --> 00:38:08,400
- Nyang, the laundry done?
- Yeah.
376
00:38:08,400 --> 00:38:10,400
- What's this?
- Oh.
377
00:38:10,400 --> 00:38:14,630
We're making
dumplings for her ladyship.
378
00:38:14,630 --> 00:38:15,870
Want some help?
379
00:38:15,870 --> 00:38:18,700
Anytime, you kidding?
380
00:38:45,130 --> 00:38:48,230
You are not allowed here.
381
00:38:50,400 --> 00:38:57,170
No one other than the Emperor
is allowed in the Pavilion of Women.
382
00:38:57,500 --> 00:39:00,400
I lost my way
after calling on my sister.
383
00:39:00,400 --> 00:39:03,400
People make mistakes.
384
00:39:03,400 --> 00:39:05,770
What a grouch.
385
00:39:25,300 --> 00:39:28,700
It will get cold.
386
00:39:31,400 --> 00:39:35,730
I was hungry earlier.
But now...
387
00:39:36,230 --> 00:39:39,400
Think of the child.
388
00:39:39,400 --> 00:39:41,170
She's right.
389
00:39:41,170 --> 00:39:44,930
You must think of the baby.
390
00:39:57,930 --> 00:40:00,400
If it is a prince...
391
00:40:00,400 --> 00:40:04,670
your life and life
at the palace will change forever.
392
00:40:04,670 --> 00:40:08,170
Try to keep that in mind.
393
00:40:08,170 --> 00:40:10,800
Yes, Your Majesty.
394
00:40:24,630 --> 00:40:26,770
Nyang.
395
00:40:27,370 --> 00:40:29,400
Nyang.
396
00:40:32,400 --> 00:40:34,830
You have to go again?
397
00:40:35,600 --> 00:40:38,430
I'll get the chamberpot.
398
00:40:42,770 --> 00:40:45,400
Again?
399
00:40:45,400 --> 00:40:46,730
Yes, sir.
400
00:40:46,730 --> 00:40:48,730
Did she drink a lot of tea?
401
00:40:48,730 --> 00:40:53,630
Not while she's with child,
no, never.
402
00:40:54,970 --> 00:40:58,730
I'm told pregnancy can cause this.
403
00:40:58,730 --> 00:41:06,400
That won't be
for a few months yet.
404
00:41:10,400 --> 00:41:15,430
I saw Tangqishi loitering
in the inner court earlier.
405
00:41:17,370 --> 00:41:21,700
Keep close watch, just in case.
406
00:41:22,070 --> 00:41:24,400
Yes, sir.
407
00:41:28,730 --> 00:41:31,300
Laurel extract.
408
00:41:32,130 --> 00:41:34,730
Did Tangqishi...?
409
00:41:51,400 --> 00:41:54,330
They're falling back.
410
00:41:55,400 --> 00:41:57,800
My armor.
411
00:42:15,700 --> 00:42:17,600
Great Tengri.
412
00:42:17,600 --> 00:42:21,170
We are descendants
of the Blue Wolf.
413
00:42:21,170 --> 00:42:25,400
I, Bayan,
will take the head of Batolu.
414
00:42:25,670 --> 00:42:28,770
And reclaim the Silk Road.
415
00:42:32,400 --> 00:42:35,400
We'll see, Bayan.
416
00:42:35,400 --> 00:42:39,400
The Silk Road
will never be yours.
417
00:42:39,400 --> 00:42:43,400
Along this ridge is...
418
00:42:46,770 --> 00:42:51,430
They will
attack at dawn tomorrow.
419
00:42:57,100 --> 00:43:01,400
But the first attack is a feint.
420
00:43:01,400 --> 00:43:06,670
Meant to draw out your troops.
421
00:43:13,630 --> 00:43:17,130
The Yuan troops
are led by Bayan.
422
00:43:17,130 --> 00:43:23,400
He will wait till your men
move out to take the camp.
423
00:43:23,670 --> 00:43:26,400
'War is deception.'
424
00:43:26,400 --> 00:43:29,230
We must fool the enemy.
425
00:43:29,230 --> 00:43:32,400
Use their plan against them?
426
00:43:32,400 --> 00:43:34,130
Exactly.
427
00:43:34,130 --> 00:43:37,400
General, we can't risk
everything on his word.
428
00:43:37,400 --> 00:43:41,630
How can you expect to win
if you don't risk everything--
429
00:43:41,630 --> 00:43:46,400
We must be cautious.
We could lose everything.
430
00:43:47,400 --> 00:43:49,130
When do they attack?
431
00:43:49,130 --> 00:43:54,200
Dawn. Four o'clock.
432
00:43:54,200 --> 00:43:58,970
And if they aren't here by then?
433
00:43:59,400 --> 00:44:02,400
In that case...
434
00:44:03,670 --> 00:44:06,730
My life is forfeit.
435
00:44:07,400 --> 00:44:09,070
Sir.
436
00:44:09,070 --> 00:44:13,430
Good. Go on.
437
00:44:13,530 --> 00:44:17,470
I quoted Sun Tzu a moment ago.
438
00:44:17,470 --> 00:44:21,400
'Take them unawares.'
439
00:44:21,400 --> 00:44:24,530
Attack where least expected.
440
00:44:24,530 --> 00:44:29,400
Advance when least expected.
441
00:44:43,670 --> 00:44:47,400
It's 4 o'clock.
Where are they?
442
00:44:47,400 --> 00:44:48,800
I know.
443
00:44:48,800 --> 00:44:50,870
We read the signals right.
444
00:44:50,870 --> 00:44:55,400
'My life is forfeit,' he says, sheesh.
445
00:44:55,400 --> 00:44:58,270
I had to gain their trust.
446
00:45:00,370 --> 00:45:02,000
It's 4 o'clock.
447
00:45:02,000 --> 00:45:06,400
Execute them at dawn.
448
00:45:10,000 --> 00:45:11,800
At last.
449
00:46:15,370 --> 00:46:17,400
Attack!
450
00:46:52,000 --> 00:46:56,470
It was just as I anticipated.
451
00:46:56,470 --> 00:46:59,530
Sound the retreat.
452
00:46:59,530 --> 00:47:05,400
General Bayan
will be here any minute.
453
00:47:13,830 --> 00:47:19,570
Fall back!
454
00:47:23,070 --> 00:47:29,170
After them!
Leave no one alive!
455
00:47:31,400 --> 00:47:34,230
They're going according to plan.
456
00:47:45,400 --> 00:47:49,400
The camp still has a lot of men.
457
00:47:49,400 --> 00:47:52,500
How can you take it alone?
458
00:48:07,800 --> 00:48:13,400
This is Tal Tal's plan...?
459
00:48:23,000 --> 00:48:25,400
After him!
460
00:48:26,330 --> 00:48:29,330
Get Batolu!
461
00:48:31,400 --> 00:48:36,970
The General is being pursued.
Open the gates!
462
00:48:39,670 --> 00:48:43,730
- Get him!
- It's the enemy!
463
00:49:00,400 --> 00:49:04,400
Kill them all! Every one!
464
00:49:21,930 --> 00:49:26,100
Your Majesty,
what brings you here?
465
00:49:26,100 --> 00:49:28,530
We're having a chat.
466
00:49:28,770 --> 00:49:30,830
Not anymore.
467
00:49:30,830 --> 00:49:33,400
Morning sickness,
you understand.
468
00:49:33,400 --> 00:49:38,530
What, and that's my fault?
469
00:49:39,400 --> 00:49:42,400
I merely meant
she needs her rest.
470
00:49:42,400 --> 00:49:47,400
Care of the child comes first.
471
00:49:47,900 --> 00:49:49,630
Care?
472
00:49:49,630 --> 00:49:56,400
I will be the child's mother.
It should hear my voice.
473
00:50:07,070 --> 00:50:09,430
Why aren't you eating?
474
00:50:09,770 --> 00:50:12,630
Are you too
uncomfortable around me?
475
00:50:13,400 --> 00:50:15,500
Not at all.
476
00:50:24,130 --> 00:50:26,400
Are you all right?
477
00:50:28,930 --> 00:50:30,400
I'm fine.
478
00:50:30,400 --> 00:50:34,330
You're pale.
You're clearly nauseous.
479
00:50:35,370 --> 00:50:38,170
This ends now.
480
00:50:38,930 --> 00:50:41,400
No doubt...
481
00:50:42,400 --> 00:50:45,400
a tonic will help.
482
00:50:48,070 --> 00:50:50,730
Have the pharmacy
prepare something.
483
00:50:50,730 --> 00:50:53,000
Your Majesty.
484
00:50:53,900 --> 00:50:57,600
Now if you'll excuse me.
485
00:50:58,870 --> 00:51:01,430
My pavilion
tomorrow at the same time.
486
00:51:01,430 --> 00:51:05,370
Yes, Your Majesty.
487
00:51:26,400 --> 00:51:32,770
After she takes the tonic we'll spread
a rumor that she faked the pregnancy.
488
00:51:35,700 --> 00:51:40,070
She dared deceive the Emperor.
489
00:51:40,830 --> 00:51:44,400
Surely this
is a case of high treason.
490
00:51:44,400 --> 00:51:46,430
You can step back now.
491
00:51:46,430 --> 00:51:50,400
I'll take it from here.
492
00:51:50,600 --> 00:51:53,130
Of course.
493
00:52:01,970 --> 00:52:11,400
Well, Dowager,
you won't escape this one either.
494
00:52:32,870 --> 00:52:36,600
Here. I'll take it.
495
00:52:37,400 --> 00:52:42,400
Filthy... You think you
can take all the credit for yourself?
496
00:52:43,300 --> 00:52:45,500
No. I'll do it.
497
00:52:45,500 --> 00:52:47,430
Give it here.
498
00:52:47,430 --> 00:52:49,700
I'm fine.
499
00:52:52,670 --> 00:52:56,400
Fine. Go ahead.
500
00:53:02,170 --> 00:53:05,670
Hurry. They're waiting.
501
00:53:21,300 --> 00:53:22,630
The medicine.
502
00:53:22,630 --> 00:53:25,370
Quickly now.
503
00:54:08,330 --> 00:54:12,400
I prefer the Pavilion of Women.
504
00:54:12,400 --> 00:54:15,900
You don't like it here?
505
00:54:15,900 --> 00:54:20,400
I prefer serving there.
506
00:54:21,130 --> 00:54:23,870
If she is Sungnyang...
507
00:54:24,400 --> 00:54:28,000
he hates being near me.
508
00:54:28,400 --> 00:54:35,630
Be Sungnyang for me.
Help me.
509
00:54:38,400 --> 00:54:43,170
That is not my place.
510
00:54:45,400 --> 00:54:51,200
They call this a persimmon?
Totally tasteless.
511
00:54:51,200 --> 00:54:54,430
Koryo has
the best dried persimmons.
512
00:54:54,430 --> 00:55:00,500
Anyway, I guess it's just as well
she's not really Sungnyang.
513
00:55:00,500 --> 00:55:03,400
My Liege, My Liege.
514
00:55:04,400 --> 00:55:05,400
My Liege.
515
00:55:05,400 --> 00:55:07,900
A little less screeching.
516
00:55:07,900 --> 00:55:11,130
We have word of Sungnyang.
517
00:55:11,570 --> 00:55:13,300
Spit it out.
518
00:55:13,300 --> 00:55:15,400
Where is he?
519
00:55:15,400 --> 00:55:18,400
He was with Wang Yu
on the way here.
520
00:55:18,400 --> 00:55:21,400
So he's still with Wang Yu?
521
00:55:21,400 --> 00:55:23,970
- Not quite.
- No?
522
00:55:23,970 --> 00:55:28,470
He was brought in
with the concubines.
523
00:55:28,470 --> 00:55:34,300
Sungnyang was
that maid all along.
524
00:55:35,030 --> 00:55:41,400
No, no... he... he was what?
525
00:55:41,400 --> 00:55:43,400
A man...
526
00:55:43,400 --> 00:55:46,700
Disguised as a woman?
527
00:55:46,700 --> 00:55:53,400
He saved Wang Yu's life
on the trip here.
528
00:55:53,400 --> 00:56:00,400
After that, he became
a woman somehow.
529
00:56:06,170 --> 00:56:07,400
My Liege.
530
00:56:07,400 --> 00:56:11,400
The Koryo girls
say Wang Yu adores her...
531
00:56:11,400 --> 00:56:13,300
Enough.
532
00:56:17,400 --> 00:56:19,400
I don't want to hear anymore.
533
00:56:19,400 --> 00:56:22,270
Shall I send for Nyang?
534
00:56:22,970 --> 00:56:24,330
My Liege.
535
00:56:24,330 --> 00:56:26,400
No need.
536
00:56:26,800 --> 00:56:29,400
My interest in him...
537
00:56:30,400 --> 00:56:31,400
is over.
538
00:56:31,400 --> 00:56:33,470
You looked so hard...
539
00:56:33,470 --> 00:56:36,400
I said no.
540
00:56:40,000 --> 00:56:42,930
He ignored me.
541
00:56:44,400 --> 00:56:49,400
I will not be
the first to go to him.
542
00:56:57,400 --> 00:56:59,400
My Liege.
543
00:57:00,300 --> 00:57:03,230
Be careful. Slowly, please.
544
00:57:03,230 --> 00:57:07,030
Find out where Sungnyang is.
545
00:57:07,030 --> 00:57:08,970
Go!
546
00:57:46,100 --> 00:57:47,800
You.
547
00:57:50,700 --> 00:57:53,170
Nyang.
548
00:57:54,400 --> 00:57:56,400
You...
549
00:58:20,200 --> 00:58:22,400
I'm not going
because I miss her.
550
00:58:22,400 --> 00:58:23,400
Hush.
551
00:58:23,400 --> 00:58:24,400
Please let go.
552
00:58:24,400 --> 00:58:25,400
How dare you?
553
00:58:25,400 --> 00:58:29,830
But why?
All the palace women want me.
554
00:58:29,830 --> 00:58:33,130
Lady Pak has collapsed.
555
00:58:33,130 --> 00:58:35,400
She falsely claimed
she was pregnant.
556
00:58:35,400 --> 00:58:37,400
She had her monthlies?
557
00:58:37,400 --> 00:58:39,400
That's impossible.
558
00:58:39,400 --> 00:58:42,400
I absolutely refuse.
559
00:58:42,400 --> 00:58:44,970
El Temur, I cannot.
560
00:58:44,970 --> 00:58:47,400
He's not the type to give up.
561
00:58:47,400 --> 00:58:49,770
I intend to get the real Batolu.
562
00:58:49,770 --> 00:58:52,200
The war will end, Sungnyang.
563
00:58:52,200 --> 00:58:56,400
Please protect me.
We will meet again soon.
35970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.