All language subtitles for Empress.Ki.E11.131202.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:18,400 --> 00:00:22,400 That Pak tramp got herself knocked up. 3 00:00:23,030 --> 00:00:27,870 Give her this. 4 00:00:30,400 --> 00:00:32,400 Poison? 5 00:00:32,400 --> 00:00:35,400 Why so surprised? 6 00:00:35,400 --> 00:00:37,330 Are you scared? 7 00:00:37,330 --> 00:00:43,400 Only that it may put you in a bad position. 8 00:00:46,400 --> 00:00:49,400 You don't have to worry about that. 9 00:00:50,970 --> 00:00:54,630 This is laurel extract. 10 00:00:57,030 --> 00:01:00,400 It is fatal to the child only? 11 00:01:00,400 --> 00:01:02,400 Quite so. 12 00:01:10,770 --> 00:01:16,500 Do this for me and I will prepare the papers... 13 00:01:16,500 --> 00:01:20,400 for you to live outside the palace. 14 00:01:21,400 --> 00:01:26,400 But any mistakes... 15 00:01:26,400 --> 00:01:30,400 and you'll leave here a corpse. 16 00:01:30,400 --> 00:01:32,600 Understood? 17 00:01:32,600 --> 00:01:35,630 Yes, Your Majesty. 18 00:01:36,400 --> 00:01:38,400 Episode 11 19 00:01:53,400 --> 00:01:59,270 Nasty. She's Tangqishi's sister all right. 20 00:02:10,400 --> 00:02:13,630 What was she doing there? 21 00:02:14,030 --> 00:02:15,930 She's not... 22 00:02:15,930 --> 00:02:19,400 working for the Empress? 23 00:02:26,470 --> 00:02:29,400 Sungnyang is a girl? 24 00:02:32,470 --> 00:02:35,400 That can't be. 25 00:02:35,400 --> 00:02:38,530 She's a better archer, a better rider. 26 00:02:38,530 --> 00:02:42,400 Me, losing to a girl? 27 00:02:43,870 --> 00:02:50,870 Then again dress Sungnyang up as a girl... 28 00:03:16,630 --> 00:03:18,970 Nice. 29 00:03:19,370 --> 00:03:21,670 Very nice. 30 00:03:27,400 --> 00:03:30,230 It's cold, My Liege. 31 00:03:30,400 --> 00:03:33,330 Shall we go in? 32 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 You. 33 00:03:37,400 --> 00:03:40,700 I can't think for all your nagging. 34 00:03:40,700 --> 00:03:43,400 My Liege, if you catch cold... 35 00:03:43,400 --> 00:03:45,400 I want to be alone. 36 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Don't follow me. 37 00:03:46,400 --> 00:03:51,900 I swear, yak-yak-yak. 38 00:03:57,370 --> 00:03:59,400 What did I just say? 39 00:03:59,400 --> 00:04:00,730 Don't follow me. 40 00:04:00,730 --> 00:04:02,170 My Liege, it's not... 41 00:04:02,170 --> 00:04:05,570 Do as you're told... 42 00:04:07,170 --> 00:04:09,400 while I'm in a good mood. 43 00:04:39,400 --> 00:04:41,230 Sire. 44 00:04:41,230 --> 00:04:46,400 You want to see your own people dead? 45 00:04:46,400 --> 00:04:47,900 That's not my concern. 46 00:04:47,900 --> 00:04:50,400 Some of them are your friends. 47 00:04:50,400 --> 00:04:53,400 I have no friends. 48 00:04:54,130 --> 00:04:57,400 You're kidding yourself. 49 00:04:58,430 --> 00:05:01,400 This is killing me. 50 00:05:02,700 --> 00:05:05,400 Inside. 51 00:05:26,970 --> 00:05:32,430 Now I can think about Sungnyang all I want. 52 00:06:37,630 --> 00:06:40,400 I miss you. 53 00:06:49,400 --> 00:06:52,330 Where are you? 54 00:07:00,900 --> 00:07:03,900 Who are you missing? 55 00:07:04,530 --> 00:07:06,570 My Liege. 56 00:07:06,800 --> 00:07:09,370 I asked you a question. 57 00:07:09,370 --> 00:07:13,130 Who has you pining away like this? 58 00:07:18,000 --> 00:07:20,400 Why don't you answer? 59 00:07:20,400 --> 00:07:26,400 Is it some guy or other? 60 00:07:28,400 --> 00:07:33,000 Not at all. 61 00:07:33,570 --> 00:07:35,730 My Liege. 62 00:07:38,730 --> 00:07:40,930 My Liege. 63 00:07:41,730 --> 00:07:45,400 If you'll excuse me. 64 00:07:53,400 --> 00:07:57,800 Were you coming to see her? 65 00:07:58,400 --> 00:08:00,830 How goes the search for Sungnyang in Koryo? 66 00:08:00,830 --> 00:08:05,930 We only sent the notice a few days ago. 67 00:08:21,400 --> 00:08:26,400 You're not yourself this morning. 68 00:08:26,400 --> 00:08:31,400 You're right. I didn't sleep well. 69 00:08:31,400 --> 00:08:36,500 You didn't? Is something on your mind? 70 00:08:36,500 --> 00:08:38,400 Not really. 71 00:08:38,400 --> 00:08:42,400 Your Majesty, Lady Pak. 72 00:08:48,170 --> 00:08:52,400 Your Majesty, good morning. 73 00:08:56,370 --> 00:09:00,400 I'll leave you. Enjoy your chat. 74 00:09:01,270 --> 00:09:03,400 So soon? 75 00:09:03,400 --> 00:09:08,470 Why not take a walk with Lady Pak here? 76 00:09:08,470 --> 00:09:13,400 It would be good for the baby. 77 00:09:14,900 --> 00:09:20,400 Not to mention hearing its father's voice. 78 00:09:20,400 --> 00:09:22,900 Fine. 79 00:09:29,400 --> 00:09:34,470 I can walk alone. I know how busy you are. 80 00:09:45,400 --> 00:09:48,400 You have a good heart. 81 00:09:49,400 --> 00:09:54,400 I would have had nothing to say if you complained that I was being unfeeling. 82 00:09:54,930 --> 00:09:57,400 Not at all, Sire. 83 00:09:58,400 --> 00:10:00,670 What is it? 84 00:10:01,400 --> 00:10:02,930 My lady. 85 00:10:02,930 --> 00:10:05,400 Is it something you ate? 86 00:10:05,570 --> 00:10:08,500 It's just morning sickness. 87 00:10:08,500 --> 00:10:10,070 Morning...? 88 00:10:10,070 --> 00:10:13,400 It's quite common during pregnancy. 89 00:10:13,400 --> 00:10:16,130 Nothing to worry about. 90 00:10:16,400 --> 00:10:18,400 I see. 91 00:10:48,630 --> 00:10:51,400 You're sure she's taking the powder? 92 00:10:51,400 --> 00:10:53,300 I'll make sure. 93 00:10:53,300 --> 00:10:58,100 I want to see it with my own eyes. 94 00:10:58,100 --> 00:11:00,400 Have the tramp come to my room. 95 00:11:00,400 --> 00:11:02,400 Yes, Your Majesty. 96 00:11:11,400 --> 00:11:13,900 Don't blame me. 97 00:11:13,900 --> 00:11:19,400 The Emperor made me like this. 98 00:11:19,400 --> 00:11:22,130 It was his doing. 99 00:11:29,400 --> 00:11:32,400 Lady Pak. 100 00:11:37,530 --> 00:11:39,400 Your Majesty. 101 00:11:42,700 --> 00:11:45,200 You sent for me? 102 00:11:45,200 --> 00:11:54,270 A few nights ago I dreamed these fish leapt out of their tank and into my arms. 103 00:11:54,270 --> 00:11:57,170 A dream of conception. 104 00:11:58,000 --> 00:12:01,400 Not mine. Yours. 105 00:12:01,400 --> 00:12:04,070 Your pardon. 106 00:12:09,030 --> 00:12:11,400 Try not to worry. 107 00:12:11,400 --> 00:12:14,700 It's not good for the baby. 108 00:12:15,400 --> 00:12:22,400 After it's born it will call me 'Mother,' not you. 109 00:12:23,400 --> 00:12:29,700 So we should be friends. 110 00:12:34,730 --> 00:12:37,200 You honor me. 111 00:12:37,200 --> 00:12:39,970 It's not just your child. 112 00:12:39,970 --> 00:12:46,400 If there are any complications, you will answer to me. 113 00:12:47,670 --> 00:12:49,400 Of course. 114 00:12:49,400 --> 00:12:59,330 So perhaps once a day we can have a little chat over sweets? 115 00:12:59,330 --> 00:13:01,400 How could I refuse? 116 00:13:01,400 --> 00:13:04,100 And to remove all unnecessary doubt... 117 00:13:04,400 --> 00:13:08,400 your own staff will prepare the food. 118 00:13:13,400 --> 00:13:16,030 Of course. 119 00:13:16,400 --> 00:13:18,130 That will be all. 120 00:13:18,130 --> 00:13:20,400 Yes, Your Majesty. 121 00:13:28,400 --> 00:13:31,900 You must prepare the food. 122 00:13:31,900 --> 00:13:34,400 Do you follow? 123 00:13:45,400 --> 00:13:49,400 Do you think she knows? 124 00:13:49,400 --> 00:13:55,370 She's having me make the food. I doubt it. 125 00:13:55,370 --> 00:13:56,830 That's a relief. 126 00:13:56,830 --> 00:14:01,270 But this is serious. 127 00:14:01,400 --> 00:14:06,400 She will be checking to see you take the laurel powder. 128 00:14:06,400 --> 00:14:09,400 Why don't we just tell the Queen Dowager? 129 00:14:09,400 --> 00:14:14,400 Without evidence you could be accused of framing her. 130 00:14:14,400 --> 00:14:17,570 I see. 131 00:14:17,570 --> 00:14:19,970 What should we do? 132 00:14:19,970 --> 00:14:23,070 I'll figure something out. 133 00:14:24,930 --> 00:14:27,400 Thank you, Nyang. 134 00:14:30,530 --> 00:14:33,400 Don't thank me. 135 00:14:33,400 --> 00:14:41,030 You overlooked my crime. It's the least I could do. 136 00:14:57,270 --> 00:15:01,170 Some wheat flour, rice flour. 137 00:15:01,170 --> 00:15:04,200 Work in rice wine and honey. 138 00:15:04,200 --> 00:15:07,930 And top with sesame oil. 139 00:15:12,400 --> 00:15:15,400 Where's the oil? 140 00:15:15,400 --> 00:15:17,000 In the cupboard. 141 00:15:17,000 --> 00:15:19,230 I'll get it. 142 00:15:45,130 --> 00:15:46,900 Here. 143 00:15:48,400 --> 00:15:51,100 You mix it. 144 00:16:08,400 --> 00:16:10,400 More flour? 145 00:16:10,400 --> 00:16:13,230 Just a little more. 146 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Always best to have extra. 147 00:16:16,400 --> 00:16:18,500 You want some too? 148 00:16:18,500 --> 00:16:22,770 Why not? We'll sneak a few for ourselves. 149 00:16:49,400 --> 00:16:53,400 Yummy, huh? Good for us. 150 00:16:57,400 --> 00:17:00,400 She put them in the Koryo sweets? 151 00:17:00,400 --> 00:17:05,370 Yes. I saw it with my own eyes. 152 00:17:13,200 --> 00:17:15,400 Everything ready? 153 00:17:15,400 --> 00:17:18,400 Yes, Your Majesty. 154 00:17:41,400 --> 00:17:43,470 It looks tasty. 155 00:17:43,600 --> 00:17:45,400 What is it? 156 00:17:45,400 --> 00:17:47,200 Koryo sweets. 157 00:17:47,200 --> 00:17:49,400 Koryo sweets? 158 00:17:49,530 --> 00:17:52,400 Let's try it. 159 00:17:52,400 --> 00:17:55,500 You first. 160 00:17:59,070 --> 00:18:04,470 Laurel extract has no effect if you are not with child. 161 00:18:04,470 --> 00:18:10,070 Other than a need to urinate. 162 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Urinate? 163 00:18:11,400 --> 00:18:14,300 Nothing else. 164 00:18:14,300 --> 00:18:18,000 You may eat with confidence. 165 00:18:31,900 --> 00:18:34,400 Do you like them? 166 00:18:34,400 --> 00:18:37,330 They're interesting. 167 00:18:37,330 --> 00:18:42,170 Bring them with you each day. 168 00:18:42,400 --> 00:18:44,400 Yes, Your Majesty. 169 00:18:44,400 --> 00:18:48,130 Go on. Enjoy. 170 00:18:50,870 --> 00:18:55,530 The powder is in the ones with pine nuts. 171 00:19:45,570 --> 00:19:49,230 Our spies are coming back. 172 00:19:49,400 --> 00:19:50,530 Open the gates. 173 00:19:50,530 --> 00:19:52,700 Open up! 174 00:20:02,600 --> 00:20:07,270 I hope Bang and Jombak are all right. 175 00:20:13,400 --> 00:20:17,400 Don't eat them both, you pig. 176 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 Don't be so grabby. 177 00:20:19,400 --> 00:20:21,400 Listen up. 178 00:20:21,400 --> 00:20:25,400 Here I'm heaven, you're mud. I'm a phoenix, you're a dung fly. 179 00:20:25,400 --> 00:20:27,400 See? 180 00:20:27,400 --> 00:20:32,400 So, you think they bought it? 181 00:20:32,400 --> 00:20:37,000 - One slip and we're done. - Shh. 182 00:20:47,000 --> 00:20:49,400 Eat at least a tiny bit. 183 00:20:49,400 --> 00:20:56,400 Full without eating, warm without clothes, that is the Tao. 184 00:20:58,400 --> 00:21:03,400 Where's General Batolu anyway? 185 00:21:05,270 --> 00:21:06,400 I repeat. 186 00:21:06,400 --> 00:21:14,400 No Batolu, and his holiness here won't say a word. 187 00:21:14,400 --> 00:21:17,400 This is General Batolu. 188 00:21:18,400 --> 00:21:20,400 Huh? 189 00:21:21,170 --> 00:21:23,570 This girl is Batolu? 190 00:21:23,570 --> 00:21:26,400 Am I supposed to buy that? 191 00:21:26,400 --> 00:21:31,570 Now knock it off and go get Batolu. 192 00:21:31,570 --> 00:21:33,400 Enough! 193 00:21:33,400 --> 00:21:35,130 Your holiness! 194 00:21:35,130 --> 00:21:37,500 Watch your mouth. 195 00:21:47,400 --> 00:21:51,430 I recognized you earlier. 196 00:21:51,430 --> 00:21:54,400 I waited till you revealed yourself. 197 00:21:54,400 --> 00:21:58,400 Thank you for your trust. 198 00:21:59,070 --> 00:22:01,530 You've seen me. 199 00:22:03,400 --> 00:22:08,430 Earn my trust. Or die. 200 00:22:08,430 --> 00:22:10,470 Well then. 201 00:22:10,470 --> 00:22:13,400 How shall we earn your trust? 202 00:22:13,400 --> 00:22:18,400 Your tactics are already impeccable. 203 00:22:18,400 --> 00:22:24,100 Using drums and gongs to disturb the enemy's sleep. 204 00:22:25,400 --> 00:22:27,600 That's it? 205 00:22:28,830 --> 00:22:30,400 Kill them. 206 00:22:30,400 --> 00:22:32,630 The tired ones... 207 00:22:33,400 --> 00:22:37,200 ...are not just soldiers. 208 00:22:46,400 --> 00:22:48,370 Surprised? 209 00:22:48,370 --> 00:22:51,930 Ah, does Bayan know? 210 00:22:51,930 --> 00:22:53,930 Relax. 211 00:22:53,930 --> 00:23:00,900 Only I know your true intent. 212 00:23:10,400 --> 00:23:15,370 They have fortified their flanks. 213 00:23:15,370 --> 00:23:19,400 A frontal attack is our only option. 214 00:23:20,400 --> 00:23:22,170 What time? 215 00:23:22,170 --> 00:23:23,400 In two days. 216 00:23:23,400 --> 00:23:27,400 We'll attack at dawn after they retreat. 217 00:23:27,770 --> 00:23:30,900 Two days. Dawn. 218 00:23:30,900 --> 00:23:35,000 You serve as a decoy for Batulo and his troops. 219 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 While Tal Tal and I take the camp. 220 00:23:38,000 --> 00:23:44,400 Even if they ride out, taking the camp won't be easy. 221 00:23:44,400 --> 00:23:48,600 Relax. I have a plan. 222 00:23:48,770 --> 00:23:50,400 What plan is that? 223 00:23:50,400 --> 00:23:53,400 Never you mind. 224 00:23:53,530 --> 00:23:57,400 We're here to plan our victory. 225 00:23:57,400 --> 00:24:03,770 Part of which includes you not knowing. 226 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 We attack in two days at dawn. 227 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 Not much time. 228 00:24:15,400 --> 00:24:19,130 We'll hear from Bang tonight. 229 00:24:19,130 --> 00:24:20,400 Send him word. 230 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 I will. 231 00:24:24,600 --> 00:24:27,570 What are they up to? 232 00:24:28,170 --> 00:24:31,030 Send who what? 233 00:24:31,030 --> 00:24:33,100 General Yom! 234 00:24:35,400 --> 00:24:38,400 Hurry. General Bayan wants you. 235 00:24:38,400 --> 00:24:42,730 Keep an eye on them. 236 00:24:42,730 --> 00:24:44,170 Why now? 237 00:24:44,170 --> 00:24:47,530 I always trust my gut. 238 00:24:47,700 --> 00:24:50,400 They're up to something. 239 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 What? 240 00:24:52,400 --> 00:24:54,470 Well... 241 00:24:56,270 --> 00:25:01,000 Anyway, it's something. So watch them. 242 00:25:04,100 --> 00:25:09,400 'Send?' What is he sending and to whom? 243 00:25:09,400 --> 00:25:12,400 I didn't catch that part. 244 00:25:12,400 --> 00:25:17,170 But I don't like that Bang and Jombak are both gone. 245 00:25:17,170 --> 00:25:19,400 I thought they were killed. 246 00:25:19,400 --> 00:25:21,800 You believe that? 247 00:25:21,800 --> 00:25:25,030 You think he's working with the Turks? 248 00:25:25,030 --> 00:25:28,400 If we don't see Ho tonight... 249 00:25:28,400 --> 00:25:31,400 then yes, I'm sure of it. 250 00:25:48,500 --> 00:25:51,400 Filthy Turks. 251 00:25:54,400 --> 00:25:57,170 Scum! 252 00:26:04,400 --> 00:26:05,530 Look. 253 00:26:05,530 --> 00:26:09,400 Just as I thought. No Ho. 254 00:26:13,400 --> 00:26:16,400 Where's your man Ho? 255 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 Why? 256 00:26:17,400 --> 00:26:20,700 Where is he? 257 00:26:26,970 --> 00:26:29,400 Looking for me? 258 00:26:35,530 --> 00:26:39,130 I was making torches. 259 00:26:40,200 --> 00:26:43,400 What is it you wanted? 260 00:26:58,300 --> 00:26:59,530 Are the torches ready? 261 00:26:59,530 --> 00:27:03,170 Yes. All twelve. 262 00:27:07,700 --> 00:27:09,400 Yom. 263 00:27:09,400 --> 00:27:12,670 Be sure next time. 264 00:27:14,700 --> 00:27:19,230 Strange. I was so sure. 265 00:27:19,230 --> 00:27:21,270 There you are. 266 00:27:21,400 --> 00:27:24,400 Did anyone leave the camp? 267 00:27:24,400 --> 00:27:27,570 No, not that I saw. 268 00:27:29,130 --> 00:27:30,570 Moron. 269 00:27:30,570 --> 00:27:34,000 No more of this foolishness. 270 00:27:36,130 --> 00:27:41,600 I know they said they're sending something. 271 00:27:47,430 --> 00:27:49,670 Light them. 272 00:27:59,730 --> 00:28:02,400 The torches. 273 00:28:02,400 --> 00:28:08,030 ...1, 2, 3, 4, 5... 274 00:28:08,330 --> 00:28:09,730 Twelve. 275 00:28:09,730 --> 00:28:12,630 A frontal attack. 276 00:28:14,370 --> 00:28:16,400 When? 277 00:28:18,400 --> 00:28:20,570 Douse two torches. 278 00:28:22,530 --> 00:28:25,600 They doused two. 279 00:28:25,600 --> 00:28:27,170 In two days. 280 00:28:27,170 --> 00:28:29,500 Now douse three more. 281 00:28:31,400 --> 00:28:34,400 ...1, 2, 3... 282 00:28:34,400 --> 00:28:41,400 They attack at 4 o'clock in two days. 283 00:28:52,870 --> 00:28:56,170 Will Bang understand? 284 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 He has to. 285 00:28:58,400 --> 00:29:01,400 If this is going to work. 286 00:29:14,030 --> 00:29:16,100 Right. 287 00:29:17,800 --> 00:29:21,770 Do you have a brother named Sungnyang? 288 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 No. 289 00:29:25,130 --> 00:29:29,000 If it is Sungnyang, that was his chance. 290 00:29:29,000 --> 00:29:34,400 Is he still mad about that king of his? 291 00:29:34,400 --> 00:29:38,400 My Liege, more hot water? 292 00:29:41,430 --> 00:29:45,400 M-my Liege... My Liege! 293 00:29:49,230 --> 00:29:52,400 Any word from Koryo about Sungnyang? 294 00:29:52,400 --> 00:29:55,300 Your pardon. 295 00:29:55,300 --> 00:29:57,400 What's taking so long? 296 00:29:57,400 --> 00:30:00,770 We should have heard by now. 297 00:30:00,770 --> 00:30:03,100 There must be a reason. 298 00:30:03,100 --> 00:30:05,400 I'll look into it... 299 00:30:05,400 --> 00:30:08,400 Never mind. 300 00:30:08,400 --> 00:30:13,470 Gosh. I guess I'll have to find out myself. 301 00:30:13,470 --> 00:30:16,670 Have Nyang bring me a snack. 302 00:30:16,670 --> 00:30:20,030 I'll personally ask her. 303 00:31:09,500 --> 00:31:12,430 Why won't you look at me? 304 00:31:15,400 --> 00:31:17,500 You don't like being here with me? 305 00:31:17,500 --> 00:31:22,930 It is not my place to look at Your Majesty. 306 00:31:26,570 --> 00:31:29,470 Is that the only reason? 307 00:31:32,230 --> 00:31:34,400 Lift your head. 308 00:31:35,400 --> 00:31:38,670 I command you. I said lift your head. 309 00:31:51,300 --> 00:31:56,370 Oh, never mind. 310 00:32:00,300 --> 00:32:04,400 What has me acting this way? 311 00:32:05,030 --> 00:32:09,400 If that is all, I'll be going. 312 00:32:09,400 --> 00:32:12,300 Fine. Go. 313 00:32:21,900 --> 00:32:25,400 Why didn't you say something? 314 00:32:25,400 --> 00:32:27,330 You said you were going to find out. 315 00:32:27,330 --> 00:32:29,400 It's not that easy. 316 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 She's just a maid. 317 00:32:31,400 --> 00:32:33,700 Just a maid? 318 00:32:33,700 --> 00:32:36,070 Watch your mouth. 319 00:32:36,070 --> 00:32:38,400 My Liege. 320 00:32:39,600 --> 00:32:46,400 I can't be sure if she's Sungnyang or not. 321 00:32:49,400 --> 00:32:54,400 I don't like the look in his eyes. 322 00:32:54,400 --> 00:33:01,270 Ugh. It will make it worse if he recognizes me. 323 00:33:01,730 --> 00:33:03,770 Nyang. 324 00:33:06,400 --> 00:33:08,230 Where were you? 325 00:33:08,230 --> 00:33:13,070 The Empress wants you. You're not in trouble, are you? 326 00:33:13,070 --> 00:33:15,070 Who knows? 327 00:33:25,870 --> 00:33:26,930 Perfect. 328 00:33:26,930 --> 00:33:30,970 Lady Pak just loved your Koryo sweets. 329 00:33:31,100 --> 00:33:36,400 And what you promised me? 330 00:33:36,400 --> 00:33:40,400 After the tramp loses her brat. 331 00:33:42,400 --> 00:33:44,800 Don't worry. 332 00:33:44,800 --> 00:33:48,400 It may be sooner than you think. 333 00:33:49,630 --> 00:33:52,870 When the extract builds up enough, 334 00:33:52,870 --> 00:33:56,400 she'll need a tonic for morning sickness. 335 00:33:57,400 --> 00:34:00,400 A tonic? 336 00:34:00,400 --> 00:34:03,400 Licorice helps morning sickness. 337 00:34:03,400 --> 00:34:06,400 It doubles the effects of laurel. 338 00:34:06,900 --> 00:34:13,570 Until then make sure she knows nothing. Doubly sure. 339 00:34:13,570 --> 00:34:16,400 I will. 340 00:34:38,330 --> 00:34:41,800 What is she doing here? 341 00:34:42,400 --> 00:34:44,200 Is she... 342 00:34:48,300 --> 00:34:52,400 I saw a maid leaving. 343 00:34:52,400 --> 00:34:54,400 Is she the one helping us? 344 00:34:54,400 --> 00:34:59,600 Yes. And it's going quite well. 345 00:35:02,400 --> 00:35:06,400 Why the long face? 346 00:35:06,400 --> 00:35:09,400 Is something wrong? 347 00:35:10,800 --> 00:35:13,230 Nothing. 348 00:35:15,900 --> 00:35:19,530 She ate the powder? 349 00:35:19,530 --> 00:35:22,200 Naturally. 350 00:35:22,400 --> 00:35:29,070 I watched her eat it with my own eyes. 351 00:35:30,400 --> 00:35:34,400 Sungnyang would never help us. 352 00:35:40,900 --> 00:35:43,400 Oh my goodness! 353 00:35:44,400 --> 00:35:46,100 You're Yonhwa? 354 00:35:46,100 --> 00:35:47,400 Yes, sir. 355 00:35:47,400 --> 00:35:50,170 I'll be in the archives. 356 00:35:50,170 --> 00:35:52,400 Join me there. 357 00:36:10,400 --> 00:36:12,030 You know who I am? 358 00:36:12,030 --> 00:36:14,330 Who doesn't? 359 00:36:14,330 --> 00:36:15,500 The brother of the Empress... 360 00:36:15,500 --> 00:36:18,070 What is your fondest wish? 361 00:36:18,400 --> 00:36:22,300 To get out of here. To work in the palace. 362 00:36:22,300 --> 00:36:26,630 Small change. Why not a lady-in-waiting? 363 00:36:26,630 --> 00:36:30,900 Is that even possible? 364 00:36:34,870 --> 00:36:40,470 Do as I ask and you can be that and more. 365 00:36:42,400 --> 00:36:45,400 Anything. Command me. 366 00:36:45,400 --> 00:36:48,300 My life is yours. 367 00:36:58,470 --> 00:37:03,400 See that Lady Pak eats that. 368 00:37:19,400 --> 00:37:22,400 This is my chance. 369 00:37:22,400 --> 00:37:25,730 What has bowing and scraping gotten me? 370 00:37:26,730 --> 00:37:32,400 I hold fortune in my hands. 371 00:37:36,630 --> 00:37:39,400 Why dumpling stew? 372 00:37:39,400 --> 00:37:42,470 So pregnant women are supposed to crave random foods? 373 00:37:42,470 --> 00:37:46,700 If you're curious, get knocked up and find out. 374 00:37:46,700 --> 00:37:53,400 Don't be stupid. Are you trying to get me killed? 375 00:38:04,830 --> 00:38:08,400 - Nyang, the laundry done? - Yeah. 376 00:38:08,400 --> 00:38:10,400 - What's this? - Oh. 377 00:38:10,400 --> 00:38:14,630 We're making dumplings for her ladyship. 378 00:38:14,630 --> 00:38:15,870 Want some help? 379 00:38:15,870 --> 00:38:18,700 Anytime, you kidding? 380 00:38:45,130 --> 00:38:48,230 You are not allowed here. 381 00:38:50,400 --> 00:38:57,170 No one other than the Emperor is allowed in the Pavilion of Women. 382 00:38:57,500 --> 00:39:00,400 I lost my way after calling on my sister. 383 00:39:00,400 --> 00:39:03,400 People make mistakes. 384 00:39:03,400 --> 00:39:05,770 What a grouch. 385 00:39:25,300 --> 00:39:28,700 It will get cold. 386 00:39:31,400 --> 00:39:35,730 I was hungry earlier. But now... 387 00:39:36,230 --> 00:39:39,400 Think of the child. 388 00:39:39,400 --> 00:39:41,170 She's right. 389 00:39:41,170 --> 00:39:44,930 You must think of the baby. 390 00:39:57,930 --> 00:40:00,400 If it is a prince... 391 00:40:00,400 --> 00:40:04,670 your life and life at the palace will change forever. 392 00:40:04,670 --> 00:40:08,170 Try to keep that in mind. 393 00:40:08,170 --> 00:40:10,800 Yes, Your Majesty. 394 00:40:24,630 --> 00:40:26,770 Nyang. 395 00:40:27,370 --> 00:40:29,400 Nyang. 396 00:40:32,400 --> 00:40:34,830 You have to go again? 397 00:40:35,600 --> 00:40:38,430 I'll get the chamberpot. 398 00:40:42,770 --> 00:40:45,400 Again? 399 00:40:45,400 --> 00:40:46,730 Yes, sir. 400 00:40:46,730 --> 00:40:48,730 Did she drink a lot of tea? 401 00:40:48,730 --> 00:40:53,630 Not while she's with child, no, never. 402 00:40:54,970 --> 00:40:58,730 I'm told pregnancy can cause this. 403 00:40:58,730 --> 00:41:06,400 That won't be for a few months yet. 404 00:41:10,400 --> 00:41:15,430 I saw Tangqishi loitering in the inner court earlier. 405 00:41:17,370 --> 00:41:21,700 Keep close watch, just in case. 406 00:41:22,070 --> 00:41:24,400 Yes, sir. 407 00:41:28,730 --> 00:41:31,300 Laurel extract. 408 00:41:32,130 --> 00:41:34,730 Did Tangqishi...? 409 00:41:51,400 --> 00:41:54,330 They're falling back. 410 00:41:55,400 --> 00:41:57,800 My armor. 411 00:42:15,700 --> 00:42:17,600 Great Tengri. 412 00:42:17,600 --> 00:42:21,170 We are descendants of the Blue Wolf. 413 00:42:21,170 --> 00:42:25,400 I, Bayan, will take the head of Batolu. 414 00:42:25,670 --> 00:42:28,770 And reclaim the Silk Road. 415 00:42:32,400 --> 00:42:35,400 We'll see, Bayan. 416 00:42:35,400 --> 00:42:39,400 The Silk Road will never be yours. 417 00:42:39,400 --> 00:42:43,400 Along this ridge is... 418 00:42:46,770 --> 00:42:51,430 They will attack at dawn tomorrow. 419 00:42:57,100 --> 00:43:01,400 But the first attack is a feint. 420 00:43:01,400 --> 00:43:06,670 Meant to draw out your troops. 421 00:43:13,630 --> 00:43:17,130 The Yuan troops are led by Bayan. 422 00:43:17,130 --> 00:43:23,400 He will wait till your men move out to take the camp. 423 00:43:23,670 --> 00:43:26,400 'War is deception.' 424 00:43:26,400 --> 00:43:29,230 We must fool the enemy. 425 00:43:29,230 --> 00:43:32,400 Use their plan against them? 426 00:43:32,400 --> 00:43:34,130 Exactly. 427 00:43:34,130 --> 00:43:37,400 General, we can't risk everything on his word. 428 00:43:37,400 --> 00:43:41,630 How can you expect to win if you don't risk everything-- 429 00:43:41,630 --> 00:43:46,400 We must be cautious. We could lose everything. 430 00:43:47,400 --> 00:43:49,130 When do they attack? 431 00:43:49,130 --> 00:43:54,200 Dawn. Four o'clock. 432 00:43:54,200 --> 00:43:58,970 And if they aren't here by then? 433 00:43:59,400 --> 00:44:02,400 In that case... 434 00:44:03,670 --> 00:44:06,730 My life is forfeit. 435 00:44:07,400 --> 00:44:09,070 Sir. 436 00:44:09,070 --> 00:44:13,430 Good. Go on. 437 00:44:13,530 --> 00:44:17,470 I quoted Sun Tzu a moment ago. 438 00:44:17,470 --> 00:44:21,400 'Take them unawares.' 439 00:44:21,400 --> 00:44:24,530 Attack where least expected. 440 00:44:24,530 --> 00:44:29,400 Advance when least expected. 441 00:44:43,670 --> 00:44:47,400 It's 4 o'clock. Where are they? 442 00:44:47,400 --> 00:44:48,800 I know. 443 00:44:48,800 --> 00:44:50,870 We read the signals right. 444 00:44:50,870 --> 00:44:55,400 'My life is forfeit,' he says, sheesh. 445 00:44:55,400 --> 00:44:58,270 I had to gain their trust. 446 00:45:00,370 --> 00:45:02,000 It's 4 o'clock. 447 00:45:02,000 --> 00:45:06,400 Execute them at dawn. 448 00:45:10,000 --> 00:45:11,800 At last. 449 00:46:15,370 --> 00:46:17,400 Attack! 450 00:46:52,000 --> 00:46:56,470 It was just as I anticipated. 451 00:46:56,470 --> 00:46:59,530 Sound the retreat. 452 00:46:59,530 --> 00:47:05,400 General Bayan will be here any minute. 453 00:47:13,830 --> 00:47:19,570 Fall back! 454 00:47:23,070 --> 00:47:29,170 After them! Leave no one alive! 455 00:47:31,400 --> 00:47:34,230 They're going according to plan. 456 00:47:45,400 --> 00:47:49,400 The camp still has a lot of men. 457 00:47:49,400 --> 00:47:52,500 How can you take it alone? 458 00:48:07,800 --> 00:48:13,400 This is Tal Tal's plan...? 459 00:48:23,000 --> 00:48:25,400 After him! 460 00:48:26,330 --> 00:48:29,330 Get Batolu! 461 00:48:31,400 --> 00:48:36,970 The General is being pursued. Open the gates! 462 00:48:39,670 --> 00:48:43,730 - Get him! - It's the enemy! 463 00:49:00,400 --> 00:49:04,400 Kill them all! Every one! 464 00:49:21,930 --> 00:49:26,100 Your Majesty, what brings you here? 465 00:49:26,100 --> 00:49:28,530 We're having a chat. 466 00:49:28,770 --> 00:49:30,830 Not anymore. 467 00:49:30,830 --> 00:49:33,400 Morning sickness, you understand. 468 00:49:33,400 --> 00:49:38,530 What, and that's my fault? 469 00:49:39,400 --> 00:49:42,400 I merely meant she needs her rest. 470 00:49:42,400 --> 00:49:47,400 Care of the child comes first. 471 00:49:47,900 --> 00:49:49,630 Care? 472 00:49:49,630 --> 00:49:56,400 I will be the child's mother. It should hear my voice. 473 00:50:07,070 --> 00:50:09,430 Why aren't you eating? 474 00:50:09,770 --> 00:50:12,630 Are you too uncomfortable around me? 475 00:50:13,400 --> 00:50:15,500 Not at all. 476 00:50:24,130 --> 00:50:26,400 Are you all right? 477 00:50:28,930 --> 00:50:30,400 I'm fine. 478 00:50:30,400 --> 00:50:34,330 You're pale. You're clearly nauseous. 479 00:50:35,370 --> 00:50:38,170 This ends now. 480 00:50:38,930 --> 00:50:41,400 No doubt... 481 00:50:42,400 --> 00:50:45,400 a tonic will help. 482 00:50:48,070 --> 00:50:50,730 Have the pharmacy prepare something. 483 00:50:50,730 --> 00:50:53,000 Your Majesty. 484 00:50:53,900 --> 00:50:57,600 Now if you'll excuse me. 485 00:50:58,870 --> 00:51:01,430 My pavilion tomorrow at the same time. 486 00:51:01,430 --> 00:51:05,370 Yes, Your Majesty. 487 00:51:26,400 --> 00:51:32,770 After she takes the tonic we'll spread a rumor that she faked the pregnancy. 488 00:51:35,700 --> 00:51:40,070 She dared deceive the Emperor. 489 00:51:40,830 --> 00:51:44,400 Surely this is a case of high treason. 490 00:51:44,400 --> 00:51:46,430 You can step back now. 491 00:51:46,430 --> 00:51:50,400 I'll take it from here. 492 00:51:50,600 --> 00:51:53,130 Of course. 493 00:52:01,970 --> 00:52:11,400 Well, Dowager, you won't escape this one either. 494 00:52:32,870 --> 00:52:36,600 Here. I'll take it. 495 00:52:37,400 --> 00:52:42,400 Filthy... You think you can take all the credit for yourself? 496 00:52:43,300 --> 00:52:45,500 No. I'll do it. 497 00:52:45,500 --> 00:52:47,430 Give it here. 498 00:52:47,430 --> 00:52:49,700 I'm fine. 499 00:52:52,670 --> 00:52:56,400 Fine. Go ahead. 500 00:53:02,170 --> 00:53:05,670 Hurry. They're waiting. 501 00:53:21,300 --> 00:53:22,630 The medicine. 502 00:53:22,630 --> 00:53:25,370 Quickly now. 503 00:54:08,330 --> 00:54:12,400 I prefer the Pavilion of Women. 504 00:54:12,400 --> 00:54:15,900 You don't like it here? 505 00:54:15,900 --> 00:54:20,400 I prefer serving there. 506 00:54:21,130 --> 00:54:23,870 If she is Sungnyang... 507 00:54:24,400 --> 00:54:28,000 he hates being near me. 508 00:54:28,400 --> 00:54:35,630 Be Sungnyang for me. Help me. 509 00:54:38,400 --> 00:54:43,170 That is not my place. 510 00:54:45,400 --> 00:54:51,200 They call this a persimmon? Totally tasteless. 511 00:54:51,200 --> 00:54:54,430 Koryo has the best dried persimmons. 512 00:54:54,430 --> 00:55:00,500 Anyway, I guess it's just as well she's not really Sungnyang. 513 00:55:00,500 --> 00:55:03,400 My Liege, My Liege. 514 00:55:04,400 --> 00:55:05,400 My Liege. 515 00:55:05,400 --> 00:55:07,900 A little less screeching. 516 00:55:07,900 --> 00:55:11,130 We have word of Sungnyang. 517 00:55:11,570 --> 00:55:13,300 Spit it out. 518 00:55:13,300 --> 00:55:15,400 Where is he? 519 00:55:15,400 --> 00:55:18,400 He was with Wang Yu on the way here. 520 00:55:18,400 --> 00:55:21,400 So he's still with Wang Yu? 521 00:55:21,400 --> 00:55:23,970 - Not quite. - No? 522 00:55:23,970 --> 00:55:28,470 He was brought in with the concubines. 523 00:55:28,470 --> 00:55:34,300 Sungnyang was that maid all along. 524 00:55:35,030 --> 00:55:41,400 No, no... he... he was what? 525 00:55:41,400 --> 00:55:43,400 A man... 526 00:55:43,400 --> 00:55:46,700 Disguised as a woman? 527 00:55:46,700 --> 00:55:53,400 He saved Wang Yu's life on the trip here. 528 00:55:53,400 --> 00:56:00,400 After that, he became a woman somehow. 529 00:56:06,170 --> 00:56:07,400 My Liege. 530 00:56:07,400 --> 00:56:11,400 The Koryo girls say Wang Yu adores her... 531 00:56:11,400 --> 00:56:13,300 Enough. 532 00:56:17,400 --> 00:56:19,400 I don't want to hear anymore. 533 00:56:19,400 --> 00:56:22,270 Shall I send for Nyang? 534 00:56:22,970 --> 00:56:24,330 My Liege. 535 00:56:24,330 --> 00:56:26,400 No need. 536 00:56:26,800 --> 00:56:29,400 My interest in him... 537 00:56:30,400 --> 00:56:31,400 is over. 538 00:56:31,400 --> 00:56:33,470 You looked so hard... 539 00:56:33,470 --> 00:56:36,400 I said no. 540 00:56:40,000 --> 00:56:42,930 He ignored me. 541 00:56:44,400 --> 00:56:49,400 I will not be the first to go to him. 542 00:56:57,400 --> 00:56:59,400 My Liege. 543 00:57:00,300 --> 00:57:03,230 Be careful. Slowly, please. 544 00:57:03,230 --> 00:57:07,030 Find out where Sungnyang is. 545 00:57:07,030 --> 00:57:08,970 Go! 546 00:57:46,100 --> 00:57:47,800 You. 547 00:57:50,700 --> 00:57:53,170 Nyang. 548 00:57:54,400 --> 00:57:56,400 You... 549 00:58:20,200 --> 00:58:22,400 I'm not going because I miss her. 550 00:58:22,400 --> 00:58:23,400 Hush. 551 00:58:23,400 --> 00:58:24,400 Please let go. 552 00:58:24,400 --> 00:58:25,400 How dare you? 553 00:58:25,400 --> 00:58:29,830 But why? All the palace women want me. 554 00:58:29,830 --> 00:58:33,130 Lady Pak has collapsed. 555 00:58:33,130 --> 00:58:35,400 She falsely claimed she was pregnant. 556 00:58:35,400 --> 00:58:37,400 She had her monthlies? 557 00:58:37,400 --> 00:58:39,400 That's impossible. 558 00:58:39,400 --> 00:58:42,400 I absolutely refuse. 559 00:58:42,400 --> 00:58:44,970 El Temur, I cannot. 560 00:58:44,970 --> 00:58:47,400 He's not the type to give up. 561 00:58:47,400 --> 00:58:49,770 I intend to get the real Batolu. 562 00:58:49,770 --> 00:58:52,200 The war will end, Sungnyang. 563 00:58:52,200 --> 00:58:56,400 Please protect me. We will meet again soon. 35970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.