All language subtitles for Danza macabra 1964 Uncut 2160p UHD Blu-ray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:36,841 --> 00:03:41,178 "It was past midnight, and the fire had died to embers. 3 00:03:42,430 --> 00:03:45,099 A light knock was heard at the door of the library, 4 00:03:45,933 --> 00:03:48,978 and pale as a visitor from a tomb, 5 00:03:48,978 --> 00:03:51,605 a servant entered, walking on tiptoe. 6 00:03:51,605 --> 00:03:53,566 He had a look filled with terror. 7 00:03:54,567 --> 00:03:58,654 He tried to speak to me, but he was unable. 8 00:03:58,654 --> 00:03:59,947 He trembled! 9 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 What was he trying to say? 10 00:04:03,159 --> 00:04:06,495 I only picked up fragments of what he was saying. 11 00:04:07,288 --> 00:04:10,750 He spoke of an ungodly scream that lacerated the silence of the night; 12 00:04:11,667 --> 00:04:14,044 of a gathering of all the family members; 13 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 of a search in the direction of the sound. 14 00:04:18,549 --> 00:04:19,633 Then... 15 00:04:20,050 --> 00:04:21,761 The sound of his voice 16 00:04:22,219 --> 00:04:24,472 became frighteningly clear, 17 00:04:24,889 --> 00:04:26,599 as he whispered 18 00:04:27,141 --> 00:04:28,392 of a violated grave, 19 00:04:29,894 --> 00:04:33,397 of a body wrapped in a shroud, disfigured but 20 00:04:33,898 --> 00:04:35,483 nevertheless breathing, 21 00:04:35,941 --> 00:04:38,486 nevertheless quivering, nevertheless alive! 22 00:04:39,445 --> 00:04:41,363 He pointed to my clothes. 23 00:04:42,865 --> 00:04:44,033 They were 24 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 mud-caked and bloodstained! 25 00:04:48,537 --> 00:04:49,747 I didn't speak. 26 00:04:50,831 --> 00:04:52,249 And he took, 27 00:04:52,625 --> 00:04:54,460 gently, one of my hands, 28 00:04:58,464 --> 00:05:00,758 And horribly, his fingers were all bloody. 29 00:05:03,302 --> 00:05:06,388 He staggered toward the far side of that room and... 30 00:05:06,388 --> 00:05:08,974 And then he grabbed up a poker from the fireplace. 31 00:05:08,974 --> 00:05:11,018 With a scream, I threw myself at the table 32 00:05:11,018 --> 00:05:13,270 and grabbed the box that was on it. 33 00:05:13,312 --> 00:05:16,899 I pulled at the lid, but it didn't open. 34 00:05:17,858 --> 00:05:19,610 The box slid out of my hands. It fell heavily, 35 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 and it was smashed. 36 00:05:22,321 --> 00:05:24,073 It was weird. 37 00:05:24,073 --> 00:05:26,408 As we stared at the contents, 38 00:05:26,408 --> 00:05:28,452 we saw instruments that a dentist uses. 39 00:05:29,703 --> 00:05:33,249 Mixed in there, I could see 32 white objects. 40 00:05:33,249 --> 00:05:36,669 They were small and jagged and seemed made of ivory. 41 00:05:38,587 --> 00:05:42,091 The next moment, I held one in my hand, and I remembered it. 42 00:05:45,135 --> 00:05:47,054 I recognized one of the magnificent teeth 43 00:05:47,054 --> 00:05:48,681 of my cousin Berenice. 44 00:05:49,890 --> 00:05:53,227 My obsession of earlier, it was created by her teeth. 45 00:05:53,227 --> 00:05:54,937 The sight of them had consumed me, 46 00:05:54,937 --> 00:05:56,313 and it had been fully six months 47 00:05:56,313 --> 00:05:57,982 since the night of her death... 48 00:05:58,899 --> 00:06:00,693 The night that I had blanked out. 49 00:06:02,778 --> 00:06:05,489 There wasn't a thing that I could recall. Memory failed. 50 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 Had I killed her? I wondered." 51 00:06:13,330 --> 00:06:15,833 I recently read that story of yours, Mr. Poe. 52 00:06:15,833 --> 00:06:17,918 It's fiction, but hearing you narrate it, 53 00:06:17,918 --> 00:06:20,754 I begin to believe it could be true. Fascinating! 54 00:06:22,423 --> 00:06:24,008 Who are you, sir? 55 00:06:24,008 --> 00:06:27,094 Alan Foster, writer for The Times. 56 00:06:27,094 --> 00:06:29,889 Ah, the journalist who's been storming me 57 00:06:29,889 --> 00:06:31,932 with letters for the last five days. 58 00:06:31,932 --> 00:06:33,767 Because you've refused me an appointment, 59 00:06:33,767 --> 00:06:35,686 you've forced me to come here to see you. 60 00:06:36,520 --> 00:06:38,731 It doesn't happen very often that Edgar Allan Poe 61 00:06:38,731 --> 00:06:40,357 comes here to London. 62 00:06:40,399 --> 00:06:42,610 This is in fact my first visit to England, 63 00:06:43,527 --> 00:06:45,487 and it will also be my final visit. 64 00:06:45,487 --> 00:06:48,240 Oh? Has London disappointed you? 65 00:06:48,240 --> 00:06:49,867 No, life itself. 66 00:06:50,743 --> 00:06:52,578 Sit down here, please. 67 00:06:58,500 --> 00:07:01,378 Let me inform you, Mr. Foster, that I am not a novelist, 68 00:07:01,420 --> 00:07:03,714 but one of your colleagues, a reporter. 69 00:07:04,798 --> 00:07:06,759 Every story that I've ever written is true. 70 00:07:06,759 --> 00:07:08,469 It really happened. - Oh, yes, 71 00:07:08,469 --> 00:07:09,511 I'm quite sure it did, 72 00:07:09,511 --> 00:07:11,013 with everything that you have written. 73 00:07:11,013 --> 00:07:12,723 You see, it happened in your imagination. 74 00:07:12,723 --> 00:07:13,933 No, it didn't. 75 00:07:13,933 --> 00:07:16,894 It's pure and simple truth. Let me assure you, young man. 76 00:07:16,894 --> 00:07:18,187 I believe there are only seven years 77 00:07:18,187 --> 00:07:19,313 difference between us. 78 00:07:19,313 --> 00:07:21,148 It could be eight. 79 00:07:21,148 --> 00:07:25,402 Eight, then. But to me, it's a lifetime, you see, 80 00:07:25,402 --> 00:07:29,949 and I await here something that doesn't exist: my death. 81 00:07:29,949 --> 00:07:31,992 You're extraordinary. 82 00:07:31,992 --> 00:07:33,786 I'd been led to believe that death is certain, 83 00:07:33,786 --> 00:07:35,746 yet you say it doesn't exist. 84 00:07:35,746 --> 00:07:37,414 It does, though. - You're confusing death 85 00:07:37,414 --> 00:07:39,208 with the tomb, young man. 86 00:07:39,208 --> 00:07:40,709 It's a common mistake. 87 00:07:40,709 --> 00:07:42,920 A sheet of marble that'll cover all of us, 88 00:07:42,920 --> 00:07:44,672 assures us that it's certainly the tomb, 89 00:07:44,672 --> 00:07:47,591 but life has not been ended. 90 00:07:47,591 --> 00:07:49,009 Of the people who are buried, 91 00:07:49,009 --> 00:07:50,678 there are many who haven't died. 92 00:07:50,678 --> 00:07:52,429 They survive. I've researched this. 93 00:07:52,471 --> 00:07:54,640 Oh, I think you're making fun of me. 94 00:07:54,640 --> 00:07:57,226 A man of your great intelligence certainly doesn't believe 95 00:07:57,226 --> 00:07:59,520 that there's a hereafter. Oh, no, no. 96 00:07:59,520 --> 00:08:01,355 I'd like to give you more credit. 97 00:08:03,065 --> 00:08:05,526 My gratitude. You have properly insulted my intelligence 98 00:08:05,526 --> 00:08:08,195 with I'd say an exquisite elegance. 99 00:08:09,154 --> 00:08:12,074 If I've insulted you, I didn't mean to, and I apologize. 100 00:08:12,074 --> 00:08:14,952 You've always had my admiration and all my respect, as well. 101 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 And you still do. 102 00:08:17,413 --> 00:08:19,748 However, I disagree with you. 103 00:08:19,748 --> 00:08:24,003 I think life's cycle terminates with death and entombment. 104 00:08:24,003 --> 00:08:27,089 After that, well, there's nothing. It's the end. 105 00:08:27,089 --> 00:08:30,050 If there is some existence after that... 106 00:08:30,050 --> 00:08:33,721 If there is, I firmly believe that it's in the spirit. 107 00:08:33,721 --> 00:08:35,681 That may never die. 108 00:08:35,681 --> 00:08:38,642 Nobody ever returns from the dead, as in your stories. 109 00:08:38,642 --> 00:08:40,644 I admit that I'm afraid, 110 00:08:40,644 --> 00:08:42,396 yet I'm not afraid of the dead. 111 00:08:43,981 --> 00:08:45,899 Not at all. It's the living. 112 00:08:46,734 --> 00:08:49,361 Oh, yes. My fear is of the living. 113 00:08:49,361 --> 00:08:51,363 They're the ones who can harm us. 114 00:08:51,363 --> 00:08:52,865 You must agree. 115 00:08:52,865 --> 00:08:54,324 Pardon me, sir. 116 00:08:55,409 --> 00:08:57,244 I am Sir Thomas Blackwood. 117 00:08:57,244 --> 00:08:59,496 I'll bear a hundred pounds sterling on the theory 118 00:08:59,496 --> 00:09:01,373 that you, sir, cannot spend a single night 119 00:09:01,373 --> 00:09:03,125 in my castle in Providence. 120 00:09:03,125 --> 00:09:04,251 Why? 121 00:09:04,251 --> 00:09:06,837 Do you believe that I might run away from the place? 122 00:09:07,963 --> 00:09:10,924 No, you'd remain there. 123 00:09:10,924 --> 00:09:13,844 Of all those who have agreed to take up my wager, 124 00:09:13,844 --> 00:09:15,763 not one has ever lived to run away. 125 00:09:16,722 --> 00:09:19,475 I'm sorry that I'm unable to take you up on your bet. 126 00:09:20,476 --> 00:09:23,437 Oh, perhaps it's just as well, young man. 127 00:09:23,437 --> 00:09:25,731 I've heard of this castle of Sir Thomas. 128 00:09:25,731 --> 00:09:27,149 It's on a cliff overlooking the valley 129 00:09:27,149 --> 00:09:29,151 in the Providence vicinity. 130 00:09:29,151 --> 00:09:30,778 Approximately 12 months ago, 131 00:09:30,778 --> 00:09:33,322 a bride and groom visited there. 132 00:09:33,322 --> 00:09:34,448 They were the last. - That's right. 133 00:09:34,448 --> 00:09:36,366 He was a cousin of my wife's. 134 00:09:36,366 --> 00:09:38,077 The information I was given was that, 135 00:09:38,077 --> 00:09:40,537 and Sir Thomas might dispute it, 136 00:09:40,579 --> 00:09:42,539 they were never seen again. - Now, these honeymooners 137 00:09:42,539 --> 00:09:44,166 decided that they'd stay. 138 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 Is that it? 139 00:09:45,501 --> 00:09:47,127 You don't want me to think that they disappeared 140 00:09:47,127 --> 00:09:49,129 into nothing. 141 00:09:49,129 --> 00:09:51,215 Whether they still live or if they died, 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,800 I'm certain that they left. 143 00:09:52,800 --> 00:09:54,843 Mr. Poe is telling the truth. 144 00:09:54,843 --> 00:09:56,512 He happens to be right. 145 00:09:57,554 --> 00:09:59,556 They remain there. 146 00:09:59,598 --> 00:10:02,184 They are both resting there in the family cemetery. 147 00:10:04,144 --> 00:10:05,729 Each year, I search like this. 148 00:10:05,729 --> 00:10:07,689 I seek to locate a courageous man who will say 149 00:10:07,689 --> 00:10:10,567 that he's willing to spend the night in the castle 150 00:10:10,567 --> 00:10:12,736 and dispel the legend. 151 00:10:12,736 --> 00:10:15,489 But you are quite a nice young man, 152 00:10:15,489 --> 00:10:17,282 and I feel grateful that you've decided 153 00:10:17,282 --> 00:10:19,535 to refuse to accept the wager. 154 00:10:19,535 --> 00:10:22,412 It's not that I don't want to wager, milord. 155 00:10:22,412 --> 00:10:24,540 I'm not a coward. 156 00:10:24,540 --> 00:10:28,252 The fact is I lack the required sum. 157 00:10:28,252 --> 00:10:31,755 You see, most journalists these days don't have money. 158 00:10:31,755 --> 00:10:33,090 Am I right? 159 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 For 10, I'd be glad to-- - You'd take the wager 160 00:10:35,259 --> 00:10:38,387 for 10 sterling? - Right away. 161 00:10:38,387 --> 00:10:40,889 Then you will go there tonight... 162 00:10:40,889 --> 00:10:44,226 The Night of the Dead. 163 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 It is only from midnight tonight, 164 00:10:45,811 --> 00:10:49,481 the first midnight in November, until the sunrise, 165 00:10:50,315 --> 00:10:52,526 that you may see the dead come back to perform again 166 00:10:52,526 --> 00:10:55,404 those tragedies which had cost them their lives. 167 00:10:57,364 --> 00:10:59,700 Well, you know, this experience is likely to prove 168 00:10:59,700 --> 00:11:01,201 a valuable addition to my thesis. 169 00:11:01,201 --> 00:11:03,078 I have an excellent title already: 170 00:11:03,912 --> 00:11:07,249 "The Castle of Terror." 171 00:11:07,249 --> 00:11:09,751 Please think about whether you really want to go there. 172 00:11:09,751 --> 00:11:10,919 I look forward to it. 173 00:11:10,919 --> 00:11:13,505 But you, sir, I want that interview now. 174 00:11:13,505 --> 00:11:17,259 No, you must go there immediately. 175 00:11:17,259 --> 00:11:19,052 It's a distance away. 176 00:11:19,052 --> 00:11:21,972 It will take us at least about two hours in my carriage. 177 00:11:23,765 --> 00:11:26,643 What about my interview with Mr. Poe here? 178 00:11:26,643 --> 00:11:28,478 If it's so important to you, 179 00:11:28,478 --> 00:11:31,190 perhaps we can talk while we're traveling. 180 00:11:31,190 --> 00:11:34,234 Do you mind if I accompany you? I would like to. 181 00:11:34,234 --> 00:11:36,236 I assure you, I'll be honored. 182 00:11:37,988 --> 00:11:39,531 Come on, I'm ready to go. 183 00:11:40,532 --> 00:11:41,909 Coming, sir? 184 00:11:41,909 --> 00:11:43,452 During the journey, I should be able to get 185 00:11:43,452 --> 00:11:44,786 a good interview tonight. 186 00:11:44,786 --> 00:11:45,829 Of course. 187 00:11:52,044 --> 00:11:54,338 Thank you, gentlemen. Goodnight. 188 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Goodnight. 189 00:12:19,821 --> 00:12:22,366 Have you ever tried to write stories 190 00:12:23,116 --> 00:12:24,993 inspired by reality? 191 00:12:25,410 --> 00:12:26,578 Reality... 192 00:12:28,247 --> 00:12:30,249 Always lies beyond, 193 00:12:30,249 --> 00:12:31,500 on the outside, 194 00:12:31,500 --> 00:12:32,584 or below, 195 00:12:32,584 --> 00:12:34,670 all the stabilized forms, 196 00:12:35,420 --> 00:12:36,797 be they of society 197 00:12:36,797 --> 00:12:38,215 as well as of the spirit. 198 00:12:39,466 --> 00:12:40,592 In the abysses, 199 00:12:40,592 --> 00:12:42,010 at the bottom of the sea, 200 00:12:42,844 --> 00:12:44,012 at the South Pole. 201 00:12:51,812 --> 00:12:54,690 Of all the subjects more or less melancholic, 202 00:12:54,690 --> 00:12:55,691 which one, 203 00:12:55,691 --> 00:12:58,986 if we follow humanity's universal understanding of it, 204 00:12:58,986 --> 00:13:00,696 is the most melancholic? 205 00:13:02,489 --> 00:13:03,657 Death 206 00:13:03,657 --> 00:13:05,284 is the obvious answer. 207 00:13:05,909 --> 00:13:08,954 And when is this most melancholic of subjects 208 00:13:09,538 --> 00:13:10,956 at its most poetic? 209 00:13:11,456 --> 00:13:13,292 When it allies itself to beauty. 210 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Therefore, 211 00:13:16,295 --> 00:13:19,589 the death of a beautiful woman is, undoubtedly, 212 00:13:20,257 --> 00:13:23,302 the most poetic subject in the world. 213 00:13:24,761 --> 00:13:26,763 Gentlemen, we're here. 214 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Mr. Foster, you still have time 215 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 if you want to return with us. - No, thank you. 216 00:13:45,866 --> 00:13:47,701 I intend to win the wager. 217 00:13:47,701 --> 00:13:49,536 Please, think it over again. 218 00:13:49,536 --> 00:13:51,121 My thanks for the interview. 219 00:13:51,121 --> 00:13:53,123 I fully expect to return, to be able 220 00:13:53,123 --> 00:13:54,958 to see it published someday. - You may. 221 00:13:54,958 --> 00:13:57,627 We'll be back to pick you up at dawn tomorrow morning. 222 00:13:57,627 --> 00:13:59,755 Let me wish you the best of luck. 223 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 You'll find the castle through that gate. 224 00:14:01,173 --> 00:14:03,383 And I also want to wish you good luck. 225 00:14:03,383 --> 00:14:04,968 - Thank you. - Grazie. 226 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 Oh. 227 00:24:07,445 --> 00:24:08,279 Hmm. 228 00:24:37,642 --> 00:24:40,812 You mustn't let a mirror frighten you as this dusty one has. 229 00:24:40,812 --> 00:24:43,564 That was just your own reflection there. 230 00:24:43,564 --> 00:24:45,066 Yet you'll have to be suspicious 231 00:24:45,066 --> 00:24:47,735 and search very carefully every room. 232 00:24:47,735 --> 00:24:49,737 You know, it's important to remain calm. 233 00:24:51,155 --> 00:24:52,365 Whatever happens tonight, 234 00:24:52,365 --> 00:24:54,283 you will have to survive 'til morning. 235 00:25:25,857 --> 00:25:27,859 Huh, just a painting. 236 00:25:38,369 --> 00:25:40,121 Hmm. You're a beauty. 237 00:25:41,039 --> 00:25:44,125 I've decided to make notes. Will you mind? 238 00:25:44,125 --> 00:25:44,959 Hmm. 239 00:27:20,138 --> 00:27:21,848 Did my brother send you? 240 00:27:28,437 --> 00:27:30,690 If, uh, if you are referring 241 00:27:30,690 --> 00:27:33,151 to Lord Thomas Blackwood, yes. 242 00:27:34,819 --> 00:27:37,613 I'm Alan, Alan Foster. 243 00:27:37,613 --> 00:27:40,783 My name is Elisabeth. 244 00:27:40,783 --> 00:27:44,328 Your brother led me to believe the castle was uninhabited. 245 00:27:44,328 --> 00:27:45,163 I see. 246 00:27:46,038 --> 00:27:49,834 Dear Thomas tells that to everyone because to him I'm dead. 247 00:27:49,834 --> 00:27:51,294 What? 248 00:27:51,294 --> 00:27:56,299 Yes, because ever since I left his world, 249 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 I came here to search for happiness with the man I love. 250 00:28:02,471 --> 00:28:05,850 And you could never succeed in convincing him, 251 00:28:05,850 --> 00:28:08,436 reconciling him. - A Lord will never accept 252 00:28:08,436 --> 00:28:10,563 his own gardener as a brother-in-law. 253 00:28:10,563 --> 00:28:12,773 Since then, I've been alone. - I'll go. 254 00:28:12,773 --> 00:28:14,275 I remind you of the past. 255 00:28:15,860 --> 00:28:17,236 Are you afraid of me? 256 00:28:19,280 --> 00:28:20,114 No. 257 00:28:21,073 --> 00:28:22,366 But if I'd known that you were here, 258 00:28:22,366 --> 00:28:24,452 I wouldn't have accepted your brother's wager. 259 00:28:24,452 --> 00:28:26,078 Ah, yes, of course. 260 00:28:26,078 --> 00:28:28,331 That's the wager my brother makes every year, 261 00:28:29,290 --> 00:28:31,959 so that I may have company for one night. 262 00:28:31,959 --> 00:28:34,670 And also to give credit to all the fantastic stories 263 00:28:34,712 --> 00:28:36,464 that are told about this castle. 264 00:28:37,340 --> 00:28:39,800 Is it fantasy or real? 265 00:28:39,800 --> 00:28:41,594 Like all fantastic stories, 266 00:28:41,594 --> 00:28:44,013 mere coincidence and little reality. 267 00:28:45,264 --> 00:28:48,267 But don't you want to win the wager? 268 00:28:48,267 --> 00:28:53,272 Mm. Ah, is there anyone that has succeeded in the past? 269 00:28:55,316 --> 00:28:58,027 The past doesn't count. You are here tonight. 270 00:28:58,027 --> 00:28:59,487 You'll win and get rich. 271 00:29:02,865 --> 00:29:06,327 I'll be truthful. I could wager only 10 pounds. 272 00:29:06,327 --> 00:29:07,662 I'm a poor man. 273 00:29:08,537 --> 00:29:10,331 Then you won't become rich, 274 00:29:10,331 --> 00:29:12,625 but you can help me spite my brother. 275 00:29:14,585 --> 00:29:15,419 Come. 276 00:29:20,132 --> 00:29:22,802 I've prepared your room upstairs. 277 00:29:24,387 --> 00:29:25,513 You knew I'd be here? 278 00:29:26,430 --> 00:29:28,057 Naturally. 279 00:29:28,057 --> 00:29:30,476 Every year on this night, someone arrives. 280 00:29:37,441 --> 00:29:40,653 On this night, eh? The Night of the Dead. 281 00:29:42,822 --> 00:29:44,282 - Afraid? - Who did this? 282 00:29:45,199 --> 00:29:47,159 Nobody. 283 00:29:47,159 --> 00:29:50,496 The candles are being extinguished simply by the wind. 284 00:29:55,251 --> 00:29:56,460 You're trembling. 285 00:29:57,461 --> 00:30:01,090 Oh, it seems cold in here. 286 00:30:01,090 --> 00:30:04,593 Come this way. Must I have to give you courage? 287 00:30:05,553 --> 00:30:06,971 A woman? 288 00:30:06,971 --> 00:30:08,764 That doesn't seem right, now does it? 289 00:30:08,764 --> 00:30:09,849 Look there! 290 00:30:14,395 --> 00:30:16,147 - What is it? - The portrait. 291 00:30:17,231 --> 00:30:18,607 It's affected by the light. 292 00:30:19,692 --> 00:30:23,237 First time that it did that, I'd moved the candles. 293 00:30:27,283 --> 00:30:28,743 What did they do to it? 294 00:30:29,577 --> 00:30:32,121 Made her eyes seem to glow. 295 00:30:32,121 --> 00:30:36,584 This entire painting of your ancestor seemed alive. 296 00:30:39,754 --> 00:30:44,216 Hmm. But Julia isn't a Blackwood, 297 00:30:44,216 --> 00:30:46,469 and she's exactly my age. 298 00:30:47,428 --> 00:30:48,846 Oh. 299 00:30:49,805 --> 00:30:51,265 Forgive me. 300 00:30:51,265 --> 00:30:53,017 I'm making a lot of errors. 301 00:30:53,017 --> 00:30:56,187 I'm truly sorry. I better leave you alone. 302 00:30:56,187 --> 00:30:58,272 Be so good as to make my apologies to Julia, 303 00:30:58,272 --> 00:31:00,566 though I haven't had the pleasure of meeting her. 304 00:31:01,442 --> 00:31:03,235 You're going to meet her very soon. 305 00:31:06,364 --> 00:31:08,741 I found that piece of lace as I came in. 306 00:31:08,741 --> 00:31:11,410 I supposed it belonged to someone here. 307 00:31:11,410 --> 00:31:12,661 Thank you. 308 00:31:16,457 --> 00:31:17,583 This way, Alan. 309 00:31:18,959 --> 00:31:20,002 Come with me. 310 00:31:22,838 --> 00:31:24,632 This is so different from what I expected. 311 00:31:24,632 --> 00:31:26,717 I was prepared to spend the night with horrible ghosts 312 00:31:26,717 --> 00:31:28,469 and instead I find you. 313 00:31:31,097 --> 00:31:32,973 I'm glad you feel that way. 314 00:31:32,973 --> 00:31:35,518 I hope you feel at home because you're nice. 315 00:31:37,978 --> 00:31:40,189 Yes, I like you very much. 316 00:31:41,857 --> 00:31:43,275 And Julia will like you. 317 00:31:45,694 --> 00:31:49,365 But she must realize that my brother sent you to visit me. 318 00:32:06,632 --> 00:32:07,883 In here, the things have been kept 319 00:32:07,883 --> 00:32:09,468 more orderly, as you can see. 320 00:32:09,468 --> 00:32:10,886 I've been without servants ever since 321 00:32:10,886 --> 00:32:12,096 the day that I arrived. 322 00:32:12,096 --> 00:32:13,889 It's not been easy seeing that these things stay 323 00:32:13,931 --> 00:32:16,350 in readiness for a visitor like you, Alan. 324 00:32:39,957 --> 00:32:42,376 Alan, come here and sit next to me. 325 00:32:47,798 --> 00:32:50,634 I want to hear what's happening in the world outside. 326 00:32:51,510 --> 00:32:53,888 Well, there's nothing new. 327 00:32:53,888 --> 00:32:56,140 People are born and others die every day. 328 00:32:56,140 --> 00:32:58,517 Business seems as usual. In fact, the world goes on. 329 00:32:58,517 --> 00:32:59,852 It remains the same. 330 00:32:59,852 --> 00:33:01,896 You haven't missed anything while you've stayed here 331 00:33:01,896 --> 00:33:04,523 in your own world. And you seem content, are you not? 332 00:33:05,399 --> 00:33:06,859 It's a shame, though, that society 333 00:33:06,859 --> 00:33:08,444 is deprived of the pleasure of seeing 334 00:33:08,444 --> 00:33:10,112 such a charming woman as you. 335 00:33:12,114 --> 00:33:13,115 You're very kind. 336 00:33:13,115 --> 00:33:15,993 Do you really consider that I'm an attractive woman, Alan? 337 00:33:16,994 --> 00:33:19,079 Oh, yes, Elisabeth. 338 00:33:19,079 --> 00:33:21,165 I'm being very truthful. 339 00:33:21,165 --> 00:33:23,417 I know you are, but now I'm very anxious 340 00:33:23,417 --> 00:33:25,294 to hear all about you. 341 00:33:25,294 --> 00:33:26,879 I'm afraid there's not much to tell. 342 00:33:26,879 --> 00:33:29,632 But you ask me, so I'll try. 343 00:33:29,632 --> 00:33:33,469 I'm single, never been inside a prison. 344 00:33:33,469 --> 00:33:36,096 In London, I earn a steady living as a writer. 345 00:33:36,096 --> 00:33:38,766 To be honest, I've been very lonely. 346 00:33:41,894 --> 00:33:44,063 Tonight, you won't be so lonely. 347 00:33:44,063 --> 00:33:46,315 I don't believe we've met. 348 00:33:55,366 --> 00:33:58,202 Earlier tonight, I was admiring your lovely portrait. 349 00:33:59,161 --> 00:34:01,664 Yet Elisabeth is the woman you admire. 350 00:34:01,664 --> 00:34:06,627 Ah. Elisabeth is really beautiful, isn't she? 351 00:34:06,835 --> 00:34:10,130 But you are also beautiful, my dear Julia. 352 00:34:10,130 --> 00:34:12,132 Well, you are kind. 353 00:34:12,132 --> 00:34:14,009 I envy you. You know that. 354 00:34:14,051 --> 00:34:17,429 Julia, you better not start trying to cause any trouble. 355 00:34:17,429 --> 00:34:19,306 Elisabeth, really. 356 00:34:19,306 --> 00:34:21,684 That's being quite unjust to me. 357 00:34:21,684 --> 00:34:23,227 Is it? 358 00:34:23,227 --> 00:34:25,688 Just remember, he was sent to see me. 359 00:34:25,688 --> 00:34:28,023 Are you certain, my dear? Is it true, Mr. Foster? 360 00:34:28,023 --> 00:34:29,650 Oh, well, no, no. 361 00:34:29,650 --> 00:34:31,986 I'd been led to believe that it's part of a wager. 362 00:34:31,986 --> 00:34:34,238 That's why I came here. - You see, Elisabeth? 363 00:34:34,238 --> 00:34:35,823 I'm warning you, Julia. 364 00:34:35,823 --> 00:34:38,284 Mind your own business. - Oh, don't threaten me. 365 00:34:38,284 --> 00:34:39,952 As you can see, Mr. Foster is finding this 366 00:34:39,952 --> 00:34:41,829 very embarrassing, Elisabeth. 367 00:34:41,829 --> 00:34:44,039 I have the feeling that he might like to be left alone. 368 00:34:44,081 --> 00:34:46,000 Why don't you leave? - Be still! 369 00:34:46,000 --> 00:34:47,543 You're being childish again. 370 00:34:47,543 --> 00:34:48,752 Well, I'll leave then. 371 00:34:59,763 --> 00:35:01,974 It's getting late and I guess I'd better leave also. 372 00:35:01,974 --> 00:35:03,601 Until tomorrow, then. 373 00:35:03,601 --> 00:35:06,020 And I hope that you'll have a peaceful night. 374 00:35:06,020 --> 00:35:08,272 Will I be seeing you tomorrow morning? 375 00:35:08,272 --> 00:35:10,691 No, I'm sorry. I won't be here in the day. 376 00:35:13,819 --> 00:35:15,696 You mean you're leaving? 377 00:35:15,696 --> 00:35:16,947 Not at all. 378 00:35:16,947 --> 00:35:19,325 I only said I shan't be here tomorrow morning 379 00:35:19,325 --> 00:35:20,367 in the daylight. 380 00:35:26,540 --> 00:35:28,334 Well, goodnight. 381 00:35:42,848 --> 00:35:45,309 That's being unfair. He's my guest. 382 00:35:45,309 --> 00:35:46,894 Will you stop staring at me like that? 383 00:35:46,894 --> 00:35:48,395 He belongs only to me. 384 00:35:49,229 --> 00:35:51,482 You have no right to interrupt our visit. 385 00:35:51,482 --> 00:35:53,359 Oh, yes, I did. 386 00:35:53,359 --> 00:35:54,693 He might've learned the secret. 387 00:35:54,693 --> 00:35:56,862 Yet maybe you'd like that. 388 00:35:56,862 --> 00:35:59,448 Would you like him to learn it? Yes or no? 389 00:35:59,448 --> 00:36:00,949 I can't let him know. 390 00:36:02,326 --> 00:36:03,911 If he did, he'd never be able to face me 391 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 and he'd try to leave. 392 00:36:05,037 --> 00:36:07,748 He must never learn the truth about this horrible place. 393 00:36:07,748 --> 00:36:09,500 He will learn the truth. 394 00:36:09,500 --> 00:36:11,794 Just see him again and I will tell him. 395 00:36:11,794 --> 00:36:14,129 Julia, I need him. 396 00:36:15,130 --> 00:36:16,840 I need to be with him. 397 00:36:16,840 --> 00:36:19,218 - Are you in love with him? - Yes, I love him. 398 00:36:20,260 --> 00:36:21,845 Poor dear. 399 00:36:21,845 --> 00:36:25,057 And can you really expect that you'll be happy, Elisabeth? 400 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 Happy? 401 00:36:31,313 --> 00:36:34,149 Yes. I'll be happy with him. 402 00:36:34,149 --> 00:36:37,444 No, you won't be happy with any man. 403 00:36:40,114 --> 00:36:43,492 I'm certain that with Alan here, I can really be happy. 404 00:36:43,492 --> 00:36:44,785 You're speaking like this, Julia, 405 00:36:44,785 --> 00:36:46,787 only because you're so jealous. 406 00:36:46,787 --> 00:36:49,790 That's the only reason you're so against us. 407 00:36:49,790 --> 00:36:52,710 No. You're liable to feel disappointed. 408 00:36:53,627 --> 00:36:56,505 I'll not be. I've dreamed of this night. 409 00:36:56,505 --> 00:36:59,174 At last, I can go away with the man I love. 410 00:36:59,216 --> 00:37:00,843 You can't leave, Elisabeth. 411 00:37:01,885 --> 00:37:04,138 You're trapped in this castle. 412 00:37:04,138 --> 00:37:06,348 Trapped here? No, it's not true. 413 00:37:06,348 --> 00:37:08,434 It can't be! It can't be! 414 00:37:39,047 --> 00:37:44,428 "I'll wait for you at midnight in the park under the big oak. Hector." 415 00:37:45,721 --> 00:37:48,348 CARMUS - INTRODUCTION TO METAPHYSICAL MEDICINE 416 00:38:34,436 --> 00:38:36,480 Oh, you're still up, I see. 417 00:38:36,480 --> 00:38:38,190 I feared you'd be asleep. 418 00:38:38,190 --> 00:38:40,234 I hope you won't be too angry. I wanted to see you. 419 00:38:40,234 --> 00:38:43,195 I'm pleased you're here. 420 00:38:43,195 --> 00:38:45,531 I wanted to see you again. 421 00:38:45,531 --> 00:38:48,200 You've made me feel so much at home tonight. 422 00:38:48,200 --> 00:38:50,160 And I'm very attracted to you, my dear. 423 00:38:51,119 --> 00:38:52,996 Alan, dear, are you really? 424 00:38:52,996 --> 00:38:55,082 Yes, Elisabeth. 425 00:38:55,082 --> 00:38:56,041 Thank you. 426 00:38:57,125 --> 00:38:59,169 Your hair, it's lovely. 427 00:38:59,169 --> 00:39:02,923 Your beauty is strange and very unusual. 428 00:39:09,137 --> 00:39:13,100 Carmus. I see that you were planning to read this. 429 00:39:13,100 --> 00:39:15,644 In that case, I will leave-- - No, please stay here. 430 00:39:15,644 --> 00:39:17,604 Promise? 431 00:39:17,604 --> 00:39:19,147 Elisabeth, I must tell you that I think 432 00:39:19,147 --> 00:39:21,149 you're the loveliest girl on this earth. 433 00:39:23,777 --> 00:39:27,364 Oh, Alan, I'm so very happy you said that. 434 00:39:30,909 --> 00:39:31,994 Kiss me? 435 00:39:33,579 --> 00:39:34,913 If you mind, then... 436 00:39:38,959 --> 00:39:40,043 Kiss me. 437 00:39:41,378 --> 00:39:43,755 Love me, Alan. Love me. 438 00:39:46,091 --> 00:39:47,968 Oh, yes, my dearest. 439 00:39:49,595 --> 00:39:51,972 Keep on embracing me. 440 00:39:51,972 --> 00:39:54,099 I want to absorb the warmth of your body. 441 00:39:56,226 --> 00:39:59,146 Kiss me, kiss me, warm me, dearest Alan. 442 00:40:02,107 --> 00:40:05,611 Alan, my dearest, you will give me life. 443 00:40:17,623 --> 00:40:18,957 Yes... 444 00:40:27,799 --> 00:40:29,092 Ah, yes... 445 00:40:29,760 --> 00:40:30,594 Yes... 446 00:40:33,430 --> 00:40:34,765 Alan... 447 00:40:37,976 --> 00:40:39,353 My love... 448 00:40:43,774 --> 00:40:44,608 Yes... 449 00:40:45,859 --> 00:40:46,693 Yes... 450 00:40:51,281 --> 00:40:55,285 I tried telling her. I tried. 451 00:40:56,119 --> 00:40:57,996 I'll make her remember this night. 452 00:41:11,969 --> 00:41:13,720 Did you see her? 453 00:41:13,720 --> 00:41:16,515 Elisabeth? Yes, she went back in there again. 454 00:41:16,515 --> 00:41:18,767 I knew she'd see him and she did. 455 00:41:18,767 --> 00:41:20,811 It's too late. - She'll be sorry she did, 456 00:41:20,811 --> 00:41:22,980 pretending to be something that she isn't. 457 00:41:22,980 --> 00:41:25,107 I'd better tell Herbert. Excuse me. 458 00:41:33,740 --> 00:41:35,492 We've met too late, my love. 459 00:41:37,661 --> 00:41:39,997 If that's true, I've not been happier. 460 00:41:39,997 --> 00:41:43,125 Besides, dear, we'll be together from now on. 461 00:41:45,419 --> 00:41:46,712 No, apart. 462 00:41:47,546 --> 00:41:51,967 Your life is today, but mine is the past. 463 00:41:54,344 --> 00:41:56,638 I don't believe that, Elisabeth. 464 00:41:58,724 --> 00:42:01,977 I can't be in your world, I remain in mine. 465 00:42:15,449 --> 00:42:16,408 Elisabeth! 466 00:42:20,495 --> 00:42:21,747 Yes, Alan? 467 00:42:21,747 --> 00:42:25,125 Oh, thank heavens. 468 00:42:25,125 --> 00:42:29,254 For a moment, I thought that your heart had stopped. 469 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 My heart isn't beating, Alan. 470 00:42:34,134 --> 00:42:36,053 It hasn't beaten for 10 years. 471 00:42:37,971 --> 00:42:40,140 I'm dead, Alan... 472 00:42:41,975 --> 00:42:42,851 Dead. 473 00:42:42,851 --> 00:42:45,270 Elisabeth! 474 00:42:45,270 --> 00:42:47,773 No! No, Herbert, no! 475 00:42:47,773 --> 00:42:49,274 Oh! 476 00:43:12,964 --> 00:43:15,175 Uh! 477 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Elisabeth? 478 00:44:20,824 --> 00:44:21,867 Elisabeth! 479 00:44:27,956 --> 00:44:28,999 Elisabeth! 480 00:44:38,258 --> 00:44:40,302 Elisabeth! Elisabeth! 481 00:44:51,396 --> 00:44:52,564 Elisabeth. 482 00:45:01,198 --> 00:45:02,365 Elisabeth! 483 00:45:05,911 --> 00:45:08,997 It's not possible. 484 00:45:08,997 --> 00:45:12,167 Everything is possible here tonight. 485 00:45:12,167 --> 00:45:14,753 You must not be concerned about Elisabeth. 486 00:45:14,753 --> 00:45:17,672 What happened? She disappeared! 487 00:45:17,714 --> 00:45:19,966 - Yes, yes, she did. - It was horrible. 488 00:45:19,966 --> 00:45:21,676 Where is she? I must find her. 489 00:45:21,718 --> 00:45:24,221 - It's no use. - You mean she's dead? 490 00:45:24,221 --> 00:45:27,265 But if she was killed, I will have to find her body. 491 00:45:27,265 --> 00:45:29,100 You will not find it. 492 00:45:29,100 --> 00:45:31,728 It does not exist in your world. 493 00:45:33,647 --> 00:45:36,066 You, sir. Who are you? 494 00:45:36,066 --> 00:45:38,360 I am Dr. Carmus. 495 00:45:38,360 --> 00:45:41,988 Carmus? The famous doctor and scientist? 496 00:45:43,156 --> 00:45:43,990 Yes. 497 00:45:46,743 --> 00:45:48,286 There's been no news of you for years 498 00:45:48,286 --> 00:45:49,621 and I concluded that you had died. 499 00:45:49,621 --> 00:45:51,498 Did you? 500 00:45:51,498 --> 00:45:53,250 Perhaps it's accurate to say that I stopped 501 00:45:53,250 --> 00:45:55,043 surviving in your world. 502 00:45:55,043 --> 00:45:56,836 I wanted to try some experiments 503 00:45:56,836 --> 00:45:58,338 and I wasn't allowed to do it. 504 00:45:59,381 --> 00:46:01,549 But you've suffered a shock. 505 00:46:01,549 --> 00:46:04,177 I want to prescribe something to drink. 506 00:46:04,177 --> 00:46:05,011 This way. 507 00:46:07,931 --> 00:46:09,933 I have an excellent whiskey in my study. 508 00:46:21,027 --> 00:46:21,987 Come in, won't you? 509 00:46:25,699 --> 00:46:28,660 The drink will relax your nerves, Foster. 510 00:46:28,660 --> 00:46:30,495 Your name is Foster, isn't it? 511 00:46:30,495 --> 00:46:32,122 How'd you know? 512 00:46:32,122 --> 00:46:34,291 I overheard you speaking to Elisabeth. 513 00:46:34,291 --> 00:46:36,751 - You heard everything? - Yes. 514 00:46:36,751 --> 00:46:41,548 I heard every word, and I also saw what happened. 515 00:46:42,632 --> 00:46:45,135 But I was unable to intervene in any way. 516 00:46:46,594 --> 00:46:48,305 You will understand the reason. 517 00:46:58,982 --> 00:47:02,402 Sit down, please. Sit down and let the drink relax you. 518 00:47:09,617 --> 00:47:10,744 It's impossible. 519 00:47:12,746 --> 00:47:14,539 It seems as if this is a nightmare. 520 00:47:15,582 --> 00:47:18,001 I feel convinced Elisabeth's alive. 521 00:47:18,001 --> 00:47:21,338 I held her in my arms. I felt life in her body. 522 00:47:21,338 --> 00:47:22,505 I saw her living! 523 00:47:23,423 --> 00:47:25,884 It's because at that moment she lived with the strength 524 00:47:25,884 --> 00:47:28,553 of her senses and they never can die. 525 00:47:29,429 --> 00:47:30,722 I don't understand. 526 00:47:34,100 --> 00:47:37,020 In all human beings, 527 00:47:37,020 --> 00:47:38,813 There are three forms of life. 528 00:47:40,523 --> 00:47:43,276 The weakest of them is the human body. 529 00:47:45,111 --> 00:47:48,615 Then the spirit, that is indestructible. 530 00:47:48,615 --> 00:47:52,410 Then the senses. I've proved that they're not eternal, 531 00:47:52,410 --> 00:47:56,164 but continue normally after death in some bodies. 532 00:47:56,164 --> 00:47:58,833 Experimenting with this theory, I proved 533 00:47:58,875 --> 00:48:01,795 that the senses remain strongest when a human being 534 00:48:01,795 --> 00:48:04,422 is torn from life by an act of violence. 535 00:48:04,422 --> 00:48:07,008 I've seen this frequently when there is emotion. 536 00:48:07,926 --> 00:48:11,388 In other words, death isn't completely accepted 537 00:48:11,388 --> 00:48:13,681 unless the victim is ready to die. 538 00:48:13,681 --> 00:48:16,059 Hmm. I think that's completely absurd. 539 00:48:17,185 --> 00:48:18,812 I'll prove my thesis, then. 540 00:48:24,943 --> 00:48:27,320 To conduct my experiments in privacy, 541 00:48:27,320 --> 00:48:30,490 I rented this castle from Lord Blackwood years ago, 542 00:48:30,490 --> 00:48:32,742 away from a suspicious world. 543 00:48:32,742 --> 00:48:34,994 You will now see how successful I was. 544 00:48:40,083 --> 00:48:43,378 Now, be careful because he's very dangerous. 545 00:48:45,088 --> 00:48:48,174 At this moment, the snake here is ready 546 00:48:48,174 --> 00:48:49,884 to strike in his own defense. 547 00:49:04,023 --> 00:49:05,984 I'll take its life, 548 00:49:06,985 --> 00:49:08,778 yet it will continue to live through the senses 549 00:49:08,778 --> 00:49:11,156 even though life is out of the body. 550 00:49:11,156 --> 00:49:14,617 And survival through the senses is even stronger in humans. 551 00:49:14,617 --> 00:49:17,662 Doctor, I have seen Elisabeth, and alive, 552 00:49:17,662 --> 00:49:19,706 and I feel she didn't die. 553 00:49:19,706 --> 00:49:21,708 You have not proven your theory, 554 00:49:21,708 --> 00:49:23,918 because I still feel unconvinced she's been killed. 555 00:49:29,591 --> 00:49:30,675 It's over. 556 00:49:32,385 --> 00:49:34,053 The serpent must be dead. 557 00:49:35,847 --> 00:49:37,557 See if it is. 558 00:49:37,557 --> 00:49:39,684 Put out your hand. 559 00:49:41,686 --> 00:49:43,480 It's still dangerous. 560 00:49:43,480 --> 00:49:45,690 As you can see, the senses are still living. 561 00:49:47,400 --> 00:49:48,943 Its flesh has been killed, 562 00:49:48,985 --> 00:49:51,112 but the senses can live on indefinitely. 563 00:49:52,030 --> 00:49:53,907 - You may be right. - This is only 564 00:49:53,907 --> 00:49:57,327 a small illustration of theories I have proven here. 565 00:49:57,327 --> 00:49:59,037 You've been a witness to life after death. 566 00:49:59,037 --> 00:50:02,582 Are you persuaded now the theory is correct? 567 00:50:06,085 --> 00:50:08,796 A reptile perhaps can exist 568 00:50:08,796 --> 00:50:11,466 after death, but tell me, doctor, can a human? 569 00:50:11,466 --> 00:50:13,343 You don't believe it. 570 00:50:13,343 --> 00:50:15,011 Then I'll show you further proof. 571 00:50:15,929 --> 00:50:17,597 You've already seen Elisabeth. 572 00:50:18,806 --> 00:50:22,352 You have held her closely and you felt the reactions 573 00:50:22,352 --> 00:50:24,604 of a living body as you embraced her. 574 00:50:25,522 --> 00:50:30,360 However, Elisabeth rests there beneath the earth. 575 00:50:30,360 --> 00:50:34,239 She's been dead many years. 576 00:50:34,239 --> 00:50:35,657 And the others? 577 00:50:35,657 --> 00:50:38,910 They are there also, victims of their destiny. 578 00:50:40,995 --> 00:50:42,038 What destiny? 579 00:50:43,164 --> 00:50:46,417 Come with me. I shall explain. 580 00:50:51,673 --> 00:50:54,008 In a few minutes more, 581 00:50:54,050 --> 00:50:55,802 the dead will relive their last five minutes 582 00:50:55,802 --> 00:50:57,804 in which they encountered their destiny. 583 00:51:16,281 --> 00:51:18,700 Only a man as sick as Lord Thomas would send you here 584 00:51:18,700 --> 00:51:20,785 on the 2nd of November. 585 00:51:20,785 --> 00:51:22,704 He's as sadistic as his grandfather, 586 00:51:22,704 --> 00:51:24,539 the first Count of Blackblood. 587 00:51:24,539 --> 00:51:26,332 Blackwood. 588 00:51:26,332 --> 00:51:29,210 He had the name changed to Blackwood, 589 00:51:29,210 --> 00:51:33,256 but the first Count was known as Blackblood originally. 590 00:51:33,256 --> 00:51:35,675 He was made a Lord when he became a hangman 591 00:51:35,675 --> 00:51:37,302 and hung criminals from the trees. 592 00:51:37,302 --> 00:51:41,723 He was infamous as the Hangman of London. 593 00:51:45,727 --> 00:51:49,856 In many ways, Lord Thomas is even worse than his ancestor. 594 00:51:53,693 --> 00:51:55,945 Please, doctor, I beg of you. 595 00:51:57,530 --> 00:51:59,073 Tell me of Elisabeth. 596 00:52:01,075 --> 00:52:02,327 It is the hour. 597 00:52:03,369 --> 00:52:06,164 Words have no meaning. Look in there. 598 00:52:38,529 --> 00:52:41,032 - Oh! - Would you like some water? 599 00:52:41,032 --> 00:52:42,158 Yes, thank you. 600 00:52:59,759 --> 00:53:01,678 What do you want? - I must talk to you. 601 00:53:01,678 --> 00:53:02,970 Please don't say no. 602 00:53:10,895 --> 00:53:13,022 I'll try to meet you later. Go away. 603 00:53:27,453 --> 00:53:28,454 Elisabeth. 604 00:53:31,040 --> 00:53:33,084 Here, sip this. 605 00:53:33,084 --> 00:53:33,918 Thank you. 606 00:53:33,918 --> 00:53:35,670 So nice to see you home again, William. 607 00:53:35,670 --> 00:53:36,754 Thank you, Julia. 608 00:53:36,754 --> 00:53:39,173 I feel very glad to be here once again, 609 00:53:39,173 --> 00:53:41,718 and to be with my lovely wife... 610 00:53:46,055 --> 00:53:48,057 My Elisabeth. 611 00:53:48,057 --> 00:53:50,727 A magnificent party, William. 612 00:53:50,727 --> 00:53:51,769 Are you leaving? 613 00:53:51,769 --> 00:53:53,396 Yes, I'm sorry, I have to be in London 614 00:53:53,396 --> 00:53:54,731 for a conference in the morning, 615 00:53:54,731 --> 00:53:57,108 so we'll have to start early. 616 00:53:57,108 --> 00:53:59,485 Do you really have to be going? 617 00:53:59,485 --> 00:54:01,070 Couldn't you stay longer? 618 00:54:01,070 --> 00:54:03,573 I would like to. Thank you, my dear. 619 00:54:03,573 --> 00:54:05,783 The castle seems so gay tonight. 620 00:54:05,783 --> 00:54:07,410 Thanks to you, it's filled with life. 621 00:54:07,410 --> 00:54:09,787 William, we really must be going home. 622 00:54:11,289 --> 00:54:13,708 I was impressed with America. 623 00:54:13,708 --> 00:54:16,753 I found there a certain driving force. 624 00:54:16,753 --> 00:54:19,756 I noticed there much more vitality than in Europe, 625 00:54:19,756 --> 00:54:22,425 more than I've seen in France or Italy. 626 00:54:22,425 --> 00:54:23,926 Then you had a good journey. 627 00:54:23,926 --> 00:54:26,679 But I'm glad that my husband has returned safely to me. 628 00:54:26,679 --> 00:54:28,014 Naturally. 629 00:54:38,900 --> 00:54:40,526 - Oh, allow me. - No, no. 630 00:54:40,526 --> 00:54:43,070 I want to show them out, if you don't mind, my dear. 631 00:54:45,239 --> 00:54:46,073 Thank you. 632 00:54:47,325 --> 00:54:49,535 - Goodnight, Thomas. - And to you, William. 633 00:55:20,066 --> 00:55:22,318 - Goodnight, my dear. - Goodnight, Cynthia. 634 00:55:23,778 --> 00:55:24,779 Goodnight, Elisabeth. 635 00:55:24,779 --> 00:55:25,655 I trust we'll see you - Goodnight. 636 00:55:25,655 --> 00:55:27,740 - Again soon. - Goodnight. 637 00:55:39,794 --> 00:55:41,128 I must talk to you. I told you that. 638 00:55:41,128 --> 00:55:43,047 Not now. My husband will be looking for me. 639 00:55:43,047 --> 00:55:45,383 - I'll call you a carriage. - Thank you. 640 00:55:49,178 --> 00:55:51,055 - No. - Your carriage is coming, 641 00:55:51,055 --> 00:55:54,141 Sir Neville. 642 00:55:55,101 --> 00:55:57,144 - No. - Yes. 643 00:55:57,144 --> 00:55:58,187 Over here. 644 00:56:07,530 --> 00:56:10,074 While your husband was gone, you swore you'd love me, 645 00:56:10,074 --> 00:56:12,326 me and not him! And now that he's come back, 646 00:56:12,326 --> 00:56:14,245 I can't bear the thought of you in his arms. 647 00:56:14,245 --> 00:56:15,955 I won't allow it! 648 00:56:15,955 --> 00:56:18,416 He's my husband. Did you forget that? 649 00:56:18,416 --> 00:56:20,710 Let go of me. - I'm warning you, 650 00:56:20,710 --> 00:56:22,336 before it's too late, give him up. 651 00:56:22,336 --> 00:56:24,338 I'll kill you if you go back with William! 652 00:56:25,089 --> 00:56:26,340 No! Let me go! 653 00:56:26,382 --> 00:56:27,133 No! 654 00:56:27,717 --> 00:56:28,467 No! 655 00:56:28,801 --> 00:56:30,052 I don't want to! 656 00:56:31,304 --> 00:56:32,430 I don't want to... 657 00:56:40,646 --> 00:56:41,772 No... 658 00:56:57,955 --> 00:56:59,916 It's getting late. 659 00:56:59,916 --> 00:57:02,501 They have a rendezvous with death. 660 00:57:02,501 --> 00:57:04,003 They'll keep it. They have to. 661 00:57:06,297 --> 00:57:08,507 Every death is repeated tonight. 662 00:57:09,383 --> 00:57:10,468 Come. 663 00:57:42,291 --> 00:57:43,125 Yes... 664 00:57:43,334 --> 00:57:43,834 Yes... 665 00:57:44,543 --> 00:57:46,295 I live only when I love. 666 00:58:00,685 --> 00:58:03,437 I love you, my husband. 667 00:58:03,479 --> 00:58:05,398 You're everything to me. 668 00:58:05,398 --> 00:58:07,900 Elisabeth... Elisabeth... 669 00:58:35,094 --> 00:58:35,928 Oh. 670 00:58:37,930 --> 00:58:40,433 No! 671 00:58:52,153 --> 00:58:56,282 Oh... no! 672 00:59:19,263 --> 00:59:21,766 Don't cry. You're safe now. 673 00:59:21,766 --> 00:59:23,684 He won't harm you again. 674 00:59:23,684 --> 00:59:25,603 I've killed him. It's all right. 675 00:59:25,603 --> 00:59:27,188 I knew this was going to happen. 676 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 I knew he would try to hurt you, but it's all over now. 677 00:59:29,940 --> 00:59:31,317 I beg you, Elisabeth. 678 00:59:31,317 --> 00:59:33,152 Go away! Begone! - No... I beg you... 679 00:59:33,360 --> 00:59:34,361 Go away! 680 00:59:34,528 --> 00:59:35,446 Don't reject me. 681 00:59:35,446 --> 00:59:37,948 I hate you, I despise you! 682 00:59:38,991 --> 00:59:40,076 I love men. 683 00:59:40,076 --> 00:59:41,452 Men! Do you understand?! 684 00:59:41,452 --> 00:59:42,870 No, that's not true. 685 00:59:43,370 --> 00:59:47,166 Yes, it is! I hate you. You're a murderer! Leave me! 686 00:59:47,666 --> 00:59:51,462 I can't live only with you anymore. 687 01:00:11,315 --> 01:00:12,983 I will never leave you ever again. 688 01:00:12,983 --> 01:00:15,027 We will always be together! 689 01:00:15,778 --> 01:00:17,238 I'd rather die 690 01:00:17,822 --> 01:00:19,448 than do this. 691 01:00:19,532 --> 01:00:21,367 No, don't say that. 692 01:00:22,743 --> 01:00:23,869 You can't... 693 01:00:24,203 --> 01:00:25,204 Because... 694 01:00:26,247 --> 01:00:27,540 ...Elisabeth... 695 01:00:28,040 --> 01:00:29,208 I love you! 696 01:01:18,841 --> 01:01:20,634 Ghastly. 697 01:01:20,676 --> 01:01:24,430 Oh. 698 01:01:24,430 --> 01:01:27,224 I beg you, let me out. I can't watch. 699 01:01:27,224 --> 01:01:29,059 No one is holding you here. 700 01:01:29,059 --> 01:01:31,729 You wanted to witness this, Foster, 701 01:01:31,729 --> 01:01:34,190 but everything you see is in the past now. 702 01:01:34,190 --> 01:01:36,358 It's obvious. This is merely a trick. 703 01:01:36,358 --> 01:01:37,902 Just some magic is all. 704 01:01:37,902 --> 01:01:41,071 Be convinced the dead are in a different dimension. 705 01:01:41,071 --> 01:01:43,490 They are dwelling beyond our reach. 706 01:01:43,490 --> 01:01:46,243 You must learn to accept it. 707 01:01:46,243 --> 01:01:49,997 Go away! Carmus, I'm sick of your horrors tonight. 708 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 There is more for you to see, Foster. 709 01:01:52,917 --> 01:01:54,168 Watch closely. - I wish-- 710 01:01:54,168 --> 01:01:56,462 The dead are living on this night. 711 01:01:56,462 --> 01:01:59,006 I don't want to see! 712 01:02:02,593 --> 01:02:04,762 I want no more of your tricks! 713 01:02:04,762 --> 01:02:06,263 Carmus! 714 01:02:48,722 --> 01:02:49,556 Carmus! 715 01:02:59,149 --> 01:02:59,984 Elisabeth. 716 01:03:13,580 --> 01:03:14,415 Carmus! 717 01:03:30,347 --> 01:03:31,473 Carmus. 718 01:03:32,975 --> 01:03:34,351 No use hiding! 719 01:03:35,269 --> 01:03:37,688 You won't be able to frighten me anymore. 720 01:03:42,401 --> 01:03:44,945 This is only a play, I say, it's no more than that! 721 01:03:46,447 --> 01:03:47,489 Carmus! 722 01:03:52,494 --> 01:03:55,748 Where are you hiding? You must be here. 723 01:03:58,083 --> 01:04:00,169 Carmus! Carmus, I, I beg you, Carmus! 724 01:04:00,169 --> 01:04:01,587 I want to talk to you. I must! 725 01:04:01,587 --> 01:04:04,214 Open up! Open up! 726 01:04:04,214 --> 01:04:05,257 Carmus! 727 01:04:08,302 --> 01:04:10,512 I'm sorry that I made the bet. 728 01:04:10,512 --> 01:04:11,764 I must get out! 729 01:04:12,973 --> 01:04:14,099 Carmus! 730 01:04:15,684 --> 01:04:18,771 He wins the wager. 731 01:04:18,771 --> 01:04:20,230 I admit I've lost. 732 01:05:12,199 --> 01:05:13,325 Carmus! 733 01:06:53,592 --> 01:06:54,676 Carmus! 734 01:13:15,640 --> 01:13:17,893 Carmus! Carmus, look out! 735 01:13:36,661 --> 01:13:38,705 It is over now, Foster. 736 01:13:38,705 --> 01:13:41,374 You have seen how I met my destiny. 737 01:14:07,275 --> 01:14:08,777 "Blood is the source of life: 738 01:14:09,235 --> 01:14:11,404 Only blood makes the dead come back to life! 739 01:14:11,571 --> 01:14:14,574 And we will drink from your spring!" 740 01:16:07,020 --> 01:16:09,314 Oh, it's marvelous! 741 01:16:09,314 --> 01:16:10,732 Perfect for our wedding night. 742 01:16:10,732 --> 01:16:12,317 A night of love and terror, 743 01:16:12,317 --> 01:16:14,486 according to what Sir Thomas told us earlier. 744 01:16:14,486 --> 01:16:16,529 Don't leave me alone. 745 01:16:16,571 --> 01:16:20,241 Why? Are you really afraid, Mrs. Perkins? 746 01:16:22,368 --> 01:16:25,538 Yes, but not of you. 747 01:16:27,332 --> 01:16:28,541 Ahh. 748 01:16:28,541 --> 01:16:31,002 They'll be killed. 749 01:16:31,002 --> 01:16:33,922 No, come back. I warn you! 750 01:16:55,318 --> 01:16:58,279 You can't carry everything! 751 01:17:03,993 --> 01:17:06,329 You're going to your death! Come back! 752 01:17:43,616 --> 01:17:46,452 I've been locked in. Trapped here. 753 01:17:51,291 --> 01:17:52,584 I've had enough! 754 01:17:57,672 --> 01:17:58,965 I want to get out! 755 01:18:00,466 --> 01:18:03,428 I will get out alive! I'm not afraid at all! 756 01:18:03,428 --> 01:18:05,972 Mm. 757 01:18:08,057 --> 01:18:09,893 Ah, 758 01:18:09,893 --> 01:18:11,811 Did you hear that? 759 01:18:11,811 --> 01:18:13,771 Are you telling me you are afraid of a few ghosts? 760 01:18:13,771 --> 01:18:15,607 I heard a sound. 761 01:18:15,607 --> 01:18:17,150 I'm sure I did. 762 01:18:17,150 --> 01:18:18,818 Eh, I better check. 763 01:18:21,821 --> 01:18:23,406 Better not run away. 764 01:20:14,684 --> 01:20:15,727 Elsi! 765 01:20:20,648 --> 01:20:21,482 Elsi! 766 01:20:49,344 --> 01:20:52,764 Tonight, it is your turn, Foster. 767 01:21:15,036 --> 01:21:17,497 And now, you are next. 768 01:21:38,684 --> 01:21:40,603 Alan, they need your blood 769 01:21:40,603 --> 01:21:42,230 so that they can return to life next year. 770 01:21:42,230 --> 01:21:44,357 You must run. Please, that way! 771 01:21:46,025 --> 01:21:47,276 Elisabeth! 772 01:22:19,183 --> 01:22:21,144 This way, Alan. 773 01:22:21,144 --> 01:22:22,728 Follow me. 774 01:22:26,691 --> 01:22:27,692 Elisabeth! 775 01:22:28,609 --> 01:22:29,569 Elisabeth! 776 01:24:00,034 --> 01:24:02,119 Soon now, it will be light. 777 01:24:42,910 --> 01:24:45,079 You're in our hands now. 778 01:24:46,497 --> 01:24:49,667 You cannot escape your destiny. 779 01:24:49,667 --> 01:24:52,795 Your blood means our life. 780 01:24:56,799 --> 01:24:59,385 No! 781 01:25:03,014 --> 01:25:07,018 Your blood means life a year from now. 782 01:25:19,864 --> 01:25:22,700 It's blood that is the fountain. 783 01:25:32,918 --> 01:25:34,754 Elisabeth, what do they want? 784 01:25:34,754 --> 01:25:37,465 Quickly! I will try to save you. 785 01:25:37,465 --> 01:25:39,967 - Tell me what they want. - Blood to live. 786 01:25:39,967 --> 01:25:42,011 The same blood I must have to give my body 787 01:25:42,011 --> 01:25:44,096 one more night of life. 788 01:25:44,096 --> 01:25:46,432 - I don't believe it. - Alan... 789 01:25:46,432 --> 01:25:48,059 How I love you, Alan. 790 01:25:48,059 --> 01:25:51,562 Uselessly, absurdly, as I wasn't able in my life. 791 01:25:51,562 --> 01:25:53,856 It'll mean their deaths if you escape. 792 01:25:53,856 --> 01:25:55,066 Through here. I want you to go back 793 01:25:55,066 --> 01:25:57,318 to where life is denied me. Go quickly! 794 01:25:57,318 --> 01:26:00,112 - We must escape together. - I can't. 795 01:26:00,154 --> 01:26:02,990 No! No, please! 796 01:26:02,990 --> 01:26:05,201 I can't go back. Your world's not mine. 797 01:26:06,285 --> 01:26:08,746 Alan, I can't! 798 01:26:08,746 --> 01:26:10,956 I can't! - You can. 799 01:26:10,956 --> 01:26:12,291 - No! - Elisabeth, I can feel 800 01:26:12,291 --> 01:26:14,585 the life in your body. You must come with me! 801 01:26:14,585 --> 01:26:16,212 - I can't, Alan! - Yes. 802 01:26:17,380 --> 01:26:19,256 I can't go with you! 803 01:26:19,256 --> 01:26:21,467 I beg you! 804 01:26:21,467 --> 01:26:23,552 Let go of me, please. 805 01:26:23,552 --> 01:26:25,304 I'm dead, Alan. 806 01:26:25,304 --> 01:26:28,099 I can't leave here. I can't! 807 01:26:30,101 --> 01:26:31,977 Alan, it's impossible. - This way! 808 01:26:31,977 --> 01:26:34,105 Our worlds could never be together. 809 01:26:34,105 --> 01:26:35,773 - Hurry! - No, Alan! 810 01:26:35,773 --> 01:26:38,609 No, Alan! I'm dead, I'm dead! 811 01:26:44,198 --> 01:26:47,868 Goodbye, Alan. 812 01:27:32,997 --> 01:27:36,125 Your blood will be ours. 813 01:27:36,125 --> 01:27:38,210 You cannot escape us. 814 01:27:38,252 --> 01:27:41,172 It is your destiny. 815 01:27:41,172 --> 01:27:44,467 Your blood will be ours. 816 01:27:44,467 --> 01:27:47,219 Your blood will be our life. 817 01:27:50,264 --> 01:27:52,641 Your blood will be ours. 818 01:27:52,641 --> 01:27:54,643 You cannot escape us. 819 01:27:54,643 --> 01:27:58,397 Through you, we will live! - You cannot escape. 820 01:27:59,273 --> 01:28:02,693 Your blood will be our life. 821 01:28:02,693 --> 01:28:05,029 - You cannot escape. - No! 822 01:28:05,029 --> 01:28:07,615 Your blood will be our life. 823 01:28:08,449 --> 01:28:11,494 You cannot escape! 824 01:28:11,494 --> 01:28:14,246 Your blood will be ours! 825 01:28:17,458 --> 01:28:20,628 Your blood will be our life. 826 01:28:36,143 --> 01:28:38,437 Ah! 827 01:29:11,595 --> 01:29:14,598 He's waiting! So you can see, he's won the bet. 828 01:29:14,598 --> 01:29:16,517 Rafe, stop by the gate. 829 01:29:34,493 --> 01:29:35,327 Foster? 830 01:29:36,871 --> 01:29:39,707 The Night of the Dead has claimed another victim. 831 01:29:53,262 --> 01:29:56,140 I'm sorry, but I have to collect my wager. 832 01:29:56,140 --> 01:29:57,266 Now we're even. 833 01:30:01,270 --> 01:30:02,479 Come, Poe. 834 01:30:02,479 --> 01:30:05,983 I will arrange to have him buried in the cemetery in there. 835 01:30:12,907 --> 01:30:15,618 When I finally write this story, 836 01:30:15,618 --> 01:30:19,079 I'm afraid they'll say it's unbelievable. 837 01:30:37,139 --> 01:30:40,100 You have stayed with me, Alan. 838 01:30:41,310 --> 01:30:43,854 Yes, Elisabeth. 838 01:30:44,305 --> 01:31:44,817 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.