Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:36,841 --> 00:03:41,178
"It was past midnight, and
the fire had died to embers.
3
00:03:42,430 --> 00:03:45,099
A light knock was heard at
the door of the library,
4
00:03:45,933 --> 00:03:48,978
and pale as a visitor from a tomb,
5
00:03:48,978 --> 00:03:51,605
a servant entered, walking on tiptoe.
6
00:03:51,605 --> 00:03:53,566
He had a look filled with terror.
7
00:03:54,567 --> 00:03:58,654
He tried to speak to me,
but he was unable.
8
00:03:58,654 --> 00:03:59,947
He trembled!
9
00:04:01,157 --> 00:04:03,159
What was he trying to say?
10
00:04:03,159 --> 00:04:06,495
I only picked up fragments of
what he was saying.
11
00:04:07,288 --> 00:04:10,750
He spoke of an ungodly scream that
lacerated the silence of the night;
12
00:04:11,667 --> 00:04:14,044
of a gathering of all the family members;
13
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
of a search in the direction of the sound.
14
00:04:18,549 --> 00:04:19,633
Then...
15
00:04:20,050 --> 00:04:21,761
The sound of his voice
16
00:04:22,219 --> 00:04:24,472
became frighteningly clear,
17
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
as he whispered
18
00:04:27,141 --> 00:04:28,392
of a violated grave,
19
00:04:29,894 --> 00:04:33,397
of a body wrapped in a shroud,
disfigured but
20
00:04:33,898 --> 00:04:35,483
nevertheless breathing,
21
00:04:35,941 --> 00:04:38,486
nevertheless quivering,
nevertheless alive!
22
00:04:39,445 --> 00:04:41,363
He pointed to my clothes.
23
00:04:42,865 --> 00:04:44,033
They were
24
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
mud-caked and bloodstained!
25
00:04:48,537 --> 00:04:49,747
I didn't speak.
26
00:04:50,831 --> 00:04:52,249
And he took,
27
00:04:52,625 --> 00:04:54,460
gently, one of my hands,
28
00:04:58,464 --> 00:05:00,758
And horribly, his fingers were all bloody.
29
00:05:03,302 --> 00:05:06,388
He staggered toward the far
side of that room and...
30
00:05:06,388 --> 00:05:08,974
And then he grabbed up a
poker from the fireplace.
31
00:05:08,974 --> 00:05:11,018
With a scream, I threw myself at the table
32
00:05:11,018 --> 00:05:13,270
and grabbed the box that was on it.
33
00:05:13,312 --> 00:05:16,899
I pulled at the lid, but it didn't open.
34
00:05:17,858 --> 00:05:19,610
The box slid out of my
hands. It fell heavily,
35
00:05:19,610 --> 00:05:21,070
and it was smashed.
36
00:05:22,321 --> 00:05:24,073
It was weird.
37
00:05:24,073 --> 00:05:26,408
As we stared at the contents,
38
00:05:26,408 --> 00:05:28,452
we saw instruments that a dentist uses.
39
00:05:29,703 --> 00:05:33,249
Mixed in there, I could
see 32 white objects.
40
00:05:33,249 --> 00:05:36,669
They were small and jagged
and seemed made of ivory.
41
00:05:38,587 --> 00:05:42,091
The next moment, I held one in
my hand, and I remembered it.
42
00:05:45,135 --> 00:05:47,054
I recognized one of the magnificent teeth
43
00:05:47,054 --> 00:05:48,681
of my cousin Berenice.
44
00:05:49,890 --> 00:05:53,227
My obsession of earlier,
it was created by her teeth.
45
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
The sight of them had consumed me,
46
00:05:54,937 --> 00:05:56,313
and it had been fully six months
47
00:05:56,313 --> 00:05:57,982
since the night of her death...
48
00:05:58,899 --> 00:06:00,693
The night that I had blanked out.
49
00:06:02,778 --> 00:06:05,489
There wasn't a thing that I
could recall. Memory failed.
50
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
Had I killed her? I wondered."
51
00:06:13,330 --> 00:06:15,833
I recently read that
story of yours, Mr. Poe.
52
00:06:15,833 --> 00:06:17,918
It's fiction, but hearing you narrate it,
53
00:06:17,918 --> 00:06:20,754
I begin to believe it
could be true. Fascinating!
54
00:06:22,423 --> 00:06:24,008
Who are you, sir?
55
00:06:24,008 --> 00:06:27,094
Alan Foster, writer for The Times.
56
00:06:27,094 --> 00:06:29,889
Ah, the journalist
who's been storming me
57
00:06:29,889 --> 00:06:31,932
with letters for the last five days.
58
00:06:31,932 --> 00:06:33,767
Because you've refused
me an appointment,
59
00:06:33,767 --> 00:06:35,686
you've forced me to
come here to see you.
60
00:06:36,520 --> 00:06:38,731
It doesn't happen very
often that Edgar Allan Poe
61
00:06:38,731 --> 00:06:40,357
comes here to London.
62
00:06:40,399 --> 00:06:42,610
This is in fact my
first visit to England,
63
00:06:43,527 --> 00:06:45,487
and it will also be my final visit.
64
00:06:45,487 --> 00:06:48,240
Oh? Has London disappointed you?
65
00:06:48,240 --> 00:06:49,867
No, life itself.
66
00:06:50,743 --> 00:06:52,578
Sit down here, please.
67
00:06:58,500 --> 00:07:01,378
Let me inform you, Mr. Foster,
that I am not a novelist,
68
00:07:01,420 --> 00:07:03,714
but one of your colleagues, a reporter.
69
00:07:04,798 --> 00:07:06,759
Every story that I've
ever written is true.
70
00:07:06,759 --> 00:07:08,469
It really happened.
- Oh, yes,
71
00:07:08,469 --> 00:07:09,511
I'm quite sure it did,
72
00:07:09,511 --> 00:07:11,013
with everything that you have written.
73
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
You see, it happened in your imagination.
74
00:07:12,723 --> 00:07:13,933
No, it didn't.
75
00:07:13,933 --> 00:07:16,894
It's pure and simple truth.
Let me assure you, young man.
76
00:07:16,894 --> 00:07:18,187
I believe there are only seven years
77
00:07:18,187 --> 00:07:19,313
difference between us.
78
00:07:19,313 --> 00:07:21,148
It could be eight.
79
00:07:21,148 --> 00:07:25,402
Eight, then. But to me,
it's a lifetime, you see,
80
00:07:25,402 --> 00:07:29,949
and I await here something
that doesn't exist: my death.
81
00:07:29,949 --> 00:07:31,992
You're extraordinary.
82
00:07:31,992 --> 00:07:33,786
I'd been led to believe
that death is certain,
83
00:07:33,786 --> 00:07:35,746
yet you say it doesn't exist.
84
00:07:35,746 --> 00:07:37,414
It does, though.
- You're confusing death
85
00:07:37,414 --> 00:07:39,208
with the tomb, young man.
86
00:07:39,208 --> 00:07:40,709
It's a common mistake.
87
00:07:40,709 --> 00:07:42,920
A sheet of marble that'll cover all of us,
88
00:07:42,920 --> 00:07:44,672
assures us that it's certainly the tomb,
89
00:07:44,672 --> 00:07:47,591
but life has not been ended.
90
00:07:47,591 --> 00:07:49,009
Of the people who are buried,
91
00:07:49,009 --> 00:07:50,678
there are many who haven't died.
92
00:07:50,678 --> 00:07:52,429
They survive. I've researched this.
93
00:07:52,471 --> 00:07:54,640
Oh, I think you're making fun of me.
94
00:07:54,640 --> 00:07:57,226
A man of your great intelligence
certainly doesn't believe
95
00:07:57,226 --> 00:07:59,520
that there's a hereafter. Oh, no, no.
96
00:07:59,520 --> 00:08:01,355
I'd like to give you more credit.
97
00:08:03,065 --> 00:08:05,526
My gratitude. You have
properly insulted my intelligence
98
00:08:05,526 --> 00:08:08,195
with I'd say an exquisite elegance.
99
00:08:09,154 --> 00:08:12,074
If I've insulted you, I
didn't mean to, and I apologize.
100
00:08:12,074 --> 00:08:14,952
You've always had my admiration
and all my respect, as well.
101
00:08:14,952 --> 00:08:16,412
And you still do.
102
00:08:17,413 --> 00:08:19,748
However, I disagree with you.
103
00:08:19,748 --> 00:08:24,003
I think life's cycle terminates
with death and entombment.
104
00:08:24,003 --> 00:08:27,089
After that, well, there's
nothing. It's the end.
105
00:08:27,089 --> 00:08:30,050
If there is some existence after that...
106
00:08:30,050 --> 00:08:33,721
If there is, I firmly believe
that it's in the spirit.
107
00:08:33,721 --> 00:08:35,681
That may never die.
108
00:08:35,681 --> 00:08:38,642
Nobody ever returns from the
dead, as in your stories.
109
00:08:38,642 --> 00:08:40,644
I admit that I'm afraid,
110
00:08:40,644 --> 00:08:42,396
yet I'm not afraid of the dead.
111
00:08:43,981 --> 00:08:45,899
Not at all. It's the living.
112
00:08:46,734 --> 00:08:49,361
Oh, yes. My fear is of the living.
113
00:08:49,361 --> 00:08:51,363
They're the ones who can harm us.
114
00:08:51,363 --> 00:08:52,865
You must agree.
115
00:08:52,865 --> 00:08:54,324
Pardon me, sir.
116
00:08:55,409 --> 00:08:57,244
I am Sir Thomas Blackwood.
117
00:08:57,244 --> 00:08:59,496
I'll bear a hundred pounds
sterling on the theory
118
00:08:59,496 --> 00:09:01,373
that you, sir, cannot spend a single night
119
00:09:01,373 --> 00:09:03,125
in my castle in Providence.
120
00:09:03,125 --> 00:09:04,251
Why?
121
00:09:04,251 --> 00:09:06,837
Do you believe that I might
run away from the place?
122
00:09:07,963 --> 00:09:10,924
No, you'd remain there.
123
00:09:10,924 --> 00:09:13,844
Of all those who have
agreed to take up my wager,
124
00:09:13,844 --> 00:09:15,763
not one has ever lived to run away.
125
00:09:16,722 --> 00:09:19,475
I'm sorry that I'm unable
to take you up on your bet.
126
00:09:20,476 --> 00:09:23,437
Oh, perhaps it's just
as well, young man.
127
00:09:23,437 --> 00:09:25,731
I've heard of this castle of Sir Thomas.
128
00:09:25,731 --> 00:09:27,149
It's on a cliff overlooking the valley
129
00:09:27,149 --> 00:09:29,151
in the Providence vicinity.
130
00:09:29,151 --> 00:09:30,778
Approximately 12 months ago,
131
00:09:30,778 --> 00:09:33,322
a bride and groom visited there.
132
00:09:33,322 --> 00:09:34,448
They were the last.
- That's right.
133
00:09:34,448 --> 00:09:36,366
He was a cousin of my wife's.
134
00:09:36,366 --> 00:09:38,077
The information I was given was that,
135
00:09:38,077 --> 00:09:40,537
and Sir Thomas might dispute it,
136
00:09:40,579 --> 00:09:42,539
they were never seen again.
- Now, these honeymooners
137
00:09:42,539 --> 00:09:44,166
decided that they'd stay.
138
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
Is that it?
139
00:09:45,501 --> 00:09:47,127
You don't want me to think
that they disappeared
140
00:09:47,127 --> 00:09:49,129
into nothing.
141
00:09:49,129 --> 00:09:51,215
Whether they still live or if they died,
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,800
I'm certain that they left.
143
00:09:52,800 --> 00:09:54,843
Mr. Poe is telling the truth.
144
00:09:54,843 --> 00:09:56,512
He happens to be right.
145
00:09:57,554 --> 00:09:59,556
They remain there.
146
00:09:59,598 --> 00:10:02,184
They are both resting there
in the family cemetery.
147
00:10:04,144 --> 00:10:05,729
Each year, I search like this.
148
00:10:05,729 --> 00:10:07,689
I seek to locate a
courageous man who will say
149
00:10:07,689 --> 00:10:10,567
that he's willing to spend
the night in the castle
150
00:10:10,567 --> 00:10:12,736
and dispel the legend.
151
00:10:12,736 --> 00:10:15,489
But you are quite a nice young man,
152
00:10:15,489 --> 00:10:17,282
and I feel grateful that you've decided
153
00:10:17,282 --> 00:10:19,535
to refuse to accept the wager.
154
00:10:19,535 --> 00:10:22,412
It's not that I don't
want to wager, milord.
155
00:10:22,412 --> 00:10:24,540
I'm not a coward.
156
00:10:24,540 --> 00:10:28,252
The fact is I
lack the required sum.
157
00:10:28,252 --> 00:10:31,755
You see, most journalists
these days don't have money.
158
00:10:31,755 --> 00:10:33,090
Am I right?
159
00:10:33,090 --> 00:10:35,259
For 10, I'd be glad to--
- You'd take the wager
160
00:10:35,259 --> 00:10:38,387
for 10 sterling?
- Right away.
161
00:10:38,387 --> 00:10:40,889
Then you will go there tonight...
162
00:10:40,889 --> 00:10:44,226
The Night of the Dead.
163
00:10:44,226 --> 00:10:45,811
It is only from midnight tonight,
164
00:10:45,811 --> 00:10:49,481
the first midnight in
November, until the sunrise,
165
00:10:50,315 --> 00:10:52,526
that you may see the dead
come back to perform again
166
00:10:52,526 --> 00:10:55,404
those tragedies which had
cost them their lives.
167
00:10:57,364 --> 00:10:59,700
Well, you know, this
experience is likely to prove
168
00:10:59,700 --> 00:11:01,201
a valuable addition to my thesis.
169
00:11:01,201 --> 00:11:03,078
I have an excellent title already:
170
00:11:03,912 --> 00:11:07,249
"The Castle of Terror."
171
00:11:07,249 --> 00:11:09,751
Please think about whether
you really want to go there.
172
00:11:09,751 --> 00:11:10,919
I look forward to it.
173
00:11:10,919 --> 00:11:13,505
But you, sir, I want that interview now.
174
00:11:13,505 --> 00:11:17,259
No, you must go there immediately.
175
00:11:17,259 --> 00:11:19,052
It's a distance away.
176
00:11:19,052 --> 00:11:21,972
It will take us at least about
two hours in my carriage.
177
00:11:23,765 --> 00:11:26,643
What about my interview
with Mr. Poe here?
178
00:11:26,643 --> 00:11:28,478
If it's so important to you,
179
00:11:28,478 --> 00:11:31,190
perhaps we can talk while we're traveling.
180
00:11:31,190 --> 00:11:34,234
Do you mind if I accompany
you? I would like to.
181
00:11:34,234 --> 00:11:36,236
I assure you, I'll be honored.
182
00:11:37,988 --> 00:11:39,531
Come on, I'm ready to go.
183
00:11:40,532 --> 00:11:41,909
Coming, sir?
184
00:11:41,909 --> 00:11:43,452
During the journey, I
should be able to get
185
00:11:43,452 --> 00:11:44,786
a good interview tonight.
186
00:11:44,786 --> 00:11:45,829
Of course.
187
00:11:52,044 --> 00:11:54,338
Thank you, gentlemen. Goodnight.
188
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
Goodnight.
189
00:12:19,821 --> 00:12:22,366
Have you ever tried to write stories
190
00:12:23,116 --> 00:12:24,993
inspired by reality?
191
00:12:25,410 --> 00:12:26,578
Reality...
192
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
Always lies beyond,
193
00:12:30,249 --> 00:12:31,500
on the outside,
194
00:12:31,500 --> 00:12:32,584
or below,
195
00:12:32,584 --> 00:12:34,670
all the stabilized forms,
196
00:12:35,420 --> 00:12:36,797
be they of society
197
00:12:36,797 --> 00:12:38,215
as well as of the spirit.
198
00:12:39,466 --> 00:12:40,592
In the abysses,
199
00:12:40,592 --> 00:12:42,010
at the bottom of the sea,
200
00:12:42,844 --> 00:12:44,012
at the South Pole.
201
00:12:51,812 --> 00:12:54,690
Of all the subjects more or
less melancholic,
202
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
which one,
203
00:12:55,691 --> 00:12:58,986
if we follow humanity's universal
understanding of it,
204
00:12:58,986 --> 00:13:00,696
is the most melancholic?
205
00:13:02,489 --> 00:13:03,657
Death
206
00:13:03,657 --> 00:13:05,284
is the obvious answer.
207
00:13:05,909 --> 00:13:08,954
And when is this most
melancholic of subjects
208
00:13:09,538 --> 00:13:10,956
at its most poetic?
209
00:13:11,456 --> 00:13:13,292
When it allies itself to beauty.
210
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Therefore,
211
00:13:16,295 --> 00:13:19,589
the death of a beautiful
woman is, undoubtedly,
212
00:13:20,257 --> 00:13:23,302
the most poetic subject in the world.
213
00:13:24,761 --> 00:13:26,763
Gentlemen, we're here.
214
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Mr. Foster, you still have time
215
00:13:44,031 --> 00:13:45,866
if you want to return with us.
- No, thank you.
216
00:13:45,866 --> 00:13:47,701
I intend to win the wager.
217
00:13:47,701 --> 00:13:49,536
Please, think it over again.
218
00:13:49,536 --> 00:13:51,121
My thanks for the interview.
219
00:13:51,121 --> 00:13:53,123
I fully expect to return, to be able
220
00:13:53,123 --> 00:13:54,958
to see it published someday.
- You may.
221
00:13:54,958 --> 00:13:57,627
We'll be back to pick you
up at dawn tomorrow morning.
222
00:13:57,627 --> 00:13:59,755
Let me wish you the best of luck.
223
00:13:59,755 --> 00:14:01,173
You'll find the castle
through that gate.
224
00:14:01,173 --> 00:14:03,383
And I also want to wish you good luck.
225
00:14:03,383 --> 00:14:04,968
- Thank you.
- Grazie.
226
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
Oh.
227
00:24:07,445 --> 00:24:08,279
Hmm.
228
00:24:37,642 --> 00:24:40,812
You mustn't let a mirror frighten
you as this dusty one has.
229
00:24:40,812 --> 00:24:43,564
That was just your own reflection there.
230
00:24:43,564 --> 00:24:45,066
Yet you'll have to be suspicious
231
00:24:45,066 --> 00:24:47,735
and search very carefully every room.
232
00:24:47,735 --> 00:24:49,737
You know, it's important to remain calm.
233
00:24:51,155 --> 00:24:52,365
Whatever happens tonight,
234
00:24:52,365 --> 00:24:54,283
you will have to survive 'til morning.
235
00:25:25,857 --> 00:25:27,859
Huh, just a painting.
236
00:25:38,369 --> 00:25:40,121
Hmm. You're a beauty.
237
00:25:41,039 --> 00:25:44,125
I've decided to make notes.
Will you mind?
238
00:25:44,125 --> 00:25:44,959
Hmm.
239
00:27:20,138 --> 00:27:21,848
Did my brother send you?
240
00:27:28,437 --> 00:27:30,690
If, uh, if you are referring
241
00:27:30,690 --> 00:27:33,151
to Lord Thomas Blackwood, yes.
242
00:27:34,819 --> 00:27:37,613
I'm Alan, Alan Foster.
243
00:27:37,613 --> 00:27:40,783
My name is Elisabeth.
244
00:27:40,783 --> 00:27:44,328
Your brother led me to believe
the castle was uninhabited.
245
00:27:44,328 --> 00:27:45,163
I see.
246
00:27:46,038 --> 00:27:49,834
Dear Thomas tells that to
everyone because to him I'm dead.
247
00:27:49,834 --> 00:27:51,294
What?
248
00:27:51,294 --> 00:27:56,299
Yes, because ever
since I left his world,
249
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
I came here to search for
happiness with the man I love.
250
00:28:02,471 --> 00:28:05,850
And you could never
succeed in convincing him,
251
00:28:05,850 --> 00:28:08,436
reconciling him.
- A Lord will never accept
252
00:28:08,436 --> 00:28:10,563
his own gardener as a brother-in-law.
253
00:28:10,563 --> 00:28:12,773
Since then, I've been alone.
- I'll go.
254
00:28:12,773 --> 00:28:14,275
I remind you of the past.
255
00:28:15,860 --> 00:28:17,236
Are you afraid of me?
256
00:28:19,280 --> 00:28:20,114
No.
257
00:28:21,073 --> 00:28:22,366
But if I'd known that you were here,
258
00:28:22,366 --> 00:28:24,452
I wouldn't have accepted
your brother's wager.
259
00:28:24,452 --> 00:28:26,078
Ah, yes, of course.
260
00:28:26,078 --> 00:28:28,331
That's the wager my
brother makes every year,
261
00:28:29,290 --> 00:28:31,959
so that I may have company for one night.
262
00:28:31,959 --> 00:28:34,670
And also to give credit to
all the fantastic stories
263
00:28:34,712 --> 00:28:36,464
that are told about this castle.
264
00:28:37,340 --> 00:28:39,800
Is it fantasy or real?
265
00:28:39,800 --> 00:28:41,594
Like all fantastic stories,
266
00:28:41,594 --> 00:28:44,013
mere coincidence and little reality.
267
00:28:45,264 --> 00:28:48,267
But don't you want to win the wager?
268
00:28:48,267 --> 00:28:53,272
Mm. Ah, is there anyone that
has succeeded in the past?
269
00:28:55,316 --> 00:28:58,027
The past doesn't count.
You are here tonight.
270
00:28:58,027 --> 00:28:59,487
You'll win and get rich.
271
00:29:02,865 --> 00:29:06,327
I'll be truthful. I
could wager only 10 pounds.
272
00:29:06,327 --> 00:29:07,662
I'm a poor man.
273
00:29:08,537 --> 00:29:10,331
Then you won't become rich,
274
00:29:10,331 --> 00:29:12,625
but you can help me spite my brother.
275
00:29:14,585 --> 00:29:15,419
Come.
276
00:29:20,132 --> 00:29:22,802
I've prepared your room upstairs.
277
00:29:24,387 --> 00:29:25,513
You knew I'd be here?
278
00:29:26,430 --> 00:29:28,057
Naturally.
279
00:29:28,057 --> 00:29:30,476
Every year on this night, someone arrives.
280
00:29:37,441 --> 00:29:40,653
On this night, eh?
The Night of the Dead.
281
00:29:42,822 --> 00:29:44,282
- Afraid?
- Who did this?
282
00:29:45,199 --> 00:29:47,159
Nobody.
283
00:29:47,159 --> 00:29:50,496
The candles are being
extinguished simply by the wind.
284
00:29:55,251 --> 00:29:56,460
You're trembling.
285
00:29:57,461 --> 00:30:01,090
Oh, it seems cold in here.
286
00:30:01,090 --> 00:30:04,593
Come this way. Must I
have to give you courage?
287
00:30:05,553 --> 00:30:06,971
A woman?
288
00:30:06,971 --> 00:30:08,764
That doesn't seem right,
now does it?
289
00:30:08,764 --> 00:30:09,849
Look there!
290
00:30:14,395 --> 00:30:16,147
- What is it?
- The portrait.
291
00:30:17,231 --> 00:30:18,607
It's affected by the light.
292
00:30:19,692 --> 00:30:23,237
First time that it did that,
I'd moved the candles.
293
00:30:27,283 --> 00:30:28,743
What did they do to it?
294
00:30:29,577 --> 00:30:32,121
Made her eyes seem to glow.
295
00:30:32,121 --> 00:30:36,584
This entire painting of
your ancestor seemed alive.
296
00:30:39,754 --> 00:30:44,216
Hmm. But Julia isn't a Blackwood,
297
00:30:44,216 --> 00:30:46,469
and she's exactly my age.
298
00:30:47,428 --> 00:30:48,846
Oh.
299
00:30:49,805 --> 00:30:51,265
Forgive me.
300
00:30:51,265 --> 00:30:53,017
I'm making a lot of errors.
301
00:30:53,017 --> 00:30:56,187
I'm truly sorry. I better leave you alone.
302
00:30:56,187 --> 00:30:58,272
Be so good as to make
my apologies to Julia,
303
00:30:58,272 --> 00:31:00,566
though I haven't had the
pleasure of meeting her.
304
00:31:01,442 --> 00:31:03,235
You're going to meet her very soon.
305
00:31:06,364 --> 00:31:08,741
I found that piece of lace as I came in.
306
00:31:08,741 --> 00:31:11,410
I supposed it belonged to someone here.
307
00:31:11,410 --> 00:31:12,661
Thank you.
308
00:31:16,457 --> 00:31:17,583
This way, Alan.
309
00:31:18,959 --> 00:31:20,002
Come with me.
310
00:31:22,838 --> 00:31:24,632
This is so different
from what I expected.
311
00:31:24,632 --> 00:31:26,717
I was prepared to spend the
night with horrible ghosts
312
00:31:26,717 --> 00:31:28,469
and instead I find you.
313
00:31:31,097 --> 00:31:32,973
I'm glad you feel that way.
314
00:31:32,973 --> 00:31:35,518
I hope you feel at home
because you're nice.
315
00:31:37,978 --> 00:31:40,189
Yes, I like you very much.
316
00:31:41,857 --> 00:31:43,275
And Julia will like you.
317
00:31:45,694 --> 00:31:49,365
But she must realize that my
brother sent you to visit me.
318
00:32:06,632 --> 00:32:07,883
In here, the things have been kept
319
00:32:07,883 --> 00:32:09,468
more orderly, as you can see.
320
00:32:09,468 --> 00:32:10,886
I've been without servants ever since
321
00:32:10,886 --> 00:32:12,096
the day that I arrived.
322
00:32:12,096 --> 00:32:13,889
It's not been easy seeing
that these things stay
323
00:32:13,931 --> 00:32:16,350
in readiness for a visitor like you, Alan.
324
00:32:39,957 --> 00:32:42,376
Alan, come here and sit next to me.
325
00:32:47,798 --> 00:32:50,634
I want to hear what's
happening in the world outside.
326
00:32:51,510 --> 00:32:53,888
Well, there's nothing new.
327
00:32:53,888 --> 00:32:56,140
People are born and others die every day.
328
00:32:56,140 --> 00:32:58,517
Business seems as usual.
In fact, the world goes on.
329
00:32:58,517 --> 00:32:59,852
It remains the same.
330
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
You haven't missed anything
while you've stayed here
331
00:33:01,896 --> 00:33:04,523
in your own world. And you
seem content, are you not?
332
00:33:05,399 --> 00:33:06,859
It's a shame, though, that society
333
00:33:06,859 --> 00:33:08,444
is deprived of the pleasure of seeing
334
00:33:08,444 --> 00:33:10,112
such a charming woman as you.
335
00:33:12,114 --> 00:33:13,115
You're very kind.
336
00:33:13,115 --> 00:33:15,993
Do you really consider that
I'm an attractive woman, Alan?
337
00:33:16,994 --> 00:33:19,079
Oh, yes, Elisabeth.
338
00:33:19,079 --> 00:33:21,165
I'm being very truthful.
339
00:33:21,165 --> 00:33:23,417
I know you are, but now I'm very anxious
340
00:33:23,417 --> 00:33:25,294
to hear all about you.
341
00:33:25,294 --> 00:33:26,879
I'm afraid there's not much to tell.
342
00:33:26,879 --> 00:33:29,632
But you ask me, so I'll try.
343
00:33:29,632 --> 00:33:33,469
I'm single, never been inside a prison.
344
00:33:33,469 --> 00:33:36,096
In London, I earn a
steady living as a writer.
345
00:33:36,096 --> 00:33:38,766
To be honest,
I've been very lonely.
346
00:33:41,894 --> 00:33:44,063
Tonight, you won't be so lonely.
347
00:33:44,063 --> 00:33:46,315
I don't believe we've met.
348
00:33:55,366 --> 00:33:58,202
Earlier tonight, I was
admiring your lovely portrait.
349
00:33:59,161 --> 00:34:01,664
Yet Elisabeth is the woman you admire.
350
00:34:01,664 --> 00:34:06,627
Ah. Elisabeth is really
beautiful, isn't she?
351
00:34:06,835 --> 00:34:10,130
But you are also beautiful, my dear Julia.
352
00:34:10,130 --> 00:34:12,132
Well, you are kind.
353
00:34:12,132 --> 00:34:14,009
I envy you. You know that.
354
00:34:14,051 --> 00:34:17,429
Julia, you better not start
trying to cause any trouble.
355
00:34:17,429 --> 00:34:19,306
Elisabeth, really.
356
00:34:19,306 --> 00:34:21,684
That's being quite unjust to me.
357
00:34:21,684 --> 00:34:23,227
Is it?
358
00:34:23,227 --> 00:34:25,688
Just remember, he was sent to see me.
359
00:34:25,688 --> 00:34:28,023
Are you certain, my dear?
Is it true, Mr. Foster?
360
00:34:28,023 --> 00:34:29,650
Oh, well, no, no.
361
00:34:29,650 --> 00:34:31,986
I'd been led to believe
that it's part of a wager.
362
00:34:31,986 --> 00:34:34,238
That's why I came here.
- You see, Elisabeth?
363
00:34:34,238 --> 00:34:35,823
I'm warning you, Julia.
364
00:34:35,823 --> 00:34:38,284
Mind your own business.
- Oh, don't threaten me.
365
00:34:38,284 --> 00:34:39,952
As you can see, Mr. Foster is finding this
366
00:34:39,952 --> 00:34:41,829
very embarrassing, Elisabeth.
367
00:34:41,829 --> 00:34:44,039
I have the feeling that he
might like to be left alone.
368
00:34:44,081 --> 00:34:46,000
Why don't you leave?
- Be still!
369
00:34:46,000 --> 00:34:47,543
You're being childish again.
370
00:34:47,543 --> 00:34:48,752
Well, I'll leave then.
371
00:34:59,763 --> 00:35:01,974
It's getting late and I
guess I'd better leave also.
372
00:35:01,974 --> 00:35:03,601
Until tomorrow, then.
373
00:35:03,601 --> 00:35:06,020
And I hope that you'll
have a peaceful night.
374
00:35:06,020 --> 00:35:08,272
Will I be seeing you tomorrow morning?
375
00:35:08,272 --> 00:35:10,691
No, I'm sorry. I won't
be here in the day.
376
00:35:13,819 --> 00:35:15,696
You mean you're leaving?
377
00:35:15,696 --> 00:35:16,947
Not at all.
378
00:35:16,947 --> 00:35:19,325
I only said I shan't be
here tomorrow morning
379
00:35:19,325 --> 00:35:20,367
in the daylight.
380
00:35:26,540 --> 00:35:28,334
Well, goodnight.
381
00:35:42,848 --> 00:35:45,309
That's being unfair. He's my guest.
382
00:35:45,309 --> 00:35:46,894
Will you stop staring at me like that?
383
00:35:46,894 --> 00:35:48,395
He belongs only to me.
384
00:35:49,229 --> 00:35:51,482
You have no right to interrupt our visit.
385
00:35:51,482 --> 00:35:53,359
Oh, yes, I did.
386
00:35:53,359 --> 00:35:54,693
He might've learned the secret.
387
00:35:54,693 --> 00:35:56,862
Yet maybe you'd like that.
388
00:35:56,862 --> 00:35:59,448
Would you like him to learn it? Yes or no?
389
00:35:59,448 --> 00:36:00,949
I can't let him know.
390
00:36:02,326 --> 00:36:03,911
If he did, he'd never be able to face me
391
00:36:03,911 --> 00:36:05,037
and he'd try to leave.
392
00:36:05,037 --> 00:36:07,748
He must never learn the truth
about this horrible place.
393
00:36:07,748 --> 00:36:09,500
He will learn the truth.
394
00:36:09,500 --> 00:36:11,794
Just see him again and I will tell him.
395
00:36:11,794 --> 00:36:14,129
Julia, I need him.
396
00:36:15,130 --> 00:36:16,840
I need to be with him.
397
00:36:16,840 --> 00:36:19,218
- Are you in love with him?
- Yes, I love him.
398
00:36:20,260 --> 00:36:21,845
Poor dear.
399
00:36:21,845 --> 00:36:25,057
And can you really expect that
you'll be happy, Elisabeth?
400
00:36:28,227 --> 00:36:29,061
Happy?
401
00:36:31,313 --> 00:36:34,149
Yes. I'll be happy with him.
402
00:36:34,149 --> 00:36:37,444
No, you won't be happy with any man.
403
00:36:40,114 --> 00:36:43,492
I'm certain that with Alan
here, I can really be happy.
404
00:36:43,492 --> 00:36:44,785
You're speaking like this, Julia,
405
00:36:44,785 --> 00:36:46,787
only because you're so jealous.
406
00:36:46,787 --> 00:36:49,790
That's the only reason
you're so against us.
407
00:36:49,790 --> 00:36:52,710
No. You're liable to feel disappointed.
408
00:36:53,627 --> 00:36:56,505
I'll not be. I've dreamed of this night.
409
00:36:56,505 --> 00:36:59,174
At last, I can go away
with the man I love.
410
00:36:59,216 --> 00:37:00,843
You can't leave, Elisabeth.
411
00:37:01,885 --> 00:37:04,138
You're trapped in this castle.
412
00:37:04,138 --> 00:37:06,348
Trapped here? No, it's not true.
413
00:37:06,348 --> 00:37:08,434
It can't be! It can't be!
414
00:37:39,047 --> 00:37:44,428
"I'll wait for you at midnight in the
park under the big oak. Hector."
415
00:37:45,721 --> 00:37:48,348
CARMUS - INTRODUCTION TO
METAPHYSICAL MEDICINE
416
00:38:34,436 --> 00:38:36,480
Oh, you're still up, I see.
417
00:38:36,480 --> 00:38:38,190
I feared you'd be asleep.
418
00:38:38,190 --> 00:38:40,234
I hope you won't be too
angry. I wanted to see you.
419
00:38:40,234 --> 00:38:43,195
I'm pleased you're here.
420
00:38:43,195 --> 00:38:45,531
I wanted to see you again.
421
00:38:45,531 --> 00:38:48,200
You've made me feel so
much at home tonight.
422
00:38:48,200 --> 00:38:50,160
And I'm very attracted to you, my dear.
423
00:38:51,119 --> 00:38:52,996
Alan, dear, are you really?
424
00:38:52,996 --> 00:38:55,082
Yes, Elisabeth.
425
00:38:55,082 --> 00:38:56,041
Thank you.
426
00:38:57,125 --> 00:38:59,169
Your hair, it's lovely.
427
00:38:59,169 --> 00:39:02,923
Your beauty is strange and very unusual.
428
00:39:09,137 --> 00:39:13,100
Carmus. I see that you
were planning to read this.
429
00:39:13,100 --> 00:39:15,644
In that case, I will leave--
- No, please stay here.
430
00:39:15,644 --> 00:39:17,604
Promise?
431
00:39:17,604 --> 00:39:19,147
Elisabeth, I must tell you that I think
432
00:39:19,147 --> 00:39:21,149
you're the loveliest girl on this earth.
433
00:39:23,777 --> 00:39:27,364
Oh, Alan, I'm so very
happy you said that.
434
00:39:30,909 --> 00:39:31,994
Kiss me?
435
00:39:33,579 --> 00:39:34,913
If you mind, then...
436
00:39:38,959 --> 00:39:40,043
Kiss me.
437
00:39:41,378 --> 00:39:43,755
Love me, Alan. Love me.
438
00:39:46,091 --> 00:39:47,968
Oh, yes, my dearest.
439
00:39:49,595 --> 00:39:51,972
Keep on embracing me.
440
00:39:51,972 --> 00:39:54,099
I want to absorb the warmth of your body.
441
00:39:56,226 --> 00:39:59,146
Kiss me, kiss me, warm me, dearest Alan.
442
00:40:02,107 --> 00:40:05,611
Alan, my dearest, you will give me life.
443
00:40:17,623 --> 00:40:18,957
Yes...
444
00:40:27,799 --> 00:40:29,092
Ah, yes...
445
00:40:29,760 --> 00:40:30,594
Yes...
446
00:40:33,430 --> 00:40:34,765
Alan...
447
00:40:37,976 --> 00:40:39,353
My love...
448
00:40:43,774 --> 00:40:44,608
Yes...
449
00:40:45,859 --> 00:40:46,693
Yes...
450
00:40:51,281 --> 00:40:55,285
I tried telling her. I tried.
451
00:40:56,119 --> 00:40:57,996
I'll make her remember this night.
452
00:41:11,969 --> 00:41:13,720
Did you see her?
453
00:41:13,720 --> 00:41:16,515
Elisabeth? Yes, she
went back in there again.
454
00:41:16,515 --> 00:41:18,767
I knew she'd see him and she did.
455
00:41:18,767 --> 00:41:20,811
It's too late.
- She'll be sorry she did,
456
00:41:20,811 --> 00:41:22,980
pretending to be something that she isn't.
457
00:41:22,980 --> 00:41:25,107
I'd better tell Herbert. Excuse me.
458
00:41:33,740 --> 00:41:35,492
We've met too late, my love.
459
00:41:37,661 --> 00:41:39,997
If that's true, I've not been happier.
460
00:41:39,997 --> 00:41:43,125
Besides, dear, we'll be
together from now on.
461
00:41:45,419 --> 00:41:46,712
No, apart.
462
00:41:47,546 --> 00:41:51,967
Your life is today, but mine is the past.
463
00:41:54,344 --> 00:41:56,638
I don't believe that, Elisabeth.
464
00:41:58,724 --> 00:42:01,977
I can't be in your world,
I remain in mine.
465
00:42:15,449 --> 00:42:16,408
Elisabeth!
466
00:42:20,495 --> 00:42:21,747
Yes, Alan?
467
00:42:21,747 --> 00:42:25,125
Oh, thank heavens.
468
00:42:25,125 --> 00:42:29,254
For a moment, I thought
that your heart had stopped.
469
00:42:30,839 --> 00:42:32,841
My heart isn't beating, Alan.
470
00:42:34,134 --> 00:42:36,053
It hasn't beaten for 10 years.
471
00:42:37,971 --> 00:42:40,140
I'm dead, Alan...
472
00:42:41,975 --> 00:42:42,851
Dead.
473
00:42:42,851 --> 00:42:45,270
Elisabeth!
474
00:42:45,270 --> 00:42:47,773
No! No, Herbert, no!
475
00:42:47,773 --> 00:42:49,274
Oh!
476
00:43:12,964 --> 00:43:15,175
Uh!
477
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
Elisabeth?
478
00:44:20,824 --> 00:44:21,867
Elisabeth!
479
00:44:27,956 --> 00:44:28,999
Elisabeth!
480
00:44:38,258 --> 00:44:40,302
Elisabeth! Elisabeth!
481
00:44:51,396 --> 00:44:52,564
Elisabeth.
482
00:45:01,198 --> 00:45:02,365
Elisabeth!
483
00:45:05,911 --> 00:45:08,997
It's not possible.
484
00:45:08,997 --> 00:45:12,167
Everything is possible here tonight.
485
00:45:12,167 --> 00:45:14,753
You must not be concerned about Elisabeth.
486
00:45:14,753 --> 00:45:17,672
What happened? She disappeared!
487
00:45:17,714 --> 00:45:19,966
- Yes, yes, she did.
- It was horrible.
488
00:45:19,966 --> 00:45:21,676
Where is she? I must find her.
489
00:45:21,718 --> 00:45:24,221
- It's no use.
- You mean she's dead?
490
00:45:24,221 --> 00:45:27,265
But if she was killed, I
will have to find her body.
491
00:45:27,265 --> 00:45:29,100
You will not find it.
492
00:45:29,100 --> 00:45:31,728
It does not exist in your world.
493
00:45:33,647 --> 00:45:36,066
You, sir. Who are you?
494
00:45:36,066 --> 00:45:38,360
I am Dr. Carmus.
495
00:45:38,360 --> 00:45:41,988
Carmus? The famous doctor and scientist?
496
00:45:43,156 --> 00:45:43,990
Yes.
497
00:45:46,743 --> 00:45:48,286
There's been no news of you for years
498
00:45:48,286 --> 00:45:49,621
and I concluded that you had died.
499
00:45:49,621 --> 00:45:51,498
Did you?
500
00:45:51,498 --> 00:45:53,250
Perhaps it's accurate
to say that I stopped
501
00:45:53,250 --> 00:45:55,043
surviving in your world.
502
00:45:55,043 --> 00:45:56,836
I wanted to try some experiments
503
00:45:56,836 --> 00:45:58,338
and I wasn't allowed to do it.
504
00:45:59,381 --> 00:46:01,549
But you've suffered a shock.
505
00:46:01,549 --> 00:46:04,177
I want to prescribe something to drink.
506
00:46:04,177 --> 00:46:05,011
This way.
507
00:46:07,931 --> 00:46:09,933
I have an excellent whiskey in my study.
508
00:46:21,027 --> 00:46:21,987
Come in, won't you?
509
00:46:25,699 --> 00:46:28,660
The drink will relax your nerves, Foster.
510
00:46:28,660 --> 00:46:30,495
Your name is Foster, isn't it?
511
00:46:30,495 --> 00:46:32,122
How'd you know?
512
00:46:32,122 --> 00:46:34,291
I overheard you speaking to Elisabeth.
513
00:46:34,291 --> 00:46:36,751
- You heard everything?
- Yes.
514
00:46:36,751 --> 00:46:41,548
I heard every word, and
I also saw what happened.
515
00:46:42,632 --> 00:46:45,135
But I was unable to intervene in any way.
516
00:46:46,594 --> 00:46:48,305
You will understand the reason.
517
00:46:58,982 --> 00:47:02,402
Sit down, please. Sit down
and let the drink relax you.
518
00:47:09,617 --> 00:47:10,744
It's impossible.
519
00:47:12,746 --> 00:47:14,539
It seems as if this is a nightmare.
520
00:47:15,582 --> 00:47:18,001
I feel convinced Elisabeth's alive.
521
00:47:18,001 --> 00:47:21,338
I held her in my arms.
I felt life in her body.
522
00:47:21,338 --> 00:47:22,505
I saw her living!
523
00:47:23,423 --> 00:47:25,884
It's because at that moment
she lived with the strength
524
00:47:25,884 --> 00:47:28,553
of her senses and they never can die.
525
00:47:29,429 --> 00:47:30,722
I don't understand.
526
00:47:34,100 --> 00:47:37,020
In all human beings,
527
00:47:37,020 --> 00:47:38,813
There are three forms of life.
528
00:47:40,523 --> 00:47:43,276
The weakest of them is the human body.
529
00:47:45,111 --> 00:47:48,615
Then the spirit, that is indestructible.
530
00:47:48,615 --> 00:47:52,410
Then the senses. I've proved
that they're not eternal,
531
00:47:52,410 --> 00:47:56,164
but continue normally
after death in some bodies.
532
00:47:56,164 --> 00:47:58,833
Experimenting with this theory, I proved
533
00:47:58,875 --> 00:48:01,795
that the senses remain
strongest when a human being
534
00:48:01,795 --> 00:48:04,422
is torn from life by an act of violence.
535
00:48:04,422 --> 00:48:07,008
I've seen this frequently
when there is emotion.
536
00:48:07,926 --> 00:48:11,388
In other words, death
isn't completely accepted
537
00:48:11,388 --> 00:48:13,681
unless the victim is ready to die.
538
00:48:13,681 --> 00:48:16,059
Hmm. I think that's completely absurd.
539
00:48:17,185 --> 00:48:18,812
I'll prove my thesis, then.
540
00:48:24,943 --> 00:48:27,320
To conduct my experiments in privacy,
541
00:48:27,320 --> 00:48:30,490
I rented this castle from
Lord Blackwood years ago,
542
00:48:30,490 --> 00:48:32,742
away from a suspicious world.
543
00:48:32,742 --> 00:48:34,994
You will now see how successful I was.
544
00:48:40,083 --> 00:48:43,378
Now, be careful because
he's very dangerous.
545
00:48:45,088 --> 00:48:48,174
At this moment, the snake here is ready
546
00:48:48,174 --> 00:48:49,884
to strike in his own defense.
547
00:49:04,023 --> 00:49:05,984
I'll take its life,
548
00:49:06,985 --> 00:49:08,778
yet it will continue to
live through the senses
549
00:49:08,778 --> 00:49:11,156
even though life is out of the body.
550
00:49:11,156 --> 00:49:14,617
And survival through the senses
is even stronger in humans.
551
00:49:14,617 --> 00:49:17,662
Doctor, I have seen
Elisabeth, and alive,
552
00:49:17,662 --> 00:49:19,706
and I feel she didn't die.
553
00:49:19,706 --> 00:49:21,708
You have not proven your theory,
554
00:49:21,708 --> 00:49:23,918
because I still feel
unconvinced she's been killed.
555
00:49:29,591 --> 00:49:30,675
It's over.
556
00:49:32,385 --> 00:49:34,053
The serpent must be dead.
557
00:49:35,847 --> 00:49:37,557
See if it is.
558
00:49:37,557 --> 00:49:39,684
Put out your hand.
559
00:49:41,686 --> 00:49:43,480
It's still dangerous.
560
00:49:43,480 --> 00:49:45,690
As you can see, the
senses are still living.
561
00:49:47,400 --> 00:49:48,943
Its flesh has been killed,
562
00:49:48,985 --> 00:49:51,112
but the senses can live on indefinitely.
563
00:49:52,030 --> 00:49:53,907
- You may be right.
- This is only
564
00:49:53,907 --> 00:49:57,327
a small illustration of
theories I have proven here.
565
00:49:57,327 --> 00:49:59,037
You've been a witness to life after death.
566
00:49:59,037 --> 00:50:02,582
Are you persuaded now
the theory is correct?
567
00:50:06,085 --> 00:50:08,796
A reptile perhaps can exist
568
00:50:08,796 --> 00:50:11,466
after death, but tell me,
doctor, can a human?
569
00:50:11,466 --> 00:50:13,343
You don't believe it.
570
00:50:13,343 --> 00:50:15,011
Then I'll show you further proof.
571
00:50:15,929 --> 00:50:17,597
You've already seen Elisabeth.
572
00:50:18,806 --> 00:50:22,352
You have held her closely
and you felt the reactions
573
00:50:22,352 --> 00:50:24,604
of a living body as you embraced her.
574
00:50:25,522 --> 00:50:30,360
However, Elisabeth rests
there beneath the earth.
575
00:50:30,360 --> 00:50:34,239
She's been dead many years.
576
00:50:34,239 --> 00:50:35,657
And the others?
577
00:50:35,657 --> 00:50:38,910
They are there also,
victims of their destiny.
578
00:50:40,995 --> 00:50:42,038
What destiny?
579
00:50:43,164 --> 00:50:46,417
Come with me. I shall explain.
580
00:50:51,673 --> 00:50:54,008
In a few minutes more,
581
00:50:54,050 --> 00:50:55,802
the dead will relive
their last five minutes
582
00:50:55,802 --> 00:50:57,804
in which they encountered their destiny.
583
00:51:16,281 --> 00:51:18,700
Only a man as sick as Lord
Thomas would send you here
584
00:51:18,700 --> 00:51:20,785
on the 2nd of November.
585
00:51:20,785 --> 00:51:22,704
He's as sadistic as his grandfather,
586
00:51:22,704 --> 00:51:24,539
the first Count of Blackblood.
587
00:51:24,539 --> 00:51:26,332
Blackwood.
588
00:51:26,332 --> 00:51:29,210
He had the name changed to Blackwood,
589
00:51:29,210 --> 00:51:33,256
but the first Count was known
as Blackblood originally.
590
00:51:33,256 --> 00:51:35,675
He was made a Lord when
he became a hangman
591
00:51:35,675 --> 00:51:37,302
and hung criminals from the trees.
592
00:51:37,302 --> 00:51:41,723
He was infamous as the Hangman of London.
593
00:51:45,727 --> 00:51:49,856
In many ways, Lord Thomas is
even worse than his ancestor.
594
00:51:53,693 --> 00:51:55,945
Please, doctor, I beg of you.
595
00:51:57,530 --> 00:51:59,073
Tell me of Elisabeth.
596
00:52:01,075 --> 00:52:02,327
It is the hour.
597
00:52:03,369 --> 00:52:06,164
Words have no meaning. Look in there.
598
00:52:38,529 --> 00:52:41,032
- Oh!
- Would you like some water?
599
00:52:41,032 --> 00:52:42,158
Yes, thank you.
600
00:52:59,759 --> 00:53:01,678
What do you want?
- I must talk to you.
601
00:53:01,678 --> 00:53:02,970
Please don't say no.
602
00:53:10,895 --> 00:53:13,022
I'll try to meet you later. Go away.
603
00:53:27,453 --> 00:53:28,454
Elisabeth.
604
00:53:31,040 --> 00:53:33,084
Here, sip this.
605
00:53:33,084 --> 00:53:33,918
Thank you.
606
00:53:33,918 --> 00:53:35,670
So nice to see you home again, William.
607
00:53:35,670 --> 00:53:36,754
Thank you, Julia.
608
00:53:36,754 --> 00:53:39,173
I feel very glad to be here once again,
609
00:53:39,173 --> 00:53:41,718
and to be with my lovely wife...
610
00:53:46,055 --> 00:53:48,057
My Elisabeth.
611
00:53:48,057 --> 00:53:50,727
A magnificent party, William.
612
00:53:50,727 --> 00:53:51,769
Are you leaving?
613
00:53:51,769 --> 00:53:53,396
Yes, I'm sorry, I
have to be in London
614
00:53:53,396 --> 00:53:54,731
for a conference in the morning,
615
00:53:54,731 --> 00:53:57,108
so we'll have to start early.
616
00:53:57,108 --> 00:53:59,485
Do you really have to be going?
617
00:53:59,485 --> 00:54:01,070
Couldn't you stay longer?
618
00:54:01,070 --> 00:54:03,573
I would like to.
Thank you, my dear.
619
00:54:03,573 --> 00:54:05,783
The castle seems so gay tonight.
620
00:54:05,783 --> 00:54:07,410
Thanks to you, it's filled with life.
621
00:54:07,410 --> 00:54:09,787
William, we really must be going home.
622
00:54:11,289 --> 00:54:13,708
I was impressed with America.
623
00:54:13,708 --> 00:54:16,753
I found there a certain driving force.
624
00:54:16,753 --> 00:54:19,756
I noticed there much more
vitality than in Europe,
625
00:54:19,756 --> 00:54:22,425
more than I've seen in France or Italy.
626
00:54:22,425 --> 00:54:23,926
Then you had a good journey.
627
00:54:23,926 --> 00:54:26,679
But I'm glad that my husband
has returned safely to me.
628
00:54:26,679 --> 00:54:28,014
Naturally.
629
00:54:38,900 --> 00:54:40,526
- Oh, allow me.
- No, no.
630
00:54:40,526 --> 00:54:43,070
I want to show them out,
if you don't mind, my dear.
631
00:54:45,239 --> 00:54:46,073
Thank you.
632
00:54:47,325 --> 00:54:49,535
- Goodnight, Thomas.
- And to you, William.
633
00:55:20,066 --> 00:55:22,318
- Goodnight, my dear.
- Goodnight, Cynthia.
634
00:55:23,778 --> 00:55:24,779
Goodnight, Elisabeth.
635
00:55:24,779 --> 00:55:25,655
I trust we'll see you
- Goodnight.
636
00:55:25,655 --> 00:55:27,740
- Again soon.
- Goodnight.
637
00:55:39,794 --> 00:55:41,128
I must talk to you. I told you that.
638
00:55:41,128 --> 00:55:43,047
Not now. My husband
will be looking for me.
639
00:55:43,047 --> 00:55:45,383
- I'll call you a carriage.
- Thank you.
640
00:55:49,178 --> 00:55:51,055
- No.
- Your carriage is coming,
641
00:55:51,055 --> 00:55:54,141
Sir Neville.
642
00:55:55,101 --> 00:55:57,144
- No.
- Yes.
643
00:55:57,144 --> 00:55:58,187
Over here.
644
00:56:07,530 --> 00:56:10,074
While your husband was gone,
you swore you'd love me,
645
00:56:10,074 --> 00:56:12,326
me and not him! And now
that he's come back,
646
00:56:12,326 --> 00:56:14,245
I can't bear the thought
of you in his arms.
647
00:56:14,245 --> 00:56:15,955
I won't allow it!
648
00:56:15,955 --> 00:56:18,416
He's my husband. Did you forget that?
649
00:56:18,416 --> 00:56:20,710
Let go of me.
- I'm warning you,
650
00:56:20,710 --> 00:56:22,336
before it's too late, give him up.
651
00:56:22,336 --> 00:56:24,338
I'll kill you if you go back with William!
652
00:56:25,089 --> 00:56:26,340
No! Let me go!
653
00:56:26,382 --> 00:56:27,133
No!
654
00:56:27,717 --> 00:56:28,467
No!
655
00:56:28,801 --> 00:56:30,052
I don't want to!
656
00:56:31,304 --> 00:56:32,430
I don't want to...
657
00:56:40,646 --> 00:56:41,772
No...
658
00:56:57,955 --> 00:56:59,916
It's getting late.
659
00:56:59,916 --> 00:57:02,501
They have a rendezvous with death.
660
00:57:02,501 --> 00:57:04,003
They'll keep it. They have to.
661
00:57:06,297 --> 00:57:08,507
Every death is repeated tonight.
662
00:57:09,383 --> 00:57:10,468
Come.
663
00:57:42,291 --> 00:57:43,125
Yes...
664
00:57:43,334 --> 00:57:43,834
Yes...
665
00:57:44,543 --> 00:57:46,295
I live only when I love.
666
00:58:00,685 --> 00:58:03,437
I love you, my husband.
667
00:58:03,479 --> 00:58:05,398
You're everything to me.
668
00:58:05,398 --> 00:58:07,900
Elisabeth... Elisabeth...
669
00:58:35,094 --> 00:58:35,928
Oh.
670
00:58:37,930 --> 00:58:40,433
No!
671
00:58:52,153 --> 00:58:56,282
Oh... no!
672
00:59:19,263 --> 00:59:21,766
Don't cry. You're safe now.
673
00:59:21,766 --> 00:59:23,684
He won't harm you again.
674
00:59:23,684 --> 00:59:25,603
I've killed him. It's all right.
675
00:59:25,603 --> 00:59:27,188
I knew this was going to happen.
676
00:59:27,188 --> 00:59:29,899
I knew he would try to hurt
you, but it's all over now.
677
00:59:29,940 --> 00:59:31,317
I beg you, Elisabeth.
678
00:59:31,317 --> 00:59:33,152
Go away! Begone!
- No... I beg you...
679
00:59:33,360 --> 00:59:34,361
Go away!
680
00:59:34,528 --> 00:59:35,446
Don't reject me.
681
00:59:35,446 --> 00:59:37,948
I hate you, I despise you!
682
00:59:38,991 --> 00:59:40,076
I love men.
683
00:59:40,076 --> 00:59:41,452
Men! Do you understand?!
684
00:59:41,452 --> 00:59:42,870
No, that's not true.
685
00:59:43,370 --> 00:59:47,166
Yes, it is! I hate you.
You're a murderer! Leave me!
686
00:59:47,666 --> 00:59:51,462
I can't live only with you anymore.
687
01:00:11,315 --> 01:00:12,983
I will never leave you ever again.
688
01:00:12,983 --> 01:00:15,027
We will always be together!
689
01:00:15,778 --> 01:00:17,238
I'd rather die
690
01:00:17,822 --> 01:00:19,448
than do this.
691
01:00:19,532 --> 01:00:21,367
No, don't say that.
692
01:00:22,743 --> 01:00:23,869
You can't...
693
01:00:24,203 --> 01:00:25,204
Because...
694
01:00:26,247 --> 01:00:27,540
...Elisabeth...
695
01:00:28,040 --> 01:00:29,208
I love you!
696
01:01:18,841 --> 01:01:20,634
Ghastly.
697
01:01:20,676 --> 01:01:24,430
Oh.
698
01:01:24,430 --> 01:01:27,224
I beg you, let me out. I can't watch.
699
01:01:27,224 --> 01:01:29,059
No one is holding you here.
700
01:01:29,059 --> 01:01:31,729
You wanted to witness this, Foster,
701
01:01:31,729 --> 01:01:34,190
but everything you see is in the past now.
702
01:01:34,190 --> 01:01:36,358
It's obvious. This is merely a trick.
703
01:01:36,358 --> 01:01:37,902
Just some magic is all.
704
01:01:37,902 --> 01:01:41,071
Be convinced the dead are
in a different dimension.
705
01:01:41,071 --> 01:01:43,490
They are dwelling beyond our reach.
706
01:01:43,490 --> 01:01:46,243
You must learn to accept it.
707
01:01:46,243 --> 01:01:49,997
Go away! Carmus, I'm sick
of your horrors tonight.
708
01:01:49,997 --> 01:01:52,917
There is more for you to see, Foster.
709
01:01:52,917 --> 01:01:54,168
Watch closely.
- I wish--
710
01:01:54,168 --> 01:01:56,462
The dead are living on this night.
711
01:01:56,462 --> 01:01:59,006
I don't want to see!
712
01:02:02,593 --> 01:02:04,762
I want no more of your tricks!
713
01:02:04,762 --> 01:02:06,263
Carmus!
714
01:02:48,722 --> 01:02:49,556
Carmus!
715
01:02:59,149 --> 01:02:59,984
Elisabeth.
716
01:03:13,580 --> 01:03:14,415
Carmus!
717
01:03:30,347 --> 01:03:31,473
Carmus.
718
01:03:32,975 --> 01:03:34,351
No use hiding!
719
01:03:35,269 --> 01:03:37,688
You won't be able to frighten me anymore.
720
01:03:42,401 --> 01:03:44,945
This is only a play, I say,
it's no more than that!
721
01:03:46,447 --> 01:03:47,489
Carmus!
722
01:03:52,494 --> 01:03:55,748
Where are you hiding? You must be here.
723
01:03:58,083 --> 01:04:00,169
Carmus! Carmus, I, I beg you, Carmus!
724
01:04:00,169 --> 01:04:01,587
I want to talk to you. I must!
725
01:04:01,587 --> 01:04:04,214
Open up! Open up!
726
01:04:04,214 --> 01:04:05,257
Carmus!
727
01:04:08,302 --> 01:04:10,512
I'm sorry that I made the bet.
728
01:04:10,512 --> 01:04:11,764
I must get out!
729
01:04:12,973 --> 01:04:14,099
Carmus!
730
01:04:15,684 --> 01:04:18,771
He wins the wager.
731
01:04:18,771 --> 01:04:20,230
I admit I've lost.
732
01:05:12,199 --> 01:05:13,325
Carmus!
733
01:06:53,592 --> 01:06:54,676
Carmus!
734
01:13:15,640 --> 01:13:17,893
Carmus! Carmus, look out!
735
01:13:36,661 --> 01:13:38,705
It is over now, Foster.
736
01:13:38,705 --> 01:13:41,374
You have seen how I met my destiny.
737
01:14:07,275 --> 01:14:08,777
"Blood is the source of life:
738
01:14:09,235 --> 01:14:11,404
Only blood makes the dead
come back to life!
739
01:14:11,571 --> 01:14:14,574
And we will drink from your spring!"
740
01:16:07,020 --> 01:16:09,314
Oh, it's marvelous!
741
01:16:09,314 --> 01:16:10,732
Perfect for our wedding night.
742
01:16:10,732 --> 01:16:12,317
A night of love and terror,
743
01:16:12,317 --> 01:16:14,486
according to what Sir
Thomas told us earlier.
744
01:16:14,486 --> 01:16:16,529
Don't leave me alone.
745
01:16:16,571 --> 01:16:20,241
Why? Are you
really afraid, Mrs. Perkins?
746
01:16:22,368 --> 01:16:25,538
Yes, but not of you.
747
01:16:27,332 --> 01:16:28,541
Ahh.
748
01:16:28,541 --> 01:16:31,002
They'll be killed.
749
01:16:31,002 --> 01:16:33,922
No, come back. I warn you!
750
01:16:55,318 --> 01:16:58,279
You can't carry everything!
751
01:17:03,993 --> 01:17:06,329
You're going to your death! Come back!
752
01:17:43,616 --> 01:17:46,452
I've been locked in. Trapped here.
753
01:17:51,291 --> 01:17:52,584
I've had enough!
754
01:17:57,672 --> 01:17:58,965
I want to get out!
755
01:18:00,466 --> 01:18:03,428
I will get out alive!
I'm not afraid at all!
756
01:18:03,428 --> 01:18:05,972
Mm.
757
01:18:08,057 --> 01:18:09,893
Ah,
758
01:18:09,893 --> 01:18:11,811
Did you hear that?
759
01:18:11,811 --> 01:18:13,771
Are you telling me you
are afraid of a few ghosts?
760
01:18:13,771 --> 01:18:15,607
I heard a sound.
761
01:18:15,607 --> 01:18:17,150
I'm sure I did.
762
01:18:17,150 --> 01:18:18,818
Eh, I better check.
763
01:18:21,821 --> 01:18:23,406
Better not run away.
764
01:20:14,684 --> 01:20:15,727
Elsi!
765
01:20:20,648 --> 01:20:21,482
Elsi!
766
01:20:49,344 --> 01:20:52,764
Tonight, it is your turn, Foster.
767
01:21:15,036 --> 01:21:17,497
And now, you are next.
768
01:21:38,684 --> 01:21:40,603
Alan, they need your blood
769
01:21:40,603 --> 01:21:42,230
so that they can return to life next year.
770
01:21:42,230 --> 01:21:44,357
You must run. Please, that way!
771
01:21:46,025 --> 01:21:47,276
Elisabeth!
772
01:22:19,183 --> 01:22:21,144
This way, Alan.
773
01:22:21,144 --> 01:22:22,728
Follow me.
774
01:22:26,691 --> 01:22:27,692
Elisabeth!
775
01:22:28,609 --> 01:22:29,569
Elisabeth!
776
01:24:00,034 --> 01:24:02,119
Soon now, it will be light.
777
01:24:42,910 --> 01:24:45,079
You're in our hands now.
778
01:24:46,497 --> 01:24:49,667
You cannot escape your destiny.
779
01:24:49,667 --> 01:24:52,795
Your blood means our life.
780
01:24:56,799 --> 01:24:59,385
No!
781
01:25:03,014 --> 01:25:07,018
Your blood means
life a year from now.
782
01:25:19,864 --> 01:25:22,700
It's blood that is the fountain.
783
01:25:32,918 --> 01:25:34,754
Elisabeth, what do they want?
784
01:25:34,754 --> 01:25:37,465
Quickly! I will try to save you.
785
01:25:37,465 --> 01:25:39,967
- Tell me what they want.
- Blood to live.
786
01:25:39,967 --> 01:25:42,011
The same blood I must have to give my body
787
01:25:42,011 --> 01:25:44,096
one more night of life.
788
01:25:44,096 --> 01:25:46,432
- I don't believe it.
- Alan...
789
01:25:46,432 --> 01:25:48,059
How I love you, Alan.
790
01:25:48,059 --> 01:25:51,562
Uselessly, absurdly, as
I wasn't able in my life.
791
01:25:51,562 --> 01:25:53,856
It'll mean their deaths if you escape.
792
01:25:53,856 --> 01:25:55,066
Through here. I want you to go back
793
01:25:55,066 --> 01:25:57,318
to where life is denied me. Go quickly!
794
01:25:57,318 --> 01:26:00,112
- We must escape together.
- I can't.
795
01:26:00,154 --> 01:26:02,990
No! No, please!
796
01:26:02,990 --> 01:26:05,201
I can't go back. Your world's not mine.
797
01:26:06,285 --> 01:26:08,746
Alan, I can't!
798
01:26:08,746 --> 01:26:10,956
I can't!
- You can.
799
01:26:10,956 --> 01:26:12,291
- No!
- Elisabeth, I can feel
800
01:26:12,291 --> 01:26:14,585
the life in your body.
You must come with me!
801
01:26:14,585 --> 01:26:16,212
- I can't, Alan!
- Yes.
802
01:26:17,380 --> 01:26:19,256
I can't go with you!
803
01:26:19,256 --> 01:26:21,467
I beg you!
804
01:26:21,467 --> 01:26:23,552
Let go of me, please.
805
01:26:23,552 --> 01:26:25,304
I'm dead, Alan.
806
01:26:25,304 --> 01:26:28,099
I can't leave here. I can't!
807
01:26:30,101 --> 01:26:31,977
Alan, it's impossible.
- This way!
808
01:26:31,977 --> 01:26:34,105
Our worlds could never be together.
809
01:26:34,105 --> 01:26:35,773
- Hurry!
- No, Alan!
810
01:26:35,773 --> 01:26:38,609
No, Alan! I'm dead, I'm dead!
811
01:26:44,198 --> 01:26:47,868
Goodbye, Alan.
812
01:27:32,997 --> 01:27:36,125
Your blood will be ours.
813
01:27:36,125 --> 01:27:38,210
You cannot escape us.
814
01:27:38,252 --> 01:27:41,172
It is your destiny.
815
01:27:41,172 --> 01:27:44,467
Your blood will be ours.
816
01:27:44,467 --> 01:27:47,219
Your blood will be our life.
817
01:27:50,264 --> 01:27:52,641
Your blood will be ours.
818
01:27:52,641 --> 01:27:54,643
You cannot escape us.
819
01:27:54,643 --> 01:27:58,397
Through you, we will live!
- You cannot escape.
820
01:27:59,273 --> 01:28:02,693
Your blood will be our life.
821
01:28:02,693 --> 01:28:05,029
- You cannot escape.
- No!
822
01:28:05,029 --> 01:28:07,615
Your blood will be our life.
823
01:28:08,449 --> 01:28:11,494
You cannot escape!
824
01:28:11,494 --> 01:28:14,246
Your blood will be ours!
825
01:28:17,458 --> 01:28:20,628
Your blood will be our life.
826
01:28:36,143 --> 01:28:38,437
Ah!
827
01:29:11,595 --> 01:29:14,598
He's waiting! So you
can see, he's won the bet.
828
01:29:14,598 --> 01:29:16,517
Rafe, stop by the gate.
829
01:29:34,493 --> 01:29:35,327
Foster?
830
01:29:36,871 --> 01:29:39,707
The Night of the Dead
has claimed another victim.
831
01:29:53,262 --> 01:29:56,140
I'm sorry, but I have to collect my wager.
832
01:29:56,140 --> 01:29:57,266
Now we're even.
833
01:30:01,270 --> 01:30:02,479
Come, Poe.
834
01:30:02,479 --> 01:30:05,983
I will arrange to have him
buried in the cemetery in there.
835
01:30:12,907 --> 01:30:15,618
When I finally write this story,
836
01:30:15,618 --> 01:30:19,079
I'm afraid they'll say it's unbelievable.
837
01:30:37,139 --> 01:30:40,100
You have
stayed with me, Alan.
838
01:30:41,310 --> 01:30:43,854
Yes, Elisabeth.
838
01:30:44,305 --> 01:31:44,817
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.