Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,760 --> 00:00:22,680
When cruelty becomes a form of dignity
2
00:00:23,960 --> 00:00:30,680
I am forced to be cruel
3
00:00:30,840 --> 00:00:35,480
Forgive me for my cruelty in advance
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,320
Right now
5
00:00:39,480 --> 00:00:44,920
I have to side with my wounds
6
00:00:47,040 --> 00:00:52,960
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
7
00:00:53,120 --> 00:00:59,240
And that I've done things
That you haven't heard about yet
8
00:00:59,440 --> 00:01:05,520
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
9
00:01:05,680 --> 00:01:11,840
And that I've done things
That you haven't heard about yet
10
00:01:12,000 --> 00:01:18,120
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
11
00:01:18,360 --> 00:01:24,560
Think long and hard
Before you interpret our love
12
00:01:24,720 --> 00:01:30,840
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
13
00:01:31,080 --> 00:01:37,160
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
14
00:01:37,280 --> 00:01:43,520
Think long and hard
Before you interpret our love
15
00:01:43,640 --> 00:01:49,840
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
16
00:02:18,520 --> 00:02:24,880
We're defined by our experiences
17
00:02:25,280 --> 00:02:30,880
We should understand everyone else
Before we give an answer
18
00:02:31,160 --> 00:02:37,240
And go through difficult times
So we know who our true friends are
19
00:02:37,440 --> 00:02:40,360
We're defined by our experiences
20
00:02:40,440 --> 00:02:46,440
We should understand everyone else
Before we give an answer
21
00:02:47,000 --> 00:02:50,360
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
22
00:02:50,480 --> 00:02:56,120
And go through difficult times
So we know who our true friends are
23
00:02:56,400 --> 00:03:02,400
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
24
00:03:02,520 --> 00:03:08,520
Think long and hard
Before you interpret our love
25
00:03:08,640 --> 00:03:15,120
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
26
00:03:15,320 --> 00:03:21,280
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
27
00:03:21,360 --> 00:03:27,920
Think long and hard
Before you interpret our love
28
00:03:28,040 --> 00:03:35,040
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
29
00:03:37,160 --> 00:03:41,880
THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING
OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL
30
00:03:47,760 --> 00:03:51,840
EPISODE 11
31
00:03:58,120 --> 00:03:59,720
Mrs. Nahed is not feeling well, boss.
32
00:04:00,760 --> 00:04:02,480
Her health is deteriorating.
33
00:04:04,000 --> 00:04:06,280
She can't take the sudden scares anymore.
34
00:04:07,600 --> 00:04:10,920
What's making things worse
is that she understands nothing.
35
00:04:11,960 --> 00:04:15,200
She keeps asking me questions,
and I don't know what to say anymore.
36
00:04:17,000 --> 00:04:20,280
Um Jabal… will know…
37
00:04:21,400 --> 00:04:27,240
but not before this sneaky
Al Saeed takes the bait.
38
00:04:28,480 --> 00:04:30,520
If she knows now, she won't accept.
39
00:04:32,320 --> 00:04:34,360
Boss, listen to me and don't get mad.
40
00:04:36,000 --> 00:04:37,520
I'm with you, come what may.
41
00:04:38,600 --> 00:04:40,560
Your wishes are my commands.
42
00:04:41,720 --> 00:04:45,760
I can only tell you that this time,
you're playing with fire.
43
00:04:48,960 --> 00:04:50,520
Don't you worry about me, Abu Ali.
44
00:04:52,760 --> 00:04:53,960
It's okay.
45
00:04:56,080 --> 00:04:58,320
I learned at my own expense…
46
00:05:00,360 --> 00:05:03,840
and I know how to play
with my foes as they like.
47
00:05:05,240 --> 00:05:07,640
Those are bad people with bad intentions.
48
00:05:09,120 --> 00:05:10,880
You can't clash with them.
49
00:05:12,480 --> 00:05:18,480
When I lay my hands on them,
I won't be merciful at all.
50
00:05:20,360 --> 00:05:22,800
I swear on the day we witnessed together…
51
00:05:24,240 --> 00:05:25,880
that I'll kill Zaidan.
52
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
So?
53
00:05:34,120 --> 00:05:35,200
Everything is fine.
54
00:05:36,160 --> 00:05:39,320
She slept in my auntie's room.
I left when she fell asleep.
55
00:05:40,280 --> 00:05:41,520
Thank you so much.
56
00:05:42,320 --> 00:05:46,000
You're welcome. It's Mona,
my childhood friend.
57
00:05:46,560 --> 00:05:49,400
Excuse me, boss. I'm going
to check on the guys at the gate.
58
00:05:53,240 --> 00:05:54,200
Come here.
59
00:05:59,240 --> 00:06:01,640
Um Jabal was telling me you want to travel
60
00:06:01,760 --> 00:06:03,480
and need me to rush
in preparing the papers.
61
00:06:06,760 --> 00:06:08,680
She told me
that she's not letting me do so.
62
00:06:09,800 --> 00:06:12,520
She prepared my Adel's room,
may he rest in peace,
63
00:06:13,960 --> 00:06:15,360
so that I stay here.
64
00:06:16,920 --> 00:06:21,080
How great. A good thing
she didn't give you my room.
65
00:06:25,800 --> 00:06:27,600
Am I bothering you?
66
00:06:28,800 --> 00:06:32,040
No. What are you saying?
67
00:06:33,520 --> 00:06:34,480
What about this?
68
00:06:36,560 --> 00:06:37,480
Fine.
69
00:06:55,360 --> 00:06:57,440
It seems you miss life in jail.
70
00:06:57,600 --> 00:06:59,680
We can talk to our friends
and get you back in.
71
00:07:00,280 --> 00:07:03,000
Do you think so? It might be better.
72
00:07:04,840 --> 00:07:09,560
-Are you that bothered by us, Asmar?
-No, man, you're a brother to me.
73
00:07:09,640 --> 00:07:12,400
If it weren't for you, who knows
what would I have faced in jail?
74
00:07:15,080 --> 00:07:20,960
All I wanted was to get back to my mom's
for her to forgive me for my sins.
75
00:07:22,360 --> 00:07:24,440
I came back to see she passed away.
76
00:07:25,800 --> 00:07:27,560
My freedom means nothing now.
77
00:07:29,200 --> 00:07:33,040
Relax, and come with me. Come on.
78
00:07:33,160 --> 00:07:37,320
Excuse me. I sat alone
so I wouldn't disturb you.
79
00:07:38,600 --> 00:07:41,440
Go now. When I calm down, I'll follow you.
80
00:07:43,880 --> 00:07:45,080
Okay.
81
00:08:03,400 --> 00:08:08,080
Guys. What do you think?
Are we staying here today too?
82
00:08:08,560 --> 00:08:10,040
Shall we keep on looking like this?
83
00:08:10,680 --> 00:08:12,840
It's like searching
for a needle in a haystack.
84
00:08:13,000 --> 00:08:18,800
You thought it'd be easy? Huh?
A night and it'd be over?
85
00:08:19,680 --> 00:08:25,760
No, brother. This search won't end
until we kill this jerk. You understand?
86
00:08:26,720 --> 00:08:29,560
A day or two, months, or even years.
I don't know.
87
00:08:30,120 --> 00:08:33,320
We have no problem,
but what are we going to do?
88
00:08:33,600 --> 00:08:36,680
The guys up top want to come here.
There's nothing to be done there..
89
00:08:36,760 --> 00:08:40,160
Brother, if we want to stay here for long,
we'll camp here.
90
00:08:40,920 --> 00:08:43,560
We haven't eaten since yesterday.
We're hungry.
91
00:08:44,920 --> 00:08:46,280
Are you serious?
92
00:09:03,240 --> 00:09:06,000
-Yes, Mom?
-Aren't you going to say good morning?
93
00:09:06,320 --> 00:09:12,400
-Is it a good morning? I don't think so.
-The Damascene boys are warm in their beds
94
00:09:12,520 --> 00:09:16,560
while you think that if you sleep
in the forest, you'll catch the jerk.
95
00:09:16,680 --> 00:09:19,160
Tell me, Mom, what do you want now?
96
00:09:20,040 --> 00:09:22,880
You want to catch Ali?
I'll make sure you do that.
97
00:09:23,680 --> 00:09:27,520
-How and when?
-Go with your men to Al Hayba.
98
00:09:27,840 --> 00:09:32,680
Wait for my call. I'll tell you
where he will be. Don't ask me how!
99
00:09:52,840 --> 00:09:53,920
Wake up.
100
00:09:55,320 --> 00:09:57,440
Leave me. Five more minutes.
101
00:09:58,680 --> 00:10:03,240
Five more minutes? I'm not your alarm.
Wake up. Come on.
102
00:10:08,040 --> 00:10:10,040
What do you want, brother?
103
00:10:11,080 --> 00:10:13,040
Go have breakfast and get ready.
104
00:10:13,840 --> 00:10:17,360
We need to do something,
and only you can handle it.
105
00:10:22,160 --> 00:10:24,280
I'm the only one to handle it?
106
00:10:27,160 --> 00:10:28,480
Seriously?
107
00:10:30,080 --> 00:10:31,080
Get up.
108
00:10:41,360 --> 00:10:44,800
-Are you still thinking?
-No, look, I'm up.
109
00:11:21,880 --> 00:11:25,760
If you weren't dear to my heart
and one of us,
110
00:11:26,880 --> 00:11:28,680
I wouldn't have let you in this room.
111
00:11:29,680 --> 00:11:31,760
The room of my beloved late son.
112
00:11:34,840 --> 00:11:38,200
No need to take it away, Auntie.
It doesn't bother me.
113
00:11:39,440 --> 00:11:43,560
Put up your pictures instead
so you'll feel at home.
114
00:11:44,080 --> 00:11:48,200
Adel's picture is always in my heart.
115
00:11:54,480 --> 00:11:57,000
-Long may you live.
-God bless.
116
00:11:59,960 --> 00:12:02,160
Breakfast is ready, and Boss Jabal
is waiting for you.
117
00:12:02,240 --> 00:12:03,840
Tell him we're coming.
118
00:13:11,040 --> 00:13:13,200
Wait for me at the coffee shop, Mesbah.
119
00:13:27,720 --> 00:13:29,920
AL HAYBA MAYOR
120
00:13:30,000 --> 00:13:33,400
-Good morning, Mayor.
-Welcome, Chahine.
121
00:13:34,360 --> 00:13:35,440
Listen, Abu Ali,
122
00:13:35,920 --> 00:13:38,600
tell your bastard son
if you get the chance to see him
123
00:13:39,560 --> 00:13:44,960
that I'll find him even if he's hidden
well in the field.
124
00:13:45,360 --> 00:13:48,960
-Chill, Chahine!
-I don't want to chill, and don't meddle.
125
00:13:52,240 --> 00:13:54,040
Alaa, stay outside.
126
00:14:00,760 --> 00:14:01,920
A piece of advice.
127
00:14:02,960 --> 00:14:08,480
Try to bid him farewell alive,
or you'll do it at the morgue.
128
00:14:19,680 --> 00:14:22,760
I saw you step inside.
Is something wrong?
129
00:14:23,520 --> 00:14:27,680
-No, Boss Chahine.
-I thought so.
130
00:14:50,280 --> 00:14:52,960
-Bring coffee for Boss Chahine.
-Okay.
131
00:14:56,440 --> 00:14:59,120
What about getting out of my face
and carrying on with your work inside?
132
00:14:59,280 --> 00:15:00,240
Okay.
133
00:15:41,880 --> 00:15:43,800
Hold on, Um Ali. I'm coming.
134
00:15:44,720 --> 00:15:47,160
Are you going to be late? I'm sorry.
135
00:15:47,960 --> 00:15:54,400
Why are you so invigorated today?
I usually get you out of bed.
136
00:15:55,360 --> 00:15:58,000
That was when your room was next to mine.
137
00:15:58,600 --> 00:16:00,680
I used to see your beautiful face
every morning.
138
00:16:01,480 --> 00:16:04,400
I'm getting dressed.
Why are you all in a hurry today?
139
00:16:05,480 --> 00:16:09,120
I'll wait for you outside
to go down together
140
00:16:09,400 --> 00:16:11,920
because your brother Jabal
is sitting at the table.
141
00:16:12,600 --> 00:16:13,800
So what?
142
00:16:15,200 --> 00:16:18,840
I don't want to sit alone.
I'm more comfortable with you.
143
00:16:19,560 --> 00:16:20,800
I'm ashamed when I'm with Jabal.
144
00:16:22,640 --> 00:16:26,040
-Ashamed?
-Yes.
145
00:16:26,960 --> 00:16:28,920
Aren't you my friend in this house?
146
00:16:31,320 --> 00:16:32,560
Come on, hurry up.
147
00:16:34,480 --> 00:16:36,760
I won't keep you waiting long,
148
00:16:37,880 --> 00:16:41,480
my friend.
149
00:17:18,720 --> 00:17:22,400
-Need is the mother of invention, boss.
-You're right.
150
00:17:22,960 --> 00:17:25,280
To make a fire, you should be
a professional, right?
151
00:17:29,040 --> 00:17:33,560
-Why are you laughing?
-I recalled what you did to Khayat.
152
00:17:36,040 --> 00:17:41,840
I have nice hands. I served him well.
153
00:17:43,000 --> 00:17:47,320
If I had more time, I would have planted
a button here and turned it.
154
00:17:47,840 --> 00:17:50,160
-You would've done it.
-I would've done more.
155
00:17:50,880 --> 00:17:52,360
Welcome, Zafer. Welcome.
156
00:17:53,080 --> 00:17:54,320
Come and have some tea.
157
00:17:56,040 --> 00:18:00,480
This is the best cup of tea
for Boss Zafer.
158
00:18:05,560 --> 00:18:07,240
You seem you have something to say.
159
00:18:09,760 --> 00:18:13,120
Chahine took his men
and went to Al Hayba square.
160
00:18:13,440 --> 00:18:14,640
That's weird.
161
00:18:15,880 --> 00:18:17,600
Did they get bored that quickly?
162
00:18:18,640 --> 00:18:20,720
No. Chahine has been waiting
for years for this.
163
00:18:21,640 --> 00:18:24,040
He wouldn't leave the field in a day.
I'm sure something happened.
164
00:18:24,320 --> 00:18:27,920
He met your father there
and talked to him badly.
165
00:18:30,640 --> 00:18:32,160
Oh, Chahine.
166
00:18:33,640 --> 00:18:36,480
A real man wouldn't take his gangsters
and act tough with a disabled man.
167
00:18:37,280 --> 00:18:41,040
Let him face me. I'm ready to spare him
the search to find me.
168
00:18:41,560 --> 00:18:43,360
You'll sit and wait for him.
169
00:18:44,320 --> 00:18:47,720
If he wants you, we want him more.
170
00:18:48,680 --> 00:18:52,520
Chahine was bad to us.
My wound didn't heal until now.
171
00:18:54,480 --> 00:18:55,560
What do you want?
172
00:18:59,040 --> 00:19:02,240
Offense is the best form of defense.
173
00:19:03,200 --> 00:19:07,920
We'll attack him and kill him.
174
00:19:13,440 --> 00:19:14,880
Excuse me.
175
00:19:19,440 --> 00:19:24,360
Listen to me carefully. Don't you act
on your own. Understood?
176
00:19:24,760 --> 00:19:27,200
You'll wait for Boss Jabal.
He'll deal with it.
177
00:19:27,840 --> 00:19:31,640
Yes, sure. I'll wait.
178
00:19:32,440 --> 00:19:34,960
Don't forget that Chahine is your cousin.
179
00:19:35,880 --> 00:19:41,440
Blood is thicker than water,
but I need to avenge myself.
180
00:20:13,040 --> 00:20:14,240
Did they let you see him?
181
00:20:15,200 --> 00:20:17,080
My mother-in-law is banning me
from seeing my son.
182
00:20:17,680 --> 00:20:19,840
She wants me to tell them
Ali's whereabouts.
183
00:21:32,000 --> 00:21:33,080
Bon appétit.
184
00:22:08,440 --> 00:22:11,680
Everything is ready, Boss Nemer.
Khalil is at the factory, waiting for you.
185
00:22:12,280 --> 00:22:13,240
Okay.
186
00:22:15,160 --> 00:22:16,440
Shall I wait for you in the car?
187
00:22:17,480 --> 00:22:18,440
Come in.
188
00:22:20,360 --> 00:22:21,360
Give me this.
189
00:22:36,880 --> 00:22:38,840
-Do you like it?
-Great, boss.
190
00:22:40,200 --> 00:22:42,520
-It's traditional, right?
-Sure.
191
00:22:44,320 --> 00:22:46,080
I feel something is missing.
192
00:22:49,840 --> 00:22:50,840
Follow me.
193
00:23:21,040 --> 00:23:22,320
Welcome.
194
00:23:23,480 --> 00:23:24,680
Come in, guys.
195
00:23:26,080 --> 00:23:27,120
Welcome.
196
00:23:29,240 --> 00:23:33,040
Watch out, Mayor.
We changed the doorstep. Firas?
197
00:23:35,120 --> 00:23:36,640
Attend to our guests.
198
00:23:37,680 --> 00:23:40,560
Welcome, Mayor. Welcome, Abu Ahmad.
Welcome, guys. Come in.
199
00:23:41,400 --> 00:23:42,920
I'm coming, dear Nemer.
200
00:23:58,040 --> 00:24:01,000
Ghazi, dear, you'll get dirty.
201
00:24:01,160 --> 00:24:04,400
I caught you! Bless you, boy!
202
00:24:04,520 --> 00:24:06,400
-I caught you.
-Ghazi is mine.
203
00:24:06,520 --> 00:24:11,240
-You're still young, Abu Ali.
-I'm fine if Um Ali leaves me be.
204
00:24:12,120 --> 00:24:14,360
I know well when you speak about me.
205
00:24:14,480 --> 00:24:17,760
I was telling Mrs. Nahed
that I'm looking for a younger bride.
206
00:24:17,880 --> 00:24:22,840
-You're getting old.
-No, no, no, Abu Ali.
207
00:24:24,520 --> 00:24:27,840
What's wrong, Um Ali?
He's kidding. Don't take it seriously.
208
00:24:33,440 --> 00:24:34,600
Mrs. Mona?
209
00:24:35,800 --> 00:24:37,520
Yes, Um Ali, what is it?
210
00:24:38,760 --> 00:24:42,880
When I heard what Mrs. Um Chahine
asked of you, I couldn't sleep.
211
00:24:44,080 --> 00:24:48,000
Your voice yesterday
was hurting me even more.
212
00:24:49,240 --> 00:24:54,440
I promise you, the only kid I loved
after Ali is Ghazi.
213
00:24:56,080 --> 00:24:59,360
I just want to say
that I'm a mom like you.
214
00:25:00,320 --> 00:25:03,920
My son is away, and I can relate
to how you feel.
215
00:25:05,800 --> 00:25:10,920
But you know very well
what Abu Chahine was,
216
00:25:11,800 --> 00:25:14,320
and you know that my son Ali was wronged.
217
00:25:15,720 --> 00:25:19,800
Please, Um Ali, I don't want
to talk or listen to anything.
218
00:25:20,280 --> 00:25:23,240
Leave me alone.
It's such a difficult situation.
219
00:25:23,720 --> 00:25:25,160
Don't make it harder.
220
00:25:26,760 --> 00:25:30,920
As you wish, Mrs. Mona,
daughter of Sultan Sheikh Al Jabal.
221
00:25:32,400 --> 00:25:33,760
As you wish, dear.
222
00:26:05,840 --> 00:26:06,960
So?
223
00:26:08,680 --> 00:26:09,960
Is everything fine?
224
00:26:10,720 --> 00:26:11,720
Yes.
225
00:26:14,040 --> 00:26:17,920
We will renovate everything,
adjust those machines,
226
00:26:18,000 --> 00:26:19,600
and buy new ones.
227
00:26:20,760 --> 00:26:23,080
You can produce double the quantity.
228
00:26:23,880 --> 00:26:25,600
But we need to change the driving lanes.
229
00:26:26,320 --> 00:26:31,400
I promise you, Boss Jabal,
to make a huge success of this factory.
230
00:26:32,760 --> 00:26:36,280
I hope so, sir.
231
00:26:38,160 --> 00:26:41,320
If you can evolve the business
and make it bigger,
232
00:26:41,440 --> 00:26:42,800
it will do the people good.
233
00:26:44,080 --> 00:26:46,840
-You're our pride, Boss Jabal.
-Thank you.
234
00:26:47,800 --> 00:26:49,040
Everything is ready.
235
00:26:52,640 --> 00:26:53,600
Let's go.
236
00:26:54,920 --> 00:26:56,600
No way, after you.
237
00:27:33,000 --> 00:27:34,040
In the name of God.
238
00:27:42,520 --> 00:27:44,640
-Congratulations, Boss Jabal.
-Congratulations to you.
239
00:27:44,720 --> 00:27:48,240
-May it bring you wealth.
-The money is ready, Boss Jabal.
240
00:27:48,360 --> 00:27:50,360
-Would you like to count it?
-What are you saying?
241
00:27:50,800 --> 00:27:52,680
We don't count with you. Take them, boy.
242
00:27:53,360 --> 00:27:55,280
Congratulations. May it be successful.
243
00:27:56,000 --> 00:27:57,080
Congratulations.
244
00:27:59,560 --> 00:28:00,960
Aren't you going
to congratulate us, Mayor?
245
00:28:03,200 --> 00:28:04,280
Congratulations.
246
00:28:12,760 --> 00:28:16,600
He gave the factory to the Al Saeed boy?
How did that happen?
247
00:28:17,040 --> 00:28:19,160
I'm like you, Um Jabal. I know nothing.
248
00:28:19,400 --> 00:28:23,240
This is Boss Jabal's idea.
It's an investment. He didn't sell it.
249
00:28:24,040 --> 00:28:26,960
Listen, Abu Ali.
We've spent a lifetime together.
250
00:28:27,720 --> 00:28:31,080
I know very well
when you keep something from me.
251
00:28:31,560 --> 00:28:37,800
I feel I'm a stranger to my son.
He used to tell me everything.
252
00:28:38,200 --> 00:28:42,160
-Jabal has changed.
-No, ma'am, you're his mom.
253
00:28:42,440 --> 00:28:45,440
Believe me, if I knew something,
I would've told you.
254
00:28:47,120 --> 00:28:51,400
As you know, with Jabal,
I execute his orders. That's it.
255
00:28:53,680 --> 00:28:56,400
If Sakher knows, he'll get very upset.
256
00:29:07,080 --> 00:29:11,600
Come, dear, you need to go to sleep.
257
00:29:18,120 --> 00:29:22,080
Today at dawn, Ali will be at Abu Issa's
to see Marwa, his fiancée.
258
00:29:22,880 --> 00:29:25,560
Handle it. I want my son tomorrow morning.
259
00:29:26,120 --> 00:29:28,040
-Deal?
-Deal.
260
00:29:51,080 --> 00:29:53,080
-Yes, Mom?
-Listen carefully.
261
00:29:53,760 --> 00:29:54,920
Okay, okay.
262
00:29:56,600 --> 00:29:57,760
Mesbah!
263
00:29:59,560 --> 00:30:04,960
Keep an eye on Sultan's house.
When Marwa leaves, call me quickly.
264
00:30:09,640 --> 00:30:10,720
Follow me, guys.
265
00:30:25,840 --> 00:30:32,800
Youssef! Youssef! Wake up, son.
Let's close and leave. Come on.
266
00:32:10,320 --> 00:32:12,440
Here we will have the golden goose.
267
00:32:29,160 --> 00:32:30,280
She's on the move.
268
00:33:03,920 --> 00:33:06,080
-She's on the move, boss.
-Okay.
269
00:33:55,080 --> 00:33:57,800
No one moves. Wait for me here.
270
00:34:50,120 --> 00:34:51,560
It's been a long time.
271
00:35:28,800 --> 00:35:30,160
Did they let you see him?
272
00:35:53,080 --> 00:35:55,080
My mother-in-law is banning me
from seeing my son.
273
00:35:56,360 --> 00:35:58,360
She wants me to lead them to Ali.
274
00:36:02,360 --> 00:36:05,240
Ali is in the field,
in the caves with the gang.
275
00:36:08,280 --> 00:36:09,560
Why are you telling me?
276
00:36:11,040 --> 00:36:12,320
Because you need to know,
277
00:36:13,240 --> 00:36:14,600
and you should make a choice.
278
00:36:15,760 --> 00:36:17,200
Either you let them catch Ali,
279
00:36:18,240 --> 00:36:20,800
and you'll be just as Um Chahine wants,
280
00:36:21,640 --> 00:36:24,240
a lowlife, who forsakes her family…
281
00:36:25,880 --> 00:36:27,720
-or…
-Never.
282
00:36:28,800 --> 00:36:30,040
Look at me well, brother.
283
00:36:31,080 --> 00:36:32,240
I won't do that.
284
00:36:34,080 --> 00:36:37,200
So, you'll do exactly as I tell you.
285
00:36:38,880 --> 00:36:43,280
I've told you many times.
I'll get you your son.
286
00:36:45,040 --> 00:36:46,840
You'll get him tomorrow.
287
00:36:54,320 --> 00:36:55,480
Hello.
288
00:36:57,400 --> 00:36:58,520
Boss Jabal?
289
00:36:59,800 --> 00:37:01,040
Tell me.
290
00:37:03,040 --> 00:37:05,160
-Don't you miss Ali?
-I miss him so much.
291
00:37:06,160 --> 00:37:07,640
I mean, yes.
292
00:37:09,040 --> 00:37:10,760
Great. I didn't need to ask you that.
293
00:37:11,720 --> 00:37:13,720
Prepare yourself to go see him.
294
00:37:14,800 --> 00:37:16,040
Are you serious?
295
00:37:16,600 --> 00:37:17,680
Yes.
296
00:37:26,680 --> 00:37:28,000
What do you want, brother?
297
00:37:29,640 --> 00:37:31,560
Go have breakfast and get ready.
298
00:37:32,480 --> 00:37:35,720
We need to do something
only you can handle.
299
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
Only I can handle it?
300
00:37:45,800 --> 00:37:46,960
Great!
301
00:37:47,600 --> 00:37:51,760
Today, at dawn, Ali will be at Abu Issa's
to see his fiancée, Marwa.
302
00:37:52,480 --> 00:37:54,800
Handle it. I want my son tomorrow morning.
303
00:37:55,120 --> 00:37:57,600
-Deal?
-Deal.
304
00:39:02,760 --> 00:39:04,200
She's on the move, boss.
305
00:39:13,440 --> 00:39:15,640
Come here. It's you!
306
00:39:39,480 --> 00:39:40,480
Jabal.
307
00:39:47,560 --> 00:39:48,560
Yes, Jabal.
23996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.