Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,840 --> 00:00:22,800
When cruelty becomes a form of dignity
2
00:00:23,920 --> 00:00:30,680
I am forced to be cruel
3
00:00:30,800 --> 00:00:35,480
Forgive me for my cruelty in advance
4
00:00:36,280 --> 00:00:39,320
Right now
5
00:00:39,440 --> 00:00:45,600
I have to side with my wounds
6
00:00:47,040 --> 00:00:52,800
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
7
00:00:53,160 --> 00:00:59,160
And that I've done things
That you haven't heard about yet
8
00:00:59,840 --> 00:01:05,400
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
9
00:01:05,640 --> 00:01:11,800
And that I've done things
That you haven't heard about yet
10
00:01:12,080 --> 00:01:18,200
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
11
00:01:18,280 --> 00:01:24,520
Think long and hard
Before you interpret our love
12
00:01:24,720 --> 00:01:30,680
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
13
00:01:31,160 --> 00:01:37,120
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
14
00:01:37,360 --> 00:01:43,320
Think long and hard
Before you interpret our love
15
00:01:43,640 --> 00:01:49,800
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
16
00:02:18,480 --> 00:02:21,160
We're defined by our experiences
17
00:02:21,760 --> 00:02:27,640
We should understand everyone else
Before we give an answer
18
00:02:28,080 --> 00:02:30,960
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
19
00:02:31,320 --> 00:02:37,200
And go through difficult times
So we know who our true friends are
20
00:02:37,480 --> 00:02:40,280
We're defined by our experiences
21
00:02:40,600 --> 00:02:46,280
We should understand everyone else
Before we give an answer
22
00:02:46,640 --> 00:02:49,760
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
23
00:02:49,880 --> 00:02:56,240
And go through difficult times
So we know who our true friends are
24
00:02:56,640 --> 00:03:02,440
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
25
00:03:02,640 --> 00:03:08,960
Think long and hard
Before you interpret our love
26
00:03:09,320 --> 00:03:15,000
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
27
00:03:15,400 --> 00:03:21,440
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
28
00:03:21,640 --> 00:03:27,800
Think long and hard
Before you interpret our love
29
00:03:28,040 --> 00:03:34,760
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
30
00:03:37,160 --> 00:03:41,920
THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING
OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL
31
00:03:47,760 --> 00:03:51,800
EPISODE 8
32
00:04:03,520 --> 00:04:05,560
-Good morning.
-Wake Ghazi up.
33
00:04:06,280 --> 00:04:07,680
It's too early.
34
00:04:09,240 --> 00:04:11,320
Wake him up and dress him.
I'll take him to my mother's
35
00:04:11,440 --> 00:04:12,560
before I go to work.
36
00:04:14,800 --> 00:04:17,600
What do you mean? I told you I want
to take him to see my brother.
37
00:04:18,200 --> 00:04:19,680
Did you hear me right?
38
00:04:22,080 --> 00:04:23,480
It's gotten to this?
39
00:04:23,920 --> 00:04:25,520
You want to deny our child
seeing his uncle?
40
00:04:25,840 --> 00:04:29,400
I'm his father,
I get to decide whom he can see.
41
00:04:29,520 --> 00:04:32,520
Go get him ready. I am very busy today.
42
00:04:34,720 --> 00:04:36,040
Look at me.
43
00:04:37,040 --> 00:04:39,640
I will take Ghazi to see Jabal,
you must understand.
44
00:04:44,320 --> 00:04:47,440
Understand? Understand?
45
00:04:47,640 --> 00:04:49,040
-Lower your voice.
-This is my house.
46
00:04:49,160 --> 00:04:53,800
I can scream the way I like.
If you don't like it, you can just leave.
47
00:04:53,960 --> 00:04:57,680
-You're kicking me out, Chahine?
-I'm not, I'm giving you a choice.
48
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
I told you yesterday
you either stand with your husband
49
00:05:00,480 --> 00:05:01,840
or with those who have wronged him.
50
00:05:02,040 --> 00:05:04,440
The gray area does not work with me now.
51
00:05:05,120 --> 00:05:08,160
-My family is your family.
-They are not my family.
52
00:05:08,400 --> 00:05:13,160
I was wrong not to send you back
to them when they killed my dad.
53
00:05:18,600 --> 00:05:20,080
I wish you wouldn't say this, Chahine.
54
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
I wish you wouldn't.
55
00:05:24,080 --> 00:05:26,400
For your sake, I disobeyed my mother.
56
00:05:26,640 --> 00:05:29,760
My mother who was still mourning her son
57
00:05:29,880 --> 00:05:33,360
had to mourn her husband again
after you killed him in his house.
58
00:05:33,480 --> 00:05:36,440
Me? Are you saying this to me, Chahine?
59
00:05:37,240 --> 00:05:40,600
Shame on you.
Your mother is instilling hatred in you.
60
00:05:40,720 --> 00:05:44,880
If you mention my mother again,
I will cut your tongue out.
61
00:05:45,720 --> 00:05:50,880
If I learn that my son
met your brother, may God help you.
62
00:05:51,520 --> 00:05:55,320
Listen, tell him this.
63
00:05:56,800 --> 00:06:01,240
If he's not done playing games,
I miss playing games myself.
64
00:06:14,560 --> 00:06:16,960
Son, you should accompany me.
65
00:06:17,360 --> 00:06:20,880
The man has been away
from his house and family for years.
66
00:06:21,440 --> 00:06:24,360
Let's go do this now.
It's only appropriate.
67
00:06:25,080 --> 00:06:29,080
You're the elder and that's enough.
Keep me out of this.
68
00:06:29,480 --> 00:06:33,040
These are from your town
and Jabal is the town's chief.
69
00:06:34,800 --> 00:06:37,120
-He was the town's chief.
-What do you mean?
70
00:06:38,000 --> 00:06:39,680
Father, please.
71
00:06:40,240 --> 00:06:44,000
Go make that visit
and let's end it this morning, please.
72
00:06:44,720 --> 00:06:46,040
I can't believe this.
73
00:06:46,480 --> 00:06:48,760
-Good morning.
-Welcome.
74
00:06:49,440 --> 00:06:51,000
-Let us leave.
-Okay.
75
00:06:52,000 --> 00:06:55,600
-Isn't the mayor coming?
-He said to go ahead and he'll follow.
76
00:06:55,840 --> 00:06:57,600
I'm sure he has something important to do.
77
00:07:45,600 --> 00:07:48,120
Hello, Abu Mohamad. We've missed you.
78
00:07:48,240 --> 00:07:49,960
-Glad you're safe.
-Hello, Abu Radi.
79
00:07:50,080 --> 00:07:51,680
-Glad you're safe.
-Hello, Abu Tawfic.
80
00:07:52,160 --> 00:07:54,840
-Hello.
-Glad to see you safe.
81
00:07:57,640 --> 00:08:00,600
-Welcome, people.
-Hello.
82
00:08:01,440 --> 00:08:03,880
Thank you. May God bless you.
83
00:08:05,160 --> 00:08:06,160
Take a seat.
84
00:08:07,000 --> 00:08:09,120
-We're glad to see you safe, Mr. Jabal.
-Thank you.
85
00:08:11,080 --> 00:08:13,280
Thank you for coming, people.
86
00:08:14,440 --> 00:08:17,800
Excuse me for my absence but I swear…
87
00:08:18,960 --> 00:08:20,880
I was forced to.
88
00:08:21,680 --> 00:08:24,840
No one else has endured
what you have, Jabal.
89
00:08:25,640 --> 00:08:27,640
May God punish those behind this.
90
00:08:28,600 --> 00:08:30,080
In my absence, my brother Sakher…
91
00:08:31,880 --> 00:08:36,040
worked, tried and did what he could
92
00:08:36,920 --> 00:08:41,640
so he could provide what he could
to those making a living in our business.
93
00:08:41,960 --> 00:08:43,040
This is…
94
00:08:44,320 --> 00:08:45,320
what he could do.
95
00:08:46,720 --> 00:08:49,920
And now, it's different.
96
00:08:51,680 --> 00:08:54,760
We sold most of our business
after what happened.
97
00:08:55,200 --> 00:08:58,600
-Bless you, Mr. Jabal.
-You've always helped us.
98
00:08:58,760 --> 00:09:01,640
You helped us all, boss. Indeed…
99
00:09:02,640 --> 00:09:03,800
Listen, people…
100
00:09:05,000 --> 00:09:10,360
I'm not saying this
to evade my responsibilities.
101
00:09:10,800 --> 00:09:15,040
Be it toward Al Hayba and its people
102
00:09:15,840 --> 00:09:17,560
or my people at the factory.
103
00:09:19,800 --> 00:09:21,160
Nizar and Abu Safi,
104
00:09:22,240 --> 00:09:24,160
thank you for standing by my brother.
105
00:09:24,640 --> 00:09:27,760
I owe you this and I'll never forget it.
106
00:09:28,640 --> 00:09:30,400
I will repay you well.
107
00:09:31,760 --> 00:09:35,400
I hope I find a solution for the factory
that's beneficial to everyone.
108
00:09:36,200 --> 00:09:39,000
And whoever was trying
to fish in troubled waters…
109
00:09:40,960 --> 00:09:42,280
I will deal with them later.
110
00:09:43,520 --> 00:09:46,560
Burhan… He was behind all this.
111
00:09:47,360 --> 00:09:50,200
But it's all good now.
He got what he deserves.
112
00:09:51,200 --> 00:09:52,760
Burhan is a small cog.
113
00:09:54,000 --> 00:09:55,880
The one behind Burhan is the real problem.
114
00:09:58,400 --> 00:10:00,280
He's the one making trouble.
115
00:10:01,920 --> 00:10:03,320
Who do you mean, son?
116
00:10:04,880 --> 00:10:06,160
It's obvious, Abu Ahmad.
117
00:10:10,920 --> 00:10:12,640
Nemer Al Saeed.
118
00:10:17,280 --> 00:10:21,160
But Sakher, ever since
Nemer Al Saeed arrived in Al Hayba,
119
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
he's been helping us all.
120
00:10:24,240 --> 00:10:28,840
-Am I right or wrong, people?
-You speak the truth, Abu Ahmad.
121
00:10:28,960 --> 00:10:31,840
We only saw good from that man.
122
00:10:33,040 --> 00:10:34,640
If that's the way you see it…
123
00:10:36,080 --> 00:10:40,000
-that means you're truly shortsighted.
-Enough, Sakher.
124
00:10:40,800 --> 00:10:44,600
-Jabal, that man--
-Calm down, calm down.
125
00:10:46,800 --> 00:10:48,800
Now, our problem is with Burhan.
126
00:10:51,000 --> 00:10:53,800
What happened with Um Jabal by her house,
127
00:10:54,840 --> 00:10:57,720
no man or woman would accept it.
128
00:10:59,280 --> 00:11:00,800
And this man next to me…
129
00:11:01,880 --> 00:11:06,480
is a brute and does not tolerate
any word misspoken.
130
00:11:09,200 --> 00:11:10,440
And this lowlife…
131
00:11:12,120 --> 00:11:14,440
God saved him
because he was our guest.
132
00:11:16,480 --> 00:11:19,800
Otherwise, I swear I would've killed him
on the spot.
133
00:11:20,640 --> 00:11:23,880
We're the children of Sultan
and we understand traditions well.
134
00:11:24,040 --> 00:11:25,800
-May God keep you.
-Bless you.
135
00:11:25,920 --> 00:11:27,360
-This is how men talk.
-Bless you.
136
00:11:27,480 --> 00:11:29,400
Bring more coffee, Majed.
137
00:11:29,960 --> 00:11:31,080
May God keep you.
138
00:11:33,560 --> 00:11:37,120
Listen, the mayor is not here.
Where is he?
139
00:11:37,560 --> 00:11:40,600
You're right. I wonder where he's hiding.
140
00:11:40,680 --> 00:11:43,720
NADA MURAD
141
00:12:08,080 --> 00:12:10,240
-Hello.
-Mrs. Suraya.
142
00:12:11,240 --> 00:12:13,680
Do you know of the proverb,
"swimming against the current"?
143
00:12:14,000 --> 00:12:16,800
-Excuse me?
-Swimming has begun.
144
00:12:17,680 --> 00:12:21,720
Everyone in Al Hayba welcomed Jabal back.
145
00:12:22,840 --> 00:12:23,920
Tell Zaidan.
146
00:13:07,000 --> 00:13:08,320
Stand over there.
147
00:13:19,320 --> 00:13:20,480
Grab a cup of coffee.
148
00:13:26,160 --> 00:13:27,240
Take the pot.
149
00:13:33,600 --> 00:13:34,840
Pour some coffee.
150
00:13:47,320 --> 00:13:48,360
Drink up.
151
00:13:54,400 --> 00:13:55,600
What do you think?
152
00:13:56,520 --> 00:13:59,680
-Nothing, there's nothing.
-Exactly.
153
00:14:01,400 --> 00:14:02,920
This is nothing at all.
154
00:14:08,200 --> 00:14:10,720
It's empty, fake.
155
00:14:12,440 --> 00:14:14,360
I don't have time for fake people.
156
00:14:15,920 --> 00:14:20,640
I didn't come here to party for a few days
and to have people over.
157
00:14:21,640 --> 00:14:25,080
I have work to do and it must be done.
158
00:14:26,200 --> 00:14:28,000
And to be done as it should.
159
00:14:28,920 --> 00:14:34,920
This should look like
the hall in the house next-door.
160
00:14:36,520 --> 00:14:41,080
The home of the prodigal boss.
Jabal, Sheikh Al Jabal.
161
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
It's either that or not.
162
00:14:46,360 --> 00:14:47,480
Do you understand?
163
00:14:50,240 --> 00:14:53,560
Mr. Nemer, you must stay calm.
You're angry now.
164
00:14:54,840 --> 00:14:56,520
You must stay calm so we can talk.
165
00:14:58,640 --> 00:15:01,320
-I'll fix you an espresso.
-Let me.
166
00:15:08,640 --> 00:15:09,840
That's the espresso!
167
00:15:42,680 --> 00:15:49,680
BEIRUT REGISTRAR
168
00:15:59,600 --> 00:16:01,760
Here she is, Nada Murad
169
00:16:02,200 --> 00:16:04,160
-from Beit Hammine.
-That's right.
170
00:16:08,240 --> 00:16:10,160
-Nada Murad.
-Nada Murad.
171
00:16:10,800 --> 00:16:14,160
Beit Hammine. Born in 1930.
172
00:16:46,600 --> 00:16:51,240
We waited so long and got nothing.
173
00:16:51,840 --> 00:16:56,880
Don't tell me that nonsense.
What were you doing all this time?
174
00:16:58,000 --> 00:17:03,840
Mother, your son said no profit.
That means we're broke.
175
00:17:04,120 --> 00:17:07,200
-At least I kept the factory running.
-Fine.
176
00:17:07,680 --> 00:17:11,640
What you did is enough.
Now, you can step aside.
177
00:17:13,320 --> 00:17:14,640
I can step aside.
178
00:17:15,880 --> 00:17:18,520
What is it? Why are you yelling?
179
00:17:19,360 --> 00:17:21,920
It's okay, brother. Allow me this.
180
00:17:22,400 --> 00:17:24,160
The one you stopped me
from mentioning his name
181
00:17:24,280 --> 00:17:26,720
is the same person
who pushed people to come here.
182
00:17:27,480 --> 00:17:29,840
Yes, and you think I'm weak?
183
00:17:30,400 --> 00:17:34,240
You think I can't drag him from his house
and insult him in the town's square?
184
00:17:34,720 --> 00:17:37,480
-I swear, you're confusing me.
-So don't be.
185
00:17:38,360 --> 00:17:41,320
Let me do my job and step aside.
186
00:17:41,800 --> 00:17:45,000
Don't tell me that too.
Don't tell me that.
187
00:17:45,320 --> 00:17:48,960
They keep telling me that.
Do you not think I can help?
188
00:17:49,440 --> 00:17:50,560
Sakher!
189
00:17:55,440 --> 00:17:56,520
It's all right.
190
00:17:57,720 --> 00:17:59,360
It's all right, Mother.
191
00:18:00,560 --> 00:18:01,840
Let him blow off steam.
192
00:18:09,880 --> 00:18:11,640
My sweetheart.
193
00:18:14,680 --> 00:18:17,600
This is what I need now.
To get him dressed and combed
194
00:18:17,720 --> 00:18:19,960
only to send him to those
who killed his grandpa.
195
00:18:20,960 --> 00:18:25,240
Mother, this won't happen.
He's in your lap now.
196
00:18:27,200 --> 00:18:29,160
Your wife didn't hesitate to leave you
197
00:18:29,640 --> 00:18:36,200
instead of standing by you.
I've told you she is just like her mother.
198
00:18:37,000 --> 00:18:40,400
Ghazi, my boy. Go and play inside, go.
199
00:18:41,720 --> 00:18:43,000
Go, champ.
200
00:18:49,400 --> 00:18:52,840
Mother, don't talk about Mona
with the child there.
201
00:18:54,640 --> 00:18:56,040
She's his mother.
202
00:18:57,120 --> 00:18:58,680
You're still defending her?
203
00:18:59,320 --> 00:19:00,880
Instead of being Ghazi's mother,
204
00:19:01,560 --> 00:19:04,200
she chose to be Nahed's daughter
and Jabal's sister.
205
00:19:04,920 --> 00:19:07,000
Oh, God…
206
00:19:07,320 --> 00:19:09,800
Everywhere I go, I only find problems.
207
00:19:10,360 --> 00:19:13,800
Where can I go? Tell me, Mother.
Where can I go?
208
00:19:34,760 --> 00:19:36,000
Am I keeping you?
209
00:19:37,360 --> 00:19:41,400
No, but the people left.
I thought I'd stay alone for some time.
210
00:19:45,880 --> 00:19:48,720
Then I won't bother you. Excuse me.
211
00:19:49,440 --> 00:19:50,560
Goodbye.
212
00:19:56,000 --> 00:19:57,520
This is all you could say?
213
00:20:00,600 --> 00:20:01,720
Excuse me?
214
00:20:03,600 --> 00:20:08,080
Don't be rude. Your answer was harsh.
215
00:20:09,400 --> 00:20:10,640
What did I say?
216
00:20:11,560 --> 00:20:13,600
You said, excuse me. I said, goodbye.
217
00:20:14,200 --> 00:20:15,680
Did something else happen?
218
00:20:16,600 --> 00:20:20,320
No, but you could've been
a little kinder to me.
219
00:20:21,440 --> 00:20:22,600
More courteous.
220
00:20:24,520 --> 00:20:25,960
More romantic, if you will.
221
00:20:28,000 --> 00:20:29,240
I remember you being very romantic.
222
00:20:32,160 --> 00:20:37,080
More polite, more courteous
more romantic. What do you mean?
223
00:20:39,680 --> 00:20:41,840
I mean, since I'm a woman…
224
00:20:45,080 --> 00:20:46,520
you could've picked this…
225
00:20:48,000 --> 00:20:49,280
You're hurting me.
226
00:20:51,040 --> 00:20:52,200
You are too.
227
00:20:56,560 --> 00:20:57,760
Such great love.
228
00:21:05,600 --> 00:21:06,960
Sorry for bothering you.
229
00:21:15,800 --> 00:21:16,920
Tell me, Sakher.
230
00:21:20,200 --> 00:21:21,320
Your sister…
231
00:21:33,880 --> 00:21:36,480
Really? Why are you surprised?
232
00:21:37,200 --> 00:21:39,960
He is the son of the wicked Hanaa
233
00:21:40,080 --> 00:21:42,800
and the backstabber Ghazi.
May he not rest in peace.
234
00:21:43,600 --> 00:21:45,920
I don't know. I don't know, Mother.
235
00:21:46,040 --> 00:21:48,880
Chahine is a different man now.
He's gone mad.
236
00:21:49,800 --> 00:21:51,960
Yes, what's going on?
237
00:21:52,760 --> 00:21:56,400
Your cousin has gone mad.
238
00:21:56,880 --> 00:21:59,280
-He yelled at Mona.
-Why?
239
00:21:59,800 --> 00:22:03,840
There's no need to ask this.
He cannot yell at your sister.
240
00:22:04,960 --> 00:22:09,680
Mother, let's stay calm.
I just want to know.
241
00:22:10,000 --> 00:22:12,160
Tell me, what happened?
242
00:22:14,280 --> 00:22:16,240
I wanted to bring Ghazi with me
so he'd see you.
243
00:22:17,080 --> 00:22:19,160
-But he didn't let me.
-And?
244
00:22:20,920 --> 00:22:23,000
We argued and he slammed the table
245
00:22:23,680 --> 00:22:26,120
and said to me,
if I didn't like it, I can just leave.
246
00:22:33,480 --> 00:22:34,720
Just that?
247
00:22:39,840 --> 00:22:43,320
What more would you like him to do?
To hit her?
248
00:22:43,440 --> 00:22:46,880
I swear to God if he does,
I will kill him.
249
00:22:47,000 --> 00:22:48,800
His grave is ready.
250
00:22:49,280 --> 00:22:52,200
Chahine would never hurt my sister.
251
00:22:53,240 --> 00:22:56,160
Listen, stay with us tonight.
252
00:22:56,720 --> 00:22:59,040
Tomorrow morning
we'll figure something out.
253
00:22:59,720 --> 00:23:00,880
Um Ali.
254
00:23:02,320 --> 00:23:03,560
Serve the food.
255
00:23:10,360 --> 00:23:14,640
Seeing is different, Mayor.
This is not the Jabal you know.
256
00:23:15,960 --> 00:23:18,960
He's calm,
and he wants to help the people now.
257
00:23:19,840 --> 00:23:21,960
It seems he wants to settle the problems.
258
00:23:23,880 --> 00:23:27,720
Poor Jabal. He has suffered a lot.
259
00:23:28,280 --> 00:23:30,280
His wife and son died
260
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
and before that
his father and his brother.
261
00:23:33,440 --> 00:23:34,960
It's surprising he hasn't
lost his mind yet.
262
00:23:35,560 --> 00:23:38,880
-What do you say, Mayor?
-What… what did you say?
263
00:23:40,760 --> 00:23:44,120
What did I say? I've been talking
to myself all this time?
264
00:23:44,720 --> 00:23:49,280
Listen, where were you?
Everyone went to see him and you didn't.
265
00:23:50,680 --> 00:23:52,000
Where were you?
266
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Also, where have you
been since this morning?
267
00:24:02,080 --> 00:24:05,560
Yes, Abu Ali. I'm back from Beirut.
268
00:24:06,800 --> 00:24:09,520
I hope so. I'll come by tomorrow.
269
00:24:10,440 --> 00:24:12,240
I must see him, of course.
270
00:24:13,280 --> 00:24:14,480
Goodbye, Abu Ali.
271
00:24:16,160 --> 00:24:17,240
So?
272
00:24:18,320 --> 00:24:19,840
So? What do you mean?
273
00:24:21,440 --> 00:24:23,840
You're not here, Mayor.
274
00:24:25,000 --> 00:24:26,640
Go get some sleep and rest a little.
275
00:24:27,920 --> 00:24:29,160
Excuse me.
276
00:24:45,840 --> 00:24:49,720
-What is this? What are you doing?
-I left the room so you could sleep.
277
00:24:50,040 --> 00:24:53,360
No way, Rania?
Come, you'll sleep in my room tonight.
278
00:24:53,640 --> 00:24:56,520
-Where will I sleep?
-What do you mean?
279
00:24:56,640 --> 00:24:57,760
Shame on you.
280
00:24:57,880 --> 00:25:00,640
Ever since you got here,
I haven't chatted with you.
281
00:25:03,840 --> 00:25:07,280
I know that it's my fault
but you know what I'm going through.
282
00:25:09,000 --> 00:25:10,920
Do you think I'm mad at you, Mona?
283
00:25:11,760 --> 00:25:15,520
I know what's going on.
Besides, did you forget who I am?
284
00:25:16,320 --> 00:25:20,560
I'm your cousin, that's fine.
But I'm your childhood friend.
285
00:25:20,760 --> 00:25:24,680
You say that after you packed your things?
286
00:25:24,800 --> 00:25:26,360
Do you remember
how much we've laid on this bed
287
00:25:26,480 --> 00:25:28,000
chatting all night long?
288
00:25:29,000 --> 00:25:30,120
I remember.
289
00:25:30,760 --> 00:25:36,680
-Did we ever sleep or let anyone sleep?
-Yes, we would talk and laugh.
290
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
Those were the days.
291
00:25:45,160 --> 00:25:49,800
How about you stop holding back
and open up to me?
292
00:25:53,880 --> 00:25:55,120
Open up?
293
00:25:58,440 --> 00:25:59,840
Oh, Rania.
294
00:26:02,640 --> 00:26:06,800
We used to dream about this world.
295
00:26:07,720 --> 00:26:09,600
It turns out it's full of surprises.
296
00:26:11,440 --> 00:26:15,200
Who would've thought that the family
that used to gather around one table
297
00:26:16,520 --> 00:26:20,240
would become dispersed like this?
Is it possible?
298
00:26:24,480 --> 00:26:27,960
Time erases everything, Mona.
It really does.
299
00:26:29,880 --> 00:26:35,040
For me, I forgot all about it
and started anew.
300
00:26:37,080 --> 00:26:38,160
I tried my luck.
301
00:26:39,560 --> 00:26:41,920
Your luck? Was it good?
302
00:26:43,760 --> 00:26:45,240
It was amazing.
303
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
Nothing is good.
304
00:26:49,280 --> 00:26:51,560
It's fine. We're all alike in this.
305
00:26:53,200 --> 00:26:54,680
We're in the same boat.
306
00:26:56,840 --> 00:26:58,280
Yes, it's the same problem.
307
00:27:00,920 --> 00:27:02,040
Men…
308
00:27:04,120 --> 00:27:05,560
Men cause heartache.
309
00:27:17,920 --> 00:27:18,960
I'm scared.
310
00:27:19,720 --> 00:27:23,840
-I'm scared something might happen.
-Mr. Jabal leaves nothing to chance.
311
00:27:27,800 --> 00:27:29,120
I said, maybe.
312
00:27:29,840 --> 00:27:33,120
We can say that all night long
and nothing will change.
313
00:27:33,760 --> 00:27:36,640
Saying maybe will cause
a stir until morning.
314
00:27:37,320 --> 00:27:41,520
Pray to God, child.
Each of the men knows exactly what to do.
315
00:27:44,080 --> 00:27:48,960
God will help us, but I can't help it.
I just can't.
316
00:27:49,760 --> 00:27:51,360
My heart is racing.
317
00:27:51,880 --> 00:27:54,480
I'm scared something might happen,
I'm at a loss.
318
00:27:54,600 --> 00:27:59,160
This fear can only
be extinguished by its maker.
319
00:28:00,200 --> 00:28:03,720
And the delivery,
God willingly, will arrive shortly.
320
00:28:04,400 --> 00:28:07,720
-What delivery is this?
-Delivery?
321
00:28:08,480 --> 00:28:12,320
What's with you, woman?
Your hearing is weak. I said, board.
322
00:28:12,720 --> 00:28:17,040
Marwa needs a new board
to chop the meat and vegetables.
323
00:28:18,440 --> 00:28:20,160
A board you say?
324
00:31:00,120 --> 00:31:06,240
OUT OF ORDER
325
00:34:50,360 --> 00:34:51,480
Ringo!
326
00:34:58,360 --> 00:35:00,520
Thank God you're safe. Be safe, okay?
327
00:35:00,920 --> 00:35:02,160
I'll finish and come back.
328
00:35:03,080 --> 00:35:05,160
-Say hi to your mom.
-Will do.
329
00:35:35,800 --> 00:35:38,040
-Speak.
-We have the goods.
330
00:35:38,160 --> 00:35:40,520
-It's all there.
-Thank you.
331
00:35:55,080 --> 00:35:56,160
Soon…
332
00:36:02,320 --> 00:36:04,400
I will never forget this, boss.
333
00:36:13,720 --> 00:36:16,760
-What?
-It's all good now.
334
00:37:26,160 --> 00:37:29,840
-Who is your friend, Ali?
-What did he do now?
335
00:37:30,360 --> 00:37:32,320
He escaped from jail
with his friend Asmar.
336
00:37:32,480 --> 00:37:36,000
Also, they stuffed Khayat's mouth
with zucchini and sewed his lips up.
337
00:37:38,840 --> 00:37:40,200
Zucchini, you say.
338
00:37:41,800 --> 00:37:45,720
Jabal, this is no joke.
It won't be overlooked.
339
00:37:46,120 --> 00:37:50,400
There has been a mass escape from jail.
It will hurt everyone involved.
340
00:37:52,480 --> 00:37:57,120
Do your best.
Follow your benefit and duty.
341
00:37:58,240 --> 00:38:01,000
If you called to ask me where he is,
342
00:38:01,800 --> 00:38:05,840
then he might be faraway now
with a face mask on.
343
00:38:31,520 --> 00:38:33,480
I haven't eaten such good food
in a long time.
344
00:38:33,600 --> 00:38:36,960
Bless you, my dear.
Congratulations, Abu Ali.
345
00:38:37,080 --> 00:38:38,840
Thank you, ma'am.
346
00:38:39,360 --> 00:38:41,960
-Congrats, my daughter.
-Thank you so much.
347
00:38:42,640 --> 00:38:45,720
You said the stuffed eggplants
are for Ali, no?
348
00:38:52,400 --> 00:38:55,120
-Is Mona still asleep?
-No.
349
00:38:55,720 --> 00:38:58,240
I told her to come have breakfast.
She said she's not hungry.
350
00:38:59,920 --> 00:39:04,400
-People, did I ruin the moment?
-No, don't say that.
351
00:39:05,200 --> 00:39:10,800
Just try to stay for two minutes with us,
your mood will change too.
352
00:39:12,240 --> 00:39:15,920
I'm in a good mood.
But yours changed a bit.
353
00:39:17,960 --> 00:39:19,160
It's all right.
354
00:39:30,200 --> 00:39:31,600
Would you take me on?
355
00:39:32,160 --> 00:39:33,520
Excuse me?
356
00:39:35,520 --> 00:39:36,600
An arm wrestle?
357
00:39:42,760 --> 00:39:44,240
Sure.
27534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.