All language subtitles for Al Hayba_S04E08_Episode 8

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,840 --> 00:00:22,800 When cruelty becomes a form of dignity 2 00:00:23,920 --> 00:00:30,680 I am forced to be cruel 3 00:00:30,800 --> 00:00:35,480 Forgive me for my cruelty in advance 4 00:00:36,280 --> 00:00:39,320 Right now 5 00:00:39,440 --> 00:00:45,600 I have to side with my wounds 6 00:00:47,040 --> 00:00:52,800 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 7 00:00:53,160 --> 00:00:59,160 And that I've done things That you haven't heard about yet 8 00:00:59,840 --> 00:01:05,400 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 9 00:01:05,640 --> 00:01:11,800 And that I've done things That you haven't heard about yet 10 00:01:12,080 --> 00:01:18,200 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 11 00:01:18,280 --> 00:01:24,520 Think long and hard Before you interpret our love 12 00:01:24,720 --> 00:01:30,680 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 13 00:01:31,160 --> 00:01:37,120 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 14 00:01:37,360 --> 00:01:43,320 Think long and hard Before you interpret our love 15 00:01:43,640 --> 00:01:49,800 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 16 00:02:18,480 --> 00:02:21,160 We're defined by our experiences 17 00:02:21,760 --> 00:02:27,640 We should understand everyone else Before we give an answer 18 00:02:28,080 --> 00:02:30,960 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 19 00:02:31,320 --> 00:02:37,200 And go through difficult times So we know who our true friends are 20 00:02:37,480 --> 00:02:40,280 We're defined by our experiences 21 00:02:40,600 --> 00:02:46,280 We should understand everyone else Before we give an answer 22 00:02:46,640 --> 00:02:49,760 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 23 00:02:49,880 --> 00:02:56,240 And go through difficult times So we know who our true friends are 24 00:02:56,640 --> 00:03:02,440 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 25 00:03:02,640 --> 00:03:08,960 Think long and hard Before you interpret our love 26 00:03:09,320 --> 00:03:15,000 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 27 00:03:15,400 --> 00:03:21,440 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 28 00:03:21,640 --> 00:03:27,800 Think long and hard Before you interpret our love 29 00:03:28,040 --> 00:03:34,760 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 30 00:03:37,160 --> 00:03:41,920 THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL 31 00:03:47,760 --> 00:03:51,800 EPISODE 8 32 00:04:03,520 --> 00:04:05,560 -Good morning. -Wake Ghazi up. 33 00:04:06,280 --> 00:04:07,680 It's too early. 34 00:04:09,240 --> 00:04:11,320 Wake him up and dress him. I'll take him to my mother's 35 00:04:11,440 --> 00:04:12,560 before I go to work. 36 00:04:14,800 --> 00:04:17,600 What do you mean? I told you I want to take him to see my brother. 37 00:04:18,200 --> 00:04:19,680 Did you hear me right? 38 00:04:22,080 --> 00:04:23,480 It's gotten to this? 39 00:04:23,920 --> 00:04:25,520 You want to deny our child seeing his uncle? 40 00:04:25,840 --> 00:04:29,400 I'm his father, I get to decide whom he can see. 41 00:04:29,520 --> 00:04:32,520 Go get him ready. I am very busy today. 42 00:04:34,720 --> 00:04:36,040 Look at me. 43 00:04:37,040 --> 00:04:39,640 I will take Ghazi to see Jabal, you must understand. 44 00:04:44,320 --> 00:04:47,440 Understand? Understand? 45 00:04:47,640 --> 00:04:49,040 -Lower your voice. -This is my house. 46 00:04:49,160 --> 00:04:53,800 I can scream the way I like. If you don't like it, you can just leave. 47 00:04:53,960 --> 00:04:57,680 -You're kicking me out, Chahine? -I'm not, I'm giving you a choice. 48 00:04:57,760 --> 00:05:00,280 I told you yesterday you either stand with your husband 49 00:05:00,480 --> 00:05:01,840 or with those who have wronged him. 50 00:05:02,040 --> 00:05:04,440 The gray area does not work with me now. 51 00:05:05,120 --> 00:05:08,160 -My family is your family. -They are not my family. 52 00:05:08,400 --> 00:05:13,160 I was wrong not to send you back to them when they killed my dad. 53 00:05:18,600 --> 00:05:20,080 I wish you wouldn't say this, Chahine. 54 00:05:22,440 --> 00:05:23,680 I wish you wouldn't. 55 00:05:24,080 --> 00:05:26,400 For your sake, I disobeyed my mother. 56 00:05:26,640 --> 00:05:29,760 My mother who was still mourning her son 57 00:05:29,880 --> 00:05:33,360 had to mourn her husband again after you killed him in his house. 58 00:05:33,480 --> 00:05:36,440 Me? Are you saying this to me, Chahine? 59 00:05:37,240 --> 00:05:40,600 Shame on you. Your mother is instilling hatred in you. 60 00:05:40,720 --> 00:05:44,880 If you mention my mother again, I will cut your tongue out. 61 00:05:45,720 --> 00:05:50,880 If I learn that my son met your brother, may God help you. 62 00:05:51,520 --> 00:05:55,320 Listen, tell him this. 63 00:05:56,800 --> 00:06:01,240 If he's not done playing games, I miss playing games myself. 64 00:06:14,560 --> 00:06:16,960 Son, you should accompany me. 65 00:06:17,360 --> 00:06:20,880 The man has been away from his house and family for years. 66 00:06:21,440 --> 00:06:24,360 Let's go do this now. It's only appropriate. 67 00:06:25,080 --> 00:06:29,080 You're the elder and that's enough. Keep me out of this. 68 00:06:29,480 --> 00:06:33,040 These are from your town and Jabal is the town's chief. 69 00:06:34,800 --> 00:06:37,120 -He was the town's chief. -What do you mean? 70 00:06:38,000 --> 00:06:39,680 Father, please. 71 00:06:40,240 --> 00:06:44,000 Go make that visit and let's end it this morning, please. 72 00:06:44,720 --> 00:06:46,040 I can't believe this. 73 00:06:46,480 --> 00:06:48,760 -Good morning. -Welcome. 74 00:06:49,440 --> 00:06:51,000 -Let us leave. -Okay. 75 00:06:52,000 --> 00:06:55,600 -Isn't the mayor coming? -He said to go ahead and he'll follow. 76 00:06:55,840 --> 00:06:57,600 I'm sure he has something important to do. 77 00:07:45,600 --> 00:07:48,120 Hello, Abu Mohamad. We've missed you. 78 00:07:48,240 --> 00:07:49,960 -Glad you're safe. -Hello, Abu Radi. 79 00:07:50,080 --> 00:07:51,680 -Glad you're safe. -Hello, Abu Tawfic. 80 00:07:52,160 --> 00:07:54,840 -Hello. -Glad to see you safe. 81 00:07:57,640 --> 00:08:00,600 -Welcome, people. -Hello. 82 00:08:01,440 --> 00:08:03,880 Thank you. May God bless you. 83 00:08:05,160 --> 00:08:06,160 Take a seat. 84 00:08:07,000 --> 00:08:09,120 -We're glad to see you safe, Mr. Jabal. -Thank you. 85 00:08:11,080 --> 00:08:13,280 Thank you for coming, people. 86 00:08:14,440 --> 00:08:17,800 Excuse me for my absence but I swear… 87 00:08:18,960 --> 00:08:20,880 I was forced to. 88 00:08:21,680 --> 00:08:24,840 No one else has endured what you have, Jabal. 89 00:08:25,640 --> 00:08:27,640 May God punish those behind this. 90 00:08:28,600 --> 00:08:30,080 In my absence, my brother Sakher… 91 00:08:31,880 --> 00:08:36,040 worked, tried and did what he could 92 00:08:36,920 --> 00:08:41,640 so he could provide what he could to those making a living in our business. 93 00:08:41,960 --> 00:08:43,040 This is… 94 00:08:44,320 --> 00:08:45,320 what he could do. 95 00:08:46,720 --> 00:08:49,920 And now, it's different. 96 00:08:51,680 --> 00:08:54,760 We sold most of our business after what happened. 97 00:08:55,200 --> 00:08:58,600 -Bless you, Mr. Jabal. -You've always helped us. 98 00:08:58,760 --> 00:09:01,640 You helped us all, boss. Indeed… 99 00:09:02,640 --> 00:09:03,800 Listen, people… 100 00:09:05,000 --> 00:09:10,360 I'm not saying this to evade my responsibilities. 101 00:09:10,800 --> 00:09:15,040 Be it toward Al Hayba and its people 102 00:09:15,840 --> 00:09:17,560 or my people at the factory. 103 00:09:19,800 --> 00:09:21,160 Nizar and Abu Safi, 104 00:09:22,240 --> 00:09:24,160 thank you for standing by my brother. 105 00:09:24,640 --> 00:09:27,760 I owe you this and I'll never forget it. 106 00:09:28,640 --> 00:09:30,400 I will repay you well. 107 00:09:31,760 --> 00:09:35,400 I hope I find a solution for the factory that's beneficial to everyone. 108 00:09:36,200 --> 00:09:39,000 And whoever was trying to fish in troubled waters… 109 00:09:40,960 --> 00:09:42,280 I will deal with them later. 110 00:09:43,520 --> 00:09:46,560 Burhan… He was behind all this. 111 00:09:47,360 --> 00:09:50,200 But it's all good now. He got what he deserves. 112 00:09:51,200 --> 00:09:52,760 Burhan is a small cog. 113 00:09:54,000 --> 00:09:55,880 The one behind Burhan is the real problem. 114 00:09:58,400 --> 00:10:00,280 He's the one making trouble. 115 00:10:01,920 --> 00:10:03,320 Who do you mean, son? 116 00:10:04,880 --> 00:10:06,160 It's obvious, Abu Ahmad. 117 00:10:10,920 --> 00:10:12,640 Nemer Al Saeed. 118 00:10:17,280 --> 00:10:21,160 But Sakher, ever since Nemer Al Saeed arrived in Al Hayba, 119 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 he's been helping us all. 120 00:10:24,240 --> 00:10:28,840 -Am I right or wrong, people? -You speak the truth, Abu Ahmad. 121 00:10:28,960 --> 00:10:31,840 We only saw good from that man. 122 00:10:33,040 --> 00:10:34,640 If that's the way you see it… 123 00:10:36,080 --> 00:10:40,000 -that means you're truly shortsighted. -Enough, Sakher. 124 00:10:40,800 --> 00:10:44,600 -Jabal, that man-- -Calm down, calm down. 125 00:10:46,800 --> 00:10:48,800 Now, our problem is with Burhan. 126 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 What happened with Um Jabal by her house, 127 00:10:54,840 --> 00:10:57,720 no man or woman would accept it. 128 00:10:59,280 --> 00:11:00,800 And this man next to me… 129 00:11:01,880 --> 00:11:06,480 is a brute and does not tolerate any word misspoken. 130 00:11:09,200 --> 00:11:10,440 And this lowlife… 131 00:11:12,120 --> 00:11:14,440 God saved him because he was our guest. 132 00:11:16,480 --> 00:11:19,800 Otherwise, I swear I would've killed him on the spot. 133 00:11:20,640 --> 00:11:23,880 We're the children of Sultan and we understand traditions well. 134 00:11:24,040 --> 00:11:25,800 -May God keep you. -Bless you. 135 00:11:25,920 --> 00:11:27,360 -This is how men talk. -Bless you. 136 00:11:27,480 --> 00:11:29,400 Bring more coffee, Majed. 137 00:11:29,960 --> 00:11:31,080 May God keep you. 138 00:11:33,560 --> 00:11:37,120 Listen, the mayor is not here. Where is he? 139 00:11:37,560 --> 00:11:40,600 You're right. I wonder where he's hiding. 140 00:11:40,680 --> 00:11:43,720 NADA MURAD 141 00:12:08,080 --> 00:12:10,240 -Hello. -Mrs. Suraya. 142 00:12:11,240 --> 00:12:13,680 Do you know of the proverb, "swimming against the current"? 143 00:12:14,000 --> 00:12:16,800 -Excuse me? -Swimming has begun. 144 00:12:17,680 --> 00:12:21,720 Everyone in Al Hayba welcomed Jabal back. 145 00:12:22,840 --> 00:12:23,920 Tell Zaidan. 146 00:13:07,000 --> 00:13:08,320 Stand over there. 147 00:13:19,320 --> 00:13:20,480 Grab a cup of coffee. 148 00:13:26,160 --> 00:13:27,240 Take the pot. 149 00:13:33,600 --> 00:13:34,840 Pour some coffee. 150 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 Drink up. 151 00:13:54,400 --> 00:13:55,600 What do you think? 152 00:13:56,520 --> 00:13:59,680 -Nothing, there's nothing. -Exactly. 153 00:14:01,400 --> 00:14:02,920 This is nothing at all. 154 00:14:08,200 --> 00:14:10,720 It's empty, fake. 155 00:14:12,440 --> 00:14:14,360 I don't have time for fake people. 156 00:14:15,920 --> 00:14:20,640 I didn't come here to party for a few days and to have people over. 157 00:14:21,640 --> 00:14:25,080 I have work to do and it must be done. 158 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 And to be done as it should. 159 00:14:28,920 --> 00:14:34,920 This should look like the hall in the house next-door. 160 00:14:36,520 --> 00:14:41,080 The home of the prodigal boss. Jabal, Sheikh Al Jabal. 161 00:14:42,320 --> 00:14:44,280 It's either that or not. 162 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Do you understand? 163 00:14:50,240 --> 00:14:53,560 Mr. Nemer, you must stay calm. You're angry now. 164 00:14:54,840 --> 00:14:56,520 You must stay calm so we can talk. 165 00:14:58,640 --> 00:15:01,320 -I'll fix you an espresso. -Let me. 166 00:15:08,640 --> 00:15:09,840 That's the espresso! 167 00:15:42,680 --> 00:15:49,680 BEIRUT REGISTRAR 168 00:15:59,600 --> 00:16:01,760 Here she is, Nada Murad 169 00:16:02,200 --> 00:16:04,160 -from Beit Hammine. -That's right. 170 00:16:08,240 --> 00:16:10,160 -Nada Murad. -Nada Murad. 171 00:16:10,800 --> 00:16:14,160 Beit Hammine. Born in 1930. 172 00:16:46,600 --> 00:16:51,240 We waited so long and got nothing. 173 00:16:51,840 --> 00:16:56,880 Don't tell me that nonsense. What were you doing all this time? 174 00:16:58,000 --> 00:17:03,840 Mother, your son said no profit. That means we're broke. 175 00:17:04,120 --> 00:17:07,200 -At least I kept the factory running. -Fine. 176 00:17:07,680 --> 00:17:11,640 What you did is enough. Now, you can step aside. 177 00:17:13,320 --> 00:17:14,640 I can step aside. 178 00:17:15,880 --> 00:17:18,520 What is it? Why are you yelling? 179 00:17:19,360 --> 00:17:21,920 It's okay, brother. Allow me this. 180 00:17:22,400 --> 00:17:24,160 The one you stopped me from mentioning his name 181 00:17:24,280 --> 00:17:26,720 is the same person who pushed people to come here. 182 00:17:27,480 --> 00:17:29,840 Yes, and you think I'm weak? 183 00:17:30,400 --> 00:17:34,240 You think I can't drag him from his house and insult him in the town's square? 184 00:17:34,720 --> 00:17:37,480 -I swear, you're confusing me. -So don't be. 185 00:17:38,360 --> 00:17:41,320 Let me do my job and step aside. 186 00:17:41,800 --> 00:17:45,000 Don't tell me that too. Don't tell me that. 187 00:17:45,320 --> 00:17:48,960 They keep telling me that. Do you not think I can help? 188 00:17:49,440 --> 00:17:50,560 Sakher! 189 00:17:55,440 --> 00:17:56,520 It's all right. 190 00:17:57,720 --> 00:17:59,360 It's all right, Mother. 191 00:18:00,560 --> 00:18:01,840 Let him blow off steam. 192 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 My sweetheart. 193 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 This is what I need now. To get him dressed and combed 194 00:18:17,720 --> 00:18:19,960 only to send him to those who killed his grandpa. 195 00:18:20,960 --> 00:18:25,240 Mother, this won't happen. He's in your lap now. 196 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 Your wife didn't hesitate to leave you 197 00:18:29,640 --> 00:18:36,200 instead of standing by you. I've told you she is just like her mother. 198 00:18:37,000 --> 00:18:40,400 Ghazi, my boy. Go and play inside, go. 199 00:18:41,720 --> 00:18:43,000 Go, champ. 200 00:18:49,400 --> 00:18:52,840 Mother, don't talk about Mona with the child there. 201 00:18:54,640 --> 00:18:56,040 She's his mother. 202 00:18:57,120 --> 00:18:58,680 You're still defending her? 203 00:18:59,320 --> 00:19:00,880 Instead of being Ghazi's mother, 204 00:19:01,560 --> 00:19:04,200 she chose to be Nahed's daughter and Jabal's sister. 205 00:19:04,920 --> 00:19:07,000 Oh, God… 206 00:19:07,320 --> 00:19:09,800 Everywhere I go, I only find problems. 207 00:19:10,360 --> 00:19:13,800 Where can I go? Tell me, Mother. Where can I go? 208 00:19:34,760 --> 00:19:36,000 Am I keeping you? 209 00:19:37,360 --> 00:19:41,400 No, but the people left. I thought I'd stay alone for some time. 210 00:19:45,880 --> 00:19:48,720 Then I won't bother you. Excuse me. 211 00:19:49,440 --> 00:19:50,560 Goodbye. 212 00:19:56,000 --> 00:19:57,520 This is all you could say? 213 00:20:00,600 --> 00:20:01,720 Excuse me? 214 00:20:03,600 --> 00:20:08,080 Don't be rude. Your answer was harsh. 215 00:20:09,400 --> 00:20:10,640 What did I say? 216 00:20:11,560 --> 00:20:13,600 You said, excuse me. I said, goodbye. 217 00:20:14,200 --> 00:20:15,680 Did something else happen? 218 00:20:16,600 --> 00:20:20,320 No, but you could've been a little kinder to me. 219 00:20:21,440 --> 00:20:22,600 More courteous. 220 00:20:24,520 --> 00:20:25,960 More romantic, if you will. 221 00:20:28,000 --> 00:20:29,240 I remember you being very romantic. 222 00:20:32,160 --> 00:20:37,080 More polite, more courteous more romantic. What do you mean? 223 00:20:39,680 --> 00:20:41,840 I mean, since I'm a woman… 224 00:20:45,080 --> 00:20:46,520 you could've picked this… 225 00:20:48,000 --> 00:20:49,280 You're hurting me. 226 00:20:51,040 --> 00:20:52,200 You are too. 227 00:20:56,560 --> 00:20:57,760 Such great love. 228 00:21:05,600 --> 00:21:06,960 Sorry for bothering you. 229 00:21:15,800 --> 00:21:16,920 Tell me, Sakher. 230 00:21:20,200 --> 00:21:21,320 Your sister… 231 00:21:33,880 --> 00:21:36,480 Really? Why are you surprised? 232 00:21:37,200 --> 00:21:39,960 He is the son of the wicked Hanaa 233 00:21:40,080 --> 00:21:42,800 and the backstabber Ghazi. May he not rest in peace. 234 00:21:43,600 --> 00:21:45,920 I don't know. I don't know, Mother. 235 00:21:46,040 --> 00:21:48,880 Chahine is a different man now. He's gone mad. 236 00:21:49,800 --> 00:21:51,960 Yes, what's going on? 237 00:21:52,760 --> 00:21:56,400 Your cousin has gone mad. 238 00:21:56,880 --> 00:21:59,280 -He yelled at Mona. -Why? 239 00:21:59,800 --> 00:22:03,840 There's no need to ask this. He cannot yell at your sister. 240 00:22:04,960 --> 00:22:09,680 Mother, let's stay calm. I just want to know. 241 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Tell me, what happened? 242 00:22:14,280 --> 00:22:16,240 I wanted to bring Ghazi with me so he'd see you. 243 00:22:17,080 --> 00:22:19,160 -But he didn't let me. -And? 244 00:22:20,920 --> 00:22:23,000 We argued and he slammed the table 245 00:22:23,680 --> 00:22:26,120 and said to me, if I didn't like it, I can just leave. 246 00:22:33,480 --> 00:22:34,720 Just that? 247 00:22:39,840 --> 00:22:43,320 What more would you like him to do? To hit her? 248 00:22:43,440 --> 00:22:46,880 I swear to God if he does, I will kill him. 249 00:22:47,000 --> 00:22:48,800 His grave is ready. 250 00:22:49,280 --> 00:22:52,200 Chahine would never hurt my sister. 251 00:22:53,240 --> 00:22:56,160 Listen, stay with us tonight. 252 00:22:56,720 --> 00:22:59,040 Tomorrow morning we'll figure something out. 253 00:22:59,720 --> 00:23:00,880 Um Ali. 254 00:23:02,320 --> 00:23:03,560 Serve the food. 255 00:23:10,360 --> 00:23:14,640 Seeing is different, Mayor. This is not the Jabal you know. 256 00:23:15,960 --> 00:23:18,960 He's calm, and he wants to help the people now. 257 00:23:19,840 --> 00:23:21,960 It seems he wants to settle the problems. 258 00:23:23,880 --> 00:23:27,720 Poor Jabal. He has suffered a lot. 259 00:23:28,280 --> 00:23:30,280 His wife and son died 260 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 and before that his father and his brother. 261 00:23:33,440 --> 00:23:34,960 It's surprising he hasn't lost his mind yet. 262 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 -What do you say, Mayor? -What… what did you say? 263 00:23:40,760 --> 00:23:44,120 What did I say? I've been talking to myself all this time? 264 00:23:44,720 --> 00:23:49,280 Listen, where were you? Everyone went to see him and you didn't. 265 00:23:50,680 --> 00:23:52,000 Where were you? 266 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Also, where have you been since this morning? 267 00:24:02,080 --> 00:24:05,560 Yes, Abu Ali. I'm back from Beirut. 268 00:24:06,800 --> 00:24:09,520 I hope so. I'll come by tomorrow. 269 00:24:10,440 --> 00:24:12,240 I must see him, of course. 270 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Goodbye, Abu Ali. 271 00:24:16,160 --> 00:24:17,240 So? 272 00:24:18,320 --> 00:24:19,840 So? What do you mean? 273 00:24:21,440 --> 00:24:23,840 You're not here, Mayor. 274 00:24:25,000 --> 00:24:26,640 Go get some sleep and rest a little. 275 00:24:27,920 --> 00:24:29,160 Excuse me. 276 00:24:45,840 --> 00:24:49,720 -What is this? What are you doing? -I left the room so you could sleep. 277 00:24:50,040 --> 00:24:53,360 No way, Rania? Come, you'll sleep in my room tonight. 278 00:24:53,640 --> 00:24:56,520 -Where will I sleep? -What do you mean? 279 00:24:56,640 --> 00:24:57,760 Shame on you. 280 00:24:57,880 --> 00:25:00,640 Ever since you got here, I haven't chatted with you. 281 00:25:03,840 --> 00:25:07,280 I know that it's my fault but you know what I'm going through. 282 00:25:09,000 --> 00:25:10,920 Do you think I'm mad at you, Mona? 283 00:25:11,760 --> 00:25:15,520 I know what's going on. Besides, did you forget who I am? 284 00:25:16,320 --> 00:25:20,560 I'm your cousin, that's fine. But I'm your childhood friend. 285 00:25:20,760 --> 00:25:24,680 You say that after you packed your things? 286 00:25:24,800 --> 00:25:26,360 Do you remember how much we've laid on this bed 287 00:25:26,480 --> 00:25:28,000 chatting all night long? 288 00:25:29,000 --> 00:25:30,120 I remember. 289 00:25:30,760 --> 00:25:36,680 -Did we ever sleep or let anyone sleep? -Yes, we would talk and laugh. 290 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 Those were the days. 291 00:25:45,160 --> 00:25:49,800 How about you stop holding back and open up to me? 292 00:25:53,880 --> 00:25:55,120 Open up? 293 00:25:58,440 --> 00:25:59,840 Oh, Rania. 294 00:26:02,640 --> 00:26:06,800 We used to dream about this world. 295 00:26:07,720 --> 00:26:09,600 It turns out it's full of surprises. 296 00:26:11,440 --> 00:26:15,200 Who would've thought that the family that used to gather around one table 297 00:26:16,520 --> 00:26:20,240 would become dispersed like this? Is it possible? 298 00:26:24,480 --> 00:26:27,960 Time erases everything, Mona. It really does. 299 00:26:29,880 --> 00:26:35,040 For me, I forgot all about it and started anew. 300 00:26:37,080 --> 00:26:38,160 I tried my luck. 301 00:26:39,560 --> 00:26:41,920 Your luck? Was it good? 302 00:26:43,760 --> 00:26:45,240 It was amazing. 303 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 Nothing is good. 304 00:26:49,280 --> 00:26:51,560 It's fine. We're all alike in this. 305 00:26:53,200 --> 00:26:54,680 We're in the same boat. 306 00:26:56,840 --> 00:26:58,280 Yes, it's the same problem. 307 00:27:00,920 --> 00:27:02,040 Men… 308 00:27:04,120 --> 00:27:05,560 Men cause heartache. 309 00:27:17,920 --> 00:27:18,960 I'm scared. 310 00:27:19,720 --> 00:27:23,840 -I'm scared something might happen. -Mr. Jabal leaves nothing to chance. 311 00:27:27,800 --> 00:27:29,120 I said, maybe. 312 00:27:29,840 --> 00:27:33,120 We can say that all night long and nothing will change. 313 00:27:33,760 --> 00:27:36,640 Saying maybe will cause a stir until morning. 314 00:27:37,320 --> 00:27:41,520 Pray to God, child. Each of the men knows exactly what to do. 315 00:27:44,080 --> 00:27:48,960 God will help us, but I can't help it. I just can't. 316 00:27:49,760 --> 00:27:51,360 My heart is racing. 317 00:27:51,880 --> 00:27:54,480 I'm scared something might happen, I'm at a loss. 318 00:27:54,600 --> 00:27:59,160 This fear can only be extinguished by its maker. 319 00:28:00,200 --> 00:28:03,720 And the delivery, God willingly, will arrive shortly. 320 00:28:04,400 --> 00:28:07,720 -What delivery is this? -Delivery? 321 00:28:08,480 --> 00:28:12,320 What's with you, woman? Your hearing is weak. I said, board. 322 00:28:12,720 --> 00:28:17,040 Marwa needs a new board to chop the meat and vegetables. 323 00:28:18,440 --> 00:28:20,160 A board you say? 324 00:31:00,120 --> 00:31:06,240 OUT OF ORDER 325 00:34:50,360 --> 00:34:51,480 Ringo! 326 00:34:58,360 --> 00:35:00,520 Thank God you're safe. Be safe, okay? 327 00:35:00,920 --> 00:35:02,160 I'll finish and come back. 328 00:35:03,080 --> 00:35:05,160 -Say hi to your mom. -Will do. 329 00:35:35,800 --> 00:35:38,040 -Speak. -We have the goods. 330 00:35:38,160 --> 00:35:40,520 -It's all there. -Thank you. 331 00:35:55,080 --> 00:35:56,160 Soon… 332 00:36:02,320 --> 00:36:04,400 I will never forget this, boss. 333 00:36:13,720 --> 00:36:16,760 -What? -It's all good now. 334 00:37:26,160 --> 00:37:29,840 -Who is your friend, Ali? -What did he do now? 335 00:37:30,360 --> 00:37:32,320 He escaped from jail with his friend Asmar. 336 00:37:32,480 --> 00:37:36,000 Also, they stuffed Khayat's mouth with zucchini and sewed his lips up. 337 00:37:38,840 --> 00:37:40,200 Zucchini, you say. 338 00:37:41,800 --> 00:37:45,720 Jabal, this is no joke. It won't be overlooked. 339 00:37:46,120 --> 00:37:50,400 There has been a mass escape from jail. It will hurt everyone involved. 340 00:37:52,480 --> 00:37:57,120 Do your best. Follow your benefit and duty. 341 00:37:58,240 --> 00:38:01,000 If you called to ask me where he is, 342 00:38:01,800 --> 00:38:05,840 then he might be faraway now with a face mask on. 343 00:38:31,520 --> 00:38:33,480 I haven't eaten such good food in a long time. 344 00:38:33,600 --> 00:38:36,960 Bless you, my dear. Congratulations, Abu Ali. 345 00:38:37,080 --> 00:38:38,840 Thank you, ma'am. 346 00:38:39,360 --> 00:38:41,960 -Congrats, my daughter. -Thank you so much. 347 00:38:42,640 --> 00:38:45,720 You said the stuffed eggplants are for Ali, no? 348 00:38:52,400 --> 00:38:55,120 -Is Mona still asleep? -No. 349 00:38:55,720 --> 00:38:58,240 I told her to come have breakfast. She said she's not hungry. 350 00:38:59,920 --> 00:39:04,400 -People, did I ruin the moment? -No, don't say that. 351 00:39:05,200 --> 00:39:10,800 Just try to stay for two minutes with us, your mood will change too. 352 00:39:12,240 --> 00:39:15,920 I'm in a good mood. But yours changed a bit. 353 00:39:17,960 --> 00:39:19,160 It's all right. 354 00:39:30,200 --> 00:39:31,600 Would you take me on? 355 00:39:32,160 --> 00:39:33,520 Excuse me? 356 00:39:35,520 --> 00:39:36,600 An arm wrestle? 357 00:39:42,760 --> 00:39:44,240 Sure. 27534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.