All language subtitles for Al Hayba_S04E07_Episode 7

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:22,760 When cruelty becomes a form of dignity 2 00:00:23,960 --> 00:00:30,480 I am forced to be cruel 3 00:00:30,800 --> 00:00:35,560 Forgive me for my cruelty in advance 4 00:00:36,360 --> 00:00:39,160 Right now 5 00:00:39,520 --> 00:00:45,000 I have to side with my wounds 6 00:00:47,000 --> 00:00:52,960 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 7 00:00:53,280 --> 00:00:59,280 And that I've done things That you haven't heard about yet 8 00:00:59,760 --> 00:01:05,520 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 9 00:01:05,880 --> 00:01:11,920 And that I've done things That you haven't heard about yet 10 00:01:12,200 --> 00:01:18,200 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 11 00:01:18,440 --> 00:01:24,560 Think long and hard Before you interpret our love 12 00:01:24,640 --> 00:01:30,800 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 13 00:01:31,320 --> 00:01:37,160 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 14 00:01:37,440 --> 00:01:43,560 Think long and hard Before you interpret our love 15 00:01:43,640 --> 00:01:49,840 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 16 00:02:18,600 --> 00:02:21,320 We're defined by our experiences 17 00:02:21,840 --> 00:02:27,600 We should understand everyone else Before we give an answer 18 00:02:28,080 --> 00:02:30,960 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 19 00:02:31,280 --> 00:02:37,360 And go through difficult times So we know who our true friends are 20 00:02:37,560 --> 00:02:40,360 We're defined by our experiences 21 00:02:40,680 --> 00:02:46,440 We should understand everyone else Before we give an answer 22 00:02:47,000 --> 00:02:49,760 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 23 00:02:50,080 --> 00:02:56,240 And go through difficult times So we know who our true friends are 24 00:02:56,560 --> 00:03:02,440 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 25 00:03:02,720 --> 00:03:08,600 Think long and hard Before you interpret our love 26 00:03:08,680 --> 00:03:15,160 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 27 00:03:15,480 --> 00:03:21,360 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 28 00:03:21,480 --> 00:03:27,280 Think long and hard Before you interpret our love 29 00:03:27,400 --> 00:03:34,360 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 30 00:03:37,160 --> 00:03:41,840 THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL 31 00:03:47,880 --> 00:03:51,840 EPISODE SEVEN 32 00:03:52,160 --> 00:03:57,160 He's still talking about rights! Take him away before I kill him! 33 00:03:57,480 --> 00:03:58,360 Sakher! 34 00:03:58,440 --> 00:04:00,120 -Calm down-- -Enough! 35 00:04:03,960 --> 00:04:06,280 -Go back inside, Mother. -Move away. 36 00:04:06,360 --> 00:04:10,080 -I beg you, go back inside. -I said, move away, Sakher! 37 00:04:13,120 --> 00:04:14,280 Um Jabal. 38 00:04:15,800 --> 00:04:17,600 We're thankful that you came to see us. 39 00:04:18,360 --> 00:04:19,520 We've been asking for a long time 40 00:04:19,760 --> 00:04:22,920 to send someone who can understand us and make a decision. 41 00:04:24,560 --> 00:04:26,480 Open the gates, Firas. 42 00:04:28,480 --> 00:04:31,000 There were never any gates between us. 43 00:04:32,680 --> 00:04:35,560 That spilled milk is your livelihood… 44 00:04:36,760 --> 00:04:39,680 and mine too, and your kids' livelihoods, and my kids too. 45 00:04:41,000 --> 00:04:43,800 We all built the factory together. 46 00:04:44,800 --> 00:04:50,520 We all helped one another. I got tired and exhausted. 47 00:04:50,920 --> 00:04:52,720 I worked hard just like you did. 48 00:04:53,560 --> 00:04:58,160 -Rihaf, didn't we eat from the same plate? -I know that, ma'am. 49 00:04:58,640 --> 00:05:02,080 But we're in dire need and we also have responsibilities. 50 00:05:03,040 --> 00:05:04,680 You're responsible for your family. 51 00:05:05,640 --> 00:05:08,840 And I'm also responsible for mine and yours too. 52 00:05:09,320 --> 00:05:11,280 As well as his and all of your families! 53 00:05:12,960 --> 00:05:15,320 But how can you let someone like him… 54 00:05:16,760 --> 00:05:20,600 make you forget the days we ate together? 55 00:05:21,720 --> 00:05:25,760 That man who's talking on your behalf is totally worthless! 56 00:05:26,600 --> 00:05:28,840 He has nothing to do but to turn us against each other. 57 00:05:29,520 --> 00:05:33,240 Firas, let them inside, so we hear what they have to say. 58 00:05:34,480 --> 00:05:39,880 -Come inside. What are you waiting for? -Take your milk and turn it into yogurt! 59 00:05:41,080 --> 00:05:42,040 Mother! 60 00:05:43,200 --> 00:05:45,400 DOCUMENT OF TITLE 61 00:05:46,400 --> 00:05:50,080 -Get out of here, you lowlife! -Hold on! 62 00:05:50,760 --> 00:05:54,040 -Is that Jabal? -Jabal? 63 00:05:55,600 --> 00:05:56,600 Watch… 64 00:06:02,680 --> 00:06:03,800 Watch, brother. 65 00:06:45,760 --> 00:06:50,320 God bless you, Mother. Come, sit down. Get a glass of water, Um Ali. 66 00:07:24,400 --> 00:07:25,560 If this is a dream… 67 00:07:26,520 --> 00:07:28,960 may God never forgive who wakes me up. 68 00:07:29,840 --> 00:07:33,680 Even if I had to keep dreaming for the rest of my life. Is this a dream? 69 00:07:37,240 --> 00:07:40,240 Bless you, Mother. You're the lady of the town. 70 00:07:44,120 --> 00:07:45,120 Mona. 71 00:07:48,040 --> 00:07:50,160 Mona, that's your brother. 72 00:07:52,200 --> 00:07:55,560 Son! This is your brother. 73 00:08:05,520 --> 00:08:06,640 My dear son… 74 00:08:07,720 --> 00:08:10,480 I miss your scent. I miss your scent. 75 00:08:17,360 --> 00:08:20,880 Enough drama! It's like we're not happy already. 76 00:08:21,440 --> 00:08:23,880 All right, men. Let's hear it! 77 00:09:01,320 --> 00:09:04,120 The gunfire is coming from Sheikh Al Jabal's house. 78 00:09:09,840 --> 00:09:12,080 Did you make sure to tell your men not to exaggerate? 79 00:09:12,760 --> 00:09:16,040 I tried to do that, but I'm not sure they understood. 80 00:09:56,880 --> 00:09:58,240 It's like a battle. 81 00:10:13,480 --> 00:10:16,560 Open the gates. Open the gates. I beg you! Open them! 82 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 That's Burhan. 83 00:10:19,880 --> 00:10:21,840 -What happened to him? -Open the gates. 84 00:10:52,800 --> 00:10:54,360 -Stop! -Stop, that's enough! 85 00:10:55,120 --> 00:10:57,160 That's enough. Everyone go back to work. 86 00:11:19,960 --> 00:11:21,200 Let them sit alone. 87 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 -I spilled the milk. -What else? 88 00:11:41,640 --> 00:11:44,040 I told them, take them and turn them into yogurt. 89 00:11:44,120 --> 00:11:45,040 And then what? 90 00:11:45,760 --> 00:11:47,360 The milk dropped right next to Um Jabal. 91 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 And suddenly, Jabal showed up. 92 00:11:56,480 --> 00:11:59,760 -Just like that? Out of nowhere? -Yes, out of nowhere. 93 00:12:00,440 --> 00:12:04,000 And he put the milk bucket on my head. He pressed it down and said, "Go home!" 94 00:12:06,360 --> 00:12:08,280 You know, if I just had one of these men with me, 95 00:12:08,720 --> 00:12:11,880 it would've changed everything. They outnumbered me. 96 00:12:12,080 --> 00:12:13,400 Are you sure that it was Jabal? 97 00:12:13,760 --> 00:12:15,880 Yes, it was him. He saved me from all of them. 98 00:12:16,000 --> 00:12:17,480 THE LADY 99 00:12:17,560 --> 00:12:19,520 That's good. It's good that you're still alive. 100 00:12:19,640 --> 00:12:22,480 And with just a milk bucket on your head instead of losing it! 101 00:12:22,720 --> 00:12:25,720 If I knew that Jabal would show up, I wouldn't have gone to that house. 102 00:12:26,240 --> 00:12:30,040 Oh, God! Shut your mouth! 103 00:12:38,960 --> 00:12:39,800 Khalil… 104 00:12:40,720 --> 00:12:43,760 take him to the kitchen and give him a cup of rose juice. 105 00:12:44,280 --> 00:12:45,480 He might calm down a bit. 106 00:12:48,240 --> 00:12:49,800 Get up, get up! 107 00:13:21,520 --> 00:13:24,160 It seems like Ali is having a feast of stuffed eggplants today. 108 00:13:25,600 --> 00:13:27,040 Yes, it looks that way. 109 00:13:40,200 --> 00:13:42,040 God bless you. You look handsome, boss. 110 00:13:42,880 --> 00:13:46,760 -Does my hair look good? -That's the correct hairdo. 111 00:13:47,320 --> 00:13:48,840 Don't make me look bad. I'm serious. 112 00:13:48,960 --> 00:13:51,040 Of course not, boss. Why would I lie to you? 113 00:13:57,440 --> 00:14:00,520 Wael Kerdi Abu Al Nour. Yazen Tarabay. 114 00:14:01,040 --> 00:14:03,800 Ali Sheikh Al Jabal. Abdul Rahman Al Samman. 115 00:14:04,400 --> 00:14:07,880 Issam Hamza. Come with me. You have visitors. 116 00:14:18,400 --> 00:14:22,800 Why did you unzip it? Why? Come here. Come. 117 00:14:25,200 --> 00:14:26,680 Oh, my God. 118 00:14:27,760 --> 00:14:31,200 Stop. Come here. Oh, my God. 119 00:14:33,000 --> 00:14:35,280 Raising kids isn't easy. God bless him. 120 00:14:35,840 --> 00:14:39,720 Thank you. Stop. Don't you want to see your father? 121 00:14:42,360 --> 00:14:45,040 -You're Syrian? -Yes. 122 00:14:45,640 --> 00:14:48,040 -I'm Syrian. -I am, too. 123 00:14:49,000 --> 00:14:50,040 My name is Sawsan. 124 00:14:52,040 --> 00:14:54,680 I'm Marwa. Nice to meet you. 125 00:14:56,120 --> 00:14:56,960 You too. 126 00:17:04,560 --> 00:17:05,640 What's wrong? 127 00:17:07,160 --> 00:17:08,600 I got lost when I saw you. 128 00:17:09,520 --> 00:17:11,080 I got so numb. 129 00:17:15,080 --> 00:17:16,720 Ali, are you taking something again? 130 00:17:19,520 --> 00:17:21,080 This is the first time in years, 131 00:17:21,640 --> 00:17:24,200 but if this keeps on happening, I'm going to die. 132 00:17:26,800 --> 00:17:28,520 I brought you some food. 133 00:17:29,120 --> 00:17:31,840 If you taste it, you'll stop eating prison food. 134 00:17:32,800 --> 00:17:34,760 I'm sure it's full of flavor. 135 00:17:36,080 --> 00:17:37,240 It's so delicious. 136 00:17:38,360 --> 00:17:40,720 If so, you'll have to prepare it for me every day. 137 00:17:43,360 --> 00:17:46,040 Just get out of here safe and don't worry, my eyes are yours. 138 00:17:47,080 --> 00:17:48,280 I'd die for your eyes. 139 00:17:49,920 --> 00:17:53,080 -God forbid. -The food is here. Come. Come. 140 00:17:54,120 --> 00:17:55,160 All of this? 141 00:17:56,840 --> 00:17:58,960 -Come. Taste our food. Come. -I don't feel like it. 142 00:17:59,080 --> 00:18:01,120 -Come. Just taste it. -Really, I don't feel like it. 143 00:18:01,520 --> 00:18:04,440 Open your mouth. Open it. Enjoy it. Enjoy it. 144 00:18:04,920 --> 00:18:08,520 It's good, right? You're welcome. You can go now. 145 00:18:12,560 --> 00:18:14,640 Don't offer those zucchini to anyone. 146 00:18:15,680 --> 00:18:20,120 -I put a mark on your portion. -It's marked and it's all set. 147 00:18:25,880 --> 00:18:26,840 Who's that? 148 00:18:28,040 --> 00:18:29,840 She's some poor woman waiting for her husband. 149 00:18:30,080 --> 00:18:31,440 I just met her. 150 00:18:41,360 --> 00:18:42,920 Let's go. Your father is here. 151 00:18:50,240 --> 00:18:52,080 What's that? What happened to you? 152 00:18:52,440 --> 00:18:55,280 -What brings you here? -I came to see you. 153 00:18:55,760 --> 00:18:58,960 -Tell me, who did this to you? -That doesn't concern you. 154 00:18:59,200 --> 00:19:01,720 Go back to the camp now. Don't leave no matter what. 155 00:19:02,040 --> 00:19:05,440 -Don't come here! -That's all you have to say? 156 00:19:06,080 --> 00:19:09,480 I came all the way here to check on you and see you. 157 00:19:09,560 --> 00:19:11,640 I'm saying this because I worry about you and the kids. 158 00:19:11,840 --> 00:19:14,160 This isn't a game, you hear me? 159 00:19:15,240 --> 00:19:18,640 Daughter, my sweet daughter. Ruba. 160 00:19:19,640 --> 00:19:21,120 -Who do I love? -Me. 161 00:19:22,240 --> 00:19:25,560 I promise you, I'm getting out of here. I swear it. 162 00:19:27,360 --> 00:19:28,440 But, Issam… 163 00:19:29,720 --> 00:19:33,320 I barely have enough money to go back. 164 00:19:33,960 --> 00:19:36,640 I don't know, find a way. 165 00:19:39,800 --> 00:19:42,280 -I miss you, Father. -My sweet daughter. 166 00:19:42,400 --> 00:19:43,720 Take care of your mother, sweetheart. 167 00:19:43,840 --> 00:19:45,560 -Take care of yourself. -I'm getting out soon. 168 00:19:48,600 --> 00:19:50,320 Follow her and see if she needs anything. 169 00:19:53,640 --> 00:19:54,680 All right. 170 00:19:57,640 --> 00:19:58,720 I'll miss you so much. 171 00:20:01,480 --> 00:20:02,520 I'll miss you too. 172 00:20:04,160 --> 00:20:06,880 Visiting hours are over. Let's go. 173 00:20:07,800 --> 00:20:08,680 Let's go. 174 00:20:29,400 --> 00:20:30,680 Hold on a second. 175 00:20:39,720 --> 00:20:42,440 Please, accept this. No, no, consider me your sister. 176 00:21:03,400 --> 00:21:04,280 Go. 177 00:21:55,760 --> 00:21:59,000 Ma'am, the merchandise is safe. 178 00:22:00,000 --> 00:22:01,360 Are you waiting for me to clap? 179 00:22:02,400 --> 00:22:03,480 No, no need for that. 180 00:22:04,440 --> 00:22:08,440 But I want to tell you those who took the merchandise aren't just a few robbers. 181 00:22:09,040 --> 00:22:11,920 They're organized fighters and they have a strong leader. 182 00:22:12,080 --> 00:22:13,600 Not just any leader. 183 00:22:14,600 --> 00:22:18,320 -What do you mean? -I mean, you have to watch your backs. 184 00:22:19,760 --> 00:22:21,920 Don't say this to me, Chahine. 185 00:22:23,360 --> 00:22:25,200 You're the one who has to watch your back. 186 00:22:26,000 --> 00:22:28,760 If you want to clash with them, then do it alone. 187 00:22:29,280 --> 00:22:32,200 Without affecting our interests, understood? 188 00:22:32,840 --> 00:22:33,880 Have a good day. 189 00:22:55,240 --> 00:22:57,280 Why are they distributing sweets to the people? 190 00:22:57,520 --> 00:22:59,600 Looks like the factory issue has been solved. 191 00:23:02,240 --> 00:23:04,240 -There you go. -Congratulations. 192 00:23:04,520 --> 00:23:06,320 Thank you. Go ahead. 193 00:23:07,960 --> 00:23:09,680 No, thank you. 194 00:23:10,480 --> 00:23:13,240 -I don't like it. -Come on, don't upset Mr. Jabal. 195 00:23:13,320 --> 00:23:14,400 This is to welcome his return. 196 00:23:16,720 --> 00:23:18,840 -Mr. Jabal is back? -Yes. 197 00:23:29,040 --> 00:23:30,560 I'm glad he's safe. 198 00:23:31,360 --> 00:23:33,520 We've been waiting to hear that for so long, Abu Ali. 199 00:23:33,760 --> 00:23:35,240 Thank you, Mayor. 200 00:23:35,920 --> 00:23:39,480 -Al Hayba misses him. -Yes, he misses it too. 201 00:23:41,080 --> 00:23:42,120 Tell me, Mayor… 202 00:23:44,160 --> 00:23:48,360 -what happened with our issue? -Mohamad Murad was living in Al Hayba. 203 00:23:48,920 --> 00:23:51,840 He used to work here. He was renting a house here as well. 204 00:23:52,720 --> 00:23:53,880 But suddenly, 205 00:23:54,560 --> 00:23:56,400 we stopped hearing from him and he disappeared. 206 00:23:57,240 --> 00:23:59,520 On the same date of death you told me about. 207 00:23:59,760 --> 00:24:03,760 -That's serious! -It doesn't end here, Abu Ali. 208 00:24:04,320 --> 00:24:06,240 It turns out that he has a sister called Nada. 209 00:24:06,880 --> 00:24:08,520 But I hope she's still alive. 210 00:24:13,440 --> 00:24:15,280 I miss you so much, brother. 211 00:24:15,600 --> 00:24:17,840 I told you we were going to meet again soon. 212 00:24:18,560 --> 00:24:21,280 If I knew that it would be so soon, I wouldn't have sent Ghazi to school. 213 00:24:21,480 --> 00:24:23,080 I would've kept him here to see his uncle. 214 00:24:23,600 --> 00:24:25,480 Where do you think I'm going? Here I am. 215 00:24:25,680 --> 00:24:30,160 -Just let me see that kid. -God bless you. 216 00:24:30,720 --> 00:24:31,800 I don't want to remind you. 217 00:24:32,920 --> 00:24:35,280 Take good care of Chahine. 218 00:24:36,800 --> 00:24:37,800 And bear with him… 219 00:24:38,840 --> 00:24:39,840 and be patient… 220 00:24:40,720 --> 00:24:42,880 for you own sake and mine too. 221 00:24:44,920 --> 00:24:48,000 I felt you said something over the phone that you shouldn't have said. 222 00:24:50,480 --> 00:24:51,760 It's all right. 223 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 I was facing a small problem with some of my people. 224 00:24:57,120 --> 00:25:00,080 And I had to get involved from afar to solve it. 225 00:25:00,880 --> 00:25:02,760 Chahine felt that I had something to do with it. 226 00:25:04,160 --> 00:25:05,240 He wasn't pleased. 227 00:25:06,160 --> 00:25:07,440 That's why I'm telling you… 228 00:25:08,520 --> 00:25:09,640 to watch your back. 229 00:25:14,160 --> 00:25:16,480 All right. Goodbye. 230 00:25:17,680 --> 00:25:18,640 Be safe. 231 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 -Come, Abu Al Zouz. -Thank you. 232 00:26:52,320 --> 00:26:53,960 -Welcome. -Thank you. 233 00:26:54,360 --> 00:26:57,880 -God bless you. Come, go ahead. -Thank you. 234 00:26:58,640 --> 00:27:00,600 -I hope you get out soon, Ali. -Enjoy it. 235 00:27:00,680 --> 00:27:04,800 Enjoy it. Enjoy it. Come on, help yourselves, men. Go ahead. 236 00:27:04,880 --> 00:27:06,320 -Enjoy it. -Thank you. 237 00:27:08,960 --> 00:27:12,320 Take some zucchini from my plate if you want. 238 00:27:12,400 --> 00:27:14,800 -Yes. -Here you go. 239 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 These are the hardest times in prison. 240 00:28:40,040 --> 00:28:41,440 When you've had someone visit. 241 00:28:45,320 --> 00:28:46,680 Don't you want to taste our cooking? 242 00:28:49,560 --> 00:28:51,680 No, I don't feel like eating. 243 00:28:53,160 --> 00:28:54,440 You're worried about your family. 244 00:28:56,680 --> 00:28:58,560 I saw your kids. God bless them. 245 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Thank you. 246 00:29:07,240 --> 00:29:08,240 Take this. 247 00:29:09,400 --> 00:29:11,400 If you needed anything, use it wisely. 248 00:29:12,520 --> 00:29:15,080 That's the only thing I can offer you. Take it. 249 00:29:20,160 --> 00:29:23,560 -I don't know-- -Put it in your pockets, go ahead. 250 00:29:29,400 --> 00:29:34,080 I mean, you know everything now, so-- 251 00:29:37,160 --> 00:29:41,080 Calm down, you're in prison! You shouldn't cry too much. 252 00:29:42,640 --> 00:29:44,560 You'll see your family in a couple of days. 253 00:29:44,720 --> 00:29:45,720 You'll get out of here. 254 00:29:47,080 --> 00:29:50,680 Get up, get up. Wash your face, get up. Wash your face and come eat, come on. 255 00:29:51,880 --> 00:29:54,800 Come on, get up. Stop crying, stop crying. 256 00:30:02,880 --> 00:30:04,320 Is he still moaning? 257 00:30:06,520 --> 00:30:07,840 Leave him be. 258 00:30:08,600 --> 00:30:12,120 Stop trying to help him. Each one of us has his own problems. 259 00:30:12,480 --> 00:30:14,960 I left my ill mother all alone at home. 260 00:30:15,160 --> 00:30:17,040 I don't know if I'll see her when I get out. 261 00:30:19,200 --> 00:30:20,320 Keep on eating your food. 262 00:30:30,200 --> 00:30:33,240 You're here? I didn't know you were coming back early. 263 00:30:37,120 --> 00:30:39,880 Come on, Son. Go and change until lunch is ready. 264 00:30:40,160 --> 00:30:41,080 Go. 265 00:30:43,440 --> 00:30:46,040 I'm happy your heroic brother returned safely. 266 00:30:47,720 --> 00:30:48,920 Did you go to see him? 267 00:30:50,240 --> 00:30:53,280 Yes, he's my brother, of course I'm going to see him. 268 00:30:56,760 --> 00:30:59,960 I thought he was roaming around and nobody knew where he was. 269 00:31:01,360 --> 00:31:03,720 But he came back. A problem occurred at your in-laws' house 270 00:31:03,880 --> 00:31:06,640 and some people attacked us while I was inside. You didn't hear? 271 00:31:07,960 --> 00:31:10,840 If your parents gave those people their rights, nothing would've happened. 272 00:31:13,000 --> 00:31:17,240 My dear, I beg you. Don't start. 273 00:31:17,480 --> 00:31:20,920 Let us keep to ourselves to raise our child well. 274 00:31:22,640 --> 00:31:24,760 How can we raise our child 275 00:31:24,880 --> 00:31:27,160 while traitors are messing with his father's properties? 276 00:31:27,840 --> 00:31:28,800 What do you mean? 277 00:31:29,600 --> 00:31:30,640 Who are the traitors? 278 00:31:31,400 --> 00:31:32,320 Tell me. 279 00:31:33,040 --> 00:31:36,760 You won't like what I'm going to say. You won't be able to bear it. 280 00:31:40,400 --> 00:31:42,960 Chahine, I'm Mona. 281 00:31:43,840 --> 00:31:46,240 Mona, your wife. Your sweetheart and partner. 282 00:31:47,040 --> 00:31:50,520 If I don't listen to what you have to say, who will? 283 00:31:51,320 --> 00:31:52,760 Listen to me, Mona. 284 00:31:55,480 --> 00:31:57,360 You're either with me or with him. 285 00:31:59,800 --> 00:32:03,040 Mother, are my clothes nice? I want to show them to Uncle Jabal. 286 00:32:04,880 --> 00:32:06,000 Yes, Son. They're nice. 287 00:32:07,360 --> 00:32:08,560 You'll show them to him tomorrow. 288 00:32:26,520 --> 00:32:27,600 You've changed a lot. 289 00:32:31,760 --> 00:32:32,960 I'm glad you're back safe. 290 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Thank you. 291 00:32:39,760 --> 00:32:41,280 I'm glad you're back safe too. 292 00:32:42,280 --> 00:32:43,200 Nice. 293 00:32:44,080 --> 00:32:45,320 That means you heard my news. 294 00:32:48,160 --> 00:32:50,560 Since you returned to see Um Jabal… 295 00:32:51,760 --> 00:32:52,800 it's over. 296 00:32:54,160 --> 00:32:57,600 That issue is in the past now. 297 00:32:59,040 --> 00:32:59,920 Isn't it? 298 00:33:02,280 --> 00:33:05,880 Of course it's the past now, or else I wouldn't be here. 299 00:33:11,600 --> 00:33:13,160 But what about what you've been through? 300 00:33:15,440 --> 00:33:16,520 Is that all in the past? 301 00:33:23,320 --> 00:33:24,280 It's all good. 302 00:33:28,720 --> 00:33:30,360 -What are you going to do? -About what? 303 00:33:32,480 --> 00:33:33,480 About your problem. 304 00:33:36,320 --> 00:33:38,160 I have to find a way to travel. 305 00:33:40,080 --> 00:33:41,640 I won't run away for the rest of my life. 306 00:33:43,440 --> 00:33:44,320 Listen… 307 00:33:45,640 --> 00:33:46,800 Don't worry. 308 00:33:48,400 --> 00:33:51,440 As long as you're in my house, I'll protect you. 309 00:33:52,080 --> 00:33:55,120 We're all in this together. 310 00:33:57,800 --> 00:33:58,640 I know that. 311 00:34:01,360 --> 00:34:03,040 You're most welcome, cousin. 312 00:34:05,800 --> 00:34:06,880 Excuse me. 313 00:34:20,160 --> 00:34:25,240 WELCOME TO AL HAYBA 314 00:34:56,120 --> 00:35:01,560 Who are you people? Where did you bring me? Where am I? 315 00:35:03,840 --> 00:35:05,080 I don't want to hear a word! 316 00:35:12,040 --> 00:35:13,840 Get inside. Go, go! 317 00:35:15,880 --> 00:35:17,520 You'll stay here and you won't say a word. 318 00:35:18,440 --> 00:35:22,360 Don't even think about leaving this house. I will cripple you! 319 00:35:24,640 --> 00:35:26,840 That's the living room inside. There's a kitchen and a bathroom. 320 00:35:32,480 --> 00:35:33,760 That's the bedroom. 321 00:35:38,920 --> 00:35:40,880 You'll stay here until we have your husband. 322 00:35:42,480 --> 00:35:44,120 Don't worry, you won't need anything. 323 00:35:45,200 --> 00:35:47,880 At least it's better than that shed you were living in. 324 00:35:50,080 --> 00:35:51,560 The men outside will guard you. 325 00:35:52,520 --> 00:35:54,840 And I'll provide you and your kids with food. 326 00:36:24,280 --> 00:36:25,520 Pray for me, Um Jabal. 327 00:36:29,440 --> 00:36:30,920 God bless you. 328 00:36:31,960 --> 00:36:35,480 May God protect you, my son Jabal. 329 00:36:38,280 --> 00:36:40,520 May God keep you by my side, Mother. 330 00:36:43,560 --> 00:36:47,280 Forgive me, because I let that man who attacked you 331 00:36:47,360 --> 00:36:48,960 walk away before I could kill him. 332 00:36:51,760 --> 00:36:56,400 I wanted him to walk away to get to his boss alive. 333 00:36:58,680 --> 00:37:00,040 By now, he must've arrived there… 334 00:37:01,000 --> 00:37:02,520 with my message, too. 335 00:37:04,160 --> 00:37:06,000 A message to Al Saeed? 336 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 Let's assume that. 337 00:37:11,240 --> 00:37:12,720 What does that message say? 338 00:37:13,680 --> 00:37:17,080 It says, we're willing to help whoever needs us. 339 00:37:18,480 --> 00:37:20,160 And what if they wanted to hurt us? 340 00:37:21,440 --> 00:37:24,640 We're willing to help whoever wants to cooperate with us. 341 00:37:25,600 --> 00:37:29,080 And we'll punish whoever wants to hurt us. 342 00:37:31,120 --> 00:37:35,240 -Your brother will disagree with you. -It's not up to him to agree or not. 343 00:37:38,120 --> 00:37:39,760 They told me you were gone… 344 00:37:40,840 --> 00:37:42,080 and lost… 345 00:37:43,080 --> 00:37:46,800 and had thrown everything behind you. They also told me… 346 00:37:48,200 --> 00:37:49,520 that you forgot. 347 00:37:52,720 --> 00:37:54,200 What did your heart tell you? 348 00:37:56,520 --> 00:37:58,080 The Jabal I raised… 349 00:37:59,040 --> 00:38:00,280 never forgets. 350 00:38:01,200 --> 00:38:04,680 Although, I see that you have changed a lot. 351 00:38:06,480 --> 00:38:07,480 You're seeing… 352 00:38:08,440 --> 00:38:13,400 the son you raised and taught to never forget. 353 00:38:14,600 --> 00:38:15,920 But what happened with me… 354 00:38:17,880 --> 00:38:19,320 made me change. 355 00:38:20,360 --> 00:38:21,480 And in times like these… 356 00:38:22,560 --> 00:38:23,880 I must be like I am today… 357 00:38:25,200 --> 00:38:26,360 not who I was before. 358 00:41:09,320 --> 00:41:10,600 Tell me, boss, is something wrong? 359 00:41:12,040 --> 00:41:14,320 I'm sorry I woke you up, but you must bear with me. 360 00:41:14,680 --> 00:41:17,200 I can't believe you're back. Just tell me. 361 00:41:18,480 --> 00:41:19,840 Give me a pillow and a blanket. 27864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.