Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,040 --> 00:00:30,960
When cruelty becomes a form of dignity
2
00:00:32,400 --> 00:00:38,800
I am forced to be cruel
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,880
Forgive me for my cruelty in advance
4
00:00:44,640 --> 00:00:47,600
Right now
5
00:00:47,800 --> 00:00:52,960
I have to side with my wounds
6
00:00:55,160 --> 00:01:01,160
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
7
00:01:01,480 --> 00:01:07,640
And that I've done things
That you haven't heard about yet
8
00:01:07,960 --> 00:01:13,720
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
9
00:01:14,200 --> 00:01:20,000
And that I've done things
That you haven't heard about yet
10
00:01:20,200 --> 00:01:25,680
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
11
00:01:26,480 --> 00:01:32,760
Think long and hard
Before you interpret our love
12
00:01:32,840 --> 00:01:39,240
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
13
00:01:39,320 --> 00:01:45,240
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
14
00:01:45,400 --> 00:01:51,240
Think long and hard
Before you interpret our love
15
00:01:51,880 --> 00:01:58,000
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
16
00:02:26,840 --> 00:02:29,960
We're defined by our experiences
17
00:02:30,080 --> 00:02:35,880
We should understand everyone else
Before we give an answer
18
00:02:36,200 --> 00:02:39,120
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
19
00:02:39,400 --> 00:02:45,280
And go through difficult times
So we know who our true friends are
20
00:02:45,720 --> 00:02:48,920
We're defined by our experiences
21
00:02:49,000 --> 00:02:54,720
We should understand everyone else
Before we give an answer
22
00:02:55,000 --> 00:02:57,800
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
23
00:02:58,080 --> 00:03:04,080
And go through difficult times
So we know who our true friends are
24
00:03:04,320 --> 00:03:10,440
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
25
00:03:10,720 --> 00:03:16,960
Think long and hard
Before you interpret our love
26
00:03:17,040 --> 00:03:23,320
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
27
00:03:23,440 --> 00:03:29,640
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
28
00:03:29,760 --> 00:03:35,920
Think long and hard
Before you interpret our love
29
00:03:36,000 --> 00:03:42,960
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
30
00:03:44,960 --> 00:03:49,680
THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING
OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL
31
00:03:49,880 --> 00:03:54,720
EPISODE 24
32
00:04:12,960 --> 00:04:18,560
-Why are you still up so late?
-I am waiting for you. Why are you late?
33
00:04:19,880 --> 00:04:21,760
The usual, work.
34
00:04:23,720 --> 00:04:27,640
What work?
I understand your work is halted.
35
00:04:28,920 --> 00:04:32,880
Come on. Don't get melodramatic now.
36
00:04:33,560 --> 00:04:36,880
These things happen a lot
in our line of work.
37
00:04:37,200 --> 00:04:38,800
There are always ups and downs.
38
00:04:40,400 --> 00:04:42,440
I don't know, but I'm worried.
39
00:04:43,560 --> 00:04:46,800
Why? Has something happened
that I should know about?
40
00:04:48,280 --> 00:04:50,480
Rather, has something happened
that I should know about?
41
00:04:51,240 --> 00:04:52,640
Are you hiding something from me?
42
00:04:54,680 --> 00:04:55,560
Yes.
43
00:05:01,240 --> 00:05:07,960
I'm hiding a lot of things,
but I can't tell you now.
44
00:05:12,200 --> 00:05:14,320
Seriously, Jabal. Let's focus.
45
00:05:16,240 --> 00:05:19,880
I'm talking about Al Hayba
and what is happening to it.
46
00:05:20,840 --> 00:05:22,240
Am I part of that?
47
00:05:26,280 --> 00:05:29,400
See? So I am part of it.
48
00:05:30,600 --> 00:05:37,480
-Please. Don't make it worse for me.
-On the contrary, I'm trying to help.
49
00:05:39,640 --> 00:05:43,640
Just be well. I need nothing more.
50
00:05:47,880 --> 00:05:50,440
Since this morning, I've felt troubled.
51
00:05:52,680 --> 00:05:59,240
And I'm hungry. Will you make me a bite
or do I wake Um Ali?
52
00:06:03,720 --> 00:06:09,000
Typical you… but I'll get used to it.
53
00:06:09,760 --> 00:06:10,800
That's better.
54
00:06:16,000 --> 00:06:16,920
Let's go.
55
00:06:48,880 --> 00:06:53,600
-Tell us, Mona. How's the groom?
-No one compares to Chahine.
56
00:06:53,840 --> 00:06:57,000
Besides, we're no strangers.
What a question.
57
00:06:57,440 --> 00:06:59,960
I thought he may have changed
after he got married.
58
00:07:00,040 --> 00:07:02,600
Bless you. You're turning my wife
against me.
59
00:07:06,240 --> 00:07:09,880
So, when do you plan to come to work?
60
00:07:15,320 --> 00:07:16,920
Whenever you say, Father. I'm ready.
61
00:07:17,920 --> 00:07:22,240
Lots of things have changed.
I can't hand business over to strangers
62
00:07:22,800 --> 00:07:26,120
while my son stays at home
holding hands with his wife.
63
00:07:29,000 --> 00:07:31,640
Yes. You're right.
64
00:07:33,520 --> 00:07:36,160
Never worry while I'm around.
65
00:07:36,560 --> 00:07:41,160
But tell me, what has changed?
66
00:07:43,920 --> 00:07:45,200
That needs a private meeting.
67
00:08:05,080 --> 00:08:07,120
I told you we shouldn't have come.
68
00:08:08,880 --> 00:08:11,880
Mona, this is my family. What can I do?
69
00:08:12,080 --> 00:08:14,320
-You want me to boycott them?
-I didn't say that.
70
00:08:14,520 --> 00:08:20,720
It's just not the time for that.
Don't you see the faces they pull at us?
71
00:08:21,040 --> 00:08:22,800
Your mother hasn't said a word
since we came.
72
00:08:25,160 --> 00:08:29,000
-You heard what your father said.
-Here's your wedding gift.
73
00:08:29,160 --> 00:08:31,320
-Bless you. That's so sweet of you.
-It's nothing.
74
00:08:34,320 --> 00:08:35,880
-It's beautiful.
-Congratulations.
75
00:08:36,040 --> 00:08:39,480
-Thank you. It's your turn now.
-I hope so.
76
00:08:40,160 --> 00:08:41,360
My darling Rima.
77
00:08:49,840 --> 00:08:52,960
Hey, how are the men?
78
00:08:54,160 --> 00:08:58,200
-They're behaving today. Not a word.
-Let me see.
79
00:09:00,760 --> 00:09:03,720
No, they're still alive.
80
00:09:07,720 --> 00:09:11,840
For God's sake, guys.
For God's sake. What do you want from us?
81
00:09:15,200 --> 00:09:16,240
Are you still asking that?
82
00:09:17,800 --> 00:09:21,480
We'll never tread on this land ever again.
83
00:09:22,280 --> 00:09:24,680
We'll never come
near the whole valley again.
84
00:09:25,080 --> 00:09:26,360
That's up to you.
85
00:09:27,560 --> 00:09:29,760
If you like our hospitality,
you'll come back.
86
00:09:31,960 --> 00:09:36,280
Just let us go.
Only what you wish will be done.
87
00:09:38,520 --> 00:09:43,440
In all cases, I'm here for a few words.
88
00:09:44,920 --> 00:09:49,560
Mr. Ghazi sends his regards
and has a deal for you.
89
00:09:51,360 --> 00:09:54,760
Deal? Whatever you say, it's a deal.
90
00:09:56,440 --> 00:09:57,840
Where were you taking the merchandise?
91
00:10:05,440 --> 00:10:07,320
To traders in the north.
92
00:10:09,880 --> 00:10:11,880
We were supposed to deliver it last night.
93
00:10:12,360 --> 00:10:15,440
-How much is it worth?
-Thirty or forty thousand dollars.
94
00:10:16,640 --> 00:10:17,560
Very good.
95
00:10:19,160 --> 00:10:24,280
Mr. Ghazi will take it all for more.
96
00:10:25,960 --> 00:10:31,080
But that merchandise has been ordered.
It may be difficult for you to sell it.
97
00:10:31,440 --> 00:10:36,320
-That's none of your business.
-Let it be, brother. Let them take it.
98
00:10:38,440 --> 00:10:42,480
Okay. Take what you want.
99
00:10:44,680 --> 00:10:45,840
But for what in return?
100
00:10:48,480 --> 00:10:49,520
You remain alive.
101
00:10:55,480 --> 00:10:56,880
Need anything, love?
102
00:11:01,120 --> 00:11:02,280
Are you going?
103
00:11:02,640 --> 00:11:05,160
I have to. I don't want
to anger my father now.
104
00:11:05,320 --> 00:11:07,720
Yes. Not now, nor ever.
105
00:11:08,120 --> 00:11:10,120
I would never want you
to fall out with your family.
106
00:11:10,200 --> 00:11:11,720
May God protect you, Mona.
107
00:11:13,480 --> 00:11:17,680
-Good. Stay safe.
-You too. I won't be long.
108
00:11:18,200 --> 00:11:19,160
Farewell.
109
00:11:26,880 --> 00:11:29,840
To be honest, Mrs. Nahed,
we saw nothing bad from her.
110
00:11:30,080 --> 00:11:33,600
She seems decent, kind and generous.
111
00:11:34,560 --> 00:11:39,840
True, but I can't help thinking
there's some big secret to her.
112
00:11:40,480 --> 00:11:42,960
Want me to sniff it out for you?
113
00:11:43,360 --> 00:11:47,320
Or I'll chat with her
and maybe find something out.
114
00:11:47,440 --> 00:11:52,040
No, please don't.
Leave her alone until she leaves.
115
00:11:52,240 --> 00:11:53,680
Why? Is she leaving?
116
00:11:53,880 --> 00:11:58,440
What talk is that? Of course, she is.
What is she to do here?
117
00:11:59,160 --> 00:12:02,120
Doesn't she have problems in Beirut
and nowhere to go?
118
00:12:02,280 --> 00:12:08,880
Not to Beirut. From what I understood,
she's preparing to travel abroad for work.
119
00:12:12,960 --> 00:12:17,760
These oranges are sour.
Add some honey. Right away.
120
00:12:17,880 --> 00:12:19,080
Of course.
121
00:12:22,920 --> 00:12:24,120
These are for Abu Diab.
122
00:12:25,000 --> 00:12:28,120
And those should arrive
in Syria by next Thursday.
123
00:12:29,880 --> 00:12:34,720
These are ours. And those should get
to Beirut before they go bad.
124
00:12:35,880 --> 00:12:37,120
Okay, guys.
125
00:12:39,200 --> 00:12:42,320
We'll close this chapter
until further notice.
126
00:12:42,920 --> 00:12:44,480
How's that? I don't get it.
127
00:12:45,040 --> 00:12:51,000
Meaning that I won't hear anyone
wailing in my face.
128
00:12:51,640 --> 00:12:54,760
If you can get through with a truck,
go ahead.
129
00:12:55,360 --> 00:12:57,520
The road is yours. Don't wait for me.
130
00:12:58,080 --> 00:13:01,560
Jabal? What's going on?
131
00:13:01,880 --> 00:13:04,760
Talk to your friends
or let me talk to Chahine.
132
00:13:05,680 --> 00:13:11,120
Everyone knows your uncle Ghazi
is behind all of this.
133
00:13:11,720 --> 00:13:13,160
What are you waiting to hear?
134
00:13:15,840 --> 00:13:18,200
Sir, the men are outside and want to talk.
135
00:13:47,280 --> 00:13:49,360
-Welcome.
-I miss you.
136
00:13:50,840 --> 00:13:55,200
-How is the pretty bride?
-I miss you. What a lovely surprise.
137
00:13:55,440 --> 00:13:56,480
Are you alone?
138
00:13:56,640 --> 00:13:58,280
You think your brother
would leave me alone?
139
00:13:58,400 --> 00:14:00,000
I have a whole delegation with me outside.
140
00:14:00,440 --> 00:14:03,520
I didn't mean that. I meant my family.
141
00:14:06,160 --> 00:14:07,680
That is not my business.
142
00:14:07,800 --> 00:14:10,920
We're friends, and I came to visit
because I miss you.
143
00:14:11,320 --> 00:14:14,360
That's lovely. I'll make some coffee.
144
00:14:20,240 --> 00:14:23,800
Tell me. How is being married
to the man you love?
145
00:14:24,480 --> 00:14:29,040
Oh, God, Nour. A dream… A dream come true.
146
00:14:29,440 --> 00:14:30,440
Tell me, then.
147
00:14:44,720 --> 00:14:46,880
Pull yourself together, man.
What's wrong?
148
00:14:48,360 --> 00:14:52,080
Mr. Sakher, I can't say a word.
The man is your uncle.
149
00:14:52,600 --> 00:14:54,760
Stop it, brother.
What did I tell you on the road?
150
00:14:56,760 --> 00:15:01,280
Heddo, take Hatahet to the men outside.
Allow them some rest and give them food.
151
00:15:02,160 --> 00:15:04,480
Keep your eyes wide open out there.
152
00:15:04,600 --> 00:15:07,120
-Watch everyone.
-Done, boss.
153
00:15:12,960 --> 00:15:17,200
Now… just forget
about my relation to Ghazi.
154
00:15:18,600 --> 00:15:21,440
What else happened?
155
00:15:23,080 --> 00:15:24,920
I told you what happened, sir.
156
00:15:25,960 --> 00:15:29,320
It's not that he took the trucks
and the stuff.
157
00:15:29,840 --> 00:15:32,400
My brother's life and mine are priceless.
158
00:15:34,520 --> 00:15:36,520
How did you manage to get onto my land?
159
00:15:38,040 --> 00:15:40,080
We left there
with the clothes on our backs.
160
00:15:41,160 --> 00:15:45,320
The road to Syria is impossible.
I found myself coming here.
161
00:15:46,800 --> 00:15:52,200
I thought maybe you can help us
get a car and take us back to Syria.
162
00:16:05,480 --> 00:16:07,480
-Here you go
-What's that?
163
00:16:08,720 --> 00:16:11,080
A tiny compensation for your troubles.
164
00:16:11,440 --> 00:16:15,960
No, good man. That's not right.
I'm not here to beg.
165
00:16:16,880 --> 00:16:20,800
What's with you, man?
It's not worth mentioning.
166
00:16:21,560 --> 00:16:24,120
I only asked for a car
to take me to Syria.
167
00:16:26,720 --> 00:16:30,800
And I promised you.
Today, you'll be with your family.
168
00:16:32,360 --> 00:16:35,080
-I'll make it up to you.
-No worries.
169
00:16:35,760 --> 00:16:38,640
You've never failed me,
and this doesn't concern you.
170
00:16:39,760 --> 00:16:43,240
May God save you and Al Hayba
from this Ghazi.
171
00:16:43,920 --> 00:16:47,560
What is that?
A madman surrounded by thugs.
172
00:16:48,760 --> 00:16:52,240
Allow me to advise you, Jabal.
Watch out for him.
173
00:16:52,760 --> 00:16:56,600
The people around him go mad
when they hear your name.
174
00:17:04,480 --> 00:17:09,120
Believe me, Chahine and I have no idea.
He only went back to work today.
175
00:17:10,680 --> 00:17:15,840
I just told you because I'm very upset.
And frankly, I'm scared.
176
00:17:16,200 --> 00:17:19,760
Scared? Why?
What have you to do with this?
177
00:17:19,880 --> 00:17:22,160
These things have been happening
forever in Al Hayba.
178
00:17:23,400 --> 00:17:24,480
I don't know.
179
00:17:25,920 --> 00:17:29,360
This time I feel
like it's all because of me.
180
00:17:30,440 --> 00:17:33,200
Jabal is doing his best to put me at ease.
181
00:17:33,560 --> 00:17:37,000
Because you're overreacting
and being over-sensitive.
182
00:17:37,320 --> 00:17:43,280
If you truly fear for Jabal, help him.
Not just you. We all need to stand by him.
183
00:17:43,720 --> 00:17:47,600
Of course, Mona, I can't abandon him
after all he's done for me.
184
00:17:48,880 --> 00:17:50,200
But can you?
185
00:17:52,520 --> 00:17:55,560
Forgive me, but aren't you afraid
of having problems
186
00:17:55,680 --> 00:17:58,800
between your brother and your husband
given that Ghazi is part of this?
187
00:17:59,520 --> 00:18:02,520
That, I can't tell. It depends on Chahine.
188
00:18:04,720 --> 00:18:06,440
We have to wait and see his reaction.
189
00:18:23,080 --> 00:18:25,760
-Help me.
-Right away.
190
00:18:36,480 --> 00:18:42,200
-Father, where's that merchandise from?
-Syria. Why? Are you new here?
191
00:18:42,400 --> 00:18:45,600
No, but we always secured the road
for the people.
192
00:18:45,920 --> 00:18:48,120
Why are we involved
with the goods this time?
193
00:18:49,680 --> 00:18:51,480
I told you, business has changed.
194
00:18:51,680 --> 00:18:53,360
Your father holds everything
in his hands now.
195
00:18:53,800 --> 00:18:55,160
As you say, Abu Chahine.
196
00:18:55,920 --> 00:18:59,440
But how come I had no idea
about this shipment?
197
00:18:59,920 --> 00:19:03,560
Your men know and are making arrangements,
and I'm in the dark?
198
00:19:04,200 --> 00:19:07,400
When I was getting things in order
and getting my men together
199
00:19:07,680 --> 00:19:09,840
and fixing the mess that was created
in my absence…
200
00:19:11,320 --> 00:19:13,600
my son was wallowing
in the arms of his bride.
201
00:19:14,160 --> 00:19:18,720
Father, stop keeping things from me
and answer me. What's happening here?
202
00:19:18,880 --> 00:19:21,560
I smell something fishy, and I'm worried.
203
00:19:21,800 --> 00:19:23,000
Look, Chahine.
204
00:19:23,280 --> 00:19:27,200
This is the livelihood of your father,
you, and your children.
205
00:19:28,120 --> 00:19:31,640
-Don't cause any problems.
-So something is happening.
206
00:19:32,240 --> 00:19:34,760
What happened was in the best interests
of you and your family.
207
00:19:35,080 --> 00:19:37,080
A gold mine, Chahine.
208
00:19:37,320 --> 00:19:41,840
That's why I told you
to come and handle the business.
209
00:19:47,840 --> 00:19:51,280
Okay, so what do you plan to do?
210
00:19:52,920 --> 00:19:56,920
It needs some time. Leave it to God.
211
00:19:57,560 --> 00:19:59,880
This isn't the first time
they've moved in on us.
212
00:20:00,640 --> 00:20:04,000
But this is not like every other time.
213
00:20:06,080 --> 00:20:09,160
-What do you mean?
-You know what I mean.
214
00:20:10,600 --> 00:20:16,880
I mean, ever since that girl came
to this house, many things have changed.
215
00:20:18,480 --> 00:20:21,000
What? Have you caught her doing something?
216
00:20:22,040 --> 00:20:25,840
No. To be honest,
I've seen nothing but goodness.
217
00:20:26,200 --> 00:20:30,880
Okay, then, Mother. Give it a rest.
Let's not be unfair to her.
218
00:20:32,720 --> 00:20:38,320
Okay. What about your uncle?
Will you keep standing by and watching?
219
00:20:46,520 --> 00:20:49,960
Everything happening now
may be in my interest.
220
00:20:50,360 --> 00:20:54,520
Really? And how did you come
to this conclusion?
221
00:20:54,960 --> 00:20:57,720
Your uncle and his son
are taking everything.
222
00:20:58,920 --> 00:21:03,360
And if he controls people's livelihood,
they'll starve to death.
223
00:21:07,400 --> 00:21:14,280
It's the legitimate path to get me back
in control with a clear conscience.
224
00:21:14,960 --> 00:21:18,160
In front of God and the people.
225
00:21:31,760 --> 00:21:33,200
What is it? Why aren't you eating?
226
00:21:34,360 --> 00:21:36,440
Nothing. I'm not hungry.
227
00:21:37,720 --> 00:21:40,240
What is it? Tell your father.
228
00:21:40,800 --> 00:21:43,400
Or do you just flex your muscles
in his absence?
229
00:21:43,520 --> 00:21:46,320
What is it, you two? What happened?
230
00:21:49,120 --> 00:21:50,920
Majed got accepted abroad.
231
00:21:51,200 --> 00:21:53,600
He's been corresponding
with a university in Canada.
232
00:21:53,680 --> 00:21:55,200
Today, they sent him
the acceptance letter.
233
00:21:55,400 --> 00:22:00,240
Wonderful. Congratulations, Son.
That's good news.
234
00:22:01,560 --> 00:22:04,560
You're losing your son,
and you're happy about it?
235
00:22:04,920 --> 00:22:08,840
Losing him? What's wrong with you, Nawal?
All young people travel abroad.
236
00:22:09,040 --> 00:22:11,840
They pursue a degree
and return with the highest honors.
237
00:22:12,440 --> 00:22:13,640
But I won't return.
238
00:22:14,840 --> 00:22:16,800
I'm emigrating to Canada
and will settle there.
239
00:22:17,520 --> 00:22:18,560
Emigrate?
240
00:22:27,720 --> 00:22:29,200
Good evening, love.
241
00:22:31,840 --> 00:22:34,800
Please, calm down.
You have no part in this.
242
00:22:35,720 --> 00:22:38,320
How do you know?
Did you visit your family?
243
00:22:38,600 --> 00:22:41,480
No, Nour came and told me.
244
00:22:45,960 --> 00:22:48,000
Everyone in Al Hayba knows.
245
00:22:51,840 --> 00:22:54,640
Everyone except me, the fool.
246
00:22:55,040 --> 00:23:01,080
I was wondering why people didn't return
my greetings as I drove around.
247
00:23:01,920 --> 00:23:05,840
But you have nothing to do with it.
Believe me. Everyone knows that.
248
00:23:06,040 --> 00:23:11,800
Mona, it took me ages to clear my name
to your family and Al Hayba.
249
00:23:12,000 --> 00:23:15,200
But my father insists
on ruining my name and my life.
250
00:23:15,920 --> 00:23:20,440
I don't see why you're so worried.
The man hasn't done a thing.
251
00:23:20,680 --> 00:23:23,120
He's doing his work,
and he hasn't interfered in anything.
252
00:23:23,200 --> 00:23:28,760
That applies when everyone is in business.
Not when he's the only one working.
253
00:23:29,680 --> 00:23:32,480
Do you have any idea
what your uncle is capable of?
254
00:23:40,880 --> 00:23:42,000
That's enough!
255
00:23:42,760 --> 00:23:46,760
I allow you all the freedom you need,
and you tell me you want to emigrate?
256
00:23:46,880 --> 00:23:50,000
Is that the best you can do,
Mr. Decent, Mr. Educated?
257
00:23:50,160 --> 00:23:52,600
Mr. University-Graduate?
Is that what they've taught you?
258
00:23:52,680 --> 00:23:55,600
I didn't do anything wrong.
It's my life, and I'm free.
259
00:23:55,680 --> 00:23:58,600
Do you hear that?
It's your son's life. That's your doing.
260
00:23:58,760 --> 00:24:00,760
What have I to do with that?
261
00:24:01,080 --> 00:24:04,800
Your son has always had a mind of his own.
262
00:24:05,400 --> 00:24:07,360
Maybe now, you're getting
to know each other.
263
00:24:07,480 --> 00:24:10,760
-Nawal, don't start.
-Can we please calm down?
264
00:24:11,000 --> 00:24:14,080
I don't understand why you're arguing.
What have I done wrong?
265
00:24:14,160 --> 00:24:16,320
Wanting to pursue my education
and life abroad?
266
00:24:16,800 --> 00:24:18,240
And who is to stay here?
267
00:24:19,040 --> 00:24:22,000
Who will continue your father's work?
A stranger?
268
00:24:22,080 --> 00:24:24,720
What business is that of mine?
Is that an inheritance or what?
269
00:24:24,880 --> 00:24:27,800
I begot you, raised you, educated you
so that you can take over.
270
00:24:28,160 --> 00:24:31,720
I paved the way for you
so that you don't face my pitfalls.
271
00:24:32,080 --> 00:24:34,920
All the youth of the country
would step into your shoes.
272
00:24:35,120 --> 00:24:38,680
What for? To spend my life
sitting at a desk?
273
00:24:39,240 --> 00:24:40,760
Waste my time in meetings?
274
00:24:41,280 --> 00:24:43,800
Waste my life and my family's?
And after 20 years,
275
00:24:43,920 --> 00:24:45,760
I'll want to get to know my son
and his preferences?
276
00:24:45,960 --> 00:24:47,320
What are you blaming me for?
277
00:24:47,920 --> 00:24:51,320
I wasted my life to get you
and your sister here.
278
00:24:51,480 --> 00:24:52,760
You never wasted your life.
279
00:24:53,160 --> 00:24:55,960
On the contrary,
it's the only thing you gained.
280
00:24:57,160 --> 00:24:59,760
-What do you mean?
-I mean let me go and get my own life.
281
00:24:59,960 --> 00:25:01,960
Don't blame me
for leaving all this behind.
282
00:25:02,120 --> 00:25:04,280
I can't sit on a chair held by people
283
00:25:04,440 --> 00:25:06,560
who die every day from injustice
and oppression.
284
00:25:35,000 --> 00:25:37,240
Here you go, Mrs. Nour.
These are the plants you asked for.
285
00:25:37,360 --> 00:25:40,040
How beautiful. Thank you. Leave them here.
286
00:25:40,160 --> 00:25:41,240
Let's go.
287
00:25:53,800 --> 00:25:57,160
What's up? You seem very active today.
288
00:25:59,840 --> 00:26:01,840
The air here is very different.
289
00:26:02,360 --> 00:26:05,360
No matter how late you stay up,
you're always refreshed in the morning.
290
00:26:06,160 --> 00:26:08,960
What are those plants for?
Aren't there enough around?
291
00:26:09,480 --> 00:26:11,120
These are Damascus jasmines.
292
00:26:11,440 --> 00:26:14,280
I asked Abu Ali to get me a few
to plant them here.
293
00:26:15,400 --> 00:26:18,640
How can you have the house of Damascenes
without jasmine trees?
294
00:26:19,560 --> 00:26:21,200
You have a funny mind.
295
00:26:22,240 --> 00:26:26,160
Bless your hands. Mother will love
the scent of jasmine in the house.
296
00:26:27,440 --> 00:26:30,880
She'll love it more when she learns
you helped. Come on.
297
00:26:31,600 --> 00:26:34,880
Right away. Let me just change my clothes.
298
00:26:35,960 --> 00:26:40,800
Is it okay to go to my room?
299
00:26:42,400 --> 00:26:46,880
You mean my room.
Yes, you can. Don't take long.
300
00:27:45,200 --> 00:27:50,640
I hope I'm not a burden wherever I may be.
I hope I never hurt anyone.
301
00:27:51,640 --> 00:27:55,480
I hope that when I leave,
I leave behind kind people
302
00:27:55,560 --> 00:27:57,160
who will remember me fondly.
303
00:28:12,080 --> 00:28:14,040
Look out, look out.
304
00:28:26,640 --> 00:28:28,400
-You bastard!
-Stay here.
305
00:28:28,480 --> 00:28:30,600
-Let go of me.
-Where are you going?
306
00:28:30,760 --> 00:28:32,720
You're mad. Let's get out of here.
307
00:28:32,800 --> 00:28:36,440
I have to kill him. Let me kill him.
308
00:28:41,400 --> 00:28:42,840
Take me home.
309
00:28:43,200 --> 00:28:45,160
-What now?
-Nothing.
310
00:28:47,680 --> 00:28:52,800
I know what happened.
I should have crushed him in the square.
311
00:29:02,280 --> 00:29:05,440
That's just what we needed.
Attacking people.
312
00:29:11,520 --> 00:29:15,920
-Why haven't you changed yet?
-Turn around.
313
00:29:18,040 --> 00:29:21,480
-What's that?
-I should ask you that.
314
00:29:23,080 --> 00:29:30,080
Could it be? After all that's happened?
After everything I've done for you?
315
00:29:34,400 --> 00:29:37,640
Are you laughing? Very funny indeed.
316
00:29:39,080 --> 00:29:42,800
Look here,
I don't know what's in your head.
317
00:29:44,160 --> 00:29:47,760
But I say this.
If you plan to leave, let me know,
318
00:29:48,040 --> 00:29:51,200
and I'll secure your passage.
There's no need for games.
319
00:29:53,000 --> 00:29:54,280
Are you done?
320
00:29:55,720 --> 00:29:59,360
-Can I talk now?
-I want to know what's going on with you.
321
00:29:59,560 --> 00:30:02,520
What happened for you to think of leaving
and leaving a stupid note?
322
00:30:03,960 --> 00:30:05,320
This note is for me, not you.
323
00:30:07,720 --> 00:30:11,200
Don't be surprised.
I wrote that note to myself.
324
00:30:11,680 --> 00:30:13,840
Enough games, for heaven's sake.
325
00:30:17,240 --> 00:30:21,000
When I graduated, I was full of energy
and had a lot of ambition.
326
00:30:21,320 --> 00:30:24,200
I had plenty of ideas,
and I didn't know where to start.
327
00:30:26,000 --> 00:30:31,680
I wrote that note to read it, years later,
to see what dreams I had fulfilled.
328
00:30:38,120 --> 00:30:40,440
Come with me. Come.
329
00:30:45,920 --> 00:30:49,840
-Let me go, man!
-Will you calm down?
330
00:30:53,200 --> 00:30:55,600
You're making a big mistake.
331
00:30:55,880 --> 00:30:59,040
This is not right, not for you,
nor your brother, nor your family.
332
00:30:59,400 --> 00:31:01,440
You have nothing to do with that girl.
Get that in your head.
333
00:31:01,520 --> 00:31:07,120
No. First of all, Rima is my cousin.
How could I have nothing to do with her?
334
00:31:07,240 --> 00:31:11,280
Your cousin has a father and a brother,
and now, she has a fiancé.
335
00:31:11,360 --> 00:31:14,280
What gives you the right
to attack the man on the street?
336
00:31:15,120 --> 00:31:17,960
Ali? Is this coming from you?
337
00:31:18,200 --> 00:31:22,800
Yes, me. Get a grip on yourself!
This is unacceptable.
338
00:31:23,120 --> 00:31:26,560
Neither religion nor tradition allow you
to attack her like that in the street.
339
00:31:32,480 --> 00:31:34,480
You madman, God knows
how much I love you.
340
00:31:35,200 --> 00:31:38,440
You're a brother to me,
but this is unacceptable.
341
00:31:39,240 --> 00:31:41,760
I won't have anyone in Al Hayba
badmouthing you.
342
00:31:42,560 --> 00:31:45,040
Get that into your head,
and let you cousin move on.
343
00:31:45,440 --> 00:31:47,800
And you too, turn around and move on.
344
00:32:14,760 --> 00:32:19,320
"How are you, Nour?
Today, you're 50 or 60, whichever."
345
00:32:19,960 --> 00:32:22,200
"I just hope you're safe and sound."
346
00:32:22,800 --> 00:32:26,680
"Do you still love reading
or are you too busy now?"
347
00:32:27,640 --> 00:32:31,480
"How many languages do you speak now?
How many countries have you visited?"
348
00:32:31,960 --> 00:32:33,760
"Do the people know you now?"
349
00:32:35,520 --> 00:32:37,480
"Where did you work and with whom?"
350
00:32:38,160 --> 00:32:44,200
"Or do you have your own business
and a podium that reaches all?"
351
00:32:46,520 --> 00:32:48,080
"How far has your voice reached?"
352
00:32:50,000 --> 00:32:52,880
"Are you married? How?"
353
00:32:55,080 --> 00:32:57,560
"Don't tell me you live
with a man you don't love."
354
00:33:03,080 --> 00:33:04,600
"You were searching for love…"
355
00:33:07,240 --> 00:33:08,600
"Have you found it?"
356
00:33:10,280 --> 00:33:13,480
"Congratulations. Who is he?"
357
00:33:19,320 --> 00:33:20,240
Go on.
358
00:33:23,680 --> 00:33:25,680
"Does he love you the same?"
359
00:33:31,400 --> 00:33:35,240
"You dreamed of a fairytale marriage
to a handsome guy…
360
00:33:37,960 --> 00:33:39,960
who'd carry you on his white horse…
361
00:33:43,480 --> 00:33:46,000
pick you like a flower,
and plant you in his heart."
362
00:33:49,800 --> 00:33:54,000
"Who'd take you on his horse
away from the world and its lies."
363
00:33:55,560 --> 00:33:57,520
"Who'd protect you
from everything in this world."
364
00:34:05,840 --> 00:34:07,520
"How many kids do you have?"
365
00:34:09,000 --> 00:34:13,280
"Do they look like you?
I hope they take after their father."
366
00:34:17,120 --> 00:34:19,480
"Didn't you say you love each other?"
367
00:34:23,160 --> 00:34:25,720
"For as much as you dreamed,
you feared tomorrow."
368
00:34:27,960 --> 00:34:29,800
"You were wondering where you'd be."
369
00:34:37,840 --> 00:34:40,080
"I hope I'm not a burden,
wherever I may be."
370
00:34:42,160 --> 00:34:44,240
"I hope I never hurt anyone."
371
00:34:46,360 --> 00:34:49,320
"I hope that when I leave,
I leave behind kind people…
372
00:34:52,000 --> 00:34:53,440
who'll remember me fondly."
373
00:35:07,480 --> 00:35:09,240
And I hope, after long years…
374
00:35:14,200 --> 00:35:18,280
we read these pages with you,
having achieved all that you've written.
375
00:35:27,800 --> 00:35:30,720
I love you, Jabal. I love you.
376
00:35:47,000 --> 00:35:48,120
Where is he?
377
00:35:49,480 --> 00:35:52,000
-Upstairs, in his room.
-Did he talk to you?
378
00:35:52,640 --> 00:35:56,600
He won't talk to anyone.
He won't even eat.
379
00:35:57,040 --> 00:36:00,320
Fine. Things will get better
after some time.
380
00:36:01,880 --> 00:36:02,880
Listen to me.
381
00:36:03,680 --> 00:36:07,760
Go upstairs to him
and talk reasonably to him.
382
00:36:08,040 --> 00:36:13,080
He has to understand. Let him be.
He'll understand right from wrong.
383
00:36:14,920 --> 00:36:16,600
-Aren't you worried?
-About what?
384
00:36:17,320 --> 00:36:19,280
That he'd understand right from wrong.
385
00:36:21,360 --> 00:36:23,720
You're acting like
I'm the only one to blame,
386
00:36:23,840 --> 00:36:25,720
as if he were only my son and not yours.
387
00:36:25,800 --> 00:36:30,320
Because he's my son
and I know him better, I'm telling you.
388
00:36:43,160 --> 00:36:46,000
-What's that? Six thousand LBP.
-How come 6,000?
389
00:36:46,120 --> 00:36:49,880
-Two with cheese and two with thyme.
-That's 3,500.
390
00:36:50,600 --> 00:36:53,080
Have a look at the price list there.
391
00:36:54,800 --> 00:36:56,480
Has the foul play reached you, Mr. Bashir?
392
00:36:56,760 --> 00:36:58,160
This is the present, my son.
393
00:36:58,480 --> 00:37:02,240
As long as you're in Al Hayba,
there's nothing for 3,500 LBP.
394
00:37:03,480 --> 00:37:07,080
-Greetings to Abu Ahmed.
-Thank you.
395
00:37:12,840 --> 00:37:14,200
What do you think, chief?
396
00:37:14,600 --> 00:37:18,760
The man is innocent.
A bag of flour has doubled in price.
397
00:37:19,200 --> 00:37:22,600
Is it possible that Abu Chahine
is ripping off his own people?
398
00:37:22,720 --> 00:37:24,720
We're at his mercy now.
399
00:37:25,080 --> 00:37:28,480
May God help the people.
The roads should open. That'd be best.
400
00:37:28,720 --> 00:37:33,920
Let's hope so. Help yourself, chief.
Youssef, two cups of tea.
401
00:37:34,480 --> 00:37:35,480
Here we go.
402
00:38:17,880 --> 00:38:18,840
Sakher?
33974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.