Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,040 --> 00:00:30,960
When cruelty becomes a form of dignity
2
00:00:31,880 --> 00:00:38,560
I am forced to be cruel
3
00:00:39,240 --> 00:00:44,040
Forgive me for my cruelty in advance
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,403
Right now
5
00:00:47,800 --> 00:00:53,016
I have to side with my wounds
6
00:00:55,200 --> 00:01:01,080
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
7
00:01:01,440 --> 00:01:07,680
And that I've done things
That you haven't heard about yet
8
00:01:07,800 --> 00:01:13,560
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
9
00:01:13,920 --> 00:01:20,040
And that I've done things
That you haven't heard about yet
10
00:01:20,240 --> 00:01:26,360
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
11
00:01:26,480 --> 00:01:32,680
Think long and hard
Before you interpret our love
12
00:01:32,800 --> 00:01:38,760
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
13
00:01:38,840 --> 00:01:45,320
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
14
00:01:45,440 --> 00:01:51,720
Think long and hard
Before you interpret our love
15
00:01:51,880 --> 00:01:58,040
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
16
00:02:26,760 --> 00:02:29,920
We're defined by our experiences
17
00:02:30,000 --> 00:02:35,720
We should understand everyone else
Before we give an answer
18
00:02:36,120 --> 00:02:39,120
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
19
00:02:39,520 --> 00:02:45,280
And go through difficult times
So we know who our true friends are
20
00:02:45,760 --> 00:02:48,840
We're defined by our experiences
21
00:02:48,920 --> 00:02:54,640
We should understand everyone else
Before we give an answer
22
00:02:55,000 --> 00:02:57,840
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
23
00:02:58,280 --> 00:03:04,200
And go through difficult times
So we know who our true friends are
24
00:03:04,320 --> 00:03:10,480
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
25
00:03:10,680 --> 00:03:16,857
Think long and hard
Before you interpret our love
26
00:03:17,167 --> 00:03:23,320
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
27
00:03:23,400 --> 00:03:29,480
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
28
00:03:29,600 --> 00:03:35,920
Think long and hard
Before you interpret our love
29
00:03:36,000 --> 00:03:43,000
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
30
00:03:44,877 --> 00:03:49,680
THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING
OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL
31
00:03:49,840 --> 00:03:54,622
EPISODE 22
32
00:04:11,480 --> 00:04:14,480
-Jabal, what are you doing here?
-Waiting for you.
33
00:04:15,720 --> 00:04:16,960
Didn't you say you wanted to see me?
34
00:04:17,720 --> 00:04:19,440
I've been waiting in the room for an hour.
35
00:04:20,600 --> 00:04:21,560
What room?
36
00:04:22,640 --> 00:04:23,680
Are you serious?
37
00:04:25,280 --> 00:04:28,200
-What's wrong with that?
-What's wrong?
38
00:04:28,680 --> 00:04:31,680
No, you need to be careful
about those kinds of things.
39
00:04:34,160 --> 00:04:37,360
-Jabal, what is it? We have--
-I know,
40
00:04:38,520 --> 00:04:42,720
and I fully understand.
But now you're in my protection.
41
00:04:43,720 --> 00:04:46,560
You need to watch out
with every move and word you speak.
42
00:04:47,080 --> 00:04:50,040
We have to observe decorum.
43
00:04:50,320 --> 00:04:52,880
Otherwise,
it won't look good for you or me.
44
00:05:00,640 --> 00:05:01,560
I love you.
45
00:05:02,520 --> 00:05:04,280
-What did I just say?
-What now?
46
00:05:04,800 --> 00:05:06,840
You said love is not taboo here.
47
00:05:08,040 --> 00:05:10,600
True, we all love each other here.
48
00:05:10,760 --> 00:05:16,000
Seriously? Why don't you let one
of the girls try and say she loves you?
49
00:05:16,160 --> 00:05:17,480
I'd shoot her!
50
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
Oh dear! That's too soon.
51
00:05:22,080 --> 00:05:25,680
Well, thanks to you,
I sleep and wake up to bullets and guns.
52
00:05:25,840 --> 00:05:26,720
I'm bound to be affected.
53
00:05:28,840 --> 00:05:30,560
Okay, what did you want to tell me?
54
00:05:32,360 --> 00:05:33,880
I wanted to talk to you about Mona.
55
00:05:34,920 --> 00:05:38,320
I know it's none of my business
but I feel bad for her.
56
00:05:38,880 --> 00:05:41,160
We all feel sad and sorry.
57
00:05:42,360 --> 00:05:43,440
So you'll help her out?
58
00:05:44,400 --> 00:05:47,160
She's my sister, what else can I do?
59
00:05:47,920 --> 00:05:49,080
Then what's the problem?
60
00:05:50,360 --> 00:05:52,520
-Your mother? I'll talk to her.
-No.
61
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Don't talk to my mother.
62
00:05:56,080 --> 00:05:57,760
-Trust me--
-No.
63
00:05:59,280 --> 00:06:04,640
Seriously now, don't talk to my mother
about this at all.
64
00:06:06,760 --> 00:06:07,840
May I know why?
65
00:06:09,040 --> 00:06:12,200
It's not easy for her. Look…
66
00:06:13,960 --> 00:06:19,640
My mother has the word "yes" inside
of her, but it won't come out.
67
00:06:20,880 --> 00:06:22,000
She can't say it.
68
00:06:23,920 --> 00:06:25,800
If that's it, count on me.
69
00:06:27,120 --> 00:06:28,280
I'll get her to utter it.
70
00:06:37,840 --> 00:06:39,320
You have your own position and honor.
71
00:06:40,000 --> 00:06:42,080
You have to preserve your image
in front of the people.
72
00:06:42,760 --> 00:06:47,440
Whatever the support
or men you need, we'll help, don't worry.
73
00:06:49,320 --> 00:06:50,680
Are these words yours?
74
00:06:51,480 --> 00:06:53,920
-What difference does that make?
-A huge difference.
75
00:06:55,040 --> 00:06:56,560
I need to know what's on Zaidan's mind.
76
00:06:59,560 --> 00:07:02,200
Master Zaiden counts on you.
77
00:07:03,640 --> 00:07:04,560
In return for what?
78
00:07:05,520 --> 00:07:09,160
Nothing. To run our businesses smoothly,
along with yours.
79
00:07:10,040 --> 00:07:12,080
I can let you pass through my land,
80
00:07:12,720 --> 00:07:15,720
but why do you want
to block all the other roads?
81
00:07:15,920 --> 00:07:19,920
Naturally, to keep your land
as the only passage for everyone.
82
00:07:20,160 --> 00:07:24,560
Not a fly shall pass by, except
through the land of Ghazi Sheikh Al Jabal.
83
00:07:24,840 --> 00:07:28,480
-What better deal can you ask for?
-It's that simple? Will it be for free?
84
00:07:29,080 --> 00:07:31,640
Certainly not.
But don't ask me anything more.
85
00:07:35,400 --> 00:07:37,800
What else?
86
00:07:38,640 --> 00:07:41,480
The issue with Jamal Omran,
it must be resolved.
87
00:07:41,960 --> 00:07:43,040
Anything but that.
88
00:07:43,600 --> 00:07:46,320
By God, if I see him,
I'll tear him to pieces.
89
00:07:46,600 --> 00:07:47,840
Calm down.
90
00:07:48,520 --> 00:07:50,680
We can't sever our ties
with the people from Damascus.
91
00:07:51,080 --> 00:07:52,960
They'll get your business through, Ghazi.
92
00:07:53,600 --> 00:07:56,160
Forget about the big talk
and the macho stories.
93
00:07:56,480 --> 00:07:58,120
Leave all that to your men.
94
00:07:58,840 --> 00:08:02,280
You stay put on your seat,
and use your head.
95
00:08:13,640 --> 00:08:15,880
-Hello, everyone.
-Hello!
96
00:08:18,520 --> 00:08:21,360
What's with Chahine? He's restless.
97
00:08:23,960 --> 00:08:24,800
Let him be.
98
00:08:25,320 --> 00:08:27,600
He asked for his cousin's hand.
It seems they had a falling out.
99
00:08:27,720 --> 00:08:31,640
-No! He doesn't deserve that.
-What are you saying?
100
00:08:31,840 --> 00:08:35,200
Did you expect them to agree for him
to be his cousin Jabal's brother-in-law?
101
00:08:35,400 --> 00:08:38,920
Yes, why not?
As long as there is no disagreement.
102
00:08:39,200 --> 00:08:43,280
My son, marriage is destiny, no?
103
00:08:50,480 --> 00:08:54,680
I'm done with it. Leave me out of it.
104
00:08:57,200 --> 00:09:02,560
Jabal, you're my big brother
and my guardian. Solve this, I beg you.
105
00:09:03,320 --> 00:09:09,400
Oh, God, why did you have
to talk to her now? All this is futile.
106
00:09:09,680 --> 00:09:12,280
I didn't talk to her, and I won't.
107
00:09:12,440 --> 00:09:15,280
But the minute she saw Chahine
in the house, she flipped!
108
00:09:15,960 --> 00:09:20,080
-Let me prepare dinner for you, yes?
-No, thank you, not now.
109
00:09:20,920 --> 00:09:23,040
None of us are hungry, anyway.
110
00:09:23,200 --> 00:09:25,200
-Um Ali--
-But…
111
00:09:26,560 --> 00:09:29,600
-Make us some coffee, please.
-Right away.
112
00:09:32,920 --> 00:09:37,960
Now what?
I hope this gathering brings some good.
113
00:09:44,840 --> 00:09:45,960
Where are you going?
114
00:09:47,400 --> 00:09:50,600
To my room. I have a headache.
I can't stay up late with you.
115
00:09:51,160 --> 00:09:54,920
Wait. I want to tell you a few things
in front of your brothers.
116
00:09:55,880 --> 00:09:58,760
It can wait till morning.
I told you I can't stay.
117
00:09:59,920 --> 00:10:01,160
Mona, stay a while.
118
00:10:03,480 --> 00:10:04,600
Look here, girl.
119
00:10:06,360 --> 00:10:12,000
Your marriage to that man
never had my blessing.
120
00:10:12,800 --> 00:10:18,920
But since we all know your stubbornness,
and where your obstinacy can take you,
121
00:10:19,320 --> 00:10:21,520
and because I fear for you
and your brothers,
122
00:10:21,600 --> 00:10:27,080
because of the scandals and gossip,
I have to say that… I approve.
123
00:10:30,960 --> 00:10:32,000
You approve?
124
00:10:33,600 --> 00:10:36,520
-Seriously, Mother?
-Yes, seriously.
125
00:10:37,240 --> 00:10:38,440
But on one condition.
126
00:10:39,360 --> 00:10:42,840
Don't even dream
of me ululating at your wedding.
127
00:10:54,920 --> 00:10:57,560
-Congratulations!
-Thank you.
128
00:10:58,880 --> 00:10:59,840
Congratulations.
129
00:11:05,240 --> 00:11:09,560
He is right. Why do you underestimate
yourself? I don't get it.
130
00:11:10,720 --> 00:11:14,400
I am Ghazi Sheikh Al Jabal.
131
00:11:16,040 --> 00:11:18,560
No one dares to defy me.
132
00:11:20,720 --> 00:11:23,760
I walk the walk and talk the talk.
133
00:11:24,440 --> 00:11:27,120
No, that's not enough.
134
00:11:27,880 --> 00:11:31,840
You're now the leader of Al Hayba.
You have your position and prestige.
135
00:11:32,040 --> 00:11:34,440
Just look at your nephew
and his entourage.
136
00:11:35,160 --> 00:11:38,400
Men, bodyguards, servants,
137
00:11:38,920 --> 00:11:43,480
while you still open the door
and serve them personally.
138
00:11:44,080 --> 00:11:46,640
Do you expect me to learn
from the boy I raised?
139
00:11:46,800 --> 00:11:47,800
Never!
140
00:11:48,160 --> 00:11:51,080
Jabal was raised by the Damascene.
You have taken his place now.
141
00:11:51,560 --> 00:11:57,360
You should make the people
forget his name and call out yours only.
142
00:12:03,880 --> 00:12:04,800
Good evening!
143
00:12:09,200 --> 00:12:12,360
Have a look. Can you count on him?
144
00:12:59,880 --> 00:13:03,720
Why did you let me sleep in so late?
Why didn't you wake me up?
145
00:13:04,520 --> 00:13:05,880
Good morning to you too.
146
00:13:06,320 --> 00:13:08,960
I found you fast asleep.
I didn't want to disturb you.
147
00:13:09,200 --> 00:13:11,720
And what's this? Where's breakfast?
148
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
Don't you know?
Ms. Nour has her coffee first.
149
00:13:15,480 --> 00:13:18,120
-And the second cup?
-Jabal.
150
00:13:18,880 --> 00:13:20,640
Without breakfast too?
151
00:13:21,720 --> 00:13:24,120
Beirut has changed him so much.
152
00:13:25,160 --> 00:13:29,040
All will be well. Take these,
and I'll make you the best breakfast.
153
00:13:30,040 --> 00:13:31,480
Okay.
154
00:13:37,680 --> 00:13:41,040
Wow! Do I get a cup, too?
155
00:13:45,480 --> 00:13:50,360
Not just a cup, but the whole pot,
with a full set of cups for you.
156
00:13:51,102 --> 00:13:52,560
Okay, I'll accept it,
but on one condition.
157
00:13:53,640 --> 00:13:56,480
Make us two cups
and let's sip them together.
158
00:14:15,840 --> 00:14:18,400
Come on, Jabal, the coffee will go cold.
159
00:15:10,480 --> 00:15:11,720
Good morning!
160
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Good morning!
161
00:15:18,320 --> 00:15:19,800
How beautiful are these flowers?
162
00:15:20,840 --> 00:15:23,840
The ones in the backyard
are even prettier.
163
00:15:24,520 --> 00:15:27,920
Really? Then we'll have the coffee
there tomorrow.
164
00:15:28,120 --> 00:15:30,840
With pleasure, make yourself at home.
165
00:15:31,520 --> 00:15:33,360
-Here you are.
-Thank you.
166
00:15:50,720 --> 00:15:53,720
Good morning! You woke up late today.
167
00:15:55,360 --> 00:15:57,960
Put that cup down and come.
168
00:15:58,400 --> 00:15:59,560
-What is it, Jabal?
-Come.
169
00:16:04,000 --> 00:16:05,560
What is it, Jabal? You're scaring me.
170
00:16:10,320 --> 00:16:11,360
What are you wearing?
171
00:16:13,320 --> 00:16:14,280
I don't understand.
172
00:16:14,560 --> 00:16:16,960
And I don't understand
what's happened to you.
173
00:16:17,520 --> 00:16:18,600
You're out in your nightie,
174
00:16:18,720 --> 00:16:21,040
sipping your coffee
in front of the guards!
175
00:16:22,120 --> 00:16:24,840
These are my house clothes.
Do you want me to sleep in my jeans?
176
00:16:24,960 --> 00:16:27,560
If you want to sleep in your jeans
or wake up in your cloak, I don't care.
177
00:16:27,640 --> 00:16:29,520
But I don't want
to see you in this again.
178
00:16:30,120 --> 00:16:33,960
Inside this room, do what you want,
but not beyond the door.
179
00:16:35,360 --> 00:16:38,880
My house is open to the world,
at any moment there might be visitors.
180
00:16:41,600 --> 00:16:42,520
So you're jealous?
181
00:16:45,840 --> 00:16:46,880
You're too shy to say so?
182
00:16:50,200 --> 00:16:52,920
I'm not in the mood for such talk now.
183
00:16:54,080 --> 00:16:56,800
Once you've had your coffee with me,
you'll be in the mood again.
184
00:16:58,080 --> 00:17:01,040
It's as if I just woke up now.
Good morning!
185
00:17:06,080 --> 00:17:07,880
Put something on and follow me.
186
00:17:35,800 --> 00:17:36,840
What is it, cousin?
187
00:17:39,320 --> 00:17:43,960
-Do you need anything?
-No, it's okay. Come.
188
00:17:45,600 --> 00:17:48,920
No, thank you, no need
to get me in trouble with Ghazi.
189
00:17:49,880 --> 00:17:52,840
Sakher! That's unacceptable, come here.
190
00:17:54,440 --> 00:17:57,800
No, I won't. Besides, it's nothing urgent.
191
00:17:58,560 --> 00:18:01,160
I just came to tell you what happened.
192
00:18:02,640 --> 00:18:05,440
Slow down, man. Sakher, stop!
193
00:18:10,320 --> 00:18:13,240
What is it? Calm down, breathe.
194
00:18:16,720 --> 00:18:18,720
Sakher, tell me. What happened to you?
195
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
I honestly don't know what to say.
196
00:18:25,840 --> 00:18:29,280
But you're no stranger.
You know my mother.
197
00:18:31,560 --> 00:18:32,600
She didn't approve.
198
00:18:33,920 --> 00:18:35,480
I knew it.
199
00:18:38,200 --> 00:18:39,920
Calm down and relax.
200
00:18:40,720 --> 00:18:43,640
You remain our cousin,
and you're like a brother to us.
201
00:18:44,560 --> 00:18:48,600
You know, at times,
I wish I were a stranger.
202
00:18:50,600 --> 00:18:52,760
Oh, God, why?
203
00:18:53,840 --> 00:18:57,240
Had I not been Ghazi's son,
none of this would've happened.
204
00:18:57,440 --> 00:18:59,440
Nor would your mother
have hated me that much.
205
00:19:00,320 --> 00:19:02,160
Shame on you, my cousin.
206
00:19:03,680 --> 00:19:07,280
You gave up on me and Jabal
for a marriage?
207
00:19:08,800 --> 00:19:11,240
I'd give up my soul for Mona.
208
00:19:15,280 --> 00:19:16,960
Mona will have no other.
209
00:19:20,240 --> 00:19:23,600
You're a good man,
and you can be entrusted with our souls.
210
00:19:24,160 --> 00:19:26,440
My friend, I beg you, don’t rub it in.
211
00:19:29,040 --> 00:19:29,960
Easy.
212
00:19:31,480 --> 00:19:34,360
Your problem has been solved.
Just a second…
213
00:19:35,360 --> 00:19:37,280
May God help you with this mother-in-law!
214
00:19:39,680 --> 00:19:42,760
Cousin! Are you serious
or are you trying to fool me?
215
00:19:43,440 --> 00:19:45,200
I'm dead serious.
216
00:19:47,920 --> 00:19:49,880
It was a miracle, but she approved.
217
00:19:51,560 --> 00:19:55,440
And your fiancée
awaits you today for lunch.
218
00:19:58,240 --> 00:19:59,320
Congratulations!
219
00:19:59,840 --> 00:20:01,320
-Thank you.
-Let's hear it!
220
00:20:20,000 --> 00:20:22,920
-You mean she's still there?
-Yes.
221
00:20:23,080 --> 00:20:25,600
I can't see what brought
a woman like that to Al Hayba.
222
00:20:26,280 --> 00:20:30,160
I don't understand.
Is there something wrong with her?
223
00:20:30,280 --> 00:20:33,480
No, that's not what I meant.
I mean, a famous woman like her,
224
00:20:33,640 --> 00:20:36,280
who spends her life traveling at hotels,
and at malls,
225
00:20:36,520 --> 00:20:39,840
who has fans,
and whose milieu is different…
226
00:20:40,600 --> 00:20:42,360
How did she manage to settle
in such a village,
227
00:20:42,440 --> 00:20:43,680
and let go of everything?
228
00:20:44,760 --> 00:20:46,240
Yes, you have a point, chief.
229
00:20:46,880 --> 00:20:49,520
Even Jabal. We all know him
and his stubbornness.
230
00:20:50,160 --> 00:20:52,120
No one could have ever
convinced him to be with her.
231
00:20:52,200 --> 00:20:55,400
But then he takes her under his wing
and gets involved in her problems.
232
00:20:55,880 --> 00:20:57,840
I'm sure there's some story there.
233
00:20:58,280 --> 00:21:00,200
Hopefully, it will get resolved
and end well.
234
00:21:06,720 --> 00:21:07,960
Master Ghazi!
235
00:21:17,000 --> 00:21:18,600
Welcome, Master Ghazi.
236
00:21:20,880 --> 00:21:24,760
You're most welcome. Please, come in.
You're most welcome, Abu Chahine.
237
00:21:26,440 --> 00:21:30,640
Youssef, a cup of tea and shisha
for Master Ghazi, on the double.
238
00:21:33,280 --> 00:21:37,240
It has been ages, Abu Chahine,
since we last sat together for a chat.
239
00:21:38,840 --> 00:21:41,280
My house is open for all, chief.
240
00:21:43,000 --> 00:21:44,080
You're right, Master.
241
00:21:44,800 --> 00:21:47,720
But there are
so many problems and worries.
242
00:21:48,920 --> 00:21:50,200
Your worries are mine, Abu Ahmad.
243
00:21:51,680 --> 00:21:55,160
-Curse him who caused all this.
-What's that good for now?
244
00:21:55,520 --> 00:21:58,600
Let the dead lie in peace,
Abu Chahine. We live in the present.
245
00:21:59,840 --> 00:22:06,040
That's why I'm here to say this
in front of the chief and everyone else.
246
00:22:08,400 --> 00:22:09,400
Listen up, folks!
247
00:22:11,640 --> 00:22:13,120
Tell those who are not here…
248
00:22:15,120 --> 00:22:16,280
I've been away, indeed.
249
00:22:18,440 --> 00:22:23,600
But Ghazi Sheikh Al Jabal
is back on his horse now!
250
00:22:26,120 --> 00:22:29,560
He has the final word
and the loudest voice.
251
00:22:31,480 --> 00:22:32,560
From now on,
252
00:22:33,960 --> 00:22:36,200
your businesses
your lives, your livelihoods…
253
00:22:37,680 --> 00:22:39,160
are in my charge alone.
254
00:22:42,560 --> 00:22:43,800
What do you say, chief?
255
00:22:45,520 --> 00:22:47,240
May your brother Sultan rest in peace.
256
00:22:47,840 --> 00:22:48,680
Thanks.
257
00:22:50,280 --> 00:22:52,160
But I am now in my brother's place.
258
00:22:54,160 --> 00:22:56,200
What he held in his hands is now in mine.
259
00:22:58,320 --> 00:22:59,200
Understood?
260
00:23:01,520 --> 00:23:03,200
Where's the tea, Youssef?
261
00:23:17,120 --> 00:23:19,400
Hello, Ms. Nour.
Where shall I drive you to?
262
00:23:19,520 --> 00:23:20,657
I know how to drive. Thank you.
263
00:23:40,800 --> 00:23:45,280
In any case, I am concerned,
why is he addressing the people now?
264
00:23:46,120 --> 00:23:47,720
He's my uncle,
and you know him well, Abu Ali.
265
00:23:48,640 --> 00:23:51,720
He's always had his eye
on my father's place.
266
00:23:53,520 --> 00:23:54,680
Between us…
267
00:23:56,960 --> 00:23:57,840
he's right.
268
00:23:58,520 --> 00:24:02,000
So far, the man has done nothing wrong.
He's straightforward, I can't stop him.
269
00:24:03,440 --> 00:24:04,320
Yes, Firas.
270
00:24:07,320 --> 00:24:10,640
What's that?
How dare you let her go alone?
271
00:24:11,840 --> 00:24:13,040
You don't know where she went?
272
00:24:20,720 --> 00:24:21,920
What happened, boss?
273
00:24:30,000 --> 00:24:31,640
There's no better deal than that.
274
00:24:31,840 --> 00:24:35,480
Master Ghazi visited you
in the café and sat at your table,
275
00:24:35,720 --> 00:24:38,360
and from your seat,
he addressed the people.
276
00:24:39,520 --> 00:24:42,520
Indeed, he spoke from my seat.
What a blessing!
277
00:24:42,920 --> 00:24:45,480
Is he some prophet or saint, or something?
278
00:24:45,600 --> 00:24:48,160
Lower your voice! His men will hear you.
279
00:24:48,640 --> 00:24:51,320
His son is one of them
and he has his back.
280
00:24:51,560 --> 00:24:52,960
Let's mind our own business.
281
00:24:53,320 --> 00:24:55,640
Whoever becomes the master, I'll obey him.
282
00:24:58,280 --> 00:25:00,000
So, that's what he's up to.
283
00:25:08,760 --> 00:25:09,920
Look who's here.
284
00:25:22,320 --> 00:25:24,200
-Hello!
-Welcome, come on in.
285
00:25:24,492 --> 00:25:26,532
I've been driving around
for an hour, searching for a market.
286
00:25:27,040 --> 00:25:28,520
Aren't there any in Al Hayba?
287
00:25:28,600 --> 00:25:32,120
You're in the middle of it,
and this is the square of Al Hayba.
288
00:25:32,200 --> 00:25:33,320
Where do you want to go?
289
00:25:34,400 --> 00:25:38,880
I'm looking for a boutique
to buy some clothes, lingerie, etc.
290
00:25:39,120 --> 00:25:40,280
Whatever is needed for a bride.
291
00:25:41,560 --> 00:25:43,240
That's very difficult to find around here.
292
00:25:44,880 --> 00:25:47,000
If you want to buy things for a bride,
where do you go?
293
00:25:47,280 --> 00:25:48,880
There's a seamstress on the lower street.
294
00:25:48,960 --> 00:25:51,240
-Her name's Um Salah.
-Yeah, Um Salah.
295
00:25:51,760 --> 00:25:55,400
Dear, if you want to buy
something ready-made, go to Zahlé.
296
00:25:56,160 --> 00:25:58,760
If you have money, and can afford it,
go to Beirut.
297
00:26:00,120 --> 00:26:01,000
Beirut?
298
00:26:08,200 --> 00:26:11,360
-Is this the Al Hayba café?
-Yes, indeed.
299
00:26:11,720 --> 00:26:14,640
I inherited it from my father,
who inherited it from his.
300
00:26:16,040 --> 00:26:19,680
Then get me a cup of coffee, please.
And some water, slightly chilled.
301
00:26:19,800 --> 00:26:21,520
-Youssef! Youssef!
-Youssef!
302
00:26:26,240 --> 00:26:27,960
Hurry up, Youssef.
303
00:26:28,960 --> 00:26:29,960
How cute!
304
00:26:38,480 --> 00:26:39,520
Any news?
305
00:26:43,120 --> 00:26:44,560
So she hasn't left Al Hayba yet.
306
00:26:45,600 --> 00:26:47,040
Okay, you stay put.
307
00:26:47,320 --> 00:26:51,240
I don't want a soul to know.
Keep your mouth zipped.
308
00:26:51,960 --> 00:26:53,640
Okay, go.
309
00:27:05,520 --> 00:27:06,720
Thanks, Um Ali.
310
00:27:12,160 --> 00:27:14,600
-Enjoy your drink, groom.
-Thank you, Um Ali.
311
00:27:14,840 --> 00:27:18,600
-What about lunch, Um Ali?
-We'll serve it in 30 minutes.
312
00:27:18,800 --> 00:27:20,520
Gives you time to drink your juice.
313
00:27:21,120 --> 00:27:22,880
-Enjoy.
-Thank you.
314
00:27:29,280 --> 00:27:30,240
Sit down.
315
00:27:39,840 --> 00:27:42,360
-How are you, Aunt?
-Fine.
316
00:27:45,200 --> 00:27:46,480
I pray that you always remain fine.
317
00:27:49,240 --> 00:27:51,560
Aunt, Mona and I have been thinking.
318
00:27:51,680 --> 00:27:55,600
We want to hurry up.
There's no need to delay anymore.
319
00:27:55,960 --> 00:27:59,760
As for the wedding
and official ceremony, if you'd like…
320
00:27:59,920 --> 00:28:00,960
I wouldn't like to.
321
00:28:01,960 --> 00:28:07,560
The wedding is yours.
Arrange it and set a date as you'd like.
322
00:28:11,280 --> 00:28:14,760
No matter what you say, Aunt,
I will always respect you.
323
00:28:22,640 --> 00:28:25,680
-This coffee is very delicious.
-We grind the beans ourselves.
324
00:28:25,800 --> 00:28:26,960
-Seriously?
-Yeah.
325
00:28:45,080 --> 00:28:46,720
You can't imagine
how delightful the coffee is.
326
00:28:47,560 --> 00:28:51,720
-It's wonderful. Do you always come here?
-What are you doing here?
327
00:28:52,560 --> 00:28:57,040
I came to buy some things for Mona,
but couldn't find any shops.
328
00:28:57,360 --> 00:28:58,600
So I decided to have some coffee.
329
00:28:59,200 --> 00:29:02,080
-Okay, come with me.
-Where to?
330
00:29:02,800 --> 00:29:04,960
-Not a word.
-Not a word?
331
00:29:16,760 --> 00:29:19,360
What are you all staring at?
332
00:29:19,640 --> 00:29:21,440
-Off you go!
-Goon.
333
00:29:25,760 --> 00:29:27,080
It was long overdue, Master.
334
00:29:28,120 --> 00:29:31,160
You should have addressed them
when you first arrived.
335
00:29:32,760 --> 00:29:33,960
You haven't seen anything yet.
336
00:29:34,920 --> 00:29:37,960
How many men do we have?
337
00:29:38,160 --> 00:29:41,480
Master, those willing to work for you
are way more than what we have.
338
00:29:41,720 --> 00:29:42,720
Great.
339
00:29:43,720 --> 00:29:45,640
Get them together,
and make sure they're good.
340
00:29:47,560 --> 00:29:49,040
As of today, let the game begin.
341
00:29:50,160 --> 00:29:52,720
What a great master you are!
342
00:30:04,640 --> 00:30:05,640
Come on in.
343
00:30:12,960 --> 00:30:13,960
What's up, Ghazi?
344
00:30:15,000 --> 00:30:17,160
Now we're frisked before we can see you?
345
00:30:17,840 --> 00:30:20,160
Welcome, Abu Issa.
346
00:30:21,320 --> 00:30:24,800
Did you have to irk the people?
347
00:30:25,560 --> 00:30:28,400
On the contrary.
The people felt safe today.
348
00:30:29,000 --> 00:30:31,680
But you always sided
with Sultan and his children.
349
00:30:32,320 --> 00:30:35,600
-You wish me no good.
-I wish everyone good.
350
00:30:36,280 --> 00:30:38,920
Here I am to talk to you
about your son, Chahine.
351
00:30:39,480 --> 00:30:44,080
-What is it? Has he messed up again?
-You're the one who messed up!
352
00:30:44,680 --> 00:30:48,560
How could you break his heart like that
while he's engaged?
353
00:30:48,640 --> 00:30:50,720
How could you desert him
on such an occasion?
354
00:30:51,440 --> 00:30:55,360
-No one told him to marry that woman.
-Is that you talking?
355
00:30:55,760 --> 00:30:58,440
You spent a lifetime
dreaming he'd marry Sultan's girl.
356
00:30:59,240 --> 00:31:02,880
Why were you playing the leader,
gathering all these people around,
357
00:31:03,480 --> 00:31:05,000
while you deserted your own son?
358
00:31:05,520 --> 00:31:09,120
Let's gather all the seniors
to present him well wishes.
359
00:31:10,480 --> 00:31:11,960
You want me to put my hand in Jabal's?
360
00:31:13,000 --> 00:31:14,520
I can't forget what they did.
361
00:31:15,560 --> 00:31:17,920
People forgive and forget
in happy times, Ghazi.
362
00:31:20,840 --> 00:31:21,680
I can't.
363
00:31:22,440 --> 00:31:26,720
Chahine is no child.
I never stood in his way.
364
00:31:28,320 --> 00:31:32,720
Look me in the eyes!
Are those your last words?
365
00:31:38,800 --> 00:31:39,720
Look, Abu Issa.
366
00:31:40,797 --> 00:31:42,600
You're just like his father
and you can take my place.
367
00:31:43,920 --> 00:31:45,040
You can carry on.
368
00:32:18,520 --> 00:32:20,600
I don't know who should be angry
at the other.
369
00:32:21,920 --> 00:32:25,120
Ask yourself.
I haven't done anything wrong.
370
00:32:26,080 --> 00:32:27,280
In your eyes.
371
00:32:29,000 --> 00:32:31,440
May I ask
what right and wrong mean to you?
372
00:32:33,840 --> 00:32:36,680
You mean here, in Al Hayba.
Not just to me.
373
00:32:38,720 --> 00:32:39,640
How so?
374
00:32:41,080 --> 00:32:47,120
I know how your mind works.
I know what you think and feel.
375
00:32:47,880 --> 00:32:51,440
But here, we live among people.
376
00:32:52,440 --> 00:32:53,960
They have their own minds.
377
00:32:55,200 --> 00:32:57,840
They have their customs and traditions.
378
00:32:58,450 --> 00:32:59,462
What does that mean?
379
00:32:59,612 --> 00:33:01,440
You want to impose
all these people's judgements on me,
380
00:33:01,560 --> 00:33:04,640
-when they don't concern me?
-It concerns me.
381
00:33:05,400 --> 00:33:09,320
It concerns me a lot.
These people are my folks.
382
00:33:10,800 --> 00:33:12,440
But you can't ask me
to change that much.
383
00:33:13,360 --> 00:33:14,880
First, what you're wearing.
384
00:33:15,080 --> 00:33:17,360
Then, where you're sitting,
then, what you're doing.
385
00:33:17,440 --> 00:33:18,640
I can't take this!
386
00:33:20,680 --> 00:33:25,160
Look, Nour. It's very simple.
387
00:33:27,400 --> 00:33:31,360
You are famous
and everyone knows you. Everyone.
388
00:33:33,160 --> 00:33:35,720
They know you're a beautiful anchorwoman.
389
00:33:35,840 --> 00:33:39,360
Whatever move you make,
you'll get attention.
390
00:33:39,480 --> 00:33:41,640
But here, you remain a stranger.
391
00:33:42,640 --> 00:33:44,280
People are keeping an eye on you.
392
00:33:45,080 --> 00:33:46,560
They want to find something
to gossip about.
393
00:33:47,720 --> 00:33:49,640
-Meaning?
-Meaning, lay low for a bit.
394
00:33:51,040 --> 00:33:54,600
You're not here as a tourist,
or to shoot a program about Al Hayba.
395
00:33:55,880 --> 00:34:01,440
You're here in my protection,
in my house, under my name.
396
00:34:05,680 --> 00:34:06,680
Listen, Jabal…
397
00:34:08,000 --> 00:34:11,880
I love you
but I haven't done anything wrong.
398
00:34:12,320 --> 00:34:15,680
And what you're doing now is too much.
399
00:34:16,000 --> 00:34:17,800
If you believe
I'm bad for your reputation,
400
00:34:17,880 --> 00:34:19,480
and if you'll keep telling me,
401
00:34:19,600 --> 00:34:21,440
that here in Al Hayba,
this is right and this is wrong,
402
00:34:21,520 --> 00:34:23,880
these are our traditions
and customs and what not, then…
403
00:34:27,800 --> 00:34:28,640
Then what?
404
00:34:33,800 --> 00:34:35,320
Then I won't keep you any longer.
405
00:35:07,960 --> 00:35:11,120
Why are you so restless, girl? What is it?
406
00:35:12,000 --> 00:35:15,680
Nothing. I was just thinking
about Sami and the wedding.
407
00:35:16,640 --> 00:35:18,320
Don't tell me you've changed your mind.
408
00:35:19,120 --> 00:35:20,320
No, I haven't.
409
00:35:20,680 --> 00:35:24,080
But I have an idea,
and want to ask you what you think.
410
00:35:24,160 --> 00:35:27,000
Well, talk then. Why beat around the bush?
411
00:35:28,920 --> 00:35:33,840
Okay. What if we hold mine
and Chahine's weddings on the same day?
412
00:35:34,560 --> 00:35:38,600
-You are something, aren't you?
-Why?
413
00:35:39,280 --> 00:35:43,520
You want Sakher to attend it
against his will, to break his heart?
414
00:35:43,760 --> 00:35:44,960
No, it's not that.
415
00:35:45,880 --> 00:35:48,400
I just thought,
since Chahine and I are close,
416
00:35:48,560 --> 00:35:51,840
why not have the wedding
on the same day to have double the joy?
417
00:35:53,160 --> 00:35:56,280
Forget it. That won't work out.
418
00:35:56,520 --> 00:35:59,920
You focus on your wedding and groom,
and leave Chahine out of it.
419
00:36:01,440 --> 00:36:02,440
Why?
420
00:36:02,680 --> 00:36:06,960
-I personally won't attend his wedding.
-You won't attend the wedding, Mother?
421
00:36:07,800 --> 00:36:12,480
You know Nahed Omran and I
can't sit under one roof.
422
00:36:12,680 --> 00:36:15,440
But this is a wedding,
and Mona will be your daughter-in-law.
423
00:36:16,200 --> 00:36:20,680
Against my wish, your father approved
and refused to intervene.
424
00:36:21,080 --> 00:36:24,920
Besides, we'll have only one of them.
I don't care about the rest.
425
00:36:25,480 --> 00:36:28,040
-I don't understand you.
-My girl,
426
00:36:28,520 --> 00:36:31,840
if what you're plotting is carried out
and the couples come together,
427
00:36:32,160 --> 00:36:34,680
the Damascene
won't attend her girl's wedding,
428
00:36:35,080 --> 00:36:36,840
and I won't attend that of mine.
429
00:36:42,240 --> 00:36:46,560
I'll try to finish early today,
and then we can have dinner together.
430
00:36:49,560 --> 00:36:51,400
Biba? Is something wrong?
431
00:36:52,040 --> 00:36:55,880
-Can we talk before you go?
-I have an urgent meeting in an hour.
432
00:36:56,400 --> 00:36:59,200
-Tharwat, I'm scared.
-Scared? Of what?
433
00:37:01,320 --> 00:37:02,760
Are you really asking, "of what"?
434
00:37:04,320 --> 00:37:05,760
We already discussed this.
435
00:37:06,120 --> 00:37:08,200
What happened last time
will not happen again.
436
00:37:08,640 --> 00:37:10,800
-I promise you.
-But I almost died.
437
00:37:10,920 --> 00:37:12,800
Darling, I promised you.
438
00:37:15,080 --> 00:37:16,200
Here, keep these with you.
439
00:37:17,160 --> 00:37:19,560
Go buy some clothes or anything you need.
440
00:37:19,880 --> 00:37:23,680
You're a new anchorwoman now,
and you should look your best.
441
00:37:24,720 --> 00:37:27,120
Give me some time,
and I'll make you number one.
442
00:37:53,640 --> 00:37:54,640
I'm sorry, Master.
443
00:37:57,200 --> 00:37:58,040
Come here.
444
00:38:02,840 --> 00:38:06,400
-Get the car from the square.
-Right away. Let's go, Alaa.
35662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.