All language subtitles for Al Hayba_S03E22_Episode 22

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,040 --> 00:00:30,960 When cruelty becomes a form of dignity 2 00:00:31,880 --> 00:00:38,560 I am forced to be cruel 3 00:00:39,240 --> 00:00:44,040 Forgive me for my cruelty in advance 4 00:00:44,600 --> 00:00:47,403 Right now 5 00:00:47,800 --> 00:00:53,016 I have to side with my wounds 6 00:00:55,200 --> 00:01:01,080 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 7 00:01:01,440 --> 00:01:07,680 And that I've done things That you haven't heard about yet 8 00:01:07,800 --> 00:01:13,560 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 9 00:01:13,920 --> 00:01:20,040 And that I've done things That you haven't heard about yet 10 00:01:20,240 --> 00:01:26,360 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 11 00:01:26,480 --> 00:01:32,680 Think long and hard Before you interpret our love 12 00:01:32,800 --> 00:01:38,760 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 13 00:01:38,840 --> 00:01:45,320 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 14 00:01:45,440 --> 00:01:51,720 Think long and hard Before you interpret our love 15 00:01:51,880 --> 00:01:58,040 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 16 00:02:26,760 --> 00:02:29,920 We're defined by our experiences 17 00:02:30,000 --> 00:02:35,720 We should understand everyone else Before we give an answer 18 00:02:36,120 --> 00:02:39,120 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 19 00:02:39,520 --> 00:02:45,280 And go through difficult times So we know who our true friends are 20 00:02:45,760 --> 00:02:48,840 We're defined by our experiences 21 00:02:48,920 --> 00:02:54,640 We should understand everyone else Before we give an answer 22 00:02:55,000 --> 00:02:57,840 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 23 00:02:58,280 --> 00:03:04,200 And go through difficult times So we know who our true friends are 24 00:03:04,320 --> 00:03:10,480 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 25 00:03:10,680 --> 00:03:16,857 Think long and hard Before you interpret our love 26 00:03:17,167 --> 00:03:23,320 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 27 00:03:23,400 --> 00:03:29,480 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 28 00:03:29,600 --> 00:03:35,920 Think long and hard Before you interpret our love 29 00:03:36,000 --> 00:03:43,000 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 30 00:03:44,877 --> 00:03:49,680 THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL 31 00:03:49,840 --> 00:03:54,622 EPISODE 22 32 00:04:11,480 --> 00:04:14,480 -Jabal, what are you doing here? -Waiting for you. 33 00:04:15,720 --> 00:04:16,960 Didn't you say you wanted to see me? 34 00:04:17,720 --> 00:04:19,440 I've been waiting in the room for an hour. 35 00:04:20,600 --> 00:04:21,560 What room? 36 00:04:22,640 --> 00:04:23,680 Are you serious? 37 00:04:25,280 --> 00:04:28,200 -What's wrong with that? -What's wrong? 38 00:04:28,680 --> 00:04:31,680 No, you need to be careful about those kinds of things. 39 00:04:34,160 --> 00:04:37,360 -Jabal, what is it? We have-- -I know, 40 00:04:38,520 --> 00:04:42,720 and I fully understand. But now you're in my protection. 41 00:04:43,720 --> 00:04:46,560 You need to watch out with every move and word you speak. 42 00:04:47,080 --> 00:04:50,040 We have to observe decorum. 43 00:04:50,320 --> 00:04:52,880 Otherwise, it won't look good for you or me. 44 00:05:00,640 --> 00:05:01,560 I love you. 45 00:05:02,520 --> 00:05:04,280 -What did I just say? -What now? 46 00:05:04,800 --> 00:05:06,840 You said love is not taboo here. 47 00:05:08,040 --> 00:05:10,600 True, we all love each other here. 48 00:05:10,760 --> 00:05:16,000 Seriously? Why don't you let one of the girls try and say she loves you? 49 00:05:16,160 --> 00:05:17,480 I'd shoot her! 50 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 Oh dear! That's too soon. 51 00:05:22,080 --> 00:05:25,680 Well, thanks to you, I sleep and wake up to bullets and guns. 52 00:05:25,840 --> 00:05:26,720 I'm bound to be affected. 53 00:05:28,840 --> 00:05:30,560 Okay, what did you want to tell me? 54 00:05:32,360 --> 00:05:33,880 I wanted to talk to you about Mona. 55 00:05:34,920 --> 00:05:38,320 I know it's none of my business but I feel bad for her. 56 00:05:38,880 --> 00:05:41,160 We all feel sad and sorry. 57 00:05:42,360 --> 00:05:43,440 So you'll help her out? 58 00:05:44,400 --> 00:05:47,160 She's my sister, what else can I do? 59 00:05:47,920 --> 00:05:49,080 Then what's the problem? 60 00:05:50,360 --> 00:05:52,520 -Your mother? I'll talk to her. -No. 61 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Don't talk to my mother. 62 00:05:56,080 --> 00:05:57,760 -Trust me-- -No. 63 00:05:59,280 --> 00:06:04,640 Seriously now, don't talk to my mother about this at all. 64 00:06:06,760 --> 00:06:07,840 May I know why? 65 00:06:09,040 --> 00:06:12,200 It's not easy for her. Look… 66 00:06:13,960 --> 00:06:19,640 My mother has the word "yes" inside of her, but it won't come out. 67 00:06:20,880 --> 00:06:22,000 She can't say it. 68 00:06:23,920 --> 00:06:25,800 If that's it, count on me. 69 00:06:27,120 --> 00:06:28,280 I'll get her to utter it. 70 00:06:37,840 --> 00:06:39,320 You have your own position and honor. 71 00:06:40,000 --> 00:06:42,080 You have to preserve your image in front of the people. 72 00:06:42,760 --> 00:06:47,440 Whatever the support or men you need, we'll help, don't worry. 73 00:06:49,320 --> 00:06:50,680 Are these words yours? 74 00:06:51,480 --> 00:06:53,920 -What difference does that make? -A huge difference. 75 00:06:55,040 --> 00:06:56,560 I need to know what's on Zaidan's mind. 76 00:06:59,560 --> 00:07:02,200 Master Zaiden counts on you. 77 00:07:03,640 --> 00:07:04,560 In return for what? 78 00:07:05,520 --> 00:07:09,160 Nothing. To run our businesses smoothly, along with yours. 79 00:07:10,040 --> 00:07:12,080 I can let you pass through my land, 80 00:07:12,720 --> 00:07:15,720 but why do you want to block all the other roads? 81 00:07:15,920 --> 00:07:19,920 Naturally, to keep your land as the only passage for everyone. 82 00:07:20,160 --> 00:07:24,560 Not a fly shall pass by, except through the land of Ghazi Sheikh Al Jabal. 83 00:07:24,840 --> 00:07:28,480 -What better deal can you ask for? -It's that simple? Will it be for free? 84 00:07:29,080 --> 00:07:31,640 Certainly not. But don't ask me anything more. 85 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 What else? 86 00:07:38,640 --> 00:07:41,480 The issue with Jamal Omran, it must be resolved. 87 00:07:41,960 --> 00:07:43,040 Anything but that. 88 00:07:43,600 --> 00:07:46,320 By God, if I see him, I'll tear him to pieces. 89 00:07:46,600 --> 00:07:47,840 Calm down. 90 00:07:48,520 --> 00:07:50,680 We can't sever our ties with the people from Damascus. 91 00:07:51,080 --> 00:07:52,960 They'll get your business through, Ghazi. 92 00:07:53,600 --> 00:07:56,160 Forget about the big talk and the macho stories. 93 00:07:56,480 --> 00:07:58,120 Leave all that to your men. 94 00:07:58,840 --> 00:08:02,280 You stay put on your seat, and use your head. 95 00:08:13,640 --> 00:08:15,880 -Hello, everyone. -Hello! 96 00:08:18,520 --> 00:08:21,360 What's with Chahine? He's restless. 97 00:08:23,960 --> 00:08:24,800 Let him be. 98 00:08:25,320 --> 00:08:27,600 He asked for his cousin's hand. It seems they had a falling out. 99 00:08:27,720 --> 00:08:31,640 -No! He doesn't deserve that. -What are you saying? 100 00:08:31,840 --> 00:08:35,200 Did you expect them to agree for him to be his cousin Jabal's brother-in-law? 101 00:08:35,400 --> 00:08:38,920 Yes, why not? As long as there is no disagreement. 102 00:08:39,200 --> 00:08:43,280 My son, marriage is destiny, no? 103 00:08:50,480 --> 00:08:54,680 I'm done with it. Leave me out of it. 104 00:08:57,200 --> 00:09:02,560 Jabal, you're my big brother and my guardian. Solve this, I beg you. 105 00:09:03,320 --> 00:09:09,400 Oh, God, why did you have to talk to her now? All this is futile. 106 00:09:09,680 --> 00:09:12,280 I didn't talk to her, and I won't. 107 00:09:12,440 --> 00:09:15,280 But the minute she saw Chahine in the house, she flipped! 108 00:09:15,960 --> 00:09:20,080 -Let me prepare dinner for you, yes? -No, thank you, not now. 109 00:09:20,920 --> 00:09:23,040 None of us are hungry, anyway. 110 00:09:23,200 --> 00:09:25,200 -Um Ali-- -But… 111 00:09:26,560 --> 00:09:29,600 -Make us some coffee, please. -Right away. 112 00:09:32,920 --> 00:09:37,960 Now what? I hope this gathering brings some good. 113 00:09:44,840 --> 00:09:45,960 Where are you going? 114 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 To my room. I have a headache. I can't stay up late with you. 115 00:09:51,160 --> 00:09:54,920 Wait. I want to tell you a few things in front of your brothers. 116 00:09:55,880 --> 00:09:58,760 It can wait till morning. I told you I can't stay. 117 00:09:59,920 --> 00:10:01,160 Mona, stay a while. 118 00:10:03,480 --> 00:10:04,600 Look here, girl. 119 00:10:06,360 --> 00:10:12,000 Your marriage to that man never had my blessing. 120 00:10:12,800 --> 00:10:18,920 But since we all know your stubbornness, and where your obstinacy can take you, 121 00:10:19,320 --> 00:10:21,520 and because I fear for you and your brothers, 122 00:10:21,600 --> 00:10:27,080 because of the scandals and gossip, I have to say that… I approve. 123 00:10:30,960 --> 00:10:32,000 You approve? 124 00:10:33,600 --> 00:10:36,520 -Seriously, Mother? -Yes, seriously. 125 00:10:37,240 --> 00:10:38,440 But on one condition. 126 00:10:39,360 --> 00:10:42,840 Don't even dream of me ululating at your wedding. 127 00:10:54,920 --> 00:10:57,560 -Congratulations! -Thank you. 128 00:10:58,880 --> 00:10:59,840 Congratulations. 129 00:11:05,240 --> 00:11:09,560 He is right. Why do you underestimate yourself? I don't get it. 130 00:11:10,720 --> 00:11:14,400 I am Ghazi Sheikh Al Jabal. 131 00:11:16,040 --> 00:11:18,560 No one dares to defy me. 132 00:11:20,720 --> 00:11:23,760 I walk the walk and talk the talk. 133 00:11:24,440 --> 00:11:27,120 No, that's not enough. 134 00:11:27,880 --> 00:11:31,840 You're now the leader of Al Hayba. You have your position and prestige. 135 00:11:32,040 --> 00:11:34,440 Just look at your nephew and his entourage. 136 00:11:35,160 --> 00:11:38,400 Men, bodyguards, servants, 137 00:11:38,920 --> 00:11:43,480 while you still open the door and serve them personally. 138 00:11:44,080 --> 00:11:46,640 Do you expect me to learn from the boy I raised? 139 00:11:46,800 --> 00:11:47,800 Never! 140 00:11:48,160 --> 00:11:51,080 Jabal was raised by the Damascene. You have taken his place now. 141 00:11:51,560 --> 00:11:57,360 You should make the people forget his name and call out yours only. 142 00:12:03,880 --> 00:12:04,800 Good evening! 143 00:12:09,200 --> 00:12:12,360 Have a look. Can you count on him? 144 00:12:59,880 --> 00:13:03,720 Why did you let me sleep in so late? Why didn't you wake me up? 145 00:13:04,520 --> 00:13:05,880 Good morning to you too. 146 00:13:06,320 --> 00:13:08,960 I found you fast asleep. I didn't want to disturb you. 147 00:13:09,200 --> 00:13:11,720 And what's this? Where's breakfast? 148 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Don't you know? Ms. Nour has her coffee first. 149 00:13:15,480 --> 00:13:18,120 -And the second cup? -Jabal. 150 00:13:18,880 --> 00:13:20,640 Without breakfast too? 151 00:13:21,720 --> 00:13:24,120 Beirut has changed him so much. 152 00:13:25,160 --> 00:13:29,040 All will be well. Take these, and I'll make you the best breakfast. 153 00:13:30,040 --> 00:13:31,480 Okay. 154 00:13:37,680 --> 00:13:41,040 Wow! Do I get a cup, too? 155 00:13:45,480 --> 00:13:50,360 Not just a cup, but the whole pot, with a full set of cups for you. 156 00:13:51,102 --> 00:13:52,560 Okay, I'll accept it, but on one condition. 157 00:13:53,640 --> 00:13:56,480 Make us two cups and let's sip them together. 158 00:14:15,840 --> 00:14:18,400 Come on, Jabal, the coffee will go cold. 159 00:15:10,480 --> 00:15:11,720 Good morning! 160 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 Good morning! 161 00:15:18,320 --> 00:15:19,800 How beautiful are these flowers? 162 00:15:20,840 --> 00:15:23,840 The ones in the backyard are even prettier. 163 00:15:24,520 --> 00:15:27,920 Really? Then we'll have the coffee there tomorrow. 164 00:15:28,120 --> 00:15:30,840 With pleasure, make yourself at home. 165 00:15:31,520 --> 00:15:33,360 -Here you are. -Thank you. 166 00:15:50,720 --> 00:15:53,720 Good morning! You woke up late today. 167 00:15:55,360 --> 00:15:57,960 Put that cup down and come. 168 00:15:58,400 --> 00:15:59,560 -What is it, Jabal? -Come. 169 00:16:04,000 --> 00:16:05,560 What is it, Jabal? You're scaring me. 170 00:16:10,320 --> 00:16:11,360 What are you wearing? 171 00:16:13,320 --> 00:16:14,280 I don't understand. 172 00:16:14,560 --> 00:16:16,960 And I don't understand what's happened to you. 173 00:16:17,520 --> 00:16:18,600 You're out in your nightie, 174 00:16:18,720 --> 00:16:21,040 sipping your coffee in front of the guards! 175 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 These are my house clothes. Do you want me to sleep in my jeans? 176 00:16:24,960 --> 00:16:27,560 If you want to sleep in your jeans or wake up in your cloak, I don't care. 177 00:16:27,640 --> 00:16:29,520 But I don't want to see you in this again. 178 00:16:30,120 --> 00:16:33,960 Inside this room, do what you want, but not beyond the door. 179 00:16:35,360 --> 00:16:38,880 My house is open to the world, at any moment there might be visitors. 180 00:16:41,600 --> 00:16:42,520 So you're jealous? 181 00:16:45,840 --> 00:16:46,880 You're too shy to say so? 182 00:16:50,200 --> 00:16:52,920 I'm not in the mood for such talk now. 183 00:16:54,080 --> 00:16:56,800 Once you've had your coffee with me, you'll be in the mood again. 184 00:16:58,080 --> 00:17:01,040 It's as if I just woke up now. Good morning! 185 00:17:06,080 --> 00:17:07,880 Put something on and follow me. 186 00:17:35,800 --> 00:17:36,840 What is it, cousin? 187 00:17:39,320 --> 00:17:43,960 -Do you need anything? -No, it's okay. Come. 188 00:17:45,600 --> 00:17:48,920 No, thank you, no need to get me in trouble with Ghazi. 189 00:17:49,880 --> 00:17:52,840 Sakher! That's unacceptable, come here. 190 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 No, I won't. Besides, it's nothing urgent. 191 00:17:58,560 --> 00:18:01,160 I just came to tell you what happened. 192 00:18:02,640 --> 00:18:05,440 Slow down, man. Sakher, stop! 193 00:18:10,320 --> 00:18:13,240 What is it? Calm down, breathe. 194 00:18:16,720 --> 00:18:18,720 Sakher, tell me. What happened to you? 195 00:18:22,320 --> 00:18:24,880 I honestly don't know what to say. 196 00:18:25,840 --> 00:18:29,280 But you're no stranger. You know my mother. 197 00:18:31,560 --> 00:18:32,600 She didn't approve. 198 00:18:33,920 --> 00:18:35,480 I knew it. 199 00:18:38,200 --> 00:18:39,920 Calm down and relax. 200 00:18:40,720 --> 00:18:43,640 You remain our cousin, and you're like a brother to us. 201 00:18:44,560 --> 00:18:48,600 You know, at times, I wish I were a stranger. 202 00:18:50,600 --> 00:18:52,760 Oh, God, why? 203 00:18:53,840 --> 00:18:57,240 Had I not been Ghazi's son, none of this would've happened. 204 00:18:57,440 --> 00:18:59,440 Nor would your mother have hated me that much. 205 00:19:00,320 --> 00:19:02,160 Shame on you, my cousin. 206 00:19:03,680 --> 00:19:07,280 You gave up on me and Jabal for a marriage? 207 00:19:08,800 --> 00:19:11,240 I'd give up my soul for Mona. 208 00:19:15,280 --> 00:19:16,960 Mona will have no other. 209 00:19:20,240 --> 00:19:23,600 You're a good man, and you can be entrusted with our souls. 210 00:19:24,160 --> 00:19:26,440 My friend, I beg you, don’t rub it in. 211 00:19:29,040 --> 00:19:29,960 Easy. 212 00:19:31,480 --> 00:19:34,360 Your problem has been solved. Just a second… 213 00:19:35,360 --> 00:19:37,280 May God help you with this mother-in-law! 214 00:19:39,680 --> 00:19:42,760 Cousin! Are you serious or are you trying to fool me? 215 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 I'm dead serious. 216 00:19:47,920 --> 00:19:49,880 It was a miracle, but she approved. 217 00:19:51,560 --> 00:19:55,440 And your fiancée awaits you today for lunch. 218 00:19:58,240 --> 00:19:59,320 Congratulations! 219 00:19:59,840 --> 00:20:01,320 -Thank you. -Let's hear it! 220 00:20:20,000 --> 00:20:22,920 -You mean she's still there? -Yes. 221 00:20:23,080 --> 00:20:25,600 I can't see what brought a woman like that to Al Hayba. 222 00:20:26,280 --> 00:20:30,160 I don't understand. Is there something wrong with her? 223 00:20:30,280 --> 00:20:33,480 No, that's not what I meant. I mean, a famous woman like her, 224 00:20:33,640 --> 00:20:36,280 who spends her life traveling at hotels, and at malls, 225 00:20:36,520 --> 00:20:39,840 who has fans, and whose milieu is different… 226 00:20:40,600 --> 00:20:42,360 How did she manage to settle in such a village, 227 00:20:42,440 --> 00:20:43,680 and let go of everything? 228 00:20:44,760 --> 00:20:46,240 Yes, you have a point, chief. 229 00:20:46,880 --> 00:20:49,520 Even Jabal. We all know him and his stubbornness. 230 00:20:50,160 --> 00:20:52,120 No one could have ever convinced him to be with her. 231 00:20:52,200 --> 00:20:55,400 But then he takes her under his wing and gets involved in her problems. 232 00:20:55,880 --> 00:20:57,840 I'm sure there's some story there. 233 00:20:58,280 --> 00:21:00,200 Hopefully, it will get resolved and end well. 234 00:21:06,720 --> 00:21:07,960 Master Ghazi! 235 00:21:17,000 --> 00:21:18,600 Welcome, Master Ghazi. 236 00:21:20,880 --> 00:21:24,760 You're most welcome. Please, come in. You're most welcome, Abu Chahine. 237 00:21:26,440 --> 00:21:30,640 Youssef, a cup of tea and shisha for Master Ghazi, on the double. 238 00:21:33,280 --> 00:21:37,240 It has been ages, Abu Chahine, since we last sat together for a chat. 239 00:21:38,840 --> 00:21:41,280 My house is open for all, chief. 240 00:21:43,000 --> 00:21:44,080 You're right, Master. 241 00:21:44,800 --> 00:21:47,720 But there are so many problems and worries. 242 00:21:48,920 --> 00:21:50,200 Your worries are mine, Abu Ahmad. 243 00:21:51,680 --> 00:21:55,160 -Curse him who caused all this. -What's that good for now? 244 00:21:55,520 --> 00:21:58,600 Let the dead lie in peace, Abu Chahine. We live in the present. 245 00:21:59,840 --> 00:22:06,040 That's why I'm here to say this in front of the chief and everyone else. 246 00:22:08,400 --> 00:22:09,400 Listen up, folks! 247 00:22:11,640 --> 00:22:13,120 Tell those who are not here… 248 00:22:15,120 --> 00:22:16,280 I've been away, indeed. 249 00:22:18,440 --> 00:22:23,600 But Ghazi Sheikh Al Jabal is back on his horse now! 250 00:22:26,120 --> 00:22:29,560 He has the final word and the loudest voice. 251 00:22:31,480 --> 00:22:32,560 From now on, 252 00:22:33,960 --> 00:22:36,200 your businesses your lives, your livelihoods… 253 00:22:37,680 --> 00:22:39,160 are in my charge alone. 254 00:22:42,560 --> 00:22:43,800 What do you say, chief? 255 00:22:45,520 --> 00:22:47,240 May your brother Sultan rest in peace. 256 00:22:47,840 --> 00:22:48,680 Thanks. 257 00:22:50,280 --> 00:22:52,160 But I am now in my brother's place. 258 00:22:54,160 --> 00:22:56,200 What he held in his hands is now in mine. 259 00:22:58,320 --> 00:22:59,200 Understood? 260 00:23:01,520 --> 00:23:03,200 Where's the tea, Youssef? 261 00:23:17,120 --> 00:23:19,400 Hello, Ms. Nour. Where shall I drive you to? 262 00:23:19,520 --> 00:23:20,657 I know how to drive. Thank you. 263 00:23:40,800 --> 00:23:45,280 In any case, I am concerned, why is he addressing the people now? 264 00:23:46,120 --> 00:23:47,720 He's my uncle, and you know him well, Abu Ali. 265 00:23:48,640 --> 00:23:51,720 He's always had his eye on my father's place. 266 00:23:53,520 --> 00:23:54,680 Between us… 267 00:23:56,960 --> 00:23:57,840 he's right. 268 00:23:58,520 --> 00:24:02,000 So far, the man has done nothing wrong. He's straightforward, I can't stop him. 269 00:24:03,440 --> 00:24:04,320 Yes, Firas. 270 00:24:07,320 --> 00:24:10,640 What's that? How dare you let her go alone? 271 00:24:11,840 --> 00:24:13,040 You don't know where she went? 272 00:24:20,720 --> 00:24:21,920 What happened, boss? 273 00:24:30,000 --> 00:24:31,640 There's no better deal than that. 274 00:24:31,840 --> 00:24:35,480 Master Ghazi visited you in the café and sat at your table, 275 00:24:35,720 --> 00:24:38,360 and from your seat, he addressed the people. 276 00:24:39,520 --> 00:24:42,520 Indeed, he spoke from my seat. What a blessing! 277 00:24:42,920 --> 00:24:45,480 Is he some prophet or saint, or something? 278 00:24:45,600 --> 00:24:48,160 Lower your voice! His men will hear you. 279 00:24:48,640 --> 00:24:51,320 His son is one of them and he has his back. 280 00:24:51,560 --> 00:24:52,960 Let's mind our own business. 281 00:24:53,320 --> 00:24:55,640 Whoever becomes the master, I'll obey him. 282 00:24:58,280 --> 00:25:00,000 So, that's what he's up to. 283 00:25:08,760 --> 00:25:09,920 Look who's here. 284 00:25:22,320 --> 00:25:24,200 -Hello! -Welcome, come on in. 285 00:25:24,492 --> 00:25:26,532 I've been driving around for an hour, searching for a market. 286 00:25:27,040 --> 00:25:28,520 Aren't there any in Al Hayba? 287 00:25:28,600 --> 00:25:32,120 You're in the middle of it, and this is the square of Al Hayba. 288 00:25:32,200 --> 00:25:33,320 Where do you want to go? 289 00:25:34,400 --> 00:25:38,880 I'm looking for a boutique to buy some clothes, lingerie, etc. 290 00:25:39,120 --> 00:25:40,280 Whatever is needed for a bride. 291 00:25:41,560 --> 00:25:43,240 That's very difficult to find around here. 292 00:25:44,880 --> 00:25:47,000 If you want to buy things for a bride, where do you go? 293 00:25:47,280 --> 00:25:48,880 There's a seamstress on the lower street. 294 00:25:48,960 --> 00:25:51,240 -Her name's Um Salah. -Yeah, Um Salah. 295 00:25:51,760 --> 00:25:55,400 Dear, if you want to buy something ready-made, go to Zahlé. 296 00:25:56,160 --> 00:25:58,760 If you have money, and can afford it, go to Beirut. 297 00:26:00,120 --> 00:26:01,000 Beirut? 298 00:26:08,200 --> 00:26:11,360 -Is this the Al Hayba café? -Yes, indeed. 299 00:26:11,720 --> 00:26:14,640 I inherited it from my father, who inherited it from his. 300 00:26:16,040 --> 00:26:19,680 Then get me a cup of coffee, please. And some water, slightly chilled. 301 00:26:19,800 --> 00:26:21,520 -Youssef! Youssef! -Youssef! 302 00:26:26,240 --> 00:26:27,960 Hurry up, Youssef. 303 00:26:28,960 --> 00:26:29,960 How cute! 304 00:26:38,480 --> 00:26:39,520 Any news? 305 00:26:43,120 --> 00:26:44,560 So she hasn't left Al Hayba yet. 306 00:26:45,600 --> 00:26:47,040 Okay, you stay put. 307 00:26:47,320 --> 00:26:51,240 I don't want a soul to know. Keep your mouth zipped. 308 00:26:51,960 --> 00:26:53,640 Okay, go. 309 00:27:05,520 --> 00:27:06,720 Thanks, Um Ali. 310 00:27:12,160 --> 00:27:14,600 -Enjoy your drink, groom. -Thank you, Um Ali. 311 00:27:14,840 --> 00:27:18,600 -What about lunch, Um Ali? -We'll serve it in 30 minutes. 312 00:27:18,800 --> 00:27:20,520 Gives you time to drink your juice. 313 00:27:21,120 --> 00:27:22,880 -Enjoy. -Thank you. 314 00:27:29,280 --> 00:27:30,240 Sit down. 315 00:27:39,840 --> 00:27:42,360 -How are you, Aunt? -Fine. 316 00:27:45,200 --> 00:27:46,480 I pray that you always remain fine. 317 00:27:49,240 --> 00:27:51,560 Aunt, Mona and I have been thinking. 318 00:27:51,680 --> 00:27:55,600 We want to hurry up. There's no need to delay anymore. 319 00:27:55,960 --> 00:27:59,760 As for the wedding and official ceremony, if you'd like… 320 00:27:59,920 --> 00:28:00,960 I wouldn't like to. 321 00:28:01,960 --> 00:28:07,560 The wedding is yours. Arrange it and set a date as you'd like. 322 00:28:11,280 --> 00:28:14,760 No matter what you say, Aunt, I will always respect you. 323 00:28:22,640 --> 00:28:25,680 -This coffee is very delicious. -We grind the beans ourselves. 324 00:28:25,800 --> 00:28:26,960 -Seriously? -Yeah. 325 00:28:45,080 --> 00:28:46,720 You can't imagine how delightful the coffee is. 326 00:28:47,560 --> 00:28:51,720 -It's wonderful. Do you always come here? -What are you doing here? 327 00:28:52,560 --> 00:28:57,040 I came to buy some things for Mona, but couldn't find any shops. 328 00:28:57,360 --> 00:28:58,600 So I decided to have some coffee. 329 00:28:59,200 --> 00:29:02,080 -Okay, come with me. -Where to? 330 00:29:02,800 --> 00:29:04,960 -Not a word. -Not a word? 331 00:29:16,760 --> 00:29:19,360 What are you all staring at? 332 00:29:19,640 --> 00:29:21,440 -Off you go! -Goon. 333 00:29:25,760 --> 00:29:27,080 It was long overdue, Master. 334 00:29:28,120 --> 00:29:31,160 You should have addressed them when you first arrived. 335 00:29:32,760 --> 00:29:33,960 You haven't seen anything yet. 336 00:29:34,920 --> 00:29:37,960 How many men do we have? 337 00:29:38,160 --> 00:29:41,480 Master, those willing to work for you are way more than what we have. 338 00:29:41,720 --> 00:29:42,720 Great. 339 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 Get them together, and make sure they're good. 340 00:29:47,560 --> 00:29:49,040 As of today, let the game begin. 341 00:29:50,160 --> 00:29:52,720 What a great master you are! 342 00:30:04,640 --> 00:30:05,640 Come on in. 343 00:30:12,960 --> 00:30:13,960 What's up, Ghazi? 344 00:30:15,000 --> 00:30:17,160 Now we're frisked before we can see you? 345 00:30:17,840 --> 00:30:20,160 Welcome, Abu Issa. 346 00:30:21,320 --> 00:30:24,800 Did you have to irk the people? 347 00:30:25,560 --> 00:30:28,400 On the contrary. The people felt safe today. 348 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 But you always sided with Sultan and his children. 349 00:30:32,320 --> 00:30:35,600 -You wish me no good. -I wish everyone good. 350 00:30:36,280 --> 00:30:38,920 Here I am to talk to you about your son, Chahine. 351 00:30:39,480 --> 00:30:44,080 -What is it? Has he messed up again? -You're the one who messed up! 352 00:30:44,680 --> 00:30:48,560 How could you break his heart like that while he's engaged? 353 00:30:48,640 --> 00:30:50,720 How could you desert him on such an occasion? 354 00:30:51,440 --> 00:30:55,360 -No one told him to marry that woman. -Is that you talking? 355 00:30:55,760 --> 00:30:58,440 You spent a lifetime dreaming he'd marry Sultan's girl. 356 00:30:59,240 --> 00:31:02,880 Why were you playing the leader, gathering all these people around, 357 00:31:03,480 --> 00:31:05,000 while you deserted your own son? 358 00:31:05,520 --> 00:31:09,120 Let's gather all the seniors to present him well wishes. 359 00:31:10,480 --> 00:31:11,960 You want me to put my hand in Jabal's? 360 00:31:13,000 --> 00:31:14,520 I can't forget what they did. 361 00:31:15,560 --> 00:31:17,920 People forgive and forget in happy times, Ghazi. 362 00:31:20,840 --> 00:31:21,680 I can't. 363 00:31:22,440 --> 00:31:26,720 Chahine is no child. I never stood in his way. 364 00:31:28,320 --> 00:31:32,720 Look me in the eyes! Are those your last words? 365 00:31:38,800 --> 00:31:39,720 Look, Abu Issa. 366 00:31:40,797 --> 00:31:42,600 You're just like his father and you can take my place. 367 00:31:43,920 --> 00:31:45,040 You can carry on. 368 00:32:18,520 --> 00:32:20,600 I don't know who should be angry at the other. 369 00:32:21,920 --> 00:32:25,120 Ask yourself. I haven't done anything wrong. 370 00:32:26,080 --> 00:32:27,280 In your eyes. 371 00:32:29,000 --> 00:32:31,440 May I ask what right and wrong mean to you? 372 00:32:33,840 --> 00:32:36,680 You mean here, in Al Hayba. Not just to me. 373 00:32:38,720 --> 00:32:39,640 How so? 374 00:32:41,080 --> 00:32:47,120 I know how your mind works. I know what you think and feel. 375 00:32:47,880 --> 00:32:51,440 But here, we live among people. 376 00:32:52,440 --> 00:32:53,960 They have their own minds. 377 00:32:55,200 --> 00:32:57,840 They have their customs and traditions. 378 00:32:58,450 --> 00:32:59,462 What does that mean? 379 00:32:59,612 --> 00:33:01,440 You want to impose all these people's judgements on me, 380 00:33:01,560 --> 00:33:04,640 -when they don't concern me? -It concerns me. 381 00:33:05,400 --> 00:33:09,320 It concerns me a lot. These people are my folks. 382 00:33:10,800 --> 00:33:12,440 But you can't ask me to change that much. 383 00:33:13,360 --> 00:33:14,880 First, what you're wearing. 384 00:33:15,080 --> 00:33:17,360 Then, where you're sitting, then, what you're doing. 385 00:33:17,440 --> 00:33:18,640 I can't take this! 386 00:33:20,680 --> 00:33:25,160 Look, Nour. It's very simple. 387 00:33:27,400 --> 00:33:31,360 You are famous and everyone knows you. Everyone. 388 00:33:33,160 --> 00:33:35,720 They know you're a beautiful anchorwoman. 389 00:33:35,840 --> 00:33:39,360 Whatever move you make, you'll get attention. 390 00:33:39,480 --> 00:33:41,640 But here, you remain a stranger. 391 00:33:42,640 --> 00:33:44,280 People are keeping an eye on you. 392 00:33:45,080 --> 00:33:46,560 They want to find something to gossip about. 393 00:33:47,720 --> 00:33:49,640 -Meaning? -Meaning, lay low for a bit. 394 00:33:51,040 --> 00:33:54,600 You're not here as a tourist, or to shoot a program about Al Hayba. 395 00:33:55,880 --> 00:34:01,440 You're here in my protection, in my house, under my name. 396 00:34:05,680 --> 00:34:06,680 Listen, Jabal… 397 00:34:08,000 --> 00:34:11,880 I love you but I haven't done anything wrong. 398 00:34:12,320 --> 00:34:15,680 And what you're doing now is too much. 399 00:34:16,000 --> 00:34:17,800 If you believe I'm bad for your reputation, 400 00:34:17,880 --> 00:34:19,480 and if you'll keep telling me, 401 00:34:19,600 --> 00:34:21,440 that here in Al Hayba, this is right and this is wrong, 402 00:34:21,520 --> 00:34:23,880 these are our traditions and customs and what not, then… 403 00:34:27,800 --> 00:34:28,640 Then what? 404 00:34:33,800 --> 00:34:35,320 Then I won't keep you any longer. 405 00:35:07,960 --> 00:35:11,120 Why are you so restless, girl? What is it? 406 00:35:12,000 --> 00:35:15,680 Nothing. I was just thinking about Sami and the wedding. 407 00:35:16,640 --> 00:35:18,320 Don't tell me you've changed your mind. 408 00:35:19,120 --> 00:35:20,320 No, I haven't. 409 00:35:20,680 --> 00:35:24,080 But I have an idea, and want to ask you what you think. 410 00:35:24,160 --> 00:35:27,000 Well, talk then. Why beat around the bush? 411 00:35:28,920 --> 00:35:33,840 Okay. What if we hold mine and Chahine's weddings on the same day? 412 00:35:34,560 --> 00:35:38,600 -You are something, aren't you? -Why? 413 00:35:39,280 --> 00:35:43,520 You want Sakher to attend it against his will, to break his heart? 414 00:35:43,760 --> 00:35:44,960 No, it's not that. 415 00:35:45,880 --> 00:35:48,400 I just thought, since Chahine and I are close, 416 00:35:48,560 --> 00:35:51,840 why not have the wedding on the same day to have double the joy? 417 00:35:53,160 --> 00:35:56,280 Forget it. That won't work out. 418 00:35:56,520 --> 00:35:59,920 You focus on your wedding and groom, and leave Chahine out of it. 419 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 Why? 420 00:36:02,680 --> 00:36:06,960 -I personally won't attend his wedding. -You won't attend the wedding, Mother? 421 00:36:07,800 --> 00:36:12,480 You know Nahed Omran and I can't sit under one roof. 422 00:36:12,680 --> 00:36:15,440 But this is a wedding, and Mona will be your daughter-in-law. 423 00:36:16,200 --> 00:36:20,680 Against my wish, your father approved and refused to intervene. 424 00:36:21,080 --> 00:36:24,920 Besides, we'll have only one of them. I don't care about the rest. 425 00:36:25,480 --> 00:36:28,040 -I don't understand you. -My girl, 426 00:36:28,520 --> 00:36:31,840 if what you're plotting is carried out and the couples come together, 427 00:36:32,160 --> 00:36:34,680 the Damascene won't attend her girl's wedding, 428 00:36:35,080 --> 00:36:36,840 and I won't attend that of mine. 429 00:36:42,240 --> 00:36:46,560 I'll try to finish early today, and then we can have dinner together. 430 00:36:49,560 --> 00:36:51,400 Biba? Is something wrong? 431 00:36:52,040 --> 00:36:55,880 -Can we talk before you go? -I have an urgent meeting in an hour. 432 00:36:56,400 --> 00:36:59,200 -Tharwat, I'm scared. -Scared? Of what? 433 00:37:01,320 --> 00:37:02,760 Are you really asking, "of what"? 434 00:37:04,320 --> 00:37:05,760 We already discussed this. 435 00:37:06,120 --> 00:37:08,200 What happened last time will not happen again. 436 00:37:08,640 --> 00:37:10,800 -I promise you. -But I almost died. 437 00:37:10,920 --> 00:37:12,800 Darling, I promised you. 438 00:37:15,080 --> 00:37:16,200 Here, keep these with you. 439 00:37:17,160 --> 00:37:19,560 Go buy some clothes or anything you need. 440 00:37:19,880 --> 00:37:23,680 You're a new anchorwoman now, and you should look your best. 441 00:37:24,720 --> 00:37:27,120 Give me some time, and I'll make you number one. 442 00:37:53,640 --> 00:37:54,640 I'm sorry, Master. 443 00:37:57,200 --> 00:37:58,040 Come here. 444 00:38:02,840 --> 00:38:06,400 -Get the car from the square. -Right away. Let's go, Alaa. 35662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.