All language subtitles for Agatha All Along S01E03 1080p x265-ELiTE[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,046 --> 00:00:12,296 ¡Llévame al Camino de las brujas! 2 00:00:12,296 --> 00:00:14,255 [Agatha] No lo sé. ¿Dónde escuchaste sobre El Camino? 3 00:00:14,255 --> 00:00:15,671 pero te matará. 4 00:00:15,671 --> 00:00:17,380 [Adolescente] Te lo daré 5 00:00:17,380 --> 00:00:20,130 Pero necesitamos un aquelarre para acceder a El Camino. 6 00:00:20,130 --> 00:00:22,755 Lilia, necesito una bruja adivinadora. 7 00:00:22,755 --> 00:00:24,088 ¡Justo! 8 00:00:24,088 --> 00:00:25,213 Necesito un chico de pociones. 9 00:00:25,796 --> 00:00:28,130 ¿Alice Wu Gulliver? Estamos buscando una Bruja Protectora 10 00:00:28,130 --> 00:00:30,338 para unirse a nosotros en el Camino de las Brujas. ¿Qué dices? 11 00:00:30,338 --> 00:00:31,796 ¿Dónde está nuestra Bruja Verde? 12 00:00:31,796 --> 00:00:33,755 Oh, ya sé quién es. Iré a buscarla. 13 00:00:33,755 --> 00:00:37,088 -¡Te ves fabulosa! -Gracias, señora Hart. 14 00:00:37,088 --> 00:00:40,546 - No, mi verdadero nombre es Sharon Davis. - Bien. 15 00:00:40,546 --> 00:00:44,296 Todo lo que tenemos que hacer es cantar la balada, y aparecerá una puerta. 16 00:00:44,963 --> 00:00:47,213 Porque realmente deberíamos irnos, como, ahora mismo. 17 00:00:48,380 --> 00:00:49,505 [gruñidos] 18 00:01:17,796 --> 00:01:19,296 Es exactamente como lo imaginé. 19 00:01:20,213 --> 00:01:21,213 Sí. 20 00:01:22,005 --> 00:01:23,005 Te queda bien. 21 00:01:25,213 --> 00:01:27,005 No creíste que era real ¿verdad? 22 00:01:27,505 --> 00:01:28,505 ¿Y lo hiciste? 23 00:01:29,921 --> 00:01:31,671 ¿Sabes qué es esto? 24 00:01:33,463 --> 00:01:35,671 Esto es un secuestro, 25 00:01:35,671 --> 00:01:40,546 y creo que ya es hora de llamar a las autoridades locales. 26 00:01:40,546 --> 00:01:43,380 ¿Vamos a ignorar el hecho de que algo nos persiguió hasta aquí? 27 00:01:43,380 --> 00:01:45,005 Persiguió a Agatha. 28 00:01:46,588 --> 00:01:49,171 Vale, no hay cobertura. 29 00:01:50,588 --> 00:01:51,671 [La señora Hart suspira] 30 00:01:52,505 --> 00:01:56,130 Bueno, lo que sea que haya perseguido a Agatha hasta aquí, ahora es nuestro problema. 31 00:01:56,505 --> 00:01:59,755 ¿Es porque los aquelarres reparten bendiciones y cargas por igual? 32 00:01:59,755 --> 00:02:01,796 Alguien realmente necesita llamar a los padres de este niño. 33 00:02:01,796 --> 00:02:04,755 Estoy 100% seguro de que están durmiendo. A menos que... 34 00:02:05,755 --> 00:02:09,546 ¿Esto sea como una noche perpetua? ¿Como una sensación? 35 00:02:09,546 --> 00:02:14,796 Vale, soy miembro de la Sociedad Histórica de Westview. 36 00:02:14,796 --> 00:02:17,588 Lo único que esperaba ver aquí abajo 37 00:02:17,588 --> 00:02:20,921 eran restos de nuestro fallido sistema de transporte público. 38 00:02:20,921 --> 00:02:24,713 Gran aportación, mujer al azar sin cualidades mágicas obvias. 39 00:02:24,713 --> 00:02:28,588 - ¡Oye, ella tiene un nombre! Es la señora Hart. - Sharon. 40 00:02:29,088 --> 00:02:31,463 Bueno, quienquiera que sea, ella no tiene nada que hacer en El Camino. 41 00:02:31,463 --> 00:02:34,130 - Eso es lo que estoy diciendo. - Cualquiera puede ser bruja con entrenamiento. 42 00:02:34,130 --> 00:02:37,130 Lo que nos pone al resto de nosotras en aún más peligro 43 00:02:37,130 --> 00:02:39,088 y ni siquiera sabemos a qué nos enfrentamos. 44 00:02:41,630 --> 00:02:42,755 "Domina tus miedos." 45 00:02:44,505 --> 00:02:46,130 Eso es a lo que nos enfrentamos. 46 00:02:46,130 --> 00:02:48,005 Nuestras peores pesadillas. 47 00:02:49,171 --> 00:02:50,921 [Jen] ¿Pero en qué forma? 48 00:02:50,921 --> 00:02:52,005 Como pruebas. 49 00:02:54,588 --> 00:02:56,546 Al menos eso es lo que dice la canción. 50 00:02:58,046 --> 00:02:59,255 ¿Cómo son? 51 00:03:05,463 --> 00:03:08,296 El camino nos pondrá a prueba 52 00:03:08,880 --> 00:03:10,838 y nuestro conocimiento del oficio. 53 00:03:11,463 --> 00:03:15,130 Una prueba para cada habilidad. 54 00:03:16,255 --> 00:03:18,630 ¿Cómo podemos pasarlas sin ningún poder? 55 00:03:19,046 --> 00:03:21,546 Bueno, siempre existe la magia analógica. 56 00:03:22,755 --> 00:03:26,921 Ya sabes, mucho trabajo manual de magia. 57 00:03:28,921 --> 00:03:31,630 Brujería, con énfasis en la artesanía. 58 00:03:31,630 --> 00:03:32,921 Una vez más, ¿quién eres? 59 00:03:33,588 --> 00:03:34,588 Yo soy... [la voz se distorsiona] 60 00:03:37,171 --> 00:03:41,005 Bueno, lo seré. Alguien le puso un sello a ese chico. 61 00:03:41,005 --> 00:03:42,088 ¿Un qué? 62 00:03:43,380 --> 00:03:47,255 [se burla] No me mires. Yo no puse ese glamour torpe en él. 63 00:03:47,255 --> 00:03:48,963 Los sellos están por debajo de mí. 64 00:03:48,963 --> 00:03:50,713 ¿Un "sello" es un hechizo? 65 00:03:50,713 --> 00:03:53,546 Un sello es un hechizo de censura que esconde algo. 66 00:03:54,255 --> 00:03:56,755 En este caso, tú, del pueblo brujo. 67 00:03:57,421 --> 00:04:00,338 Parece que Agatha trajo consigo un pequeño y brillante misterio. 68 00:04:00,338 --> 00:04:02,963 Probablemente ella trataba de guardarlo todo para ella. 69 00:04:02,963 --> 00:04:04,630 ¿Por qué alguien querría ocultarme? 70 00:04:06,005 --> 00:04:07,005 Mirar. 71 00:04:08,671 --> 00:04:10,880 No tengo idea de qué hay debajo de ese sello. 72 00:04:10,880 --> 00:04:12,630 Podría ser algo especial, 73 00:04:12,630 --> 00:04:15,921 o podría ser una plaga, una bruja malhumorada escondida debajo de una roca. 74 00:04:15,921 --> 00:04:17,713 Podremos abrirlo más tarde. 75 00:04:18,088 --> 00:04:22,380 El valor real se encuentra al final del camino. 76 00:04:24,713 --> 00:04:25,713 Entonces... 77 00:04:27,630 --> 00:04:29,296 Si deseas desvincularte, 78 00:04:32,630 --> 00:04:34,880 y quieres revertir tu fortuna, 79 00:04:38,380 --> 00:04:41,088 Y quieres descubrirlo ¿Qué le pasó a mami? 80 00:04:44,755 --> 00:04:45,796 y tú... 81 00:04:46,880 --> 00:04:47,880 Espera, ¿dónde está la señora Hart? 82 00:04:49,921 --> 00:04:52,755 Quiero decir, le quitas un ojo por dos segundos... 83 00:04:57,171 --> 00:04:58,421 No me toques. 84 00:05:00,880 --> 00:05:02,005 Ay dios mío. 85 00:05:02,380 --> 00:05:04,171 Tiene que haber una salida de aquí. 86 00:05:06,921 --> 00:05:08,796 ¡Ay, ay! 87 00:05:10,255 --> 00:05:13,130 Está bien. Está bien. Está bien. 88 00:05:16,755 --> 00:05:18,213 Recuperando el aliento. 89 00:05:20,671 --> 00:05:22,963 Estoy recuperando el aliento. Está bien. 90 00:05:28,671 --> 00:05:33,880 ¡Qué demonios! ¡Para! ¡Para! No, no, oh Dios mío. 91 00:05:34,005 --> 00:05:37,296 No, esto vino de Talbots. No puedes tenerlo 92 00:05:37,296 --> 00:05:39,296 ¡Alto! ¡Oh, Dios mío! 93 00:05:39,296 --> 00:05:40,380 No... 94 00:05:40,380 --> 00:05:42,338 - [La señora Hart grita] - ¿Dónde está ella? 95 00:05:42,713 --> 00:05:43,921 [Adolescente] ¿La señora Hart? 96 00:05:43,921 --> 00:05:47,546 ¡Ayúdenme! ¡Están cayendo más bajo, gente bruja! 97 00:05:47,546 --> 00:05:50,755 Este ha sido un día muy, muy malo. ¡Ay dios mío! 98 00:05:50,755 --> 00:05:53,171 -¡Señora Hart! - ¡Éste no es el camino a seguir! 99 00:05:53,588 --> 00:05:56,671 - ¡Ay dios mío! - Sí, vale. Vamos. 100 00:06:00,880 --> 00:06:02,463 Está bien, está bien. Aquí vamos. 101 00:06:05,088 --> 00:06:06,380 [Agatha] No voy a... 102 00:06:06,380 --> 00:06:08,713 [Sra. Hart] ¡Dios mío, Louisey! 103 00:06:08,713 --> 00:06:10,421 No puedes simplemente marcharte El camino así es. 104 00:06:10,421 --> 00:06:11,505 [La señora Hart se burla] 105 00:06:13,921 --> 00:06:18,005 Esto es realmente, realmente, Fiesta realmente horrible. 106 00:06:18,005 --> 00:06:20,296 [Agatha] Bueno, pensé que Esto era bastante obvio. 107 00:06:20,296 --> 00:06:22,505 Pero para los no iniciados, 108 00:06:22,963 --> 00:06:24,380 Regla número uno, 109 00:06:25,630 --> 00:06:30,046 - no salirse del camino. - Oh. 110 00:06:30,630 --> 00:06:31,921 "No me desvío del camino." 111 00:06:32,505 --> 00:06:34,088 Sí, gracias, adolescente. 112 00:06:34,755 --> 00:06:37,755 Entonces, si simplemente seguimos las instrucciones De la balada, 113 00:06:37,755 --> 00:06:40,213 Estaremos tan seguros como gatitos. ¿De acuerdo? 114 00:06:40,213 --> 00:06:44,171 Bueno, no sé cómo me esperas. caminar y caminar y caminar 115 00:06:44,171 --> 00:06:47,130 - ¿Cuando no hay ningún lugar a donde caminar? - Bien. 116 00:06:47,880 --> 00:06:48,880 Mirar. 117 00:07:06,880 --> 00:07:08,921 ¿Eso estaba allí antes? 118 00:07:15,171 --> 00:07:17,046 Deberíamos dejar de hacer esa pregunta. 119 00:07:36,005 --> 00:07:38,296 Ahora, esto es una casa. 120 00:07:38,296 --> 00:07:40,088 Directamente de tu tablero de visión. 121 00:07:40,463 --> 00:07:42,088 Quizás este sea el final. 122 00:07:43,130 --> 00:07:44,588 Eso sería una verdadera lástima. 123 00:07:47,838 --> 00:07:48,838 Lo siento. 124 00:08:03,380 --> 00:08:04,921 Las fases de la luna. 125 00:08:05,546 --> 00:08:08,463 - Está llena. La fase de agua. - Eh. 126 00:08:10,963 --> 00:08:12,005 Entonces, ¿qué hacemos? 127 00:08:12,921 --> 00:08:15,255 Bueno, no queremos sorprender a nadie. 128 00:08:16,380 --> 00:08:17,380 [suena el timbre] 129 00:08:18,005 --> 00:08:19,005 ¿No es así? 130 00:08:29,755 --> 00:08:31,005 [suspira] 131 00:08:40,838 --> 00:08:43,213 [Jen] No es exactamente Materia de pesadillas. 132 00:08:43,213 --> 00:08:45,921 El camino cambia para el aquelarre. 133 00:08:46,796 --> 00:08:48,296 A nosotros también nos cambió. 134 00:08:48,796 --> 00:08:49,796 Mis amuletos. 135 00:08:50,755 --> 00:08:51,921 Todavía los tienes. 136 00:08:59,630 --> 00:09:04,046 Se trata de darle una "segunda oportunidad a la mediana edad" Estoy enamorado de esas vibraciones y estoy aquí para eso. 137 00:09:04,046 --> 00:09:07,213 [Alice] Definitivamente un sorbo de té. Un lugar con ambas manos. 138 00:09:10,213 --> 00:09:11,713 Parezco uno de mis clientes. 139 00:09:18,838 --> 00:09:19,921 Estos no se abren. 140 00:09:19,921 --> 00:09:22,088 [Sra. Hart] ¡Oh, Dios mío! 141 00:09:24,213 --> 00:09:26,213 Entiérrenme en esa cocina. 142 00:09:28,005 --> 00:09:30,255 ¿Has visto Huge Tiny Lies? 143 00:09:30,255 --> 00:09:32,546 [Lilia] Hay enormes y pequeñas mentiras por todas partes. 144 00:09:33,296 --> 00:09:34,338 Mira esto. 145 00:09:38,796 --> 00:09:41,755 ¿Qué es esto? ¿Una boda? Por favor Dios, un baby shower no. 146 00:09:43,171 --> 00:09:46,296 "El Camino de las Brujas te invita cordialmente "al Primer Juicio." 147 00:09:49,088 --> 00:09:50,380 Es un acertijo. 148 00:09:50,380 --> 00:09:53,338 "Mi edad tiene valor. No soy divertida sola. 149 00:09:53,338 --> 00:09:57,380 "Me meto con tu mente, "Mis trucos son bien conocidos." 150 00:09:59,463 --> 00:10:01,213 Es una cartulina preciosa. 151 00:10:02,171 --> 00:10:03,546 Doble cara, también. 152 00:10:03,546 --> 00:10:04,796 ¿Qué significa? 153 00:10:04,796 --> 00:10:07,213 Que es realmente caro. 154 00:10:07,630 --> 00:10:10,255 "Mi edad tiene valor, no es diversión sola, 155 00:10:10,838 --> 00:10:13,005 "Me meto con tu mente, Mis trucos son bien conocidos..." 156 00:10:13,005 --> 00:10:15,671 -Suena como una bruja. -Suena como tú. 157 00:10:15,671 --> 00:10:16,921 [imita] 158 00:10:18,796 --> 00:10:19,963 ¡Vino! 159 00:10:20,671 --> 00:10:23,963 {\an8}Eso es todo. Diez puntos para la señora Hart. 160 00:10:24,630 --> 00:10:26,046 ¿Diez puntos para qué ahora? 161 00:10:31,963 --> 00:10:34,046 {\an8}Espera, no sabemos qué pasará. Si lo bebemos. 162 00:10:34,046 --> 00:10:36,546 {\an8}Claro que sí. Algo terrible. 163 00:10:37,046 --> 00:10:39,963 {\an8}Pero si no seguimos Estas migas de pan obvias, 164 00:10:39,963 --> 00:10:42,296 {\an8}no podemos avanzar y no llegaremos al gran premio, 165 00:10:42,296 --> 00:10:43,963 {\an8}Entonces, ¿alguien tiene un sacacorchos? 166 00:10:45,088 --> 00:10:46,546 - Hay una barra incorporada. - Oh. 167 00:10:46,546 --> 00:10:48,005 Y yo te ayudaré. 168 00:10:53,671 --> 00:10:55,838 Oye, un pequeño consejo. 169 00:10:57,005 --> 00:10:58,088 ¿Sí? 170 00:10:58,671 --> 00:11:00,088 Cuida tu espalda con Agatha. 171 00:11:01,213 --> 00:11:02,838 Sé lo que la gente siente por ella. 172 00:11:04,005 --> 00:11:06,921 ¿Sabías que ella vendió a su propio hijo? ¿Para el Libro de los Condenados? 173 00:11:11,630 --> 00:11:12,713 Eso no puede ser verdad. 174 00:11:13,713 --> 00:11:16,630 No, sí, probablemente tengas razón. 175 00:11:17,463 --> 00:11:18,671 Pero eso es lo que dice la gente. 176 00:11:19,421 --> 00:11:21,338 Dicen que nadie lo sabe ¿Qué le pasó? 177 00:11:21,963 --> 00:11:24,088 Dicen que podría estar muerto. 178 00:11:25,171 --> 00:11:27,755 Otros dicen que podría ser un demonio. 179 00:11:27,755 --> 00:11:30,505 o un agente de Mefisto. 180 00:11:31,588 --> 00:11:35,046 Pero bueno, eso es lo que pasa cuando tienes Agatha Harkness como tu mamá, ¿verdad? 181 00:11:35,046 --> 00:11:38,255 Dudo que ella siquiera reconozca a su propio hijo. Si él apareciera en su puerta. 182 00:11:40,463 --> 00:11:42,296 Oh, lo encontré. 183 00:11:48,546 --> 00:11:49,880 [Agatha] Oh, un trago saludable. 184 00:11:55,671 --> 00:11:58,171 Si estás esperando charcutería, No creo que llegue. 185 00:12:03,755 --> 00:12:06,588 Ah, vale. Vaya. 186 00:12:10,880 --> 00:12:14,046 He tenido un día muy duro. No me juzgue. 187 00:12:14,046 --> 00:12:15,713 [el temporizador emite un pitido] 188 00:12:28,505 --> 00:12:29,505 Entonces... 189 00:12:31,213 --> 00:12:33,463 ¿A los presagios de la fatalidad? 190 00:12:36,796 --> 00:12:38,213 Al premio. 191 00:12:42,796 --> 00:12:44,380 - Aquí vamos. - ¿Puedo tener un poco? 192 00:12:44,380 --> 00:12:45,630 - ¡No! - Por supuesto. 193 00:12:49,255 --> 00:12:51,505 ¿Deberíamos llevar la charla de chicas al sofá? 194 00:13:21,421 --> 00:13:23,421 - Ey. - Ey. 195 00:13:23,421 --> 00:13:26,671 Me gusta mucho tu tatuaje. ¿Dónde lo conseguiste? 196 00:13:27,005 --> 00:13:28,046 En ningún lugar. 197 00:13:29,880 --> 00:13:30,921 Bueno. 198 00:13:37,838 --> 00:13:39,505 Lo conseguí en Colorado. 199 00:13:40,921 --> 00:13:42,588 Mi mamá estaba jugando a Red Rocks. 200 00:13:43,880 --> 00:13:46,921 Ese símbolo aleja las maldiciones, ¿verdad? 201 00:13:49,380 --> 00:13:50,380 Ella, eh... 202 00:13:53,296 --> 00:13:54,296 Me hizo entenderlo, 203 00:13:55,838 --> 00:13:59,296 porque ella dijo que todas las mujeres En nuestra familia estábamos malditos. 204 00:14:03,671 --> 00:14:04,671 Ella no estaba bien. 205 00:14:07,338 --> 00:14:08,338 [Adolescente] ¿Qué edad tenías? 206 00:14:10,088 --> 00:14:11,421 Trece, quizás. 207 00:14:15,671 --> 00:14:17,713 A mí también me sucedieron muchas cosas a los trece años. 208 00:14:21,255 --> 00:14:23,296 Extraño tu delineador de ojos. 209 00:14:23,296 --> 00:14:24,630 Pero el cabello es lindo. 210 00:14:24,630 --> 00:14:27,171 - [se ríe suavemente] - [tintineo de vasos] 211 00:14:27,171 --> 00:14:33,546 Bueno, entonces una bruja es realmente... Sólo otro nombre para una chica mala, 212 00:14:33,546 --> 00:14:34,630 ¿Es eso correcto? 213 00:14:34,630 --> 00:14:36,838 Esto es extremadamente reductivo. 214 00:14:36,838 --> 00:14:38,130 No somos un monolito. 215 00:14:38,130 --> 00:14:39,671 Y, sabes, la culpa es de Halloween. 216 00:14:39,671 --> 00:14:41,296 ¿Ves algún sombrero puntiagudo aquí? 217 00:14:41,296 --> 00:14:44,838 - [se ríe] - ¿Alguna piel verde? ¿Alguna escoba? No, señor. 218 00:14:44,838 --> 00:14:48,713 Bueno, no estoy diciendo que quiero unirme al club o algo así, 219 00:14:48,713 --> 00:14:51,213 pero yo bebería la sangre de una virgen 220 00:14:51,213 --> 00:14:53,630 Si se suavizara Algunas de estas arrugas. 221 00:14:54,546 --> 00:14:56,880 - [jadeos] ¡Oh, Dios mío! - Oh, Dios. 222 00:14:58,588 --> 00:15:01,171 Oh, eres tan dulce. 223 00:15:01,796 --> 00:15:04,213 [se ríe] Realmente no creo Yo tampoco lo necesito 224 00:15:06,505 --> 00:15:08,838 Bien, entonces, ¿Señora Hart? 225 00:15:08,838 --> 00:15:10,963 -Sharon. -[Alicia] Sharon, 226 00:15:12,046 --> 00:15:15,213 Estás un poco hinchado. 227 00:15:16,921 --> 00:15:17,921 ¿Es malo? 228 00:15:17,921 --> 00:15:19,588 Pienso que ella luce fantástica. 229 00:15:20,755 --> 00:15:22,255 - Nos han envenenado. - [Lilia] ¿Qué? 230 00:15:22,838 --> 00:15:24,088 - No, no, no. - [Jen] Necesito un espejo. 231 00:15:24,088 --> 00:15:26,380 - [Alice] ¿Tan mal se ve mi cara? - [Lilia] Déjame ver. 232 00:15:26,380 --> 00:15:29,546 ¡Dios mío! ¡Tengo papada! 233 00:15:30,130 --> 00:15:32,630 [jadeo] ¡Mi cara! ¡Mi cara antes perfecta! 234 00:15:32,630 --> 00:15:35,505 Honestamente, no lo odio. 235 00:15:35,505 --> 00:15:38,005 Dios mío. ¿Así es como me veo? 236 00:15:38,671 --> 00:15:40,546 - Sí. -Señora Hart. 237 00:15:41,755 --> 00:15:43,796 Soy Sharon. 238 00:15:43,796 --> 00:15:45,921 Eres muy bonita 239 00:15:45,921 --> 00:15:47,213 Gracias. 240 00:15:47,213 --> 00:15:50,213 Pero como fuiste tú el primero en beber, Eres nuestro canario en la mina de carbón. 241 00:15:50,213 --> 00:15:51,505 Bueno. 242 00:15:52,963 --> 00:15:56,213 - No, está envenenado, Sharon. ¿Recuerdas? - ¿Por qué no la dejas beberlo todo? 243 00:15:56,963 --> 00:15:57,963 Oh... 244 00:15:59,880 --> 00:16:02,880 Simplemente sirve a nuestro mejor interés, eso es todo. 245 00:16:02,880 --> 00:16:06,713 Está bien, voy a hacerte algunas preguntas. Así que podemos intentar identificar la toxina, ¿de acuerdo? 246 00:16:06,713 --> 00:16:08,921 ¿Sientes un hormigueo? ¿En el fondo de tu garganta? 247 00:16:08,921 --> 00:16:11,421 - No. - ¿Sientes el sabor de las moras? 248 00:16:11,421 --> 00:16:13,505 ¿A qué saben las moras? 249 00:16:13,505 --> 00:16:16,255 ¿Oyes algún timbre? ¿O el sonido del llanto de las hadas? 250 00:16:16,255 --> 00:16:18,921 - ¿Eh? - Os quiero, chicos. 251 00:16:22,588 --> 00:16:23,630 ¿Qué? 252 00:16:23,630 --> 00:16:24,963 [Sra. Hart] Me siento un poco mejor. 253 00:16:25,713 --> 00:16:27,088 [Alice] Tu cara ha vuelto a la normalidad. 254 00:16:27,088 --> 00:16:28,505 -Gracias a Dios. - ¿Es mío? 255 00:16:28,505 --> 00:16:30,088 -Se ha ido. - [Agatha] ¡Ufff! 256 00:16:30,088 --> 00:16:32,005 - [Adolescente] Se fue muy rápido. - [Alice] ¿Eso es todo? 257 00:16:32,005 --> 00:16:33,838 - [Sra. Hart] Yay. - No "yay". 258 00:16:34,630 --> 00:16:35,755 No es para nada "yay". 259 00:16:37,005 --> 00:16:38,171 ¿Qué quieres decir? 260 00:16:38,171 --> 00:16:40,546 El hecho de que la cara se hinche disminuyó tan rápidamente 261 00:16:40,546 --> 00:16:42,463 significa que podría ser solo un tipo de veneno, 262 00:16:43,296 --> 00:16:44,505 La venganza de la sábala. 263 00:16:45,088 --> 00:16:46,630 La hinchazón de la cara es sólo el comienzo. 264 00:16:46,630 --> 00:16:49,880 Lo siguiente es mareo, delirio, pérdida de la función motora. 265 00:16:50,463 --> 00:16:52,213 Mi corazón está acelerado. 266 00:16:52,213 --> 00:16:53,463 Ese es otro. 267 00:16:53,921 --> 00:16:56,588 Además, alucinaciones, y eventualmente... 268 00:16:58,755 --> 00:16:59,963 Muerte. 269 00:17:02,046 --> 00:17:03,505 ¿Cómo se escribe "Alewife"? 270 00:17:03,505 --> 00:17:05,046 Tengo que salir de aquí. 271 00:17:05,630 --> 00:17:07,546 Agatha, ¿qué estás haciendo? 272 00:17:08,255 --> 00:17:09,630 - [Alice] ¡Detente! - [Adolescente] Se romperá. 273 00:17:09,630 --> 00:17:12,213 - [Alice] ¡No puede seguir haciéndolo! - [Sra. Hart] Ella se ha vuelto loca. 274 00:17:12,213 --> 00:17:13,463 [rugidos] 275 00:17:13,463 --> 00:17:15,296 No puedes huir del veneno. 276 00:17:16,880 --> 00:17:20,046 Ella no bebió el veneno. No puedes hacer trampa, Agatha. 277 00:17:20,046 --> 00:17:22,546 - ¿Por qué? ¿Quién lo dice? - El Camino. 278 00:17:22,546 --> 00:17:26,046 ¡Oh, eso es ridículo! No todos tenemos que sufrir. 279 00:17:26,046 --> 00:17:27,380 El adolescente no bebía. 280 00:17:27,380 --> 00:17:29,505 ¡Él no está en el aquelarre y es menor de edad! 281 00:17:29,505 --> 00:17:32,046 Voy a empujarlo hacia abajo tu garganta, así que ayúdame... 282 00:17:32,046 --> 00:17:34,213 ¿Sabes qué? [gruñidos] 283 00:17:34,588 --> 00:17:35,755 - ¡No! - Sí. ¡Mmm! 284 00:17:35,755 --> 00:17:37,796 ¿En la tapicería? 285 00:17:37,796 --> 00:17:38,880 ¡Estamos perdiendo el tiempo! 286 00:17:38,880 --> 00:17:42,296 -Tienes que beber, Agatha. -Lo haría, pero ya no hay vino. 287 00:17:42,296 --> 00:17:43,380 Entonces... 288 00:17:52,005 --> 00:17:53,380 Tan lindo. 289 00:17:54,546 --> 00:17:55,630 Beber. 290 00:17:58,588 --> 00:18:00,796 Está bien. Entonces lo haré. 291 00:18:00,796 --> 00:18:02,130 ¡No! 292 00:18:10,130 --> 00:18:13,005 [se burla] ¡Uf! 293 00:18:19,630 --> 00:18:23,713 [gruñe] ¡Uf! Es tan barato. 294 00:18:24,296 --> 00:18:26,630 Por favor, por favor. 295 00:18:27,213 --> 00:18:30,838 Wanda? Wanda, te lo ruego. 296 00:18:31,463 --> 00:18:34,588 Déjalo respirar, por favor. 297 00:18:34,588 --> 00:18:36,838 [jadeo] 298 00:18:41,338 --> 00:18:43,130 Así que las alucinaciones parecen escalofriantes. 299 00:18:43,505 --> 00:18:45,130 [Agatha] Hola, bruja de pociones. 300 00:18:46,463 --> 00:18:48,213 Es hora de preparar un antídoto. 301 00:18:54,421 --> 00:18:55,463 [Jen] Está bien. 302 00:18:57,255 --> 00:18:59,213 Veamos con qué estamos trabajando aquí. 303 00:18:59,213 --> 00:19:00,796 [exhala] 304 00:19:00,796 --> 00:19:04,838 Necesito incienso y el intestino de un insecto eusocial. 305 00:19:04,838 --> 00:19:06,630 - Nos encargaremos de esa primera parte. - Bueno. 306 00:19:06,630 --> 00:19:09,588 Necesito un cadáver que esté en descomposición. durante al menos 30 millones de años. 307 00:19:09,588 --> 00:19:11,171 ¿Es algo que está disponible? 308 00:19:11,171 --> 00:19:13,130 'Porque no lo sé De qué estás hablando. 309 00:19:13,130 --> 00:19:15,880 ¿Por qué tengo que traducir? Es zooplancton. 310 00:19:15,880 --> 00:19:19,088 - Está en los productos derivados del petróleo. -Eso quizás podamos hacerlo. 311 00:19:19,088 --> 00:19:20,755 - [Agatha] Lilia, vámonos. - Bueno. 312 00:19:20,755 --> 00:19:22,213 Después de ti. Ve. Andale. 313 00:19:23,713 --> 00:19:26,338 Bueno, ahora solo necesito Un caldero realmente grande. 314 00:19:30,171 --> 00:19:31,546 Eso podría funcionar. 315 00:19:36,005 --> 00:19:38,046 Sin coche. Sin gasolina. 316 00:19:38,380 --> 00:19:39,588 Está bien, está bien. 317 00:19:40,463 --> 00:19:42,505 Bueno, estoy pensando en petróleo... 318 00:19:43,755 --> 00:19:46,046 ¡Gelatina! Gelatina. 319 00:19:46,171 --> 00:19:48,755 - [Lilia] Lo conseguiremos. - [Agatha] ¿Cómo lo encontraremos? 320 00:19:50,463 --> 00:19:53,338 ¡Oh! Por supuesto, el cuidado de la piel de Jen. Llegó a El Camino. 321 00:19:53,338 --> 00:19:56,921 Pero todo es orgánico ¿verdad? Quiero decir que no hay petróleo allí. 322 00:19:57,046 --> 00:20:00,588 Hmm. Conozco a un vendedor de aceite de serpiente. Cuando veo uno. 323 00:20:01,213 --> 00:20:02,630 Yo digo que la dejemos pasar por farol. 324 00:20:03,630 --> 00:20:04,630 Intenta salvar a Agatha. 325 00:20:06,255 --> 00:20:08,255 Eh... eh... 326 00:20:08,255 --> 00:20:09,921 Sí, me encanta este plan. 327 00:20:09,921 --> 00:20:12,921 Simplemente creo que deberíamos encontrarlo Los ingredientes primero, ¿no? 328 00:20:13,380 --> 00:20:14,588 - Mmm. - [Agatha se ríe nerviosamente] 329 00:20:14,588 --> 00:20:15,880 - Bien. - Está bien. 330 00:20:15,880 --> 00:20:16,963 - Bueno. - Bueno. 331 00:20:23,588 --> 00:20:25,921 No hay nada útil aquí Sigamos adelante. 332 00:20:26,463 --> 00:20:27,463 Esperar. 333 00:20:30,046 --> 00:20:31,546 ¿Eso es eucalipto? 334 00:20:33,713 --> 00:20:35,171 Aceites esenciales. 335 00:20:37,130 --> 00:20:38,130 [se estremece] 336 00:21:00,421 --> 00:21:01,755 [agua corriendo] 337 00:21:05,588 --> 00:21:06,588 [el agua se detiene] 338 00:21:07,255 --> 00:21:08,255 Ojo de tritón. 339 00:21:15,963 --> 00:21:18,046 También conocida como semilla de mostaza. 340 00:21:31,505 --> 00:21:32,713 {\an8}[hablando italiano] 341 00:21:53,463 --> 00:21:54,463 [en inglés] ¿Mamá? 342 00:22:04,630 --> 00:22:09,838 Eres una mujer incómoda. 343 00:22:37,421 --> 00:22:40,546 ¿Mamá? ¿De verdad estás aquí? 344 00:22:44,088 --> 00:22:46,171 Tu abuela murió hoy. 345 00:22:49,546 --> 00:22:54,338 A miles de kilómetros de distancia, y podría Todavía lo siento cuando sucedió. 346 00:22:56,213 --> 00:22:57,630 Ahora es mi turno. 347 00:22:58,755 --> 00:23:00,380 Me va a matar. 348 00:23:00,380 --> 00:23:01,838 [Alice] No digas eso. 349 00:23:20,338 --> 00:23:21,630 [respira temblorosamente] 350 00:23:27,171 --> 00:23:28,171 Y ahora, 351 00:23:29,213 --> 00:23:30,421 No eres nada. 352 00:23:33,338 --> 00:23:36,713 [grita] ¡No puedo protegerte! 353 00:23:39,630 --> 00:23:40,755 [jadeos] 354 00:23:46,213 --> 00:23:48,088 [respirando pesadamente] 355 00:23:48,088 --> 00:23:49,588 [carcajadas] 356 00:23:49,588 --> 00:23:51,380 {\an8}[hablando siciliano] 357 00:23:58,255 --> 00:23:59,421 [en inglés] Está bien. 358 00:24:01,796 --> 00:24:03,171 - [jadeando y jadeando] - [Adolescente] Alice. 359 00:24:09,213 --> 00:24:10,463 Encontré el incienso. 360 00:24:11,713 --> 00:24:13,630 -Volvamos a la cocina. - Sí. 361 00:24:17,838 --> 00:24:18,838 ¿Estas bien? 362 00:24:19,671 --> 00:24:20,713 No. 363 00:24:22,505 --> 00:24:23,505 ¿Eres? 364 00:24:24,213 --> 00:24:25,463 Definitivamente no. 365 00:24:26,505 --> 00:24:27,963 Conseguimos el incienso. 366 00:24:27,963 --> 00:24:30,880 ¿Has revisado la despensa? ¿para el intestino de un insecto eusocial? 367 00:24:32,130 --> 00:24:33,130 Sí. 368 00:24:34,005 --> 00:24:36,213 Eso es simplemente un término grosero Para la miel, ¿no? 369 00:24:36,921 --> 00:24:37,921 Sí. 370 00:24:37,921 --> 00:24:42,046 [gruñe] Está bien, tenemos el nuestro, ¿Que sigue? 371 00:24:42,046 --> 00:24:43,588 [El vidrio se agrieta constantemente] 372 00:24:46,338 --> 00:24:47,338 ¿Qué es eso? 373 00:24:55,546 --> 00:24:56,630 ¿Eso es...? 374 00:24:58,255 --> 00:24:59,255 Agua salada. 375 00:24:59,838 --> 00:25:01,255 ¿Estamos bajo el agua ahora mismo? 376 00:25:01,921 --> 00:25:03,671 ¿Cuánto tiempo durará esto? 377 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 ¿Y qué pasa cuando se rompe? 378 00:25:07,921 --> 00:25:09,088 No, gracias. 379 00:25:09,963 --> 00:25:11,963 - Está bien. - [Agatha] Quita esas peras del camino. 380 00:25:11,963 --> 00:25:13,380 Sí, sí. Lo sé. Lo sé. 381 00:25:13,380 --> 00:25:15,130 - [Alice] Vamos, Jen. - [Lilia] Qué bien. 382 00:25:15,130 --> 00:25:16,296 {\an8}Date prisa, date prisa. 383 00:25:17,588 --> 00:25:18,588 Bueno. 384 00:25:19,963 --> 00:25:22,963 Es necesario agregar los elementos en un orden determinado, 385 00:25:22,963 --> 00:25:26,505 en un tiempo específico, Empezando por las tripas y los ojos. 386 00:25:27,005 --> 00:25:28,005 Bueno. 387 00:25:30,088 --> 00:25:31,463 Muy bien. Lo siguiente es el incienso. 388 00:25:31,463 --> 00:25:33,255 No, no, no. No, espera. Sal de aquí. 389 00:25:33,838 --> 00:25:35,046 ¿Dónde está el zooplancton? 390 00:25:35,046 --> 00:25:36,505 - Oh. - Aquí. 391 00:25:38,005 --> 00:25:39,755 [Agatha] ¿Todo natural o no, Jen? 392 00:25:39,755 --> 00:25:41,213 - Déjalo caer. - Lo sabía. 393 00:25:43,463 --> 00:25:45,755 - [Alice] ¿Ahora mismo? -Claro. Sí, tres gotas. 394 00:25:45,755 --> 00:25:47,796 - Bueno. - Tome su tiempo. 395 00:25:47,796 --> 00:25:49,588 - Ay dios mío. -Dejame ayudarte. 396 00:25:50,380 --> 00:25:52,296 Uno, dos, tres. 397 00:25:56,463 --> 00:25:58,630 - Está funcionando. Está funcionando, ¿verdad? - Bueno. 398 00:25:59,921 --> 00:26:01,796 - Eh. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 399 00:26:02,296 --> 00:26:04,713 ¿Alguna idea brillante? ¿Cómo poner a hervir este fregadero? 400 00:26:04,713 --> 00:26:06,213 ¿No pensaste en esto antes? 401 00:26:06,213 --> 00:26:09,380 En medio de un momento traumático ¿Alucinación? ¡No, Agatha, no la tuve! 402 00:26:10,463 --> 00:26:12,921 - ¿Existe sous vide? - Oh, brillante. 403 00:26:13,505 --> 00:26:15,213 ¿Eso es algo que la gente sabe? 404 00:26:15,213 --> 00:26:16,755 [Adolescente] Es una herramienta de cocina súper elegante. 405 00:26:16,755 --> 00:26:20,255 Calienta el agua a una temperatura específica, para que puedas cocinar tu carne de manera uniforme. 406 00:26:20,255 --> 00:26:22,505 -A mi papá le encanta el suyo. - Ah, lindo. 407 00:26:22,505 --> 00:26:24,630 - ¡Adolescente! - Sí. 408 00:26:25,046 --> 00:26:28,838 Necesito que te revuelvas con la mano dominante, en sentido antihorario. 409 00:26:30,046 --> 00:26:31,213 - A la izquierda. - Bien. 410 00:26:31,796 --> 00:26:34,296 Todos, tiren de un hilo. Quítate el pelo de la cabeza ahora mismo. 411 00:26:34,296 --> 00:26:37,130 Un solo pelo, ¡todos, apúrense! [las voces se desvanecen] 412 00:26:37,130 --> 00:26:38,588 [Bebé llorando y quejándose] 413 00:27:14,546 --> 00:27:15,546 [jadeos] 414 00:27:16,588 --> 00:27:18,421 [gemidos] 415 00:27:20,130 --> 00:27:21,171 [Solo] ¡Agata! 416 00:27:26,463 --> 00:27:27,463 ¿Qué viste? 417 00:27:31,296 --> 00:27:32,296 Nada. 418 00:27:32,296 --> 00:27:34,630 Agatha, necesitamos tu cabello. 419 00:27:38,213 --> 00:27:39,421 Bueno, espera. 420 00:27:41,213 --> 00:27:42,296 Ahora. 421 00:27:42,296 --> 00:27:44,421 - Deja de revolver. - [Alicia] Está bien. 422 00:27:44,838 --> 00:27:46,630 - Necesitamos tomarnos de la mano... - Bueno. 423 00:27:46,630 --> 00:27:47,838 ...y despejad vuestra mente. 424 00:27:48,421 --> 00:27:51,588 Una vez que nuestras intenciones estén alineadas, Brillará de color cerúleo brillante. 425 00:27:52,171 --> 00:27:55,671 - Sí. ¿Cuáles son nuestras intenciones de nuevo? - No morir. 426 00:28:00,630 --> 00:28:02,713 Confundo el cerúleo y el chartreuse. 427 00:28:02,713 --> 00:28:04,130 ¿El cerúleo es el verde? 428 00:28:04,130 --> 00:28:06,671 - No, es azul. -Entonces no está funcionando. 429 00:28:08,838 --> 00:28:12,130 Es como un azul verdoso, ¿quizás como un verde azulado? 430 00:28:12,130 --> 00:28:14,963 - Es verde, adolescente. -Algo anda mal. 431 00:28:14,963 --> 00:28:17,505 -Debo haber olvidado algo. -Queda un minuto. 432 00:28:17,505 --> 00:28:19,213 -¿Qué olvidaste? - ¡No sé! 433 00:28:19,213 --> 00:28:22,505 ¡Nunca he hecho esta poción antes! ¡Por el amor de Dios, hago sueros de retinol! 434 00:28:22,505 --> 00:28:25,005 - Cincuenta segundos. -Hubo un tiempo en el que podría 435 00:28:25,005 --> 00:28:27,796 Para resolver esto simplemente con un movimiento de mi mano, pero ¿ahora? 436 00:28:27,796 --> 00:28:29,338 Estoy obligado. 437 00:28:29,671 --> 00:28:30,880 Él robó mi magia. 438 00:28:31,838 --> 00:28:33,421 -Todos vamos a morir aquí. - No. 439 00:28:33,421 --> 00:28:35,296 No quiero morir aquí. 440 00:28:36,005 --> 00:28:37,213 [grita] Aquí no es donde muero. 441 00:28:38,005 --> 00:28:39,005 [jadeo] 442 00:28:39,755 --> 00:28:41,505 Siempre te he odiado. 443 00:28:42,088 --> 00:28:43,255 Si esto es una charla motivacional... 444 00:28:43,255 --> 00:28:45,171 Pero te dejé solo 445 00:28:45,171 --> 00:28:47,463 Porque lo que estabas haciendo era importante. 446 00:28:48,463 --> 00:28:51,963 No esta basura de Kale Kare, sino el verdadero trabajo. 447 00:28:52,630 --> 00:28:54,713 Puedes volver a ser esa bruja. 448 00:28:55,130 --> 00:28:58,088 Pueden quitarte tu poder, Jen. 449 00:28:58,755 --> 00:29:00,880 pero no pueden quitarte tu conocimiento. 450 00:29:03,588 --> 00:29:04,588 ¿Justo? 451 00:29:05,463 --> 00:29:06,463 Sangre. 452 00:29:07,338 --> 00:29:08,588 ¿De quién y cuánto? 453 00:29:08,588 --> 00:29:10,546 Necesitamos la sangre de los que no están envenenados. 454 00:29:14,046 --> 00:29:15,046 [Alice] Treinta segundos. 455 00:29:18,005 --> 00:29:20,380 - Gracias por ser menor de edad. - [Lilia] ¡Ágata! 456 00:29:24,755 --> 00:29:26,005 [Jen] Todavía no, todavía no. 457 00:29:31,005 --> 00:29:32,005 ¡Ahora! 458 00:29:43,630 --> 00:29:46,005 [Todos ríen de alivio] 459 00:29:46,005 --> 00:29:47,338 Ay dios mío. 460 00:29:52,088 --> 00:29:54,630 - [Jen] El cronómetro sigue corriendo. -¡Señora Hart! 461 00:29:56,296 --> 00:29:57,796 Tómalo. Tómalo. 462 00:29:57,796 --> 00:29:59,296 -Pase, pase. - [Alice] Aquí, aquí. 463 00:29:59,421 --> 00:30:00,671 - ¡Dios! - [Jen] Puedes hacerlo. 464 00:30:00,671 --> 00:30:02,296 {\an8}- ¿Está despierta? - [Jen] Bebe. Levanta la cabeza. 465 00:30:02,296 --> 00:30:04,588 {\an8}- Tenga cuidado de no derramarlo. - [Agatha] Échaselo en la boca. 466 00:30:04,588 --> 00:30:06,088 - [el temporizador suena] - [Alicia] Oh... 467 00:30:08,713 --> 00:30:09,963 ¿Funcionó? 468 00:30:09,963 --> 00:30:11,755 - [sonido metálico] - [Todos jadean] 469 00:30:19,213 --> 00:30:20,463 ¿Esa es nuestra salida? 470 00:30:22,755 --> 00:30:24,963 No me voy a meter en un horno. 471 00:30:25,838 --> 00:30:28,213 Eso le pasó a un amigo mío, Ella tenía una casa preciosa, 472 00:30:28,213 --> 00:30:29,421 y ella terminó... 473 00:30:30,213 --> 00:30:31,213 [todos gritando] 474 00:30:34,005 --> 00:30:35,005 Muévelo. 475 00:30:37,296 --> 00:30:38,505 Bueno. 476 00:30:38,505 --> 00:30:39,796 No. No. 477 00:30:40,380 --> 00:30:41,588 ¡Ayúdame con ella! 478 00:30:41,588 --> 00:30:42,880 Ni una posibilidad. 479 00:30:42,880 --> 00:30:45,296 No sabemos qué pasa Si la dejamos atrás. 480 00:30:45,421 --> 00:30:47,005 [se burla] ¡Bien! 481 00:30:48,921 --> 00:30:50,671 - Le agarraré los pies. - [Alice] Llévala a su espalda. 482 00:30:50,671 --> 00:30:52,088 Sosténgale la cabeza. Ahora, levántela. 483 00:30:52,088 --> 00:30:54,255 [Agatha] Dios, es tan pequeña, ¿Por qué está tan pesada? 484 00:30:54,838 --> 00:30:55,921 [Jen] Lo tenemos, lo tenemos. 485 00:30:55,921 --> 00:30:59,088 [Agatha] Simplemente empújala allí. Simplemente empújala, empújala allí. 486 00:31:00,963 --> 00:31:02,005 - ¡Tú eres el siguiente! - Está bien, está bien. 487 00:31:05,171 --> 00:31:06,630 Está bien. ¡Yo soy el siguiente! 488 00:31:09,005 --> 00:31:10,005 [exclama] 489 00:31:16,338 --> 00:31:17,880 [carcajadas] 490 00:31:19,671 --> 00:31:20,921 [tos] 491 00:31:21,255 --> 00:31:22,921 [todos gritando] 492 00:31:49,463 --> 00:31:50,671 ¿Estás un poco oxidado ahí, Jen? 493 00:31:51,296 --> 00:31:53,088 - ¿Un poco traidora ahí, Agatha? - [Lilia] Detente. 494 00:31:54,213 --> 00:31:55,255 Estamos vivos. 495 00:31:56,171 --> 00:31:57,880 Logramos pasar la primera prueba. 496 00:31:58,921 --> 00:32:00,421 Todos están a salvo. 497 00:32:00,421 --> 00:32:01,630 [Adolescente] No todo el mundo. 498 00:32:03,630 --> 00:32:04,796 Sharon está muerta. 499 00:32:17,421 --> 00:32:18,546 ¿Quién es Sharon? 500 00:32:20,088 --> 00:32:21,171 [Suena "Rodarán cabezas"] 501 00:32:21,171 --> 00:32:22,380 ♪ ¡Que te corten la cabeza! ♪ 502 00:32:23,838 --> 00:32:25,255 {\an8} ♪ Baila hasta que mueras ♪ 503 00:32:27,046 --> 00:32:28,505 ♪Rodarán cabezas♪ 504 00:32:28,880 --> 00:32:30,296 ♪Rodarán cabezas♪ 505 00:32:30,838 --> 00:32:31,921 ♪Rodarán cabezas♪ 506 00:32:31,921 --> 00:32:33,213 ♪ En el suelo ♪ 507 00:32:34,380 --> 00:32:36,380 ♪ Brillo en las calles mojadas ♪ 508 00:32:38,046 --> 00:32:40,088 ♪ Plata sobre todo ♪ 509 00:32:41,546 --> 00:32:43,213 ♪ El río está todo mojado ♪ 510 00:32:44,796 --> 00:32:46,046 ♪ Eres todo cromo ♪ 511 00:32:49,046 --> 00:32:50,963 ♪ Goteando alquimia ♪ 512 00:32:52,630 --> 00:32:54,421 ♪ Tiembla, deja de temblar ♪ 513 00:32:55,963 --> 00:32:57,671 ♪ El brillo está todo mojado ♪ 514 00:32:59,088 --> 00:33:00,380 ♪ Eres todo cromo ♪ 515 00:33:03,380 --> 00:33:07,046 ♪ Los hombres gritan, las chicas gritan ♪ 516 00:33:07,046 --> 00:33:09,421 {\an8} ♪Los hombres gritan, oh no ♪ 517 00:33:10,546 --> 00:33:14,421 ♪ Los hombres gritan, las chicas gritan ♪ 518 00:33:14,421 --> 00:33:16,796 ♪ Los hombres gritan, oh no ♪ 519 00:33:17,713 --> 00:33:21,963 ♪ Oh, oh ♪ 520 00:33:24,963 --> 00:33:29,130 ♪ Oh, oh ♪ 521 00:33:32,213 --> 00:33:34,046 ♪ ¡Que te corten la cabeza! ♪ 522 00:33:36,005 --> 00:33:37,921 ♪ Baila, baila hasta que mueras ♪ 523 00:33:39,963 --> 00:33:41,213 ♪Rodarán cabezas♪ 524 00:33:41,838 --> 00:33:42,963 ♪Rodarán cabezas♪ 525 00:33:43,588 --> 00:33:44,796 ♪Rodarán cabezas♪ 526 00:33:45,046 --> 00:33:46,046 ♪ En el suelo ♪ 527 00:33:47,255 --> 00:33:49,796 ♪ Espejo ♪ 528 00:33:50,963 --> 00:33:53,755 ♪ Toma el pasado ♪ 529 00:33:54,505 --> 00:33:57,171 ♪ Cierra los ojos ♪ 530 00:33:58,296 --> 00:34:01,088 ♪ Mentiras en el espejo ♪ 531 00:34:01,796 --> 00:34:04,755 {\an8} ♪ Espejo ♪ 532 00:34:05,463 --> 00:34:08,296 ♪ Toma el pasado ♪ 533 00:34:09,213 --> 00:34:11,796 ♪ Cierra los ojos ♪ 534 00:34:12,671 --> 00:34:15,463 {\an8} ♪ Mentiras en el espejo ♪ 535 00:34:15,463 --> 00:34:17,921 {\an8} ♪ ¡Fuera, fuera, fuera con tu cabeza! ♪ 536 00:34:19,046 --> 00:34:21,296 {\an8} ♪ Baila, baila, baila hasta que mueras ♪ 537 00:34:22,713 --> 00:34:24,713 {\an8} ♪ ¡Fuera, fuera, fuera con tu cabeza! ♪ 39970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.