Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,046 --> 00:00:12,296
¡Llévame al Camino de las brujas!
2
00:00:12,296 --> 00:00:14,255
[Agatha] No lo sé.
¿Dónde escuchaste sobre El Camino?
3
00:00:14,255 --> 00:00:15,671
pero te matará.
4
00:00:15,671 --> 00:00:17,380
[Adolescente] Te lo daré
5
00:00:17,380 --> 00:00:20,130
Pero necesitamos un aquelarre para acceder a El Camino.
6
00:00:20,130 --> 00:00:22,755
Lilia, necesito una bruja adivinadora.
7
00:00:22,755 --> 00:00:24,088
¡Justo!
8
00:00:24,088 --> 00:00:25,213
Necesito un chico de pociones.
9
00:00:25,796 --> 00:00:28,130
¿Alice Wu Gulliver?
Estamos buscando una Bruja Protectora
10
00:00:28,130 --> 00:00:30,338
para unirse a nosotros en el Camino de las Brujas.
¿Qué dices?
11
00:00:30,338 --> 00:00:31,796
¿Dónde está nuestra Bruja Verde?
12
00:00:31,796 --> 00:00:33,755
Oh, ya sé quién es.
Iré a buscarla.
13
00:00:33,755 --> 00:00:37,088
-¡Te ves fabulosa!
-Gracias, señora Hart.
14
00:00:37,088 --> 00:00:40,546
- No, mi verdadero nombre es Sharon Davis.
- Bien.
15
00:00:40,546 --> 00:00:44,296
Todo lo que tenemos que hacer es cantar la balada,
y aparecerá una puerta.
16
00:00:44,963 --> 00:00:47,213
Porque realmente deberíamos irnos, como,
ahora mismo.
17
00:00:48,380 --> 00:00:49,505
[gruñidos]
18
00:01:17,796 --> 00:01:19,296
Es exactamente como lo imaginé.
19
00:01:20,213 --> 00:01:21,213
Sí.
20
00:01:22,005 --> 00:01:23,005
Te queda bien.
21
00:01:25,213 --> 00:01:27,005
No creíste que era real ¿verdad?
22
00:01:27,505 --> 00:01:28,505
¿Y lo hiciste?
23
00:01:29,921 --> 00:01:31,671
¿Sabes qué es esto?
24
00:01:33,463 --> 00:01:35,671
Esto es un secuestro,
25
00:01:35,671 --> 00:01:40,546
y creo que ya es hora de
llamar a las autoridades locales.
26
00:01:40,546 --> 00:01:43,380
¿Vamos a ignorar el hecho de
que algo nos persiguió hasta aquí?
27
00:01:43,380 --> 00:01:45,005
Persiguió a Agatha.
28
00:01:46,588 --> 00:01:49,171
Vale, no hay cobertura.
29
00:01:50,588 --> 00:01:51,671
[La señora Hart suspira]
30
00:01:52,505 --> 00:01:56,130
Bueno, lo que sea que haya perseguido a Agatha hasta aquí,
ahora es nuestro problema.
31
00:01:56,505 --> 00:01:59,755
¿Es porque los aquelarres reparten
bendiciones y cargas por igual?
32
00:01:59,755 --> 00:02:01,796
Alguien realmente necesita llamar
a los padres de este niño.
33
00:02:01,796 --> 00:02:04,755
Estoy 100% seguro de que
están durmiendo. A menos que...
34
00:02:05,755 --> 00:02:09,546
¿Esto sea como una noche perpetua?
¿Como una sensación?
35
00:02:09,546 --> 00:02:14,796
Vale, soy miembro de la
Sociedad Histórica de Westview.
36
00:02:14,796 --> 00:02:17,588
Lo único que esperaba ver aquí abajo
37
00:02:17,588 --> 00:02:20,921
eran restos de nuestro fallido
sistema de transporte público.
38
00:02:20,921 --> 00:02:24,713
Gran aportación, mujer al azar
sin cualidades mágicas obvias.
39
00:02:24,713 --> 00:02:28,588
- ¡Oye, ella tiene un nombre! Es la señora Hart.
- Sharon.
40
00:02:29,088 --> 00:02:31,463
Bueno, quienquiera que sea, ella no
tiene nada que hacer en El Camino.
41
00:02:31,463 --> 00:02:34,130
- Eso es lo que estoy diciendo.
- Cualquiera puede ser bruja con entrenamiento.
42
00:02:34,130 --> 00:02:37,130
Lo que nos pone al resto de
nosotras en aún más peligro
43
00:02:37,130 --> 00:02:39,088
y ni siquiera sabemos
a qué nos enfrentamos.
44
00:02:41,630 --> 00:02:42,755
"Domina tus miedos."
45
00:02:44,505 --> 00:02:46,130
Eso es a lo que nos enfrentamos.
46
00:02:46,130 --> 00:02:48,005
Nuestras peores pesadillas.
47
00:02:49,171 --> 00:02:50,921
[Jen] ¿Pero en qué forma?
48
00:02:50,921 --> 00:02:52,005
Como pruebas.
49
00:02:54,588 --> 00:02:56,546
Al menos eso es lo que dice la canción.
50
00:02:58,046 --> 00:02:59,255
¿Cómo son?
51
00:03:05,463 --> 00:03:08,296
El camino nos pondrá a prueba
52
00:03:08,880 --> 00:03:10,838
y nuestro conocimiento del oficio.
53
00:03:11,463 --> 00:03:15,130
Una prueba para cada habilidad.
54
00:03:16,255 --> 00:03:18,630
¿Cómo podemos pasarlas sin ningún poder?
55
00:03:19,046 --> 00:03:21,546
Bueno, siempre existe la magia analógica.
56
00:03:22,755 --> 00:03:26,921
Ya sabes, mucho trabajo
manual de magia.
57
00:03:28,921 --> 00:03:31,630
Brujería, con énfasis en la artesanía.
58
00:03:31,630 --> 00:03:32,921
Una vez más, ¿quién eres?
59
00:03:33,588 --> 00:03:34,588
Yo soy... [la voz se distorsiona]
60
00:03:37,171 --> 00:03:41,005
Bueno, lo seré.
Alguien le puso un sello a ese chico.
61
00:03:41,005 --> 00:03:42,088
¿Un qué?
62
00:03:43,380 --> 00:03:47,255
[se burla] No me mires. Yo no puse
ese glamour torpe en él.
63
00:03:47,255 --> 00:03:48,963
Los sellos están por debajo de mí.
64
00:03:48,963 --> 00:03:50,713
¿Un "sello" es un hechizo?
65
00:03:50,713 --> 00:03:53,546
Un sello es un hechizo de censura
que esconde algo.
66
00:03:54,255 --> 00:03:56,755
En este caso, tú, del pueblo brujo.
67
00:03:57,421 --> 00:04:00,338
Parece que Agatha trajo consigo
un pequeño y brillante misterio.
68
00:04:00,338 --> 00:04:02,963
Probablemente ella trataba
de guardarlo todo para ella.
69
00:04:02,963 --> 00:04:04,630
¿Por qué alguien querría ocultarme?
70
00:04:06,005 --> 00:04:07,005
Mirar.
71
00:04:08,671 --> 00:04:10,880
No tengo idea de qué hay debajo de ese sello.
72
00:04:10,880 --> 00:04:12,630
Podría ser algo especial,
73
00:04:12,630 --> 00:04:15,921
o podría ser una plaga, una bruja malhumorada
escondida debajo de una roca.
74
00:04:15,921 --> 00:04:17,713
Podremos abrirlo más tarde.
75
00:04:18,088 --> 00:04:22,380
El valor real
se encuentra al final del camino.
76
00:04:24,713 --> 00:04:25,713
Entonces...
77
00:04:27,630 --> 00:04:29,296
Si deseas desvincularte,
78
00:04:32,630 --> 00:04:34,880
y quieres revertir tu fortuna,
79
00:04:38,380 --> 00:04:41,088
Y quieres descubrirlo
¿Qué le pasó a mami?
80
00:04:44,755 --> 00:04:45,796
y tú...
81
00:04:46,880 --> 00:04:47,880
Espera, ¿dónde está la señora Hart?
82
00:04:49,921 --> 00:04:52,755
Quiero decir, le quitas un ojo
por dos segundos...
83
00:04:57,171 --> 00:04:58,421
No me toques.
84
00:05:00,880 --> 00:05:02,005
Ay dios mío.
85
00:05:02,380 --> 00:05:04,171
Tiene que haber una salida de aquí.
86
00:05:06,921 --> 00:05:08,796
¡Ay, ay!
87
00:05:10,255 --> 00:05:13,130
Está bien. Está bien. Está bien.
88
00:05:16,755 --> 00:05:18,213
Recuperando el aliento.
89
00:05:20,671 --> 00:05:22,963
Estoy recuperando el aliento. Está bien.
90
00:05:28,671 --> 00:05:33,880
¡Qué demonios! ¡Para! ¡Para!
No, no, oh Dios mío.
91
00:05:34,005 --> 00:05:37,296
No, esto vino de Talbots.
No puedes tenerlo
92
00:05:37,296 --> 00:05:39,296
¡Alto! ¡Oh, Dios mío!
93
00:05:39,296 --> 00:05:40,380
No...
94
00:05:40,380 --> 00:05:42,338
- [La señora Hart grita]
- ¿Dónde está ella?
95
00:05:42,713 --> 00:05:43,921
[Adolescente] ¿La señora Hart?
96
00:05:43,921 --> 00:05:47,546
¡Ayúdenme! ¡Están cayendo más bajo, gente bruja!
97
00:05:47,546 --> 00:05:50,755
Este ha sido un día muy, muy malo.
¡Ay dios mío!
98
00:05:50,755 --> 00:05:53,171
-¡Señora Hart!
- ¡Éste no es el camino a seguir!
99
00:05:53,588 --> 00:05:56,671
- ¡Ay dios mío!
- Sí, vale. Vamos.
100
00:06:00,880 --> 00:06:02,463
Está bien, está bien. Aquí vamos.
101
00:06:05,088 --> 00:06:06,380
[Agatha] No voy a...
102
00:06:06,380 --> 00:06:08,713
[Sra. Hart] ¡Dios mío, Louisey!
103
00:06:08,713 --> 00:06:10,421
No puedes simplemente marcharte
El camino así es.
104
00:06:10,421 --> 00:06:11,505
[La señora Hart se burla]
105
00:06:13,921 --> 00:06:18,005
Esto es realmente, realmente,
Fiesta realmente horrible.
106
00:06:18,005 --> 00:06:20,296
[Agatha] Bueno, pensé que
Esto era bastante obvio.
107
00:06:20,296 --> 00:06:22,505
Pero para los no iniciados,
108
00:06:22,963 --> 00:06:24,380
Regla número uno,
109
00:06:25,630 --> 00:06:30,046
- no salirse del camino.
- Oh.
110
00:06:30,630 --> 00:06:31,921
"No me desvío del camino."
111
00:06:32,505 --> 00:06:34,088
Sí, gracias, adolescente.
112
00:06:34,755 --> 00:06:37,755
Entonces, si simplemente seguimos las instrucciones
De la balada,
113
00:06:37,755 --> 00:06:40,213
Estaremos tan seguros como gatitos. ¿De acuerdo?
114
00:06:40,213 --> 00:06:44,171
Bueno, no sé cómo me esperas.
caminar y caminar y caminar
115
00:06:44,171 --> 00:06:47,130
- ¿Cuando no hay ningún lugar a donde caminar?
- Bien.
116
00:06:47,880 --> 00:06:48,880
Mirar.
117
00:07:06,880 --> 00:07:08,921
¿Eso estaba allí antes?
118
00:07:15,171 --> 00:07:17,046
Deberíamos dejar de hacer esa pregunta.
119
00:07:36,005 --> 00:07:38,296
Ahora, esto es una casa.
120
00:07:38,296 --> 00:07:40,088
Directamente de tu tablero de visión.
121
00:07:40,463 --> 00:07:42,088
Quizás este sea el final.
122
00:07:43,130 --> 00:07:44,588
Eso sería una verdadera lástima.
123
00:07:47,838 --> 00:07:48,838
Lo siento.
124
00:08:03,380 --> 00:08:04,921
Las fases de la luna.
125
00:08:05,546 --> 00:08:08,463
- Está llena. La fase de agua.
- Eh.
126
00:08:10,963 --> 00:08:12,005
Entonces, ¿qué hacemos?
127
00:08:12,921 --> 00:08:15,255
Bueno, no queremos sorprender a nadie.
128
00:08:16,380 --> 00:08:17,380
[suena el timbre]
129
00:08:18,005 --> 00:08:19,005
¿No es así?
130
00:08:29,755 --> 00:08:31,005
[suspira]
131
00:08:40,838 --> 00:08:43,213
[Jen] No es exactamente
Materia de pesadillas.
132
00:08:43,213 --> 00:08:45,921
El camino cambia para el aquelarre.
133
00:08:46,796 --> 00:08:48,296
A nosotros también nos cambió.
134
00:08:48,796 --> 00:08:49,796
Mis amuletos.
135
00:08:50,755 --> 00:08:51,921
Todavía los tienes.
136
00:08:59,630 --> 00:09:04,046
Se trata de darle una "segunda oportunidad a la mediana edad"
Estoy enamorado de esas vibraciones y estoy aquí para eso.
137
00:09:04,046 --> 00:09:07,213
[Alice] Definitivamente un sorbo de té.
Un lugar con ambas manos.
138
00:09:10,213 --> 00:09:11,713
Parezco uno de mis clientes.
139
00:09:18,838 --> 00:09:19,921
Estos no se abren.
140
00:09:19,921 --> 00:09:22,088
[Sra. Hart] ¡Oh, Dios mío!
141
00:09:24,213 --> 00:09:26,213
Entiérrenme en esa cocina.
142
00:09:28,005 --> 00:09:30,255
¿Has visto Huge Tiny Lies?
143
00:09:30,255 --> 00:09:32,546
[Lilia] Hay enormes y pequeñas mentiras por todas partes.
144
00:09:33,296 --> 00:09:34,338
Mira esto.
145
00:09:38,796 --> 00:09:41,755
¿Qué es esto? ¿Una boda?
Por favor Dios, un baby shower no.
146
00:09:43,171 --> 00:09:46,296
"El Camino de las Brujas te invita cordialmente
"al Primer Juicio."
147
00:09:49,088 --> 00:09:50,380
Es un acertijo.
148
00:09:50,380 --> 00:09:53,338
"Mi edad tiene valor. No soy divertida sola.
149
00:09:53,338 --> 00:09:57,380
"Me meto con tu mente,
"Mis trucos son bien conocidos."
150
00:09:59,463 --> 00:10:01,213
Es una cartulina preciosa.
151
00:10:02,171 --> 00:10:03,546
Doble cara, también.
152
00:10:03,546 --> 00:10:04,796
¿Qué significa?
153
00:10:04,796 --> 00:10:07,213
Que es realmente caro.
154
00:10:07,630 --> 00:10:10,255
"Mi edad tiene valor, no es diversión sola,
155
00:10:10,838 --> 00:10:13,005
"Me meto con tu mente,
Mis trucos son bien conocidos..."
156
00:10:13,005 --> 00:10:15,671
-Suena como una bruja.
-Suena como tú.
157
00:10:15,671 --> 00:10:16,921
[imita]
158
00:10:18,796 --> 00:10:19,963
¡Vino!
159
00:10:20,671 --> 00:10:23,963
{\an8}Eso es todo. Diez puntos para la señora Hart.
160
00:10:24,630 --> 00:10:26,046
¿Diez puntos para qué ahora?
161
00:10:31,963 --> 00:10:34,046
{\an8}Espera, no sabemos qué pasará.
Si lo bebemos.
162
00:10:34,046 --> 00:10:36,546
{\an8}Claro que sí. Algo terrible.
163
00:10:37,046 --> 00:10:39,963
{\an8}Pero si no seguimos
Estas migas de pan obvias,
164
00:10:39,963 --> 00:10:42,296
{\an8}no podemos avanzar
y no llegaremos al gran premio,
165
00:10:42,296 --> 00:10:43,963
{\an8}Entonces, ¿alguien tiene un sacacorchos?
166
00:10:45,088 --> 00:10:46,546
- Hay una barra incorporada.
- Oh.
167
00:10:46,546 --> 00:10:48,005
Y yo te ayudaré.
168
00:10:53,671 --> 00:10:55,838
Oye, un pequeño consejo.
169
00:10:57,005 --> 00:10:58,088
¿Sí?
170
00:10:58,671 --> 00:11:00,088
Cuida tu espalda con Agatha.
171
00:11:01,213 --> 00:11:02,838
Sé lo que la gente siente por ella.
172
00:11:04,005 --> 00:11:06,921
¿Sabías que ella vendió a su propio hijo?
¿Para el Libro de los Condenados?
173
00:11:11,630 --> 00:11:12,713
Eso no puede ser verdad.
174
00:11:13,713 --> 00:11:16,630
No, sí, probablemente tengas razón.
175
00:11:17,463 --> 00:11:18,671
Pero eso es lo que dice la gente.
176
00:11:19,421 --> 00:11:21,338
Dicen que nadie lo sabe
¿Qué le pasó?
177
00:11:21,963 --> 00:11:24,088
Dicen que podría estar muerto.
178
00:11:25,171 --> 00:11:27,755
Otros dicen que podría ser un demonio.
179
00:11:27,755 --> 00:11:30,505
o un agente de Mefisto.
180
00:11:31,588 --> 00:11:35,046
Pero bueno, eso es lo que pasa cuando tienes
Agatha Harkness como tu mamá, ¿verdad?
181
00:11:35,046 --> 00:11:38,255
Dudo que ella siquiera reconozca a su propio hijo.
Si él apareciera en su puerta.
182
00:11:40,463 --> 00:11:42,296
Oh, lo encontré.
183
00:11:48,546 --> 00:11:49,880
[Agatha] Oh, un trago saludable.
184
00:11:55,671 --> 00:11:58,171
Si estás esperando charcutería,
No creo que llegue.
185
00:12:03,755 --> 00:12:06,588
Ah, vale. Vaya.
186
00:12:10,880 --> 00:12:14,046
He tenido un día muy duro.
No me juzgue.
187
00:12:14,046 --> 00:12:15,713
[el temporizador emite un pitido]
188
00:12:28,505 --> 00:12:29,505
Entonces...
189
00:12:31,213 --> 00:12:33,463
¿A los presagios de la fatalidad?
190
00:12:36,796 --> 00:12:38,213
Al premio.
191
00:12:42,796 --> 00:12:44,380
- Aquí vamos.
- ¿Puedo tener un poco?
192
00:12:44,380 --> 00:12:45,630
- ¡No!
- Por supuesto.
193
00:12:49,255 --> 00:12:51,505
¿Deberíamos llevar la charla de chicas al sofá?
194
00:13:21,421 --> 00:13:23,421
- Ey.
- Ey.
195
00:13:23,421 --> 00:13:26,671
Me gusta mucho tu tatuaje.
¿Dónde lo conseguiste?
196
00:13:27,005 --> 00:13:28,046
En ningún lugar.
197
00:13:29,880 --> 00:13:30,921
Bueno.
198
00:13:37,838 --> 00:13:39,505
Lo conseguí en Colorado.
199
00:13:40,921 --> 00:13:42,588
Mi mamá estaba jugando a Red Rocks.
200
00:13:43,880 --> 00:13:46,921
Ese símbolo aleja las maldiciones, ¿verdad?
201
00:13:49,380 --> 00:13:50,380
Ella, eh...
202
00:13:53,296 --> 00:13:54,296
Me hizo entenderlo,
203
00:13:55,838 --> 00:13:59,296
porque ella dijo que todas las mujeres
En nuestra familia estábamos malditos.
204
00:14:03,671 --> 00:14:04,671
Ella no estaba bien.
205
00:14:07,338 --> 00:14:08,338
[Adolescente] ¿Qué edad tenías?
206
00:14:10,088 --> 00:14:11,421
Trece, quizás.
207
00:14:15,671 --> 00:14:17,713
A mí también me sucedieron muchas cosas a los trece años.
208
00:14:21,255 --> 00:14:23,296
Extraño tu delineador de ojos.
209
00:14:23,296 --> 00:14:24,630
Pero el cabello es lindo.
210
00:14:24,630 --> 00:14:27,171
- [se ríe suavemente]
- [tintineo de vasos]
211
00:14:27,171 --> 00:14:33,546
Bueno, entonces una bruja es realmente...
Sólo otro nombre para una chica mala,
212
00:14:33,546 --> 00:14:34,630
¿Es eso correcto?
213
00:14:34,630 --> 00:14:36,838
Esto es extremadamente reductivo.
214
00:14:36,838 --> 00:14:38,130
No somos un monolito.
215
00:14:38,130 --> 00:14:39,671
Y, sabes, la culpa es de Halloween.
216
00:14:39,671 --> 00:14:41,296
¿Ves algún sombrero puntiagudo aquí?
217
00:14:41,296 --> 00:14:44,838
- [se ríe]
- ¿Alguna piel verde? ¿Alguna escoba? No, señor.
218
00:14:44,838 --> 00:14:48,713
Bueno, no estoy diciendo
que quiero unirme al club o algo así,
219
00:14:48,713 --> 00:14:51,213
pero yo bebería la sangre de una virgen
220
00:14:51,213 --> 00:14:53,630
Si se suavizara
Algunas de estas arrugas.
221
00:14:54,546 --> 00:14:56,880
- [jadeos] ¡Oh, Dios mío!
- Oh, Dios.
222
00:14:58,588 --> 00:15:01,171
Oh, eres tan dulce.
223
00:15:01,796 --> 00:15:04,213
[se ríe] Realmente no creo
Yo tampoco lo necesito
224
00:15:06,505 --> 00:15:08,838
Bien, entonces, ¿Señora Hart?
225
00:15:08,838 --> 00:15:10,963
-Sharon.
-[Alicia] Sharon,
226
00:15:12,046 --> 00:15:15,213
Estás un poco hinchado.
227
00:15:16,921 --> 00:15:17,921
¿Es malo?
228
00:15:17,921 --> 00:15:19,588
Pienso que ella luce fantástica.
229
00:15:20,755 --> 00:15:22,255
- Nos han envenenado.
- [Lilia] ¿Qué?
230
00:15:22,838 --> 00:15:24,088
- No, no, no.
- [Jen] Necesito un espejo.
231
00:15:24,088 --> 00:15:26,380
- [Alice] ¿Tan mal se ve mi cara?
- [Lilia] Déjame ver.
232
00:15:26,380 --> 00:15:29,546
¡Dios mío! ¡Tengo papada!
233
00:15:30,130 --> 00:15:32,630
[jadeo] ¡Mi cara!
¡Mi cara antes perfecta!
234
00:15:32,630 --> 00:15:35,505
Honestamente, no lo odio.
235
00:15:35,505 --> 00:15:38,005
Dios mío. ¿Así es como me veo?
236
00:15:38,671 --> 00:15:40,546
- Sí.
-Señora Hart.
237
00:15:41,755 --> 00:15:43,796
Soy Sharon.
238
00:15:43,796 --> 00:15:45,921
Eres muy bonita
239
00:15:45,921 --> 00:15:47,213
Gracias.
240
00:15:47,213 --> 00:15:50,213
Pero como fuiste tú el primero en beber,
Eres nuestro canario en la mina de carbón.
241
00:15:50,213 --> 00:15:51,505
Bueno.
242
00:15:52,963 --> 00:15:56,213
- No, está envenenado, Sharon. ¿Recuerdas?
- ¿Por qué no la dejas beberlo todo?
243
00:15:56,963 --> 00:15:57,963
Oh...
244
00:15:59,880 --> 00:16:02,880
Simplemente sirve a nuestro mejor interés, eso es todo.
245
00:16:02,880 --> 00:16:06,713
Está bien, voy a hacerte algunas preguntas.
Así que podemos intentar identificar la toxina, ¿de acuerdo?
246
00:16:06,713 --> 00:16:08,921
¿Sientes un hormigueo?
¿En el fondo de tu garganta?
247
00:16:08,921 --> 00:16:11,421
- No.
- ¿Sientes el sabor de las moras?
248
00:16:11,421 --> 00:16:13,505
¿A qué saben las moras?
249
00:16:13,505 --> 00:16:16,255
¿Oyes algún timbre?
¿O el sonido del llanto de las hadas?
250
00:16:16,255 --> 00:16:18,921
- ¿Eh?
- Os quiero, chicos.
251
00:16:22,588 --> 00:16:23,630
¿Qué?
252
00:16:23,630 --> 00:16:24,963
[Sra. Hart] Me siento un poco mejor.
253
00:16:25,713 --> 00:16:27,088
[Alice] Tu cara ha vuelto a la normalidad.
254
00:16:27,088 --> 00:16:28,505
-Gracias a Dios.
- ¿Es mío?
255
00:16:28,505 --> 00:16:30,088
-Se ha ido.
- [Agatha] ¡Ufff!
256
00:16:30,088 --> 00:16:32,005
- [Adolescente] Se fue muy rápido.
- [Alice] ¿Eso es todo?
257
00:16:32,005 --> 00:16:33,838
- [Sra. Hart] Yay.
- No "yay".
258
00:16:34,630 --> 00:16:35,755
No es para nada "yay".
259
00:16:37,005 --> 00:16:38,171
¿Qué quieres decir?
260
00:16:38,171 --> 00:16:40,546
El hecho de que la cara se hinche
disminuyó tan rápidamente
261
00:16:40,546 --> 00:16:42,463
significa que podría ser solo un tipo de veneno,
262
00:16:43,296 --> 00:16:44,505
La venganza de la sábala.
263
00:16:45,088 --> 00:16:46,630
La hinchazón de la cara es sólo el comienzo.
264
00:16:46,630 --> 00:16:49,880
Lo siguiente es mareo, delirio,
pérdida de la función motora.
265
00:16:50,463 --> 00:16:52,213
Mi corazón está acelerado.
266
00:16:52,213 --> 00:16:53,463
Ese es otro.
267
00:16:53,921 --> 00:16:56,588
Además, alucinaciones, y eventualmente...
268
00:16:58,755 --> 00:16:59,963
Muerte.
269
00:17:02,046 --> 00:17:03,505
¿Cómo se escribe "Alewife"?
270
00:17:03,505 --> 00:17:05,046
Tengo que salir de aquí.
271
00:17:05,630 --> 00:17:07,546
Agatha, ¿qué estás haciendo?
272
00:17:08,255 --> 00:17:09,630
- [Alice] ¡Detente!
- [Adolescente] Se romperá.
273
00:17:09,630 --> 00:17:12,213
- [Alice] ¡No puede seguir haciéndolo!
- [Sra. Hart] Ella se ha vuelto loca.
274
00:17:12,213 --> 00:17:13,463
[rugidos]
275
00:17:13,463 --> 00:17:15,296
No puedes huir del veneno.
276
00:17:16,880 --> 00:17:20,046
Ella no bebió el veneno.
No puedes hacer trampa, Agatha.
277
00:17:20,046 --> 00:17:22,546
- ¿Por qué? ¿Quién lo dice?
- El Camino.
278
00:17:22,546 --> 00:17:26,046
¡Oh, eso es ridículo!
No todos tenemos que sufrir.
279
00:17:26,046 --> 00:17:27,380
El adolescente no bebía.
280
00:17:27,380 --> 00:17:29,505
¡Él no está en el aquelarre y es menor de edad!
281
00:17:29,505 --> 00:17:32,046
Voy a empujarlo hacia abajo
tu garganta, así que ayúdame...
282
00:17:32,046 --> 00:17:34,213
¿Sabes qué? [gruñidos]
283
00:17:34,588 --> 00:17:35,755
- ¡No!
- Sí. ¡Mmm!
284
00:17:35,755 --> 00:17:37,796
¿En la tapicería?
285
00:17:37,796 --> 00:17:38,880
¡Estamos perdiendo el tiempo!
286
00:17:38,880 --> 00:17:42,296
-Tienes que beber, Agatha.
-Lo haría, pero ya no hay vino.
287
00:17:42,296 --> 00:17:43,380
Entonces...
288
00:17:52,005 --> 00:17:53,380
Tan lindo.
289
00:17:54,546 --> 00:17:55,630
Beber.
290
00:17:58,588 --> 00:18:00,796
Está bien. Entonces lo haré.
291
00:18:00,796 --> 00:18:02,130
¡No!
292
00:18:10,130 --> 00:18:13,005
[se burla] ¡Uf!
293
00:18:19,630 --> 00:18:23,713
[gruñe] ¡Uf! Es tan barato.
294
00:18:24,296 --> 00:18:26,630
Por favor, por favor.
295
00:18:27,213 --> 00:18:30,838
Wanda? Wanda, te lo ruego.
296
00:18:31,463 --> 00:18:34,588
Déjalo respirar, por favor.
297
00:18:34,588 --> 00:18:36,838
[jadeo]
298
00:18:41,338 --> 00:18:43,130
Así que las alucinaciones parecen escalofriantes.
299
00:18:43,505 --> 00:18:45,130
[Agatha] Hola, bruja de pociones.
300
00:18:46,463 --> 00:18:48,213
Es hora de preparar un antídoto.
301
00:18:54,421 --> 00:18:55,463
[Jen] Está bien.
302
00:18:57,255 --> 00:18:59,213
Veamos con qué estamos trabajando aquí.
303
00:18:59,213 --> 00:19:00,796
[exhala]
304
00:19:00,796 --> 00:19:04,838
Necesito incienso
y el intestino de un insecto eusocial.
305
00:19:04,838 --> 00:19:06,630
- Nos encargaremos de esa primera parte.
- Bueno.
306
00:19:06,630 --> 00:19:09,588
Necesito un cadáver que esté en descomposición.
durante al menos 30 millones de años.
307
00:19:09,588 --> 00:19:11,171
¿Es algo que está disponible?
308
00:19:11,171 --> 00:19:13,130
'Porque no lo sé
De qué estás hablando.
309
00:19:13,130 --> 00:19:15,880
¿Por qué tengo que traducir?
Es zooplancton.
310
00:19:15,880 --> 00:19:19,088
- Está en los productos derivados del petróleo.
-Eso quizás podamos hacerlo.
311
00:19:19,088 --> 00:19:20,755
- [Agatha] Lilia, vámonos.
- Bueno.
312
00:19:20,755 --> 00:19:22,213
Después de ti. Ve. Andale.
313
00:19:23,713 --> 00:19:26,338
Bueno, ahora solo necesito
Un caldero realmente grande.
314
00:19:30,171 --> 00:19:31,546
Eso podría funcionar.
315
00:19:36,005 --> 00:19:38,046
Sin coche. Sin gasolina.
316
00:19:38,380 --> 00:19:39,588
Está bien, está bien.
317
00:19:40,463 --> 00:19:42,505
Bueno, estoy pensando en petróleo...
318
00:19:43,755 --> 00:19:46,046
¡Gelatina! Gelatina.
319
00:19:46,171 --> 00:19:48,755
- [Lilia] Lo conseguiremos.
- [Agatha] ¿Cómo lo encontraremos?
320
00:19:50,463 --> 00:19:53,338
¡Oh! Por supuesto, el cuidado de la piel de Jen.
Llegó a El Camino.
321
00:19:53,338 --> 00:19:56,921
Pero todo es orgánico ¿verdad?
Quiero decir que no hay petróleo allí.
322
00:19:57,046 --> 00:20:00,588
Hmm. Conozco a un vendedor de aceite de serpiente.
Cuando veo uno.
323
00:20:01,213 --> 00:20:02,630
Yo digo que la dejemos pasar por farol.
324
00:20:03,630 --> 00:20:04,630
Intenta salvar a Agatha.
325
00:20:06,255 --> 00:20:08,255
Eh... eh...
326
00:20:08,255 --> 00:20:09,921
Sí, me encanta este plan.
327
00:20:09,921 --> 00:20:12,921
Simplemente creo que deberíamos encontrarlo
Los ingredientes primero, ¿no?
328
00:20:13,380 --> 00:20:14,588
- Mmm.
- [Agatha se ríe nerviosamente]
329
00:20:14,588 --> 00:20:15,880
- Bien.
- Está bien.
330
00:20:15,880 --> 00:20:16,963
- Bueno.
- Bueno.
331
00:20:23,588 --> 00:20:25,921
No hay nada útil aquí
Sigamos adelante.
332
00:20:26,463 --> 00:20:27,463
Esperar.
333
00:20:30,046 --> 00:20:31,546
¿Eso es eucalipto?
334
00:20:33,713 --> 00:20:35,171
Aceites esenciales.
335
00:20:37,130 --> 00:20:38,130
[se estremece]
336
00:21:00,421 --> 00:21:01,755
[agua corriendo]
337
00:21:05,588 --> 00:21:06,588
[el agua se detiene]
338
00:21:07,255 --> 00:21:08,255
Ojo de tritón.
339
00:21:15,963 --> 00:21:18,046
También conocida como semilla de mostaza.
340
00:21:31,505 --> 00:21:32,713
{\an8}[hablando italiano]
341
00:21:53,463 --> 00:21:54,463
[en inglés] ¿Mamá?
342
00:22:04,630 --> 00:22:09,838
Eres una mujer incómoda.
343
00:22:37,421 --> 00:22:40,546
¿Mamá? ¿De verdad estás aquí?
344
00:22:44,088 --> 00:22:46,171
Tu abuela murió hoy.
345
00:22:49,546 --> 00:22:54,338
A miles de kilómetros de distancia, y podría
Todavía lo siento cuando sucedió.
346
00:22:56,213 --> 00:22:57,630
Ahora es mi turno.
347
00:22:58,755 --> 00:23:00,380
Me va a matar.
348
00:23:00,380 --> 00:23:01,838
[Alice] No digas eso.
349
00:23:20,338 --> 00:23:21,630
[respira temblorosamente]
350
00:23:27,171 --> 00:23:28,171
Y ahora,
351
00:23:29,213 --> 00:23:30,421
No eres nada.
352
00:23:33,338 --> 00:23:36,713
[grita] ¡No puedo protegerte!
353
00:23:39,630 --> 00:23:40,755
[jadeos]
354
00:23:46,213 --> 00:23:48,088
[respirando pesadamente]
355
00:23:48,088 --> 00:23:49,588
[carcajadas]
356
00:23:49,588 --> 00:23:51,380
{\an8}[hablando siciliano]
357
00:23:58,255 --> 00:23:59,421
[en inglés] Está bien.
358
00:24:01,796 --> 00:24:03,171
- [jadeando y jadeando]
- [Adolescente] Alice.
359
00:24:09,213 --> 00:24:10,463
Encontré el incienso.
360
00:24:11,713 --> 00:24:13,630
-Volvamos a la cocina.
- Sí.
361
00:24:17,838 --> 00:24:18,838
¿Estas bien?
362
00:24:19,671 --> 00:24:20,713
No.
363
00:24:22,505 --> 00:24:23,505
¿Eres?
364
00:24:24,213 --> 00:24:25,463
Definitivamente no.
365
00:24:26,505 --> 00:24:27,963
Conseguimos el incienso.
366
00:24:27,963 --> 00:24:30,880
¿Has revisado la despensa?
¿para el intestino de un insecto eusocial?
367
00:24:32,130 --> 00:24:33,130
Sí.
368
00:24:34,005 --> 00:24:36,213
Eso es simplemente un término grosero
Para la miel, ¿no?
369
00:24:36,921 --> 00:24:37,921
Sí.
370
00:24:37,921 --> 00:24:42,046
[gruñe] Está bien, tenemos el nuestro,
¿Que sigue?
371
00:24:42,046 --> 00:24:43,588
[El vidrio se agrieta constantemente]
372
00:24:46,338 --> 00:24:47,338
¿Qué es eso?
373
00:24:55,546 --> 00:24:56,630
¿Eso es...?
374
00:24:58,255 --> 00:24:59,255
Agua salada.
375
00:24:59,838 --> 00:25:01,255
¿Estamos bajo el agua ahora mismo?
376
00:25:01,921 --> 00:25:03,671
¿Cuánto tiempo durará esto?
377
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
¿Y qué pasa cuando se rompe?
378
00:25:07,921 --> 00:25:09,088
No, gracias.
379
00:25:09,963 --> 00:25:11,963
- Está bien.
- [Agatha] Quita esas peras del camino.
380
00:25:11,963 --> 00:25:13,380
Sí, sí. Lo sé. Lo sé.
381
00:25:13,380 --> 00:25:15,130
- [Alice] Vamos, Jen.
- [Lilia] Qué bien.
382
00:25:15,130 --> 00:25:16,296
{\an8}Date prisa, date prisa.
383
00:25:17,588 --> 00:25:18,588
Bueno.
384
00:25:19,963 --> 00:25:22,963
Es necesario agregar los elementos
en un orden determinado,
385
00:25:22,963 --> 00:25:26,505
en un tiempo específico,
Empezando por las tripas y los ojos.
386
00:25:27,005 --> 00:25:28,005
Bueno.
387
00:25:30,088 --> 00:25:31,463
Muy bien. Lo siguiente es el incienso.
388
00:25:31,463 --> 00:25:33,255
No, no, no. No, espera. Sal de aquí.
389
00:25:33,838 --> 00:25:35,046
¿Dónde está el zooplancton?
390
00:25:35,046 --> 00:25:36,505
- Oh.
- Aquí.
391
00:25:38,005 --> 00:25:39,755
[Agatha] ¿Todo natural o no, Jen?
392
00:25:39,755 --> 00:25:41,213
- Déjalo caer.
- Lo sabía.
393
00:25:43,463 --> 00:25:45,755
- [Alice] ¿Ahora mismo?
-Claro. Sí, tres gotas.
394
00:25:45,755 --> 00:25:47,796
- Bueno.
- Tome su tiempo.
395
00:25:47,796 --> 00:25:49,588
- Ay dios mío.
-Dejame ayudarte.
396
00:25:50,380 --> 00:25:52,296
Uno, dos, tres.
397
00:25:56,463 --> 00:25:58,630
- Está funcionando. Está funcionando, ¿verdad?
- Bueno.
398
00:25:59,921 --> 00:26:01,796
- Eh.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
399
00:26:02,296 --> 00:26:04,713
¿Alguna idea brillante?
¿Cómo poner a hervir este fregadero?
400
00:26:04,713 --> 00:26:06,213
¿No pensaste en esto antes?
401
00:26:06,213 --> 00:26:09,380
En medio de un momento traumático
¿Alucinación? ¡No, Agatha, no la tuve!
402
00:26:10,463 --> 00:26:12,921
- ¿Existe sous vide?
- Oh, brillante.
403
00:26:13,505 --> 00:26:15,213
¿Eso es algo que la gente sabe?
404
00:26:15,213 --> 00:26:16,755
[Adolescente] Es una herramienta de cocina súper elegante.
405
00:26:16,755 --> 00:26:20,255
Calienta el agua a una temperatura específica,
para que puedas cocinar tu carne de manera uniforme.
406
00:26:20,255 --> 00:26:22,505
-A mi papá le encanta el suyo.
- Ah, lindo.
407
00:26:22,505 --> 00:26:24,630
- ¡Adolescente!
- Sí.
408
00:26:25,046 --> 00:26:28,838
Necesito que te revuelvas
con la mano dominante, en sentido antihorario.
409
00:26:30,046 --> 00:26:31,213
- A la izquierda.
- Bien.
410
00:26:31,796 --> 00:26:34,296
Todos, tiren de un hilo.
Quítate el pelo de la cabeza ahora mismo.
411
00:26:34,296 --> 00:26:37,130
Un solo pelo, ¡todos, apúrense!
[las voces se desvanecen]
412
00:26:37,130 --> 00:26:38,588
[Bebé llorando y quejándose]
413
00:27:14,546 --> 00:27:15,546
[jadeos]
414
00:27:16,588 --> 00:27:18,421
[gemidos]
415
00:27:20,130 --> 00:27:21,171
[Solo] ¡Agata!
416
00:27:26,463 --> 00:27:27,463
¿Qué viste?
417
00:27:31,296 --> 00:27:32,296
Nada.
418
00:27:32,296 --> 00:27:34,630
Agatha, necesitamos tu cabello.
419
00:27:38,213 --> 00:27:39,421
Bueno, espera.
420
00:27:41,213 --> 00:27:42,296
Ahora.
421
00:27:42,296 --> 00:27:44,421
- Deja de revolver.
- [Alicia] Está bien.
422
00:27:44,838 --> 00:27:46,630
- Necesitamos tomarnos de la mano...
- Bueno.
423
00:27:46,630 --> 00:27:47,838
...y despejad vuestra mente.
424
00:27:48,421 --> 00:27:51,588
Una vez que nuestras intenciones estén alineadas,
Brillará de color cerúleo brillante.
425
00:27:52,171 --> 00:27:55,671
- Sí. ¿Cuáles son nuestras intenciones de nuevo?
- No morir.
426
00:28:00,630 --> 00:28:02,713
Confundo el cerúleo y el chartreuse.
427
00:28:02,713 --> 00:28:04,130
¿El cerúleo es el verde?
428
00:28:04,130 --> 00:28:06,671
- No, es azul.
-Entonces no está funcionando.
429
00:28:08,838 --> 00:28:12,130
Es como un azul verdoso, ¿quizás como un verde azulado?
430
00:28:12,130 --> 00:28:14,963
- Es verde, adolescente.
-Algo anda mal.
431
00:28:14,963 --> 00:28:17,505
-Debo haber olvidado algo.
-Queda un minuto.
432
00:28:17,505 --> 00:28:19,213
-¿Qué olvidaste?
- ¡No sé!
433
00:28:19,213 --> 00:28:22,505
¡Nunca he hecho esta poción antes!
¡Por el amor de Dios, hago sueros de retinol!
434
00:28:22,505 --> 00:28:25,005
- Cincuenta segundos.
-Hubo un tiempo en el que podría
435
00:28:25,005 --> 00:28:27,796
Para resolver esto simplemente
con un movimiento de mi mano, pero ¿ahora?
436
00:28:27,796 --> 00:28:29,338
Estoy obligado.
437
00:28:29,671 --> 00:28:30,880
Él robó mi magia.
438
00:28:31,838 --> 00:28:33,421
-Todos vamos a morir aquí.
- No.
439
00:28:33,421 --> 00:28:35,296
No quiero morir aquí.
440
00:28:36,005 --> 00:28:37,213
[grita] Aquí no es donde muero.
441
00:28:38,005 --> 00:28:39,005
[jadeo]
442
00:28:39,755 --> 00:28:41,505
Siempre te he odiado.
443
00:28:42,088 --> 00:28:43,255
Si esto es una charla motivacional...
444
00:28:43,255 --> 00:28:45,171
Pero te dejé solo
445
00:28:45,171 --> 00:28:47,463
Porque lo que estabas haciendo era importante.
446
00:28:48,463 --> 00:28:51,963
No esta basura de Kale Kare, sino el verdadero trabajo.
447
00:28:52,630 --> 00:28:54,713
Puedes volver a ser esa bruja.
448
00:28:55,130 --> 00:28:58,088
Pueden quitarte tu poder, Jen.
449
00:28:58,755 --> 00:29:00,880
pero no pueden quitarte tu conocimiento.
450
00:29:03,588 --> 00:29:04,588
¿Justo?
451
00:29:05,463 --> 00:29:06,463
Sangre.
452
00:29:07,338 --> 00:29:08,588
¿De quién y cuánto?
453
00:29:08,588 --> 00:29:10,546
Necesitamos la sangre de los que no están envenenados.
454
00:29:14,046 --> 00:29:15,046
[Alice] Treinta segundos.
455
00:29:18,005 --> 00:29:20,380
- Gracias por ser menor de edad.
- [Lilia] ¡Ágata!
456
00:29:24,755 --> 00:29:26,005
[Jen] Todavía no, todavía no.
457
00:29:31,005 --> 00:29:32,005
¡Ahora!
458
00:29:43,630 --> 00:29:46,005
[Todos ríen de alivio]
459
00:29:46,005 --> 00:29:47,338
Ay dios mío.
460
00:29:52,088 --> 00:29:54,630
- [Jen] El cronómetro sigue corriendo.
-¡Señora Hart!
461
00:29:56,296 --> 00:29:57,796
Tómalo. Tómalo.
462
00:29:57,796 --> 00:29:59,296
-Pase, pase.
- [Alice] Aquí, aquí.
463
00:29:59,421 --> 00:30:00,671
- ¡Dios!
- [Jen] Puedes hacerlo.
464
00:30:00,671 --> 00:30:02,296
{\an8}- ¿Está despierta?
- [Jen] Bebe. Levanta la cabeza.
465
00:30:02,296 --> 00:30:04,588
{\an8}- Tenga cuidado de no derramarlo.
- [Agatha] Échaselo en la boca.
466
00:30:04,588 --> 00:30:06,088
- [el temporizador suena]
- [Alicia] Oh...
467
00:30:08,713 --> 00:30:09,963
¿Funcionó?
468
00:30:09,963 --> 00:30:11,755
- [sonido metálico]
- [Todos jadean]
469
00:30:19,213 --> 00:30:20,463
¿Esa es nuestra salida?
470
00:30:22,755 --> 00:30:24,963
No me voy a meter en un horno.
471
00:30:25,838 --> 00:30:28,213
Eso le pasó a un amigo mío,
Ella tenía una casa preciosa,
472
00:30:28,213 --> 00:30:29,421
y ella terminó...
473
00:30:30,213 --> 00:30:31,213
[todos gritando]
474
00:30:34,005 --> 00:30:35,005
Muévelo.
475
00:30:37,296 --> 00:30:38,505
Bueno.
476
00:30:38,505 --> 00:30:39,796
No. No.
477
00:30:40,380 --> 00:30:41,588
¡Ayúdame con ella!
478
00:30:41,588 --> 00:30:42,880
Ni una posibilidad.
479
00:30:42,880 --> 00:30:45,296
No sabemos qué pasa
Si la dejamos atrás.
480
00:30:45,421 --> 00:30:47,005
[se burla] ¡Bien!
481
00:30:48,921 --> 00:30:50,671
- Le agarraré los pies.
- [Alice] Llévala a su espalda.
482
00:30:50,671 --> 00:30:52,088
Sosténgale la cabeza. Ahora, levántela.
483
00:30:52,088 --> 00:30:54,255
[Agatha] Dios, es tan pequeña,
¿Por qué está tan pesada?
484
00:30:54,838 --> 00:30:55,921
[Jen] Lo tenemos, lo tenemos.
485
00:30:55,921 --> 00:30:59,088
[Agatha] Simplemente empújala allí.
Simplemente empújala, empújala allí.
486
00:31:00,963 --> 00:31:02,005
- ¡Tú eres el siguiente!
- Está bien, está bien.
487
00:31:05,171 --> 00:31:06,630
Está bien. ¡Yo soy el siguiente!
488
00:31:09,005 --> 00:31:10,005
[exclama]
489
00:31:16,338 --> 00:31:17,880
[carcajadas]
490
00:31:19,671 --> 00:31:20,921
[tos]
491
00:31:21,255 --> 00:31:22,921
[todos gritando]
492
00:31:49,463 --> 00:31:50,671
¿Estás un poco oxidado ahí, Jen?
493
00:31:51,296 --> 00:31:53,088
- ¿Un poco traidora ahí, Agatha?
- [Lilia] Detente.
494
00:31:54,213 --> 00:31:55,255
Estamos vivos.
495
00:31:56,171 --> 00:31:57,880
Logramos pasar la primera prueba.
496
00:31:58,921 --> 00:32:00,421
Todos están a salvo.
497
00:32:00,421 --> 00:32:01,630
[Adolescente] No todo el mundo.
498
00:32:03,630 --> 00:32:04,796
Sharon está muerta.
499
00:32:17,421 --> 00:32:18,546
¿Quién es Sharon?
500
00:32:20,088 --> 00:32:21,171
[Suena "Rodarán cabezas"]
501
00:32:21,171 --> 00:32:22,380
♪ ¡Que te corten la cabeza! ♪
502
00:32:23,838 --> 00:32:25,255
{\an8} ♪ Baila hasta que mueras ♪
503
00:32:27,046 --> 00:32:28,505
♪Rodarán cabezas♪
504
00:32:28,880 --> 00:32:30,296
♪Rodarán cabezas♪
505
00:32:30,838 --> 00:32:31,921
♪Rodarán cabezas♪
506
00:32:31,921 --> 00:32:33,213
♪ En el suelo ♪
507
00:32:34,380 --> 00:32:36,380
♪ Brillo en las calles mojadas ♪
508
00:32:38,046 --> 00:32:40,088
♪ Plata sobre todo ♪
509
00:32:41,546 --> 00:32:43,213
♪ El río está todo mojado ♪
510
00:32:44,796 --> 00:32:46,046
♪ Eres todo cromo ♪
511
00:32:49,046 --> 00:32:50,963
♪ Goteando alquimia ♪
512
00:32:52,630 --> 00:32:54,421
♪ Tiembla, deja de temblar ♪
513
00:32:55,963 --> 00:32:57,671
♪ El brillo está todo mojado ♪
514
00:32:59,088 --> 00:33:00,380
♪ Eres todo cromo ♪
515
00:33:03,380 --> 00:33:07,046
♪ Los hombres gritan, las chicas gritan ♪
516
00:33:07,046 --> 00:33:09,421
{\an8} ♪Los hombres gritan, oh no ♪
517
00:33:10,546 --> 00:33:14,421
♪ Los hombres gritan, las chicas gritan ♪
518
00:33:14,421 --> 00:33:16,796
♪ Los hombres gritan, oh no ♪
519
00:33:17,713 --> 00:33:21,963
♪ Oh, oh ♪
520
00:33:24,963 --> 00:33:29,130
♪ Oh, oh ♪
521
00:33:32,213 --> 00:33:34,046
♪ ¡Que te corten la cabeza! ♪
522
00:33:36,005 --> 00:33:37,921
♪ Baila, baila hasta que mueras ♪
523
00:33:39,963 --> 00:33:41,213
♪Rodarán cabezas♪
524
00:33:41,838 --> 00:33:42,963
♪Rodarán cabezas♪
525
00:33:43,588 --> 00:33:44,796
♪Rodarán cabezas♪
526
00:33:45,046 --> 00:33:46,046
♪ En el suelo ♪
527
00:33:47,255 --> 00:33:49,796
♪ Espejo ♪
528
00:33:50,963 --> 00:33:53,755
♪ Toma el pasado ♪
529
00:33:54,505 --> 00:33:57,171
♪ Cierra los ojos ♪
530
00:33:58,296 --> 00:34:01,088
♪ Mentiras en el espejo ♪
531
00:34:01,796 --> 00:34:04,755
{\an8} ♪ Espejo ♪
532
00:34:05,463 --> 00:34:08,296
♪ Toma el pasado ♪
533
00:34:09,213 --> 00:34:11,796
♪ Cierra los ojos ♪
534
00:34:12,671 --> 00:34:15,463
{\an8} ♪ Mentiras en el espejo ♪
535
00:34:15,463 --> 00:34:17,921
{\an8} ♪ ¡Fuera, fuera, fuera con tu cabeza! ♪
536
00:34:19,046 --> 00:34:21,296
{\an8} ♪ Baila, baila, baila hasta que mueras ♪
537
00:34:22,713 --> 00:34:24,713
{\an8} ♪ ¡Fuera, fuera, fuera con tu cabeza! ♪
39970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.