All language subtitles for 12-Captain-John-Smith-and-Pocahontas(0000220970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,434 --> 00:00:39,201 Legenda 3 00:01:31,257 --> 00:01:33,782 Takže vy ste kapitán John Smith, 4 00:01:33,860 --> 00:01:37,023 ktorého niektorí volajú najhorším banditom kráľovstva, 5 00:01:37,597 --> 00:01:40,088 a iní najodvážnejším dobrodruhom. 6 00:01:41,501 --> 00:01:45,062 Som vinný, že som John Smith, Vaše veličenstvo. 7 00:01:46,506 --> 00:01:49,339 A tiež som vinný, že som slúžil svojmu kráľovi 8 00:01:49,409 --> 00:01:52,173 v jeho kolónii vo Virginii najlepšie ako som vedel. 9 00:01:52,679 --> 00:01:55,341 Počul som podivné a rozporuplné príbehy 10 00:01:55,415 --> 00:01:58,509 týkajúce sa kapitána Smitha a Virgínie. 11 00:01:58,718 --> 00:02:02,745 Preto som vás zavolal späť, aby sme sa o tom dozvedeli. 12 00:02:02,856 --> 00:02:06,223 Chceme počuť vašu vlastnú verziu udalostí. 13 00:02:06,493 --> 00:02:11,021 Pán Saunders, zaznamenajte každé slovo. 14 00:02:12,165 --> 00:02:16,795 Urobte si pohodlie, kapitán, povedzte váš príbeh jednoduchým spôsobom. 15 00:02:17,036 --> 00:02:19,027 Vďaka, Vaša výsosť. 16 00:02:21,007 --> 00:02:24,465 Sir, môj príbeh začína v Jamestowne. 17 00:02:28,381 --> 00:02:31,680 Nachádzame sa na jar roku 1607. 18 00:02:32,952 --> 00:02:35,614 V močaristých brehoch James River, 19 00:02:35,688 --> 00:02:38,179 niekoľko stanov a búda znamenajú 20 00:02:38,258 --> 00:02:41,159 prvé trvalé osídlenie Nového Sveta. 21 00:02:43,062 --> 00:02:45,428 8 hodín a všetko je v poriadku. 22 00:02:48,468 --> 00:02:50,265 Všetko je v poriadku. 23 00:02:51,137 --> 00:02:54,402 Ale teraz to tam, nevyzeralo na veľmi trvalé osídlenie. 24 00:02:54,908 --> 00:02:56,307 Väčšina priekopníkov, 25 00:02:56,376 --> 00:03:00,540 bolo sklamaných, že Virgínia ponúkala viac hadov, než zlata, 26 00:03:00,947 --> 00:03:03,848 a boli pripravení opustiť kolóniu. 27 00:03:04,250 --> 00:03:08,209 Vy všetci chcete umrieť na horúčku ako kapitán Gosnold ? 28 00:03:08,621 --> 00:03:11,715 Hovorím vám aby ste odišli z tohto zamoreného bahna. 29 00:03:11,791 --> 00:03:14,316 Na rieke sú zakotvené tri dobré lode. 30 00:03:14,394 --> 00:03:17,989 Ďalej na juh je Karibik, potom India a jej bohatstvo. 31 00:03:18,364 --> 00:03:21,197 - Znie to ako pirátstvo. - Pirátstvo, hovoríte ? 32 00:03:21,367 --> 00:03:24,268 Bol Drake obvinený z pirátstva ? A Hawkins ? 33 00:03:24,337 --> 00:03:27,670 Nie, keď sa vrátili s nákladom španielského zlata. 34 00:03:27,907 --> 00:03:30,671 A Smith ? Bude mať čo povedať. 35 00:03:30,743 --> 00:03:32,404 Kapitán John Smith. 36 00:03:32,745 --> 00:03:35,543 Tento hrdý pán skončil. 37 00:03:35,615 --> 00:03:36,980 Ako viete, 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,712 je v železiach na Goodspeede, na môj rozkaz. 39 00:03:39,786 --> 00:03:42,277 Zostane tam do svojho súdu za zradu. 40 00:03:42,355 --> 00:03:45,256 Nik nepracoval tvrdšie v tejto kolónii ako on. 41 00:03:45,325 --> 00:03:47,987 Bolo nespravodlivé dať ho do žaliez. 42 00:03:48,595 --> 00:03:50,859 "Uchovávajte potraviny. Zasejeme ich. 43 00:03:50,930 --> 00:03:54,058 "Rozorajte ten les." To bol John Smith. 44 00:03:54,300 --> 00:03:56,393 Ide o program plný rozumu. 45 00:03:56,469 --> 00:03:58,334 Do čerta so zdravím rozumom. 46 00:03:58,404 --> 00:04:02,135 A pošlem kapitána Smitha do pekla v najbižších dňoch. 47 00:04:02,208 --> 00:04:04,768 Neopustili sme Anglicko, aby sa farmári 48 00:04:04,844 --> 00:04:06,505 priatelili s indiánmi. 49 00:04:06,579 --> 00:04:08,410 - Tak si so mnou, Davis ? - Jasne. 50 00:04:08,481 --> 00:04:12,042 - Prišli sme sem hľadať zlato. - Áno, treba na to pamätať. 51 00:04:12,185 --> 00:04:16,485 Zlato. Nájsť zlato a vrátiť sa do Londýna ako kniežatá. 52 00:04:16,923 --> 00:04:21,485 V poriadku, ale nemáte moc na zatknutie Johna Smitha. 53 00:04:22,195 --> 00:04:25,358 Pozor, pán Rolfe. Musíte pochopiť jednu vec. 54 00:04:25,898 --> 00:04:28,560 Pozrite, ja teraz velím expedícii. 55 00:04:28,968 --> 00:04:31,698 Bude tak ako rozkážem. 56 00:04:31,771 --> 00:04:36,140 V prípade nezhôd, je ešte miesto na Goodspeede. 57 00:04:38,077 --> 00:04:41,308 Ale vešanie nebol môj vkus. 58 00:04:41,948 --> 00:04:45,543 Roztrhol som látku z oblečenia, a simuloval samovraždu, 59 00:04:45,652 --> 00:04:48,212 a čakal až príde príležitosť. 60 00:04:49,022 --> 00:04:50,649 Konečne dorazila. 61 00:04:50,790 --> 00:04:53,122 Dôstojník ! Dôstojník, pozrite sa ! 62 00:04:53,192 --> 00:04:55,319 Väzeň sa obesil. 63 00:05:08,441 --> 00:05:10,773 Ale bol som rozhodnutý nenechať Jamestown 64 00:05:10,843 --> 00:05:12,435 v rukách niekoľkých egoistov. 65 00:05:34,634 --> 00:05:36,363 Chichotanie moriaka. 66 00:05:36,703 --> 00:05:40,332 Ale odkedy v noci vták plače ľudským hlasom? 67 00:05:46,179 --> 00:05:50,275 Niekto číha v lese medzi mnou a Jamestownom. 68 00:05:50,983 --> 00:05:52,610 Na to by som stavil svoj skalp 69 00:05:52,685 --> 00:05:55,745 proti periu na ich hlavách. 70 00:06:22,014 --> 00:06:23,174 Ticho. 71 00:06:25,251 --> 00:06:26,513 Kapitán Smith. 72 00:06:26,586 --> 00:06:28,611 Indiáni, budú útočiť. 73 00:06:29,088 --> 00:06:30,578 Nie, blázon. 74 00:06:30,990 --> 00:06:32,958 Prebuď mužov v tichosti. 75 00:06:41,901 --> 00:06:45,302 Daj ju bokom, Wingfield. Indiáni budú útočiť. 76 00:06:45,371 --> 00:06:47,601 Indiáni. O čom to hovoríš ? 77 00:06:47,673 --> 00:06:50,107 - Ako si utiekol ? - Tichšie. 78 00:06:50,176 --> 00:06:51,234 Čakajú na svitanie, 79 00:06:51,310 --> 00:06:53,642 ale zaútočia hneď ak nás budú počuť. 80 00:06:53,713 --> 00:06:55,943 Dobre. Dáme im poriadnu lekciu. 81 00:06:56,015 --> 00:06:58,950 Nebudeme dáva lekciu, sú piati na jedného. 82 00:06:59,018 --> 00:07:01,782 Chcú sa pomstiť za vaše správanie 83 00:07:01,854 --> 00:07:03,082 a znásiľňovanie žien. 84 00:07:03,156 --> 00:07:06,489 - Čo budem robiť, John ? - Zobuďťe všetkých. 85 00:07:07,326 --> 00:07:10,386 Vypnite svetlo. Šírte tú informáciu ďalej. 86 00:07:10,463 --> 00:07:12,260 Ibdiáni budú útočiť. 87 00:07:12,331 --> 00:07:15,198 Zaujmite obranné postavenie. 88 00:07:15,268 --> 00:07:16,599 A varujte lode. 89 00:07:16,669 --> 00:07:19,638 Poponáhľajte sa, inak neuvidia východ slnka. 90 00:07:27,747 --> 00:07:30,614 Snažili sme sa poslať správu na lode. 91 00:07:30,883 --> 00:07:34,819 Ale každý náš pokus bol zmarený šípom hliadky. 92 00:07:42,328 --> 00:07:46,924 Boli sme zavalení počtom než si mohli prehovoriť z prachom. 93 00:07:47,867 --> 00:07:49,960 Nebolo ľahké čakať. 94 00:07:51,237 --> 00:07:53,068 Nekonečné čakanie. 95 00:07:55,975 --> 00:07:57,567 Zbrane sú pripravené. 96 00:07:57,877 --> 00:08:02,746 Smrť malej skupiny osadníkov, mám oznamovali bubny. 97 00:08:03,483 --> 00:08:05,883 Niečo som počul v kroví. 98 00:08:05,952 --> 00:08:09,547 Nie. Zistili by našu pozíciu. 99 00:08:13,559 --> 00:08:16,255 Poďme, kamoš. Nestoj tu a nepoť sa. 100 00:08:19,398 --> 00:08:20,660 Blázon. 101 00:08:38,317 --> 00:08:39,579 Teraz. 102 00:10:07,306 --> 00:10:10,036 - Vzdávajú sa. - Zostaň v bezpečí a nabíjaj. 103 00:10:10,109 --> 00:10:12,509 To nebude len tak lacno. 104 00:10:16,115 --> 00:10:18,811 Ja ešte neviem ako si sa dostal z lode, 105 00:10:18,884 --> 00:10:21,318 ale je tu jeden navyše čo dáva rozkazy. 106 00:10:21,387 --> 00:10:23,821 Ak chceš vyriešiť ten problém, tak som... 107 00:10:23,889 --> 00:10:25,254 Pozrite ! 108 00:10:29,228 --> 00:10:31,594 Chcú nás prinútiť vyjsť odtiaľto. 109 00:10:31,664 --> 00:10:33,757 Beriem tým k rieke, kapitán. 110 00:10:33,833 --> 00:10:36,358 Nie. Rieka nie je bezpečná. Rolfe. 111 00:10:36,435 --> 00:10:39,199 - Choď na lode. Preplávaj tam. - Áno, kapitán. 112 00:10:39,271 --> 00:10:41,136 - Nabite kanóny. - Čo je cieľ ? 113 00:10:41,207 --> 00:10:44,040 Tábor. Treba strieľať gule a kartáče sem. 114 00:10:44,110 --> 00:10:45,475 Ešte niečo. 115 00:10:45,544 --> 00:10:48,308 Vyšlite signál pred sústredeným útokom. 116 00:10:48,381 --> 00:10:50,406 Potom vystreľte všetko čo môžete. 117 00:10:50,483 --> 00:10:53,213 Zabiješ nás. Nechaj to na indiánov. 118 00:10:53,285 --> 00:10:55,344 Nie ak budeme konať rýchlo. Do toho. 119 00:10:55,421 --> 00:10:59,221 Ostatní vykopte priekopu poždĺž rieky, zavisí na tom váš život. 120 00:10:59,291 --> 00:11:00,451 Nasledujte ma. 121 00:11:00,526 --> 00:11:03,689 Nepočúvajte tohto veľkohubého mladého kohúta. Vedie vás na smrť. 122 00:11:03,763 --> 00:11:06,288 Tí čo nebudú kopať, nebudú mať žiadny úkryt. 123 00:11:06,932 --> 00:11:09,127 - No tak. - Ľudia, počúvajte ma. 124 00:11:09,869 --> 00:11:13,270 On tu rozkazuje ako keby ho vymenoval sám král. 125 00:11:13,406 --> 00:11:14,873 Nie nadlho. 126 00:11:16,375 --> 00:11:19,503 Ak sa Johnu Rolfemu podarí dostať na lode včas, 127 00:11:19,578 --> 00:11:21,443 môžeme mať šance. 128 00:11:22,515 --> 00:11:26,679 Ale v tomto okamihu, Jamestown mal všetky šance zmiznúť. 129 00:11:52,344 --> 00:11:54,369 To je signál. Všetci do krytu. 130 00:13:03,349 --> 00:13:04,441 John. 131 00:13:08,020 --> 00:13:12,150 - Dobrá práca, John Rolfe. - Som rád, že ťa znovu vidím. 132 00:13:12,224 --> 00:13:16,285 - Bál som sa, že ťa pochovám. - Prežila aspoň polovica skupiny. 133 00:13:16,829 --> 00:13:18,296 To je veľmi málo. 134 00:13:18,364 --> 00:13:21,527 Aká sláva, skrývať sa v diere pred bitkou. 135 00:13:22,234 --> 00:13:25,635 Zdá sa mi, že sme sa stretli v tej diere. 136 00:13:31,310 --> 00:13:32,675 Poďme ľudia. 137 00:13:32,978 --> 00:13:35,276 Máme prácu. 138 00:13:51,564 --> 00:13:55,193 - Ako zo zásobami, John ? - Nie je to sláva, kapitán. 139 00:13:55,734 --> 00:13:57,634 Mali sme ich trochu tesne pred útokom. 140 00:13:57,703 --> 00:13:59,898 A v dôsledku indiánov a kanónov, 141 00:13:59,972 --> 00:14:01,940 sme takmer prišli o všetko. 142 00:14:02,007 --> 00:14:06,637 Urobil som zoznam : 200 libier sušených rýb... 143 00:14:07,112 --> 00:14:10,047 Vy nepotrebujete pýtať povolenie ? 144 00:14:10,916 --> 00:14:13,111 Od koho by som mal pýtať povolenie ? 145 00:14:13,185 --> 00:14:15,779 Som gentleman na najvyššej pozícici s prítomných. 146 00:14:15,855 --> 00:14:18,790 To sa týka len vás a vašej matky, nie mňa. 147 00:14:18,858 --> 00:14:21,793 Chcem sa zaoberať touto otázkou, tu a teraz. 148 00:14:21,861 --> 00:14:22,919 Páni. 149 00:14:23,429 --> 00:14:26,159 Navrhujem hlasovať. 150 00:14:26,465 --> 00:14:28,228 Mám kandidáta. 151 00:14:28,534 --> 00:14:30,058 Zachránil našu kožu. 152 00:14:30,135 --> 00:14:33,298 A ťahal by osobne aj diabla za chvosť ak by to bolo nutné. 153 00:14:33,372 --> 00:14:35,932 - Kapitán John Smith ! - Áno ! 154 00:14:36,008 --> 00:14:39,637 Blázni, takáto funkcia vyžaduje gentlemana, nie dobrodruha. 155 00:14:39,712 --> 00:14:41,907 Pre mňa je to srdce človeka čo sa počíta. 156 00:14:41,981 --> 00:14:44,677 Bez ohľadu na to či sa narodil v hodvábe. 157 00:14:45,084 --> 00:14:46,711 Hlasujem za kapitána Smitha. 158 00:14:46,785 --> 00:14:48,810 - Áno, ja tiež. - Ja tiež. 159 00:14:48,888 --> 00:14:50,185 Ste všetci idioti. 160 00:14:50,256 --> 00:14:52,247 Pán Wingfield je z dobrej rodiny. Bude dobrý vodca. 161 00:14:52,324 --> 00:14:53,951 To je pravda. 162 00:14:54,026 --> 00:14:55,891 Čo hovoríte, kapitán ? 163 00:14:56,528 --> 00:14:59,292 Poviem po hlasovaní, Charlie. 164 00:14:59,365 --> 00:15:01,629 Dobre, poďme hlasovať. 165 00:15:01,700 --> 00:15:04,032 Kto hlasuje za pána Wingfield ? 166 00:15:04,370 --> 00:15:05,894 - Ja. - Ja tiež. 167 00:15:06,538 --> 00:15:09,302 Kto hlasuje za kapitána Johna Smitha ? 168 00:15:09,375 --> 00:15:11,639 - Hurá ! - Kapitán John Smith ! 169 00:15:12,878 --> 00:15:14,641 Nejaké námietky, pán Wingfield ? 170 00:15:14,713 --> 00:15:17,011 Áno, ale v pravý čas. 171 00:15:23,722 --> 00:15:25,781 Ďakujem vám, priatelia. 172 00:15:27,326 --> 00:15:30,659 Ale varujem vás, nesľubujem vám ľahký život. 173 00:15:30,729 --> 00:15:34,324 Nebudete len zbierať zlaté nugety ako ste snívali v Anglicku, 174 00:15:34,400 --> 00:15:38,427 zatiaľ čo mladá krásna indiánka bude spievať balady. 175 00:15:38,904 --> 00:15:39,928 Nie. 176 00:15:40,406 --> 00:15:45,002 Budete musieť drieť a utiahnuť si opasky za vyhýbania sa indiánskym šípom. 177 00:15:46,712 --> 00:15:48,805 Dobre, dosť rečí. Do práce. 178 00:15:49,715 --> 00:15:53,173 Ako prvé cvičenie pre vaše svaly je postaviť ohradu. 179 00:15:55,087 --> 00:15:56,987 No tak, ľudia, do práce. 180 00:16:00,492 --> 00:16:03,484 John. Môžem s tebou hovoriť ? 181 00:16:03,562 --> 00:16:07,464 Áno. Prečo nie. Môžu stavať sami. 182 00:16:08,167 --> 00:16:10,135 Zkontrolovali si dávky ? 183 00:16:10,569 --> 00:16:13,037 Je to horšie ako som myslel. 184 00:16:13,238 --> 00:16:15,672 Budú to polovičné dávky pre každého. 185 00:16:15,741 --> 00:16:19,142 A ja ani neviem či nám to vydrží cez zimu. 186 00:16:19,578 --> 00:16:23,139 Potom to budú polovičné dávky, aj štvrtinové, podľa potreby. 187 00:16:23,215 --> 00:16:25,706 Prázdne brucho bude týchto pánov tlačiť 188 00:16:25,784 --> 00:16:27,308 k lovu a kultivácii pôdy. 189 00:16:27,386 --> 00:16:30,048 Priznaj to, kapitán. Nemajú na to srdce. 190 00:16:30,122 --> 00:16:33,990 Títo takzvaní úrodzení páni čakajú, že sa im bude slúžiť. 191 00:16:34,059 --> 00:16:37,551 Akonáhle im oznámime polovičné dávky, budú podporovať Wingfielda. 192 00:16:37,629 --> 00:16:40,154 Budú sa ponáhľať na lode a opustiť kolóniu. 193 00:16:40,232 --> 00:16:42,860 Musíme teda vylúčiť túto možnosť. 194 00:16:42,935 --> 00:16:44,527 Ako ? 195 00:16:44,603 --> 00:16:46,901 Uvidíš zajtra ráno. 196 00:16:47,539 --> 00:16:51,168 Do tej doby nehovor s nikým o zásobách. 197 00:16:51,343 --> 00:16:52,401 Dobre. 198 00:17:12,031 --> 00:17:13,692 Kapitán Smith ! 199 00:17:13,766 --> 00:17:16,394 Pán Wingfield ! Zobuďte sa ! 200 00:17:16,502 --> 00:17:19,335 Lode sú preč ! Vstávajte ! 201 00:17:19,405 --> 00:17:22,966 Lode ! Sú preč ! 202 00:17:23,142 --> 00:17:24,871 Lode sú preč ! 203 00:17:29,381 --> 00:17:30,678 Opustili nás. 204 00:17:30,749 --> 00:17:33,274 - Lode odišli. - Vzbura. 205 00:17:34,086 --> 00:17:35,576 Nič také. 206 00:17:35,654 --> 00:17:39,351 - Pozrite sa sám, sú preč. - Áno, odišli na môj rozkaz. 207 00:17:39,425 --> 00:17:41,552 Tie lode bola naša jediná nádej. 208 00:17:41,627 --> 00:17:43,993 To nás odsudzuje k smrti hladom, 209 00:17:44,063 --> 00:17:47,157 ak nás indiánske šípy nevykúpia z toho utrpenia. 210 00:17:47,232 --> 00:17:50,429 - Zomrieme. - Bola to naša jediná úniková cesta. 211 00:17:50,502 --> 00:17:52,561 Pokiaľ to budete mať v hlave, 212 00:17:52,638 --> 00:17:54,606 budete zanedbávať svoje vlastné sily. 213 00:17:54,673 --> 00:17:56,868 Musíte zvládnuť zostať nažive 214 00:17:56,942 --> 00:17:59,672 do návratu lodí z jedlom na zimu. 215 00:17:59,745 --> 00:18:02,805 Čo urobíme ak na nás indiáni znovu zaútočia ? 216 00:18:02,881 --> 00:18:05,042 Nemáme zbrane aby sme sa bránili. 217 00:18:05,117 --> 00:18:08,678 Chystám sa uzavrieť mier s ich veľkým náčeľníkom, Powhatanom. 218 00:18:09,121 --> 00:18:11,988 Tento starý divoch nám všetkým sľúbil smrť. 219 00:18:12,057 --> 00:18:15,185 Nemôžeme riskovať výpravu v nezmámom priestore. 220 00:18:15,260 --> 00:18:17,785 Vystavovali by sme sa útoku. 221 00:18:17,863 --> 00:18:20,991 Neberiem vojakov. Chcem len dvoch dobrovoľníkov. 222 00:18:21,567 --> 00:18:23,501 Počúvajte ma takto. 223 00:18:23,569 --> 00:18:25,298 Kto by bol taký blázon 224 00:18:25,370 --> 00:18:28,567 sprevádzať vás a uviaznuť s hlavou na kole ? 225 00:18:28,640 --> 00:18:29,664 Ja ! 226 00:18:29,975 --> 00:18:33,877 Môj otec mi hovoril, že ma raz obesia. Čo môžem stratiť ? 227 00:18:33,946 --> 00:18:36,710 - Vďaka, Charles. - Aj ja idem, kapitán. 228 00:18:36,782 --> 00:18:40,741 Myslím, že spoločnosť červenokožcov bude znesiteľnejšia 229 00:18:40,819 --> 00:18:42,480 než niektorých z vás. 230 00:18:42,554 --> 00:18:46,081 Môžete nasledovať chvastúňa celý život, 231 00:18:46,158 --> 00:18:47,750 nasledovať ho až k smrti. 232 00:18:47,826 --> 00:18:50,351 Každopádne bude dobré, že odíde. 233 00:18:52,764 --> 00:18:56,131 Pripravte sa. Opustíme tábor. 234 00:19:06,044 --> 00:19:08,205 Je sakramentsky horúco, kapitán. 235 00:19:08,447 --> 00:19:10,938 Cítim vodu. 236 00:19:11,316 --> 00:19:13,944 Radšej by som mal jej chuť. 237 00:19:31,403 --> 00:19:34,600 Nemá to zmysel, chodíme v kruhu v lese. 238 00:19:34,673 --> 00:19:38,837 Čo navrhujete ? Pre mňa vyzerajú všetky stromy rovnako. 239 00:19:39,011 --> 00:19:41,036 Obávam sa, že sme zlyhali, John. 240 00:19:41,113 --> 00:19:42,978 Dobre, tu je môj plán. 241 00:19:43,415 --> 00:19:46,748 Niekde v lese musí byť cesta do dediny. 242 00:19:46,818 --> 00:19:49,582 Fleming, budete hľadať na juh, John na západ, 243 00:19:49,655 --> 00:19:51,350 a ja po rieke. 244 00:19:51,423 --> 00:19:54,221 - Stretneme sa večer. Súhlas ? - Súhlas. 245 00:19:54,293 --> 00:19:56,124 Tak je môžnosť niečo nájsť. 246 00:19:56,195 --> 00:19:58,663 Nájdi indiánov skôr než oni teba. 247 00:19:58,730 --> 00:20:01,756 Nebojte sa, priateľu, starám sa o svoju hlavu. 248 00:20:05,871 --> 00:20:09,363 Vody Virginie boli považované za plné rýb, 249 00:20:09,441 --> 00:20:12,501 ale kto by uvažoval, že nájde také ryby. 250 00:20:13,912 --> 00:20:16,745 Otázka znela : aké ryby ? 251 00:20:43,775 --> 00:20:45,902 Ale moje sirény boli plaché. 252 00:20:46,812 --> 00:20:50,373 A najhoršie na tom, že boli preč bez akéjkoľvek indície 253 00:20:50,449 --> 00:20:52,940 kde sa nachádza dedina Powhatan. 254 00:20:53,652 --> 00:20:55,916 Ďalšia otázka znela : 255 00:20:55,988 --> 00:20:59,116 aká návnada sirény chytí ? 256 00:21:01,827 --> 00:21:06,025 Lovec vie, že je jednoduchšia pasca než prenasledovanie. 257 00:21:07,266 --> 00:21:10,099 Rozhodol som sa vyskúšať fakt zvedavosti. 258 00:21:19,811 --> 00:21:22,405 Vedel som, že by som mohol využiť ženskú zvedavosť. 259 00:21:22,481 --> 00:21:26,110 Neboj sa. Nechcem ti ublížiť. 260 00:21:27,552 --> 00:21:29,110 Vy, angličan ? 261 00:21:29,621 --> 00:21:31,646 Nechajte Pocahontas. 262 00:21:31,890 --> 00:21:35,121 Takže ťa volajú Pocahontas. 263 00:21:36,662 --> 00:21:40,325 Pocahontas miluje krásne perly ? 264 00:21:41,333 --> 00:21:42,391 Nie. 265 00:21:43,435 --> 00:21:44,959 Nechajte ma. 266 00:21:45,037 --> 00:21:47,232 Všetky ženy milujú perly. 267 00:21:48,206 --> 00:21:50,333 Neboj sa. 268 00:21:51,143 --> 00:21:54,874 Vyzerám, že by som chcel ublížiť Pocahontas ? 269 00:21:56,682 --> 00:21:57,706 Nie. 270 00:21:58,583 --> 00:22:01,677 Takže si dcéra náčeľníka Paspaheghans. 271 00:22:01,853 --> 00:22:06,017 Môj otec je náčeľník všetkých kmeňov modrej vody veľkých hôr. 272 00:22:06,191 --> 00:22:08,751 Bude sa hnevať ak ma nenecháte. 273 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 Kde žije tvoj otec ? 274 00:22:11,430 --> 00:22:12,727 Proti prúdu. 275 00:22:13,498 --> 00:22:15,489 Chcete ma pustiť ? 276 00:22:17,169 --> 00:22:20,263 Nikdy som nevidel ženu čo sa ma chcela tak rýchlo zbaviť. 277 00:22:20,339 --> 00:22:23,206 Pocahontas už videl krásne zrkadlo ? 278 00:22:24,543 --> 00:22:26,875 Môžeš sa pozerať... 279 00:22:28,313 --> 00:22:31,749 Našiel som túto divošku veľmi očarujúcu. 280 00:22:32,751 --> 00:22:34,548 Ale priznám sa, nevedel som, 281 00:22:34,619 --> 00:22:36,951 že som stretol indiánsku princeznú 282 00:22:37,022 --> 00:22:40,014 ktorá zmení môj život, 283 00:22:40,092 --> 00:22:42,788 ale tiež rozhodne o osude Virgínie. 284 00:22:47,432 --> 00:22:49,593 - Kadiaľ ? - Proti prúdu. 285 00:22:53,038 --> 00:22:56,974 - Problém ? - Niečo vystrašilo havrana. 286 00:23:02,114 --> 00:23:05,880 - Nevidím nič neobvyklé. - Musíme byť zvlášť opatrní. 287 00:23:25,003 --> 00:23:26,402 Nestrieľajte. 288 00:23:30,308 --> 00:23:33,277 Zdalo sa, že indiáni nič nevedia o brnení. 289 00:23:34,980 --> 00:23:38,507 Budete veľmi riskovať, kapitán. Čo keď trafí do hlavy. 290 00:24:05,310 --> 00:24:07,608 Postav sa. Nechceme ti ublížiť. 291 00:24:08,246 --> 00:24:10,908 Zdá sa, že myslí, že sme niečo mimoriadne,kapitán. 292 00:24:10,982 --> 00:24:14,145 Je v našom záujme podporovať ho v tom. 293 00:24:14,453 --> 00:24:15,681 Postav sa. 294 00:24:19,157 --> 00:24:20,784 Si Paspaheghan ? 295 00:24:21,526 --> 00:24:24,495 Paspaheghan. Nantaquas. 296 00:24:24,629 --> 00:24:27,655 Prichádzame ako priatelia vidieť Powhatana. 297 00:24:27,732 --> 00:24:30,030 Powhatan nemá rád bielych. 298 00:24:37,275 --> 00:24:41,143 Ale na bielych bohov sa bude usmievať. 299 00:24:42,781 --> 00:24:44,612 Nemáte sa čoho báť. 300 00:25:25,991 --> 00:25:30,519 Títo biely špióni prišli do našej krajiny kradnúť a zabíjať. 301 00:25:30,729 --> 00:25:32,629 Ich medicína je zlá. 302 00:25:32,764 --> 00:25:36,359 Zlý démoni prichádzajú zneužiť naše ženy a zničiť naše domovy. 303 00:25:36,434 --> 00:25:38,994 Zabíjajú dychom svojich zbraní. 304 00:25:39,070 --> 00:25:43,564 Robia bolestivé rany a vytrhujú mäso z kostí. 305 00:25:44,342 --> 00:25:48,403 Všetci biely majú rozokľaný a otrávený jazyk. 306 00:25:49,247 --> 00:25:51,078 Opechanco prehovoril. 307 00:25:52,484 --> 00:25:54,452 Sú to biely bohovia. 308 00:25:54,519 --> 00:25:58,319 Nemajú zlú vôľu a chcú vidieť Powhatana a jeho ľudí. 309 00:25:58,390 --> 00:26:00,449 Šípy ich neprepichnú, 310 00:26:00,525 --> 00:26:03,961 padajú ako lístie naviate vetrom. 311 00:26:06,598 --> 00:26:09,897 Toto nie je biely boh s veľkou silou. 312 00:26:10,368 --> 00:26:12,529 Naši priatelia nemusia mať strach. 313 00:26:12,604 --> 00:26:15,903 Biely sú tu veľa mesiacov. 314 00:26:15,974 --> 00:26:19,466 Zavolal ma Raleigha. Stretli sme sa niekoľkokrát. 315 00:26:19,945 --> 00:26:23,711 Veľký vodca, prinášame dary a sľub mieru. 316 00:26:24,249 --> 00:26:27,980 Powhatan videl aké dary priniesly biely jeho ľuďom. 317 00:26:28,853 --> 00:26:32,721 Chorobu, ktorá mení pokožku v diablove vredy. 318 00:26:34,025 --> 00:26:37,392 Ochorenie ktoré napáda mäso a pľúca. 319 00:26:38,196 --> 00:26:41,825 A s týmito darmi prichádza zrada 320 00:26:42,133 --> 00:26:44,966 a slová hovorené rozokľaným jazykom. 321 00:26:45,837 --> 00:26:49,329 Nantaquas videl čo robíme našim nepriateľom 322 00:26:49,407 --> 00:26:51,705 keď využívame svoju silu. 323 00:26:51,776 --> 00:26:55,405 Nantaquas nevidel toľko bielych ako Powhatan. 324 00:26:56,448 --> 00:26:59,440 On nevie, že nosia kovovú kožu 325 00:27:01,019 --> 00:27:02,486 okrem vlastnej. 326 00:27:10,195 --> 00:27:12,823 Teraz som odhalil vašu silu. 327 00:27:13,598 --> 00:27:16,158 To bude dobrý hrniec pre moje ženy. 328 00:28:11,589 --> 00:28:13,648 On vás chce zabiť. 329 00:28:13,725 --> 00:28:15,886 Očividne ma nemá rád. 330 00:28:18,463 --> 00:28:20,488 Uvidíme čo bude nasledovať. 331 00:28:32,711 --> 00:28:34,406 Máte srdce orla. 332 00:28:34,479 --> 00:28:37,710 Získali ste právo uniknúť pomalej smrti ohňom. 333 00:28:37,782 --> 00:28:39,579 Čo to znamená ? 334 00:28:39,651 --> 00:28:42,711 Mám zomrieť rýchlo namiesto mučenia. 335 00:28:43,021 --> 00:28:45,319 Zomrieš rukov Opechanca. 336 00:28:45,390 --> 00:28:48,917 To je môj najlepší bojovník. Dám ti tú česť. 337 00:28:48,993 --> 00:28:50,688 V boji ? 338 00:28:50,762 --> 00:28:54,163 Opechanco môže bojovať len mimo tábor. 339 00:28:54,232 --> 00:28:56,132 Prečo nie tu a teraz ? 340 00:28:56,201 --> 00:28:59,295 Dalo by sa ak by si bol člen kmeňa. 341 00:28:59,370 --> 00:29:01,998 Pre neho by odmietnutie bola hanba. 342 00:29:02,207 --> 00:29:05,199 A víťaz by rozhodoval o osude druhého. 343 00:29:06,144 --> 00:29:08,044 Ale ty si väzeň. 344 00:29:08,279 --> 00:29:10,213 Opechanco je tvoj kat. 345 00:29:11,583 --> 00:29:12,982 Odviažte ho. 346 00:29:30,969 --> 00:29:33,699 Prosím Powhatana aby načúval slovu svojej dcéry. 347 00:29:33,772 --> 00:29:36,605 Jazyk Opechanca nehovorí pravdu. 348 00:29:37,208 --> 00:29:39,608 Tento biely a jeho priatelia nie sú naši nepriatelia. 349 00:29:39,677 --> 00:29:41,907 Chcú žiť s nami ako bratia. 350 00:29:41,980 --> 00:29:44,141 Ak ich pošleš do tmy, 351 00:29:44,215 --> 00:29:47,378 veľký duch sa otočí chrbtom k nášmu ľudu. 352 00:29:47,452 --> 00:29:49,977 Pocahontas prosí Powhatana o milosť. 353 00:29:50,722 --> 00:29:53,885 Pocahontas ho žiada o život tohto muža. 354 00:29:54,359 --> 00:29:57,385 Biely očarili dcéru Powhatana. 355 00:29:57,462 --> 00:30:00,488 Jeho jazyk hovorí, ale jej uši nepočujú. 356 00:30:03,001 --> 00:30:07,233 Prečo má Opechanco srdce plné jedu proti bielym ? 357 00:30:07,505 --> 00:30:10,565 Čo urobili jemu alebo jeho rodine ? 358 00:30:10,642 --> 00:30:13,406 Krásne slová od začínajúceho bojovníka. 359 00:30:13,478 --> 00:30:15,969 To nie je pre uši bojovníka. 360 00:30:16,047 --> 00:30:19,642 Pre bojovníka ? Pre mäsiara, áno ! 361 00:30:20,084 --> 00:30:23,986 Nedal som súhlas prelievať krv bratov kmeňa. 362 00:30:24,055 --> 00:30:27,513 Powhatan, vidíš ako krv žiada krv. 363 00:30:27,959 --> 00:30:31,156 Tento muž len chcel navštíviť Powhatana, v mieri. 364 00:30:31,229 --> 00:30:35,393 Nebol pripravený na Pohwatanové úderi. 365 00:30:35,466 --> 00:30:39,926 Ak Pocahontas žiada život tohto muža, spomína si na zákon kmeňa ? 366 00:30:42,040 --> 00:30:43,701 Pocahontas to vie. 367 00:30:45,276 --> 00:30:47,540 Život bielych bude ušetrený. 368 00:31:00,425 --> 00:31:02,689 Urobia ho členom kmeňa ? 369 00:31:02,760 --> 00:31:04,455 V tom prípade, prečo nie my ? 370 00:31:04,529 --> 00:31:07,498 Čo myslíš, John ? Vyhovuje ti to ? 371 00:31:07,565 --> 00:31:10,762 Londýnčania by pravdepodobne platili za to to vidieť. 372 00:31:12,003 --> 00:31:15,063 Spomeň si na to, keď tam budeš potrebovať peniaze. 373 00:31:17,642 --> 00:31:19,507 Čo to má znamenať ? 374 00:31:22,513 --> 00:31:24,879 Pekné Indiánske svadobné šaty ? 375 00:31:27,852 --> 00:31:30,480 - Svadba ? - Musíte si vziať Pocahontas. 376 00:31:32,390 --> 00:31:34,483 To je dôvod mojej záchrany ? 377 00:31:34,559 --> 00:31:38,256 Keď Powhatan dal tvoj život Pocahontas, musí si ťa vziať. 378 00:31:38,329 --> 00:31:41,196 - To je naše právo. - Vezmeš si ma ? 379 00:31:42,200 --> 00:31:44,896 Veľký duch nemá rád zabíjanie. 380 00:31:45,103 --> 00:31:48,470 Indián zabije bileho muža, biely muž zasa indiána... 381 00:31:48,606 --> 00:31:49,903 To nie je dobré. 382 00:31:50,408 --> 00:31:53,502 Takto sa zachová mier. 383 00:31:54,112 --> 00:31:55,204 Áno. 384 00:31:55,914 --> 00:31:59,850 Zoberiem si ťa pre zachovanie mieru medzi indiánmi a bielymi. 385 00:32:12,096 --> 00:32:13,654 John, to je divoká svadba. 386 00:32:13,731 --> 00:32:16,199 Zabezpečí to naše priateľstvo s indiánmi 387 00:32:16,267 --> 00:32:18,394 a potraviny pre kolóniu. 388 00:32:18,469 --> 00:32:21,632 A môžeme žiť v mieri a obchodovať s nimi. 389 00:32:21,706 --> 00:32:24,937 Zdá sa, že na ramenách indiánske ženy 390 00:32:25,276 --> 00:32:27,642 spočíva budúcnosť Virgínie. 391 00:32:48,232 --> 00:32:51,326 Moja dcéra, Pocahontas, žiadala tvoj život. 392 00:32:51,469 --> 00:32:54,404 Podľa zákona kmeňa, tento život je len jej. 393 00:32:55,139 --> 00:32:56,936 Ja jej ďakujem. 394 00:32:58,710 --> 00:33:00,837 Neteší ma toto manželstvo. 395 00:33:02,080 --> 00:33:05,846 Ale moje dcéra Pocahontas mi povedala, že jej srdce bude šťastné. 396 00:33:07,151 --> 00:33:09,051 Chcem, aby bola šťastná. 397 00:33:09,153 --> 00:33:11,621 Ja ďakujem aj vám, Powhatan. 398 00:33:12,357 --> 00:33:14,848 Nemôžem povedať, že mám rád bielych, 399 00:33:15,893 --> 00:33:19,021 ale nič nebráni nám žiť spoločne v mieri. 400 00:33:19,364 --> 00:33:22,891 Kiež by biely uznali, že krajina a jej bohatstvo 401 00:33:22,967 --> 00:33:24,867 nepatrí im. 402 00:33:25,069 --> 00:33:27,594 Prišli sme v mieri, so srdcom plným priateľstva 403 00:33:27,672 --> 00:33:29,663 pre našich bratov z lesa. 404 00:33:46,691 --> 00:33:51,355 Pocahontas je dôkazom našeho priateľstva. 405 00:34:03,674 --> 00:34:06,734 John Smith sa dopustil svätokrádeže. 406 00:34:07,311 --> 00:34:08,972 Možno, priateľ môj. 407 00:34:09,447 --> 00:34:12,177 Ale chladné noci bude mať príjemnejšie. 408 00:34:24,295 --> 00:34:27,355 - Zlato, páni. Našiel som zlato. - Zlato ? 409 00:34:31,369 --> 00:34:33,735 - Je to šťastie. - Šťastie ? 50 krát šťastie. 410 00:34:33,805 --> 00:34:36,501 Len ho treba vyzdvihnúť. 411 00:34:36,574 --> 00:34:38,542 - Zlata je tam habadej. - Kde si ho našiel ? 412 00:34:38,609 --> 00:34:41,134 Hľadal som jedlé korene. 413 00:34:41,412 --> 00:34:43,277 Skôr sa leskne ako zlato. 414 00:34:43,347 --> 00:34:46,714 Sú to úlomky minerálov, po rozpustení uvidíme obsah. 415 00:34:46,784 --> 00:34:49,810 Potom budeme bohatí na náš návrat do Anglicka. 416 00:34:49,954 --> 00:34:53,287 Iba vtedy ak udržíme chladné hlavy a všetko v tajnosti. 417 00:34:53,357 --> 00:34:55,484 - Ako to ? - Podľa zmluvy, 418 00:34:55,560 --> 00:34:58,755 odkedy bola založená Londýnska spoločnosť pre kolónie 419 00:34:58,829 --> 00:35:01,094 striebro a drahé kovy patria jej. 420 00:35:01,499 --> 00:35:03,933 Nedá sa nič robiť. Všetci sme to podpísali. 421 00:35:04,001 --> 00:35:06,162 Král odstúpi kolóniu Spoločnosti, 422 00:35:06,237 --> 00:35:09,832 v prípade že inštitúcia natrvalo obnoví, 423 00:35:09,907 --> 00:35:12,398 korunu vo Virginii. 424 00:35:13,711 --> 00:35:17,408 A ak bude nová spoločnosť... 425 00:35:17,615 --> 00:35:20,015 Ona by mohla prevziať pôdu a zlato. 426 00:35:20,084 --> 00:35:21,312 Presne tak. 427 00:35:21,686 --> 00:35:24,883 - Skvelý plán, ak bude úspešný. - Bude úspešný. 428 00:35:24,956 --> 00:35:28,289 Ale držať jazyk za zubami a pomôžte mi urobiť všetko pre 429 00:35:28,359 --> 00:35:31,157 donútenie týchto ľudí opustiť Virginiu. 430 00:35:36,901 --> 00:35:38,163 Indiáni ! 431 00:35:41,038 --> 00:35:43,734 Pod vedením kapitána Johna Smitha osobne ! 432 00:35:44,709 --> 00:35:48,304 Smith sa vrátil so skupinov indiánov. A pár ženami. 433 00:35:48,379 --> 00:35:50,176 Dúfal som, že ho už neuvidím. 434 00:35:57,555 --> 00:35:58,920 Počúvajte, chlapi. 435 00:35:59,790 --> 00:36:03,317 Uzavrel som dohodu s veľkým náčeľníkom indiánov, Powhatanom. 436 00:36:03,427 --> 00:36:05,395 Dáva nám svoje priateľstvo. 437 00:36:05,830 --> 00:36:09,425 Na utuženie tohto sľubu mi dal svoju dcéru, Pocahontas, za manželku. 438 00:36:09,500 --> 00:36:12,799 Koľko jedla nám budú dávať domorodci ? 439 00:36:12,870 --> 00:36:14,963 Dajú nám viac ako jedlo. 440 00:36:15,039 --> 00:36:17,269 Naučia nás sa o seba postarať. 441 00:36:17,341 --> 00:36:19,138 Je to oveľa výhodnejšie. 442 00:36:20,545 --> 00:36:21,739 Pozrite, kapitán. 443 00:36:21,812 --> 00:36:23,939 Tieto ryby majú už šesť dní, 444 00:36:24,015 --> 00:36:25,312 začínajú smrdieť. 445 00:36:25,383 --> 00:36:27,681 Pocahontas povie čo treba robiť. 446 00:36:28,152 --> 00:36:31,781 - Chceš to takto ? - Áno. Vložte ich do každého otvoru. 447 00:36:31,856 --> 00:36:36,259 Počul si dámu, rybu do každej jamky, s osivom. 448 00:36:36,460 --> 00:36:38,325 Srandovný zvyk. 449 00:36:38,396 --> 00:36:41,661 Možno, ale semeno bude mať prostriedky k rastu. 450 00:36:42,867 --> 00:36:44,391 V každej jamke. 451 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 Uistite sa, že to každý robí. 452 00:36:47,405 --> 00:36:49,965 Alebo uvidí čo s ním urobím. 453 00:36:50,341 --> 00:36:51,569 Chlapi. 454 00:36:52,343 --> 00:36:55,801 Pocítite chuť mojej päste ak nedáte rybu 455 00:36:55,880 --> 00:36:57,643 ku každému vysadenému zrnu. 456 00:36:57,715 --> 00:36:59,342 Je dobre rozumieť ? 457 00:36:59,417 --> 00:37:01,442 No tak, do práce. 458 00:37:11,529 --> 00:37:15,090 Tu, priniesla som vám niečo na jedenie. Musíte jesť. 459 00:37:17,335 --> 00:37:20,964 Prečo je to drevo tu ? Toto nie je miesto tábora. 460 00:37:21,472 --> 00:37:24,202 Je pripravené na signál keď sa vrátia lode. 461 00:37:24,275 --> 00:37:27,403 Inak by mohli nabehnúť na plytčinu v týcho neprebádaných vodách. 462 00:37:27,478 --> 00:37:30,072 A my by sme sa nikdy nevrátili do Anglicka. 463 00:37:30,414 --> 00:37:31,642 Anglicko ? 464 00:37:33,317 --> 00:37:36,150 - Nemusíš chodiť do Anglicka. - Prečo nie ? 465 00:37:37,021 --> 00:37:38,386 Je to náš domov. 466 00:37:39,624 --> 00:37:42,058 Chceš opustiť Pocahontas ? 467 00:37:42,326 --> 00:37:44,453 Tak toto ťa trápy. 468 00:37:44,528 --> 00:37:48,225 Neboj sa, lode neprídu pred jeseňou. 469 00:37:49,900 --> 00:37:51,891 Ale potom ma opustíš ? 470 00:37:51,969 --> 00:37:55,837 No, Pocahontas, nik nehovorí o opustení. 471 00:37:58,609 --> 00:38:00,008 Chápem. 472 00:38:04,348 --> 00:38:05,542 Ženy. 473 00:38:05,983 --> 00:38:08,281 Čo stále trápy naše dievčatko ? 474 00:38:08,352 --> 00:38:10,343 Vieš veľmi dobre. 475 00:38:12,256 --> 00:38:14,019 Áno, myslím, že áno. 476 00:38:14,292 --> 00:38:17,090 Ale to sa nemala zamilovať do mňa. 477 00:38:17,295 --> 00:38:20,321 Mňa, dobrodruha. Ona, indiánska princezná. 478 00:38:20,965 --> 00:38:22,956 Čo za život jej ponúknem ? 479 00:38:23,434 --> 00:38:27,803 Niekoľko mesiacov šťastia a potom život v žiali. 480 00:38:29,040 --> 00:38:30,905 Si tvrdý. 481 00:38:31,809 --> 00:38:34,642 Niekdedy je to lepšie pre každého. 482 00:39:00,371 --> 00:39:04,808 Lepšie keď sa jeden z nás vráti aby sledoval kapitána. 483 00:39:05,176 --> 00:39:08,577 Bah, on je v posteli s indiánkou. 484 00:39:09,146 --> 00:39:11,512 Aký to má zmysle byť na stráži ? 485 00:39:11,582 --> 00:39:14,415 Indiáni sú naši priatelia, nie ? 486 00:39:35,606 --> 00:39:38,268 Pomoc ! 487 00:39:48,652 --> 00:39:51,849 Čo tu snoríš, ako pes na love ? 488 00:39:52,289 --> 00:39:54,348 Powhatanoví ľudia sú naši priatelia. 489 00:39:54,425 --> 00:39:57,553 Poviem vám čo chcel, kapitán. Naše zbrane. 490 00:39:57,628 --> 00:40:00,222 Títo domorodci sú schopní čihokoľvek pre jednu z našich zbraní. 491 00:40:00,297 --> 00:40:02,697 Dobre, zatvorte ho. 492 00:40:03,033 --> 00:40:06,127 Rozhodneme o jeho osude zajtra. 493 00:40:06,737 --> 00:40:09,103 Vráťte sa na svoje miesta. 494 00:40:12,009 --> 00:40:15,035 Vyzerá to, že Jamestown má nielen priateľov. 495 00:40:15,112 --> 00:40:16,977 Chce zbrane, čo ? 496 00:40:23,320 --> 00:40:24,651 Opechanco. 497 00:40:27,458 --> 00:40:30,859 Ja som tvoj priateľ. Chápeš to, Opechanco ? 498 00:40:31,228 --> 00:40:32,855 Som tvoj priateľ. 499 00:40:33,931 --> 00:40:36,798 Počúvaj ma, Opechanco. Dobre počúvaj. 500 00:40:37,968 --> 00:40:39,060 Zbrane. 501 00:40:39,804 --> 00:40:42,637 Nie jedna, veľa zbraní. 502 00:40:43,707 --> 00:40:48,144 Veľa zbraní pre Opechanca a jeho bojovníkov. 503 00:40:49,213 --> 00:40:51,545 - Nepočul si včera v noci nič ? - Nič. 504 00:40:51,615 --> 00:40:55,210 Títo indiáni nerobia žiadny hluk. Pohybujú sa ako mačky. 505 00:40:55,286 --> 00:40:58,813 A Opechanco, nemohol sa sám oslobodiť. Pomohli mu. 506 00:40:59,623 --> 00:41:02,114 Jeho kamaráti mu museli otvoriť dvere. 507 00:41:02,193 --> 00:41:04,184 Žiaden indián nepomohol Opechancovi. 508 00:41:04,261 --> 00:41:06,627 Zrejme to nechcete priznať. 509 00:41:07,565 --> 00:41:10,557 Biely klame, keď hovorí, že indiáni pomohli Opechancovi. 510 00:41:10,634 --> 00:41:13,000 Nehovor, že som klamár, páchnuci červenokožec... 511 00:41:13,070 --> 00:41:15,868 Nantaquas má právo sa brániť. 512 00:41:16,073 --> 00:41:20,032 Raz uvidíme čo to bude stáť, že ste chránil indiánov. 513 00:41:20,110 --> 00:41:23,807 Musíme všetkých divochov vyhnať z tábora pre našu bezpečnosť. 514 00:41:23,881 --> 00:41:26,714 - Je na mne ich súdiť. - Súdiť ? 515 00:41:27,318 --> 00:41:29,343 S peknou malou indiánkou v izbe 516 00:41:29,420 --> 00:41:32,116 aká ja záruka nestrannosti ? 517 00:41:35,993 --> 00:41:38,894 Zlé správy, John. 518 00:41:40,531 --> 00:41:41,657 Ešte ? 519 00:41:41,732 --> 00:41:44,200 Oveľa horšie ako útek väzňa. 520 00:41:44,268 --> 00:41:45,701 - Čo je to ? - Krádež. 521 00:41:45,769 --> 00:41:47,600 Dva tucty zbraní a streliva 522 00:41:47,671 --> 00:41:49,662 zmizly zo skladu včera v noci. 523 00:41:49,740 --> 00:41:54,439 Určite je to práca indiánov. 524 00:42:02,553 --> 00:42:03,713 Zdravím. 525 00:42:06,690 --> 00:42:08,419 Nechaj to na mňa. 526 00:42:08,626 --> 00:42:10,719 To nie je ženská práca. 527 00:42:11,462 --> 00:42:13,362 Všetky indiánky to robia. 528 00:42:14,698 --> 00:42:17,724 Biele ženy nerobia múku v Londýne ? 529 00:42:19,436 --> 00:42:22,405 Obávam sa, že to tam takto nikdy nevideli. 530 00:42:23,307 --> 00:42:25,207 Ako veľký je Londýn ? 531 00:42:26,477 --> 00:42:29,844 - Ako veľká indánska dedina ? - Nie, oveľa väčší. 532 00:42:30,514 --> 00:42:34,075 - Je tam veľa ľudí ? - Áno, veľa, veľa ľudí. 533 00:42:35,686 --> 00:42:37,278 Chcem to vidieť. 534 00:42:38,556 --> 00:42:41,616 Kapitán Smith ťa tam možno zoberie. 535 00:42:41,725 --> 00:42:46,321 Rada by som stretla veľkého bieleho náčeľníka, veľkého kráľa. 536 00:42:47,131 --> 00:42:49,759 Mohlo by to byť možné, raz. 537 00:42:51,235 --> 00:42:53,499 Chcela by som byť veľká dáma, 538 00:42:54,138 --> 00:42:58,006 nosiť krásne šaty ako na obrázkoch čo si mi ukazoval. 539 00:42:59,209 --> 00:43:01,177 Ty si už veľká dáma. 540 00:43:02,813 --> 00:43:06,806 Väčšia ako väčšina tých, čo som stretol v Londýne. 541 00:43:07,351 --> 00:43:10,514 Pocahontas je veľká dáma ? 542 00:43:11,689 --> 00:43:14,852 Áno, Pocahontas, už si. 543 00:43:16,226 --> 00:43:17,989 Prečo som veľká dáma ? 544 00:43:18,228 --> 00:43:20,788 Pre to ako zmýšľaš, ako sa správaš. 545 00:43:20,898 --> 00:43:24,425 Pre tvoju lásku k cudzím ľuďom. 546 00:43:24,868 --> 00:43:27,928 Ľuďom, ktorí by bez teba hladovali. 547 00:43:28,572 --> 00:43:32,201 Ľudia, ktorí by zomreli bez tvojej pomoci. 548 00:43:32,676 --> 00:43:36,134 Pomáhaš ľuďom tak vznešene, nestranným spôsobom. 549 00:43:36,447 --> 00:43:37,505 Prečo ? 550 00:43:39,583 --> 00:43:41,073 Les je veľký. 551 00:43:41,785 --> 00:43:44,015 Každý tu môže žiť v mieri. 552 00:43:44,655 --> 00:43:46,714 Indiáni i biely. 553 00:43:47,992 --> 00:43:50,222 Všetci sú deti Veľkého ducha. 554 00:43:51,929 --> 00:43:54,727 Pocahontas verí, že srdce je na to, aby milovalo. 555 00:43:56,033 --> 00:43:59,230 Pocahontas verí, že Veľký duch to tak chce. 556 00:44:00,270 --> 00:44:03,034 Indiáni a biely niekedy na to zabúdajú. 557 00:44:04,775 --> 00:44:06,743 Pocahontas na to nikdy nezabudne. 558 00:44:07,778 --> 00:44:12,340 Áno, Pocahontas. Takže nemusíš ani na okamih pochybovať, 559 00:44:12,983 --> 00:44:14,917 že si veľká dáma. 560 00:44:34,071 --> 00:44:37,438 Srdce muža je silnejšie ako logika. 561 00:44:38,208 --> 00:44:40,676 Vždy, keď som ju videl Rolfem, 562 00:44:41,578 --> 00:44:43,205 moja žiarlivosť sa stupňovala. 563 00:44:47,785 --> 00:44:49,514 John, daj jej to. 564 00:44:49,787 --> 00:44:52,381 - Je to ťažké, myslel som... - Daj jej to. 565 00:44:52,456 --> 00:44:53,582 Čo sa robí... 566 00:44:53,657 --> 00:44:55,989 To je zlý príklad pre indiánov v tábore. 567 00:44:56,060 --> 00:44:59,393 Táto práca pripadá ženám. Muči sa ňou sami zneucťujú. 568 00:44:59,463 --> 00:45:02,023 Dávať tento dojem je nebezpečné. 569 00:45:02,099 --> 00:45:04,897 Pocahontas je tvoja žena. Nemá vínimku ? 570 00:45:04,968 --> 00:45:06,560 Hovorím, daj jej to. 571 00:45:06,637 --> 00:45:09,936 To vyžaduje silu, John. Nevadí mi jej pmôcť. 572 00:45:10,174 --> 00:45:12,472 Ak budú ostatní indiáni mnou pohŕdať, 573 00:45:12,543 --> 00:45:13,771 nazaujíma ma to. 574 00:45:13,844 --> 00:45:15,869 - Rob čo ti hovorím. - Má pravdu. 575 00:45:15,946 --> 00:45:17,413 Práca žien. 576 00:45:17,514 --> 00:45:21,006 Nechcem aby biely vyvolávali pohŕdanie mojim ludom. 577 00:45:22,019 --> 00:45:24,715 Hovoril som príliš prchko, priateľu. Ospravedlňujem sa. 578 00:45:25,022 --> 00:45:27,320 Nervy sú napäté. 579 00:45:28,158 --> 00:45:31,093 Indiáni sú nenásitní. Snažíme sa usadiť 580 00:45:31,161 --> 00:45:33,789 ale ešte sme neurobili svoju úlohu. 581 00:45:33,864 --> 00:45:36,389 Je nás málo. Ich je veľa. 582 00:45:37,601 --> 00:45:40,866 Malo ma to napadnúť. Nie je to ľahké pre teba. 583 00:45:41,171 --> 00:45:42,729 Obdivujú a boja sa nás. 584 00:45:42,806 --> 00:45:46,469 Ak nás prestanú rešpektovať, ak sa začneme zneuctievať... 585 00:45:48,045 --> 00:45:50,570 Nechcel som ťa uraziť. 586 00:45:52,683 --> 00:45:55,049 Potrasme si rukov. Bola to moja vina. 587 00:46:12,569 --> 00:46:14,628 - Je to v poriadku ? - Žiadny problém. 588 00:46:14,705 --> 00:46:16,468 - Zbrane a prach ? - A guľky. 589 00:46:16,540 --> 00:46:19,373 - Kde je indián ? - V chate so svojimi priateľmi. 590 00:46:19,443 --> 00:46:21,741 Dobre, berte tieto sudy a nasledujte ma. 591 00:46:24,681 --> 00:46:26,444 - Je posledný. - Dobre. 592 00:46:27,317 --> 00:46:29,012 Prach a guľky. 593 00:46:29,553 --> 00:46:31,885 Sú vaše. 594 00:46:31,955 --> 00:46:34,423 Tu, ukážem vám ako to funguje. 595 00:46:59,616 --> 00:47:01,106 No, Macklin. 596 00:47:05,289 --> 00:47:07,416 - Zlato. - Áno, zlato. 597 00:47:08,592 --> 00:47:11,584 Ste narazili na zlato bez varovania tábora ? 598 00:47:11,662 --> 00:47:14,529 Nemiešajte sa do záležitostí iných, Macklin. 599 00:47:14,765 --> 00:47:17,598 Indiánov som tu videl stáť so zbraňami, 600 00:47:17,668 --> 00:47:19,659 ktoré mali od vás. 601 00:47:20,037 --> 00:47:22,437 Vy ste rokoval s indiánmi. 602 00:47:23,340 --> 00:47:26,104 Zbrane ukradli minulú noc. 603 00:47:27,377 --> 00:47:30,039 Poviem to kapitánovi Johnovi Smithovi. 604 00:47:43,894 --> 00:47:46,385 - Inbecil. - Sme v riziku oprátky. 605 00:47:47,264 --> 00:47:51,166 Iba vtedy ak nedáme tento zločin na chrbty indiánov. 606 00:47:51,235 --> 00:47:52,566 Indiánov ? 607 00:47:52,669 --> 00:47:56,036 Bolo šťastie, že si hodil ten, Turnbull. 608 00:47:56,106 --> 00:47:59,405 Presvedčíme ich, že to urobili indiáni, 609 00:47:59,476 --> 00:48:03,139 a budeme mať niečo čo zbúra základy Jamestownu. 610 00:48:03,213 --> 00:48:06,205 Ako ale uveria, že to boli indiáni ? 611 00:48:06,283 --> 00:48:08,877 Nič nemožné pre vás, Davis. 612 00:48:09,253 --> 00:48:10,777 Počúvajte pozorne. 613 00:48:13,457 --> 00:48:14,685 Vstúpte. 614 00:48:20,130 --> 00:48:24,191 Muži pripravili svatbu, Pocahontas. Chýba im nevesta. 615 00:48:24,568 --> 00:48:27,696 A môj manžel, Pocahontas mu tiež chýba ? 616 00:48:28,005 --> 00:48:29,404 Samozrejme. 617 00:48:29,473 --> 00:48:32,101 Prečo mi to neprišiel povedať sám ? 618 00:48:32,175 --> 00:48:34,040 Poslal ma pre teba. 619 00:48:34,144 --> 00:48:38,103 Muži môjho ľudu chodia po svoju ženu sami. 620 00:48:38,415 --> 00:48:42,613 Ak sa bližšie zoznámiš z Anglickom, pochopíš. 621 00:48:42,786 --> 00:48:45,253 Kapitán Smith ti nechcel ublížiť. 622 00:48:45,322 --> 00:48:48,450 Kto hovorí o ublížení na svadbe ? 623 00:48:48,725 --> 00:48:52,855 - Otvor sud rumu, priateľu. - Prišiel som zavolať Pocahontas. 624 00:48:53,797 --> 00:48:56,129 Máme volať královnú oslavy ? 625 00:48:56,199 --> 00:48:59,168 Mala by tam byť a uctiť si hostí. 626 00:48:59,870 --> 00:49:01,735 Poď, priateľu. 627 00:49:03,874 --> 00:49:05,239 Poď. 628 00:49:05,609 --> 00:49:09,045 Je to prosba alebo rozkaz pre Pocahontas ? 629 00:49:09,579 --> 00:49:13,948 - Rozkaz aby som ťa priviedol. - Pocahontas nie je otrok. 630 00:49:14,017 --> 00:49:17,316 Je dcéra Powhatana, princezná svojho ľudu. 631 00:49:17,521 --> 00:49:20,888 Poviem ostatným, že prídete. 632 00:49:27,264 --> 00:49:30,256 Hovoril som ti, že ti ukážem svojich priateľov. 633 00:49:30,701 --> 00:49:34,637 Nechcem byť zosmiešňovaný podľa rozmarov indiánskej spoločníčky. 634 00:49:35,405 --> 00:49:38,238 Ak by som nebola indiánska spoločníčka, 635 00:49:38,308 --> 00:49:41,937 nebola by som schopná ťa zosmiešňovať pre vašimi mužmi. 636 00:49:42,212 --> 00:49:45,238 Prestaň sa pohrávať so slovami a mojimi rozkazmi. 637 00:49:45,349 --> 00:49:48,785 Pocahontas vylučuje slovo z úst svojich nepriateľov. 638 00:49:48,852 --> 00:49:51,821 Chápe to však menej v tom, že sú od jej manžela. 639 00:49:52,089 --> 00:49:54,887 Prvá kvalita ženy je poslušnosť. 640 00:49:55,125 --> 00:49:57,150 To nie je známe v dedine Powhatana ? 641 00:49:57,227 --> 00:49:59,889 V obci môjho otca vieme, že ženy počúvajú 642 00:49:59,963 --> 00:50:02,659 pretože jej manžel nikdy nedáva rozkaz. 643 00:50:02,766 --> 00:50:04,563 Je to láskou. 644 00:50:04,868 --> 00:50:07,268 Sme slobodní, preto to nikdy netreba. 645 00:50:09,539 --> 00:50:13,566 To môže platiť v lese, ale nie v Jamestowne. 646 00:50:14,144 --> 00:50:18,308 Čím rýchlejšie sa to naučíš, tým rýchlejšie budeš dámou. 647 00:50:23,387 --> 00:50:26,515 - Kam ideš ? - Vraciam sa späť k môjmu ľudu. 648 00:50:27,290 --> 00:50:29,884 Pocahontas vie, že sa ti to nepáči. 649 00:50:30,160 --> 00:50:33,618 Vzďaľuješ sa od nej od svadobnej noci. 650 00:50:33,830 --> 00:50:37,266 Pocahontas ti dáva tvoj život, čo jej dal Powhatan. 651 00:50:37,868 --> 00:50:40,769 Pocahontas si uvedomila, že konala ako dieťa. 652 00:50:42,339 --> 00:50:45,308 Nikdy som nechcel koniec lásky s Pocahontas, 653 00:50:46,843 --> 00:50:48,572 ale skoro prišiel. 654 00:50:49,379 --> 00:50:51,404 Prestala bojovať. 655 00:50:55,919 --> 00:50:57,284 Toto je tvoj nôž. 656 00:50:57,354 --> 00:51:00,187 Všetci videli ako si ťahal Macklinovo telo do lesa, 657 00:51:00,257 --> 00:51:02,122 kde bolo nájdené. 658 00:51:02,192 --> 00:51:04,387 Zasadil si mu ranu do chrbta, ktorá ho zabila. 659 00:51:04,461 --> 00:51:06,952 - Môj brat ho nezabil. - Nepýtam sa ťa. 660 00:51:07,030 --> 00:51:10,431 - Nech hovorí tvoj brat. - Nemá veľa čo povedať. 661 00:51:11,435 --> 00:51:13,266 Je to môj nôž, áno, 662 00:51:13,937 --> 00:51:15,495 ale mi ho ukradli. 663 00:51:15,572 --> 00:51:18,939 Hovoríš, že ho ukradli. Prečo si zabil Macklin ? 664 00:51:19,042 --> 00:51:22,569 Pán Wingfield, navrhujem vyčkať na návrat kapitána Smitha. 665 00:51:22,646 --> 00:51:25,410 Nemiešajte sa, netýka sa vás to, pán Rolfe. 666 00:51:25,482 --> 00:51:28,576 Prečo si zabil Macklin ? Urobil si to ? 667 00:51:28,652 --> 00:51:31,621 Môj brat je nevinný. Hovoril to. 668 00:51:31,788 --> 00:51:34,814 Áno, hovoril. Pavučina lží. 669 00:51:34,891 --> 00:51:38,486 Jediný spôsob donútiť divochov hovoriť, je ich zbičovať. 670 00:51:38,562 --> 00:51:40,427 Áno, poďme na to. 671 00:51:54,778 --> 00:51:56,973 Radím ti povedať pravdu. 672 00:52:06,623 --> 00:52:08,284 Kto rozkázal ho bičovať ? 673 00:52:08,358 --> 00:52:10,724 Hovoria, že zabil Macklina. To je lož. 674 00:52:10,794 --> 00:52:12,352 Chcú ťa oklamať. 675 00:52:12,429 --> 00:52:16,297 Tam je telo. A tu je nôž, čo sme našli zapichnutý v chrbte. 676 00:52:16,366 --> 00:52:19,301 - Našli ? Kto ho našiel ? - Turnbull a ja. 677 00:52:19,369 --> 00:52:21,735 Našli sme telo v lese. 678 00:52:21,805 --> 00:52:23,796 Indián spoznal svoj nôž. 679 00:52:23,940 --> 00:52:26,135 Niekto ho Nantaquasovi ukradol. 680 00:52:26,776 --> 00:52:30,109 - Môžete veriť čomu chcete. - Presne tak. 681 00:52:40,223 --> 00:52:43,056 Budete ľutovať toto šialenstvo, John Smith. 682 00:52:44,027 --> 00:52:46,996 Šialenstvo vyvolané vami, Wingfield. 683 00:52:47,130 --> 00:52:49,189 Naša prosperite a naše životy závisia 684 00:52:49,266 --> 00:52:52,827 od dobrej vôle indiánov, a vy sa snažíte všetko zničiť. 685 00:52:52,969 --> 00:52:55,460 Šilenstvo, ktoré môžeme ľutovať. 686 00:52:57,407 --> 00:53:00,934 Nemáte nič lepšie na práci, napríklad v tábore ? 687 00:53:10,855 --> 00:53:13,756 - Sladký večer. - Áno. 688 00:53:14,825 --> 00:53:17,885 Je to pekné po zime v Londýne. 689 00:53:17,962 --> 00:53:18,951 Áno. 690 00:53:19,463 --> 00:53:22,159 Ale ani to ma neupokojuje. 691 00:53:23,768 --> 00:53:26,760 Môžeš mať starosti ako pes škriabenie bĺch. 692 00:53:26,837 --> 00:53:28,361 Čo je to ešte ? 693 00:53:29,306 --> 00:53:32,070 Čo je to ešte a vždy ? Jedlo. 694 00:53:33,210 --> 00:53:36,202 Vyzerá to, že Spopločnosť pre Virgíniu na nás zabudla. 695 00:53:36,280 --> 00:53:38,305 Nie, lode dorazia včas. 696 00:53:38,783 --> 00:53:42,241 Títo páni nechcú vidieť sebestačnosť. 697 00:53:42,720 --> 00:53:46,486 K tomu potrebujeme nástroje, tovar na výmenu atď. 698 00:53:47,825 --> 00:53:51,283 Obávma sa, že pôjdeme do Londýna na preverenie. 699 00:53:53,898 --> 00:53:56,025 Premýšľal som o tom. 700 00:53:56,667 --> 00:53:58,794 Vezmeš Pocahontas so sebou ? 701 00:53:58,869 --> 00:54:02,361 Londýn nie je vhodný pre idniánov. Je hlmlistý a chladný. 702 00:54:02,573 --> 00:54:04,302 Ona je dcéra slnka. 703 00:54:04,642 --> 00:54:08,043 - Virgínia je jej život. - Čo potom budeš robiť ? 704 00:54:09,146 --> 00:54:11,410 Pošlem niekoho namiesto seba. 705 00:54:11,515 --> 00:54:14,416 - Kto by na to stačil ? - Ty. 706 00:54:15,352 --> 00:54:18,116 Ja ? Opustiť Jamestown ? 707 00:54:18,789 --> 00:54:22,054 Nič ťa tu nedrží. Je nemôžem opustiť svoju ženu. 708 00:54:23,761 --> 00:54:25,729 Nemôžeš opustiť indiánku ? 709 00:54:25,796 --> 00:54:28,287 Ona je živý synbol kolónie. 710 00:54:28,365 --> 00:54:31,493 Bez nej by sa to tu zrútilo ako domček z kariet, 711 00:54:31,635 --> 00:54:34,536 napadnuté indiánmi, oslabené hladom. 712 00:54:35,806 --> 00:54:38,001 - To sú jediné dôvody ? - Nie. 713 00:54:39,443 --> 00:54:40,432 Nie. 714 00:54:41,946 --> 00:54:44,346 Pocahontas sa stala milá môjmu srdcu. 715 00:54:44,548 --> 00:54:47,949 Pri odchode, vzdal by som sa najlepšieho v mojom žviote. 716 00:54:49,353 --> 00:54:52,151 Kto by si pomyslel, keď sme ju stretli, 717 00:54:52,223 --> 00:54:54,282 že može byť prijatá 718 00:54:55,726 --> 00:54:57,421 každým z nás. 719 00:54:58,863 --> 00:55:00,421 Pravdepodobne nie. 720 00:55:01,498 --> 00:55:02,863 John Smith. 721 00:55:09,173 --> 00:55:11,641 - Dobrú noc, John. - Dobrú noc. 722 00:55:18,048 --> 00:55:20,175 Nechcel som ťa zobudiť. 723 00:55:22,620 --> 00:55:24,747 Videla si Nantaquasa dnes večer ? 724 00:55:25,289 --> 00:55:27,849 Priniesla som mu jedlo než som šla spať. 725 00:55:27,925 --> 00:55:30,894 - Urobil to ? - Nehovorí. 726 00:55:33,030 --> 00:55:35,658 Nemyslíš si, že zabil Macklina, John ? 727 00:55:36,233 --> 00:55:38,258 Nie. Prečo by to robil ? 728 00:55:38,469 --> 00:55:40,232 Macklin bol neškodný. 729 00:55:41,472 --> 00:55:43,667 Myslím, že Wingfield zabil Macklina 730 00:55:44,174 --> 00:55:46,074 a obvinil Nantaquasa. 731 00:55:46,710 --> 00:55:49,270 Nevohorím, že som proti tejto myšlienke. 732 00:55:49,647 --> 00:55:51,114 Ale bez dôkazov... 733 00:55:53,350 --> 00:55:55,284 Niekedy si hovorím 734 00:55:55,352 --> 00:55:59,152 či stojí kolónia za všetko to trápenie čo máme. 735 00:56:03,861 --> 00:56:05,658 Ale môžem ti povedať, 736 00:56:06,764 --> 00:56:09,756 že bez teba by som to nezniesol. 737 00:56:12,136 --> 00:56:14,036 Páči sa ti Pocahontas, John ? 738 00:56:15,472 --> 00:56:19,306 Zo synbolu lásky zostáva viera a nádej. 739 00:56:20,110 --> 00:56:22,010 Áno, milujem ťa. 740 00:56:23,113 --> 00:56:26,378 Láska Johna Smitha pre indiánsku princeznú. 741 00:56:43,867 --> 00:56:46,734 - Prepáčte, kapitán, ale indiáni... - Nejaký problém ? 742 00:56:46,804 --> 00:56:49,705 Záleží na to ako sa na to pozeráte. Sú preč. 743 00:56:49,940 --> 00:56:52,465 - Preč ? - Museli odísť v noci. 744 00:56:52,543 --> 00:56:54,602 Strážny nič nepočul. 745 00:56:54,678 --> 00:56:58,045 - Zlé znamenie. Zhromaždite všetkých. - Dobre, kapitán. 746 00:56:59,183 --> 00:57:03,017 Nantaquas a indiáni v noci opostili tábor. 747 00:57:15,933 --> 00:57:17,298 Pozrite sa. 748 00:57:17,368 --> 00:57:20,201 Indiáni v noci tajne odišli. 749 00:57:20,838 --> 00:57:23,671 Neodišli ako priatelia. Neviem prečo. 750 00:57:23,741 --> 00:57:25,174 Ale sa mi to nepáči. 751 00:57:25,242 --> 00:57:26,573 Hovorím: s pánom bohom. 752 00:57:26,643 --> 00:57:30,238 Namiesto toho sa pravdepodobne vrátia s tomahawkom v ruke. 753 00:57:30,981 --> 00:57:33,415 Trvalé stráženie je nutné. 754 00:57:33,484 --> 00:57:36,214 Dvojstráž, posilniť dvere, zbrane pripravené. 755 00:57:36,286 --> 00:57:38,254 Nik neopustí uzavretý priestor. 756 00:57:38,322 --> 00:57:41,883 Pripravte vedrá s vodou pre horiace šípy. 757 00:57:51,935 --> 00:57:55,029 Ak sa mi niečo stane, ocenil by som... 758 00:57:55,105 --> 00:57:57,266 keby si sa postaral o Pocahontas. 759 00:57:57,341 --> 00:57:59,172 Máš moje slovo, John. 760 00:58:12,656 --> 00:58:14,283 Bubny vojny. 761 00:58:16,660 --> 00:58:18,059 Opechanco. 762 00:58:18,762 --> 00:58:20,923 - Blíži sa v plánovanom čase. - Áno. 763 00:58:20,998 --> 00:58:24,126 Je dôverihodný ? Povedal si mu nech nás chráni ? 764 00:58:24,201 --> 00:58:25,725 Môžeme mu veriť ? 765 00:58:25,803 --> 00:58:29,899 Môžeme poskytnúť len prach kým sa vrátia lode. 766 00:59:08,278 --> 00:59:09,575 Bubny prestali. 767 00:59:17,754 --> 00:59:20,245 To znamená, že sú pripravení k útoku. 768 00:59:20,791 --> 00:59:22,520 Otvorte oči, chlapi. 769 01:00:27,224 --> 01:00:29,852 To je Turnbull ! Je mŕtvy. 770 01:00:31,628 --> 01:00:35,530 To nie je chyba indiánov. Moc sa vystrčil. 771 01:00:35,966 --> 01:00:38,560 V každom prípade to znamená viac zlata pre nás. 772 01:00:38,635 --> 01:00:41,695 Vypadnime odtiaľto, než sem zablúdia šípy. 773 01:01:56,446 --> 01:01:57,777 Nantaquas. 774 01:02:43,360 --> 01:02:47,490 Pozri sa do ohňa a spočítaj Powhatanových bojovníkov 775 01:02:47,564 --> 01:02:51,967 čo si poslal Veľkému duchovi, pretože si sa napil hadieho jedu. 776 01:02:52,369 --> 01:02:56,931 Nantaquas bol kŕmený bielymi, lezie pred nimi ako pes. 777 01:02:57,708 --> 01:03:01,166 Powhatan volá Opechanca do rady, nech počuje 778 01:03:01,244 --> 01:03:03,940 sťažnosti žien v prázdnych domoch. 779 01:03:04,514 --> 01:03:07,244 A ja budem hlavný žalobca Opechanca. 780 01:03:28,071 --> 01:03:32,508 Pocahontas sľubuje, že nôž Johna Smitha prepichne Opechancovo srdce. 781 01:03:32,776 --> 01:03:37,145 A Pocahontas sa bude smiať keď supy budú žrať jeho telo. 782 01:03:42,753 --> 01:03:44,050 Priveď ju. 783 01:04:02,506 --> 01:04:04,497 Niečo sa tam pohybuje. 784 01:04:05,242 --> 01:04:08,370 - To je Pocahontas. - Je prenasledovaná indiánom. 785 01:04:11,915 --> 01:04:13,405 Otvorte dvere ! 786 01:04:20,724 --> 01:04:24,455 Kde sa tu berieš ? Myslel som, že si v bezpečí v našom dome. 787 01:04:24,528 --> 01:04:26,655 Počula som vojnové bubny Opechanca. 788 01:04:26,730 --> 01:04:28,493 Šla som za Nantaquasom. 789 01:04:28,565 --> 01:04:32,501 Nantaquas oznámil Opechancovi že Powhatan je priateľ s bielymi. 790 01:04:32,669 --> 01:04:36,730 Opechanco zabil Nantaquasa keď sa Nantaquas otočil chrbtom. 791 01:04:37,774 --> 01:04:39,765 Opechanco si spôsobil vlastnú smrť 792 01:04:39,843 --> 01:04:41,367 keď sa to Powhatan dozvie. 793 01:04:41,445 --> 01:04:44,676 Je príliš neskoro. Nemôžeme už čakať. 794 01:04:47,884 --> 01:04:51,320 Nantaquas nám môže poslúžiť aj po smrti. 795 01:04:51,388 --> 01:04:54,118 Podľa práva kmeňa, má pokrvný brat 796 01:04:54,191 --> 01:04:57,422 právo pomstiť smrť druhého. Nantaquas bol môj pokrvný brat. 797 01:04:57,494 --> 01:05:00,054 - Je to tak ? - Stal si sa synom Powhatana 798 01:05:00,130 --> 01:05:03,395 a pokrvným bratom Nantaquasa sobášom s Pocahontas. 799 01:05:04,034 --> 01:05:07,265 Vyšlite dva horiace šípy, signál na výzvu. 800 01:05:32,195 --> 01:05:34,254 Výzva prijatá. 801 01:05:36,933 --> 01:05:39,800 Počkajte. Čo hovorí John je pravda ? 802 01:05:40,303 --> 01:05:42,498 Opechanco s ním bude bojovať bez zrady ? 803 01:05:42,572 --> 01:05:46,702 Je to naše právo. Jeho vlastní muži by ho zabili, keby zradil. 804 01:07:27,777 --> 01:07:29,677 John ! 805 01:07:38,622 --> 01:07:40,317 Pozrite, chlapi ! 806 01:07:40,657 --> 01:07:42,591 Poďte sa všetci pozrieť ! 807 01:07:42,659 --> 01:07:43,887 Čo je to ? 808 01:07:43,960 --> 01:07:46,520 Našli sme ho ďalej po prúde rieky, kapitán. 809 01:07:46,596 --> 01:07:48,826 A je ich tam stále ešte tucet. 810 01:07:48,898 --> 01:07:52,299 Zobrali sme ho, naložili na loďku a priviezli sem. 811 01:07:52,636 --> 01:07:55,434 - Je to plné zlatého prachu. - Zlato ? 812 01:07:59,676 --> 01:08:02,839 Je to všade vo Virgínii, ale nie je to zlato. 813 01:08:03,046 --> 01:08:05,776 Videl som tento druh rudy počas svojich ciest. 814 01:08:05,849 --> 01:08:09,114 Španieli tomu hovoria zlato bláznov, ale nemá žiadnu hodnotu. 815 01:08:09,185 --> 01:08:11,915 Ako ste si tak istý ? Vyzerá to ako zlato. 816 01:08:11,988 --> 01:08:15,651 Nie je to o nič lepšie ako oblaky, ktoré putujú. 817 01:08:15,725 --> 01:08:17,989 Nie ste povinný mi veriť. 818 01:08:18,094 --> 01:08:22,121 Odošlite vzorku zlatníkovi v Londýne a potvrdí moje tvrdenie. 819 01:08:23,233 --> 01:08:25,497 Hovoríte, že tam boli ďalšie ? 820 01:08:25,568 --> 01:08:26,660 Áno. 821 01:08:27,771 --> 01:08:32,037 To zlato nemá žiadnu hodnotu, ale niekto sa pokúsil predbehnúť ostatných. 822 01:08:32,976 --> 01:08:35,376 Viete o tom niečo, pán Wingfield ? 823 01:08:35,445 --> 01:08:38,539 Ja ? Nič. Nie viac ako ostatní. 824 01:08:38,815 --> 01:08:41,841 Zabijem toho kto to urobil. 825 01:08:42,952 --> 01:08:45,546 Najskôr ho musíme nájsť. Prineste mi to do baráku. 826 01:08:45,622 --> 01:08:46,884 Áno, pane. 827 01:08:53,263 --> 01:08:56,596 Hovoril som ti to. Smith nás chce zbaviť zlata, zradca. 828 01:08:56,666 --> 01:09:00,898 Vedel som to. Tieto nezmysly o mačacom zlate majú len jeden cieľ. 829 01:09:00,970 --> 01:09:02,528 Chce všetko pre seba. 830 01:09:02,605 --> 01:09:06,439 Pozri na to. Pozri ako žiari. Nemôže to nebyť zlato, nie ? 831 01:09:06,509 --> 01:09:08,807 Ale ako sa dostaneme odtiaľto ? 832 01:09:08,878 --> 01:09:12,109 Jednoducho. Budem mať na starosti bránu, 833 01:09:12,182 --> 01:09:15,777 potom už nebude ťažké prekĺznuť do lesa. 834 01:09:16,286 --> 01:09:18,811 A všetko bude naše, rozdelené na dva diely. 835 01:09:18,888 --> 01:09:20,583 Len na dva diely. 836 01:09:20,657 --> 01:09:23,524 Polovica stačí na vedenie bohatého života v Londýne. 837 01:09:23,593 --> 01:09:25,686 Pravda, priateľu, pravda. 838 01:09:25,762 --> 01:09:29,027 Ale všetko urobí muža ešte bohatším. 839 01:10:06,202 --> 01:10:07,726 Horí prach ! 840 01:10:26,723 --> 01:10:28,884 Hovoríte, že je tak viac ako týždeň ? 841 01:10:28,958 --> 01:10:32,416 Áno, doktor, urobili sme čo sme mohli do príchodu lode, 842 01:10:32,495 --> 01:10:34,929 ale nik nepozná liek. 843 01:10:34,998 --> 01:10:37,865 Vôbec neje. Je v delíriu. 844 01:10:38,368 --> 01:10:41,531 Nie je treba udržiavať falošné nádeje, pán Rolfe. 845 01:10:41,604 --> 01:10:44,801 Popáleniny samé by už zabili niekoho iného než jeho samého. 846 01:10:44,874 --> 01:10:48,435 Skutočnosť, že doteraz prežil, je zázrak. 847 01:10:49,712 --> 01:10:52,977 On musí žiť. Môžem ho zachrániť. 848 01:10:53,716 --> 01:10:56,344 Obávam sa, že je to mimo našich možností. 849 01:10:56,419 --> 01:10:58,284 Musí sa dať niečo urobiť. 850 01:10:58,354 --> 01:11:02,154 Je len ledno riešenie. Vziať ho s týcho močiarov a dať na palubu. 851 01:11:13,002 --> 01:11:15,493 Doktor hovoril, že si ma chcel vidieť. 852 01:11:15,805 --> 01:11:17,932 Loď odpláva s prílivom. 853 01:11:18,842 --> 01:11:22,369 Premiestňuje ma do Anlicka, pretože sa bojí o svoj život. 854 01:11:23,680 --> 01:11:28,640 Preto, môj priateľ, zostaneš tu a o všetko sa postaráš. 855 01:11:30,987 --> 01:11:35,083 John, dôveruješ mi, ale nemôžem nič sľúbiť, 856 01:11:36,159 --> 01:11:39,322 ibaže ak mi tu necháš Pocahontas na pomoc. 857 01:11:40,196 --> 01:11:43,461 Už som dal Jamestownu dosť. 858 01:11:45,468 --> 01:11:48,460 Stále je teraz so mnou. Ide so mnou. 859 01:11:49,906 --> 01:11:52,033 Potom vyhlasuješ rozsudok smrti nad Jamestownom, 860 01:11:52,108 --> 01:11:55,373 zničíš všetko, pre čo sme toľko riskovali. 861 01:11:56,646 --> 01:12:01,049 Pocahontas bola cement tejto kolónie. 862 01:12:01,985 --> 01:12:03,782 Ona ju držala na žive. 863 01:12:04,754 --> 01:12:07,154 V prípade, že nezostane v kolónii, 864 01:12:07,223 --> 01:12:10,351 si zodpovedný za všetko čo sa s ňou stane. 865 01:12:13,529 --> 01:12:16,054 Jamestown využil silu Pocahontas. 866 01:12:16,699 --> 01:12:19,964 Nenechám ho využiť aj srdce. 867 01:12:23,907 --> 01:12:27,308 Musíš sa rozhodnúť. 868 01:12:30,947 --> 01:12:33,074 Plavíme sa za hodinu. 869 01:12:40,256 --> 01:12:42,850 Ale Pocahontas urobila rozhodnutie. 870 01:12:44,127 --> 01:12:46,118 Jej srdce bolo so mnou, 871 01:12:47,730 --> 01:12:52,224 ale vedela, že je prísľubom mieru medzi jej ludom a Jamestown. 872 01:12:53,503 --> 01:12:57,803 Bez nej kolónia zmizne ako zabudnutý sen. 873 01:13:02,045 --> 01:13:05,071 Zaujímalo by ma, či je to v poriadku, nechať ho ísť samého. 874 01:13:05,181 --> 01:13:08,378 - Si si istá, že to chceš ? - Áno. 875 01:13:09,552 --> 01:13:11,952 Z hĺbky svojho srdca, viem to. 876 01:13:12,255 --> 01:13:14,314 Naozaj ťa miluje. 877 01:13:15,391 --> 01:13:17,382 John miluje tiež Anglicko. 878 01:13:18,361 --> 01:13:20,056 Miluje svojho kráľa. 879 01:13:20,830 --> 01:13:22,559 Miluje Jamestown. 880 01:13:24,233 --> 01:13:26,963 Miluje tiež Pocahontas. 881 01:13:27,637 --> 01:13:31,471 Teraz sa vracia do Anglicka, pretože tam ide zomrieť. 882 01:13:31,874 --> 01:13:35,776 Viem, že John chce, nech Pocahontas 883 01:13:37,413 --> 01:13:39,677 zostane tu a postará sa o jeho priateľov. 884 01:13:42,585 --> 01:13:45,213 Vie, že som mu pomohla udržať mier 885 01:13:45,288 --> 01:13:47,688 medzi indiánmi a bielymi. 886 01:13:48,324 --> 01:13:51,987 Pocahontas vie, že je to to čo chce. 887 01:13:53,463 --> 01:13:55,522 Si múdra, Pocahontas, 888 01:13:56,532 --> 01:13:58,523 okrem toho, že si veľká dáma. 889 01:13:58,868 --> 01:14:01,735 Obetuješ svoje šťastia pre sen muža. 890 01:14:06,009 --> 01:14:08,500 Milujem Johna Smitha. 891 01:14:17,520 --> 01:14:19,954 To je celý príbeh, Vaše veličenstvo. 892 01:14:20,156 --> 01:14:23,057 Nie je to môj príbeh, ale Jamestownu. 893 01:14:23,559 --> 01:14:27,495 A príbeh o krásnej a veľkej indiánskej princeznej, Pocahontas. 894 01:14:27,697 --> 01:14:29,722 Váš kráľ vám ďakuje, kapitán. 895 01:14:29,799 --> 01:14:32,563 Je zrejmé, že vám dlhujeme 896 01:14:32,635 --> 01:14:35,536 za vaše služby odvedené korune. 897 01:14:35,605 --> 01:14:37,129 Žiadajte čo chcete. 898 01:14:37,206 --> 01:14:40,505 Post v armáde ? Guvernéra Virgínie ? 899 01:14:40,843 --> 01:14:43,141 Pane, nemôžem sa tam vrátiť. 900 01:14:43,579 --> 01:14:47,481 Potom by ste mal vedieť, že John Rolfe a princezná Pocahontas... 901 01:14:47,550 --> 01:14:48,915 Sa zobrali ? 902 01:14:49,352 --> 01:14:51,684 Áno, Vaše veličenstvo, počul som správy. 903 01:14:51,754 --> 01:14:53,619 Pocahontas ma považuje za mŕtveho. 904 01:14:54,090 --> 01:14:56,581 John Rolfe, ako ja viem, už dlhší čas, 905 01:14:56,659 --> 01:14:59,253 jej dal meno a ochranu v kolónii. 906 01:14:59,328 --> 01:15:02,786 - Bude jej s ním dobre. - A vy, čo budete robiť ? 907 01:15:02,865 --> 01:15:06,323 Hľadať nové obzory, Vaše veličenstvo, a dobrodružstvo. 908 01:15:07,270 --> 01:15:09,431 To je môj život. 909 01:15:11,007 --> 01:15:13,339 Nechá ma Vaše veličenstvo ísť ? 910 01:15:13,409 --> 01:15:15,434 Zo všetkými vašimi sľubmi, kapitán. 911 01:15:16,045 --> 01:15:19,811 A s nádejou, že Virgínia bude dobre slúžiť ostatným. 912 01:15:30,760 --> 01:15:33,558 A tu je dnes v Londýne. 913 01:15:33,729 --> 01:15:36,823 Hold národa jednej indiánskej žene. 914 01:15:38,067 --> 01:15:40,160 "Veľkej dáme. 915 01:15:40,303 --> 01:15:42,999 "Princeznej svojho ľudu." 916 01:15:45,374 --> 01:15:48,138 Koniec 917 01:15:49,000 --> 01:15:52,073 Preklad z francúzštiny gogo 71360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.