Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,434 --> 00:00:39,201
Legenda
3
00:01:31,257 --> 00:01:33,782
Takže vy ste kapitán John Smith,
4
00:01:33,860 --> 00:01:37,023
ktorého niektorí volajú najhorším
banditom kráľovstva,
5
00:01:37,597 --> 00:01:40,088
a iní najodvážnejším dobrodruhom.
6
00:01:41,501 --> 00:01:45,062
Som vinný, že som John Smith,
Vaše veličenstvo.
7
00:01:46,506 --> 00:01:49,339
A tiež som vinný, že som slúžil
svojmu kráľovi
8
00:01:49,409 --> 00:01:52,173
v jeho kolónii vo Virginii
najlepšie ako som vedel.
9
00:01:52,679 --> 00:01:55,341
Počul som podivné a rozporuplné
príbehy
10
00:01:55,415 --> 00:01:58,509
týkajúce sa kapitána Smitha a Virgínie.
11
00:01:58,718 --> 00:02:02,745
Preto som vás zavolal späť, aby
sme sa o tom dozvedeli.
12
00:02:02,856 --> 00:02:06,223
Chceme počuť vašu vlastnú
verziu udalostí.
13
00:02:06,493 --> 00:02:11,021
Pán Saunders, zaznamenajte
každé slovo.
14
00:02:12,165 --> 00:02:16,795
Urobte si pohodlie, kapitán, povedzte
váš príbeh jednoduchým spôsobom.
15
00:02:17,036 --> 00:02:19,027
Vďaka, Vaša výsosť.
16
00:02:21,007 --> 00:02:24,465
Sir, môj príbeh začína v Jamestowne.
17
00:02:28,381 --> 00:02:31,680
Nachádzame sa na jar roku 1607.
18
00:02:32,952 --> 00:02:35,614
V močaristých brehochJames River,
19
00:02:35,688 --> 00:02:38,179
niekoľko stanov a búdaznamenajú
20
00:02:38,258 --> 00:02:41,159
prvé trvalé osídlenieNového Sveta.
21
00:02:43,062 --> 00:02:45,428
8 hodín a všetko je v poriadku.
22
00:02:48,468 --> 00:02:50,265
Všetko je v poriadku.
23
00:02:51,137 --> 00:02:54,402
Ale teraz to tam,nevyzeralo na veľmi trvalé osídlenie.
24
00:02:54,908 --> 00:02:56,307
Väčšina priekopníkov,
25
00:02:56,376 --> 00:03:00,540
bolo sklamaných, že Virgíniaponúkala viac hadov, než zlata,
26
00:03:00,947 --> 00:03:03,848
a boli pripravení opustiť kolóniu.
27
00:03:04,250 --> 00:03:08,209
Vy všetci chcete umrieť na
horúčku ako kapitán Gosnold ?
28
00:03:08,621 --> 00:03:11,715
Hovorím vám aby ste odišli
z tohto zamoreného bahna.
29
00:03:11,791 --> 00:03:14,316
Na rieke sú zakotvené
tri dobré lode.
30
00:03:14,394 --> 00:03:17,989
Ďalej na juh je Karibik, potom
India a jej bohatstvo.
31
00:03:18,364 --> 00:03:21,197
- Znie to ako pirátstvo.
- Pirátstvo, hovoríte ?
32
00:03:21,367 --> 00:03:24,268
Bol Drake obvinený z pirátstva ?
A Hawkins ?
33
00:03:24,337 --> 00:03:27,670
Nie, keď sa vrátili s nákladom
španielského zlata.
34
00:03:27,907 --> 00:03:30,671
A Smith ? Bude mať čo povedať.
35
00:03:30,743 --> 00:03:32,404
Kapitán John Smith.
36
00:03:32,745 --> 00:03:35,543
Tento hrdý pán skončil.
37
00:03:35,615 --> 00:03:36,980
Ako viete,
38
00:03:37,050 --> 00:03:39,712
je v železiach na Goodspeede,
na môj rozkaz.
39
00:03:39,786 --> 00:03:42,277
Zostane tam do svojho súdu
za zradu.
40
00:03:42,355 --> 00:03:45,256
Nik nepracoval tvrdšie v tejto
kolónii ako on.
41
00:03:45,325 --> 00:03:47,987
Bolo nespravodlivé dať ho do
žaliez.
42
00:03:48,595 --> 00:03:50,859
"Uchovávajte potraviny. Zasejeme ich.
43
00:03:50,930 --> 00:03:54,058
"Rozorajte ten les."
To bol John Smith.
44
00:03:54,300 --> 00:03:56,393
Ide o program plný rozumu.
45
00:03:56,469 --> 00:03:58,334
Do čerta so zdravím rozumom.
46
00:03:58,404 --> 00:04:02,135
A pošlem kapitána Smitha do pekla
v najbižších dňoch.
47
00:04:02,208 --> 00:04:04,768
Neopustili sme Anglicko, aby sa
farmári
48
00:04:04,844 --> 00:04:06,505
priatelili s indiánmi.
49
00:04:06,579 --> 00:04:08,410
- Tak si so mnou, Davis ?
- Jasne.
50
00:04:08,481 --> 00:04:12,042
- Prišli sme sem hľadať zlato.
- Áno, treba na to pamätať.
51
00:04:12,185 --> 00:04:16,485
Zlato. Nájsť zlato a vrátiť sa
do Londýna ako kniežatá.
52
00:04:16,923 --> 00:04:21,485
V poriadku, ale nemáte moc na
zatknutie Johna Smitha.
53
00:04:22,195 --> 00:04:25,358
Pozor, pán Rolfe.
Musíte pochopiť jednu vec.
54
00:04:25,898 --> 00:04:28,560
Pozrite, ja teraz velím expedícii.
55
00:04:28,968 --> 00:04:31,698
Bude tak ako rozkážem.
56
00:04:31,771 --> 00:04:36,140
V prípade nezhôd, je ešte
miesto na Goodspeede.
57
00:04:38,077 --> 00:04:41,308
Ale vešanie nebol môj vkus.
58
00:04:41,948 --> 00:04:45,543
Roztrhol som látku z oblečenia,a simuloval samovraždu,
59
00:04:45,652 --> 00:04:48,212
a čakal až príde príležitosť.
60
00:04:49,022 --> 00:04:50,649
Konečne dorazila.
61
00:04:50,790 --> 00:04:53,122
Dôstojník ! Dôstojník, pozrite sa !
62
00:04:53,192 --> 00:04:55,319
Väzeň sa obesil.
63
00:05:08,441 --> 00:05:10,773
Ale bol som rozhodnutýnenechať Jamestown
64
00:05:10,843 --> 00:05:12,435
v rukách niekoľkých egoistov.
65
00:05:34,634 --> 00:05:36,363
Chichotanie moriaka.
66
00:05:36,703 --> 00:05:40,332
Ale odkedy v noci vtákplače ľudským hlasom?
67
00:05:46,179 --> 00:05:50,275
Niekto číha v lese medzimnou a Jamestownom.
68
00:05:50,983 --> 00:05:52,610
Na to by som stavil svoj skalp
69
00:05:52,685 --> 00:05:55,745
proti periuna ich hlavách.
70
00:06:22,014 --> 00:06:23,174
Ticho.
71
00:06:25,251 --> 00:06:26,513
Kapitán Smith.
72
00:06:26,586 --> 00:06:28,611
Indiáni, budú útočiť.
73
00:06:29,088 --> 00:06:30,578
Nie, blázon.
74
00:06:30,990 --> 00:06:32,958
Prebuď mužov v tichosti.
75
00:06:41,901 --> 00:06:45,302
Daj ju bokom, Wingfield.
Indiáni budú útočiť.
76
00:06:45,371 --> 00:06:47,601
Indiáni. O čom to hovoríš ?
77
00:06:47,673 --> 00:06:50,107
- Ako si utiekol ?
- Tichšie.
78
00:06:50,176 --> 00:06:51,234
Čakajú na svitanie,
79
00:06:51,310 --> 00:06:53,642
ale zaútočia hneď ak nás budú
počuť.
80
00:06:53,713 --> 00:06:55,943
Dobre. Dáme im poriadnu lekciu.
81
00:06:56,015 --> 00:06:58,950
Nebudeme dáva lekciu, sú piati
na jedného.
82
00:06:59,018 --> 00:07:01,782
Chcú sa pomstiť za vaše správanie
83
00:07:01,854 --> 00:07:03,082
a znásiľňovanie žien.
84
00:07:03,156 --> 00:07:06,489
- Čo budem robiť, John ?
- Zobuďťe všetkých.
85
00:07:07,326 --> 00:07:10,386
Vypnite svetlo.
Šírte tú informáciu ďalej.
86
00:07:10,463 --> 00:07:12,260
Ibdiáni budú útočiť.
87
00:07:12,331 --> 00:07:15,198
Zaujmite obranné postavenie.
88
00:07:15,268 --> 00:07:16,599
A varujte lode.
89
00:07:16,669 --> 00:07:19,638
Poponáhľajte sa, inak neuvidia
východ slnka.
90
00:07:27,747 --> 00:07:30,614
Snažili sme saposlať správu na lode.
91
00:07:30,883 --> 00:07:34,819
Ale každý náš pokus bolzmarený šípom hliadky.
92
00:07:42,328 --> 00:07:46,924
Boli sme zavalení počtomnež si mohli prehovoriť z prachom.
93
00:07:47,867 --> 00:07:49,960
Nebolo ľahké čakať.
94
00:07:51,237 --> 00:07:53,068
Nekonečné čakanie.
95
00:07:55,975 --> 00:07:57,567
Zbrane sú pripravené.
96
00:07:57,877 --> 00:08:02,746
Smrť malej skupiny osadníkov,mám oznamovali bubny.
97
00:08:03,483 --> 00:08:05,883
Niečo som počul v kroví.
98
00:08:05,952 --> 00:08:09,547
Nie. Zistili by našu pozíciu.
99
00:08:13,559 --> 00:08:16,255
Poďme, kamoš.
Nestoj tu a nepoť sa.
100
00:08:19,398 --> 00:08:20,660
Blázon.
101
00:08:38,317 --> 00:08:39,579
Teraz.
102
00:10:07,306 --> 00:10:10,036
- Vzdávajú sa.
- Zostaň v bezpečí a nabíjaj.
103
00:10:10,109 --> 00:10:12,509
To nebude len tak lacno.
104
00:10:16,115 --> 00:10:18,811
Ja ešte neviem ako si sa dostal
z lode,
105
00:10:18,884 --> 00:10:21,318
ale je tu jeden navyše čo dáva
rozkazy.
106
00:10:21,387 --> 00:10:23,821
Ak chceš vyriešiť ten problém,
tak som...
107
00:10:23,889 --> 00:10:25,254
Pozrite !
108
00:10:29,228 --> 00:10:31,594
Chcú nás prinútiť vyjsť odtiaľto.
109
00:10:31,664 --> 00:10:33,757
Beriem tým k rieke, kapitán.
110
00:10:33,833 --> 00:10:36,358
Nie. Rieka nie je bezpečná. Rolfe.
111
00:10:36,435 --> 00:10:39,199
- Choď na lode. Preplávaj tam.
- Áno, kapitán.
112
00:10:39,271 --> 00:10:41,136
- Nabite kanóny.
- Čo je cieľ ?
113
00:10:41,207 --> 00:10:44,040
Tábor.
Treba strieľať gule a kartáče sem.
114
00:10:44,110 --> 00:10:45,475
Ešte niečo.
115
00:10:45,544 --> 00:10:48,308
Vyšlite signál pred sústredeným
útokom.
116
00:10:48,381 --> 00:10:50,406
Potom vystreľte všetko čo môžete.
117
00:10:50,483 --> 00:10:53,213
Zabiješ nás.
Nechaj to na indiánov.
118
00:10:53,285 --> 00:10:55,344
Nie ak budeme konať rýchlo. Do toho.
119
00:10:55,421 --> 00:10:59,221
Ostatní vykopte priekopu poždĺž
rieky, zavisí na tom váš život.
120
00:10:59,291 --> 00:11:00,451
Nasledujte ma.
121
00:11:00,526 --> 00:11:03,689
Nepočúvajte tohto veľkohubého mladého kohúta.
Vedie vás na smrť.
122
00:11:03,763 --> 00:11:06,288
Tí čo nebudú kopať, nebudú mať
žiadny úkryt.
123
00:11:06,932 --> 00:11:09,127
- No tak.
- Ľudia, počúvajte ma.
124
00:11:09,869 --> 00:11:13,270
On tu rozkazuje ako keby ho
vymenoval sám král.
125
00:11:13,406 --> 00:11:14,873
Nie nadlho.
126
00:11:16,375 --> 00:11:19,503
Ak sa Johnu Rolfemu podarídostať na lode včas,
127
00:11:19,578 --> 00:11:21,443
môžeme mať šance.
128
00:11:22,515 --> 00:11:26,679
Ale v tomto okamihu, Jamestownmal všetky šance zmiznúť.
129
00:11:52,344 --> 00:11:54,369
To je signál. Všetci do krytu.
130
00:13:03,349 --> 00:13:04,441
John.
131
00:13:08,020 --> 00:13:12,150
- Dobrá práca, John Rolfe.
- Som rád, že ťa znovu vidím.
132
00:13:12,224 --> 00:13:16,285
- Bál som sa, že ťa pochovám.
- Prežila aspoň polovica skupiny.
133
00:13:16,829 --> 00:13:18,296
To je veľmi málo.
134
00:13:18,364 --> 00:13:21,527
Aká sláva, skrývať sa v diere pred
bitkou.
135
00:13:22,234 --> 00:13:25,635
Zdá sa mi, že sme sa stretli
v tej diere.
136
00:13:31,310 --> 00:13:32,675
Poďme ľudia.
137
00:13:32,978 --> 00:13:35,276
Máme prácu.
138
00:13:51,564 --> 00:13:55,193
- Ako zo zásobami, John ?
- Nie je to sláva, kapitán.
139
00:13:55,734 --> 00:13:57,634
Mali sme ich trochu tesne pred
útokom.
140
00:13:57,703 --> 00:13:59,898
A v dôsledku indiánov a kanónov,
141
00:13:59,972 --> 00:14:01,940
sme takmer prišli o všetko.
142
00:14:02,007 --> 00:14:06,637
Urobil som zoznam :
200 libier sušených rýb...
143
00:14:07,112 --> 00:14:10,047
Vy nepotrebujete pýtať povolenie ?
144
00:14:10,916 --> 00:14:13,111
Od koho by som mal pýtať povolenie ?
145
00:14:13,185 --> 00:14:15,779
Som gentleman na najvyššej pozícici
s prítomných.
146
00:14:15,855 --> 00:14:18,790
To sa týka len vás a vašej matky, nie mňa.
147
00:14:18,858 --> 00:14:21,793
Chcem sa zaoberať touto otázkou, tu
a teraz.
148
00:14:21,861 --> 00:14:22,919
Páni.
149
00:14:23,429 --> 00:14:26,159
Navrhujem hlasovať.
150
00:14:26,465 --> 00:14:28,228
Mám kandidáta.
151
00:14:28,534 --> 00:14:30,058
Zachránil našu kožu.
152
00:14:30,135 --> 00:14:33,298
A ťahal by osobne aj diabla za
chvosť ak by to bolo nutné.
153
00:14:33,372 --> 00:14:35,932
- Kapitán John Smith !
- Áno !
154
00:14:36,008 --> 00:14:39,637
Blázni, takáto funkcia vyžaduje
gentlemana, nie dobrodruha.
155
00:14:39,712 --> 00:14:41,907
Pre mňa je to srdce človeka
čo sa počíta.
156
00:14:41,981 --> 00:14:44,677
Bez ohľadu na to či sa narodil
v hodvábe.
157
00:14:45,084 --> 00:14:46,711
Hlasujem za kapitána Smitha.
158
00:14:46,785 --> 00:14:48,810
- Áno, ja tiež.
- Ja tiež.
159
00:14:48,888 --> 00:14:50,185
Ste všetci idioti.
160
00:14:50,256 --> 00:14:52,247
Pán Wingfield je z dobrej rodiny.
Bude dobrý vodca.
161
00:14:52,324 --> 00:14:53,951
To je pravda.
162
00:14:54,026 --> 00:14:55,891
Čo hovoríte, kapitán ?
163
00:14:56,528 --> 00:14:59,292
Poviem po hlasovaní, Charlie.
164
00:14:59,365 --> 00:15:01,629
Dobre, poďme hlasovať.
165
00:15:01,700 --> 00:15:04,032
Kto hlasuje za pána Wingfield ?
166
00:15:04,370 --> 00:15:05,894
- Ja.
- Ja tiež.
167
00:15:06,538 --> 00:15:09,302
Kto hlasuje za kapitána Johna Smitha ?
168
00:15:09,375 --> 00:15:11,639
- Hurá !
- Kapitán John Smith !
169
00:15:12,878 --> 00:15:14,641
Nejaké námietky, pán Wingfield ?
170
00:15:14,713 --> 00:15:17,011
Áno, ale v pravý čas.
171
00:15:23,722 --> 00:15:25,781
Ďakujem vám, priatelia.
172
00:15:27,326 --> 00:15:30,659
Ale varujem vás,
nesľubujem vám ľahký život.
173
00:15:30,729 --> 00:15:34,324
Nebudete len zbierať zlaté nugety
ako ste snívali v Anglicku,
174
00:15:34,400 --> 00:15:38,427
zatiaľ čo mladá krásna indiánka bude
spievať balady.
175
00:15:38,904 --> 00:15:39,928
Nie.
176
00:15:40,406 --> 00:15:45,002
Budete musieť drieť a utiahnuť si
opasky za vyhýbania sa indiánskym šípom.
177
00:15:46,712 --> 00:15:48,805
Dobre, dosť rečí. Do práce.
178
00:15:49,715 --> 00:15:53,173
Ako prvé cvičenie pre vaše svaly
je postaviť ohradu.
179
00:15:55,087 --> 00:15:56,987
No tak, ľudia, do práce.
180
00:16:00,492 --> 00:16:03,484
John. Môžem s tebou hovoriť ?
181
00:16:03,562 --> 00:16:07,464
Áno. Prečo nie.
Môžu stavať sami.
182
00:16:08,167 --> 00:16:10,135
Zkontrolovali si dávky ?
183
00:16:10,569 --> 00:16:13,037
Je to horšie ako som myslel.
184
00:16:13,238 --> 00:16:15,672
Budú to polovičné dávky pre
každého.
185
00:16:15,741 --> 00:16:19,142
A ja ani neviem či nám to
vydrží cez zimu.
186
00:16:19,578 --> 00:16:23,139
Potom to budú polovičné dávky,
aj štvrtinové, podľa potreby.
187
00:16:23,215 --> 00:16:25,706
Prázdne brucho bude týchto pánov
tlačiť
188
00:16:25,784 --> 00:16:27,308
k lovu a kultivácii pôdy.
189
00:16:27,386 --> 00:16:30,048
Priznaj to, kapitán.
Nemajú na to srdce.
190
00:16:30,122 --> 00:16:33,990
Títo takzvaní úrodzení páni
čakajú, že sa im bude slúžiť.
191
00:16:34,059 --> 00:16:37,551
Akonáhle im oznámime polovičné
dávky, budú podporovať Wingfielda.
192
00:16:37,629 --> 00:16:40,154
Budú sa ponáhľať na lode a
opustiť kolóniu.
193
00:16:40,232 --> 00:16:42,860
Musíme teda vylúčiť túto možnosť.
194
00:16:42,935 --> 00:16:44,527
Ako ?
195
00:16:44,603 --> 00:16:46,901
Uvidíš zajtra ráno.
196
00:16:47,539 --> 00:16:51,168
Do tej doby nehovor s nikým
o zásobách.
197
00:16:51,343 --> 00:16:52,401
Dobre.
198
00:17:12,031 --> 00:17:13,692
Kapitán Smith !
199
00:17:13,766 --> 00:17:16,394
Pán Wingfield ! Zobuďte sa !
200
00:17:16,502 --> 00:17:19,335
Lode sú preč ! Vstávajte !
201
00:17:19,405 --> 00:17:22,966
Lode ! Sú preč !
202
00:17:23,142 --> 00:17:24,871
Lode sú preč !
203
00:17:29,381 --> 00:17:30,678
Opustili nás.
204
00:17:30,749 --> 00:17:33,274
- Lode odišli.
- Vzbura.
205
00:17:34,086 --> 00:17:35,576
Nič také.
206
00:17:35,654 --> 00:17:39,351
- Pozrite sa sám, sú preč.
- Áno, odišli na môj rozkaz.
207
00:17:39,425 --> 00:17:41,552
Tie lode bola naša jediná nádej.
208
00:17:41,627 --> 00:17:43,993
To nás odsudzuje k smrti hladom,
209
00:17:44,063 --> 00:17:47,157
ak nás indiánske šípy nevykúpia
z toho utrpenia.
210
00:17:47,232 --> 00:17:50,429
- Zomrieme.
- Bola to naša jediná úniková cesta.
211
00:17:50,502 --> 00:17:52,561
Pokiaľ to budete mať v hlave,
212
00:17:52,638 --> 00:17:54,606
budete zanedbávať svoje vlastné sily.
213
00:17:54,673 --> 00:17:56,868
Musíte zvládnuť zostať nažive
214
00:17:56,942 --> 00:17:59,672
do návratu lodí z jedlom na zimu.
215
00:17:59,745 --> 00:18:02,805
Čo urobíme ak na nás indiáni
znovu zaútočia ?
216
00:18:02,881 --> 00:18:05,042
Nemáme zbrane aby sme sa bránili.
217
00:18:05,117 --> 00:18:08,678
Chystám sa uzavrieť mier s ich
veľkým náčeľníkom, Powhatanom.
218
00:18:09,121 --> 00:18:11,988
Tento starý divoch nám všetkým
sľúbil smrť.
219
00:18:12,057 --> 00:18:15,185
Nemôžeme riskovať výpravu
v nezmámom priestore.
220
00:18:15,260 --> 00:18:17,785
Vystavovali by sme sa útoku.
221
00:18:17,863 --> 00:18:20,991
Neberiem vojakov.
Chcem len dvoch dobrovoľníkov.
222
00:18:21,567 --> 00:18:23,501
Počúvajte ma takto.
223
00:18:23,569 --> 00:18:25,298
Kto by bol taký blázon
224
00:18:25,370 --> 00:18:28,567
sprevádzať vás a uviaznuť
s hlavou na kole ?
225
00:18:28,640 --> 00:18:29,664
Ja !
226
00:18:29,975 --> 00:18:33,877
Môj otec mi hovoril, že ma raz obesia.
Čo môžem stratiť ?
227
00:18:33,946 --> 00:18:36,710
- Vďaka, Charles.
- Aj ja idem, kapitán.
228
00:18:36,782 --> 00:18:40,741
Myslím, že spoločnosť červenokožcov
bude znesiteľnejšia
229
00:18:40,819 --> 00:18:42,480
než niektorých z vás.
230
00:18:42,554 --> 00:18:46,081
Môžete nasledovať chvastúňa celý
život,
231
00:18:46,158 --> 00:18:47,750
nasledovať ho až k smrti.
232
00:18:47,826 --> 00:18:50,351
Každopádne bude dobré, že odíde.
233
00:18:52,764 --> 00:18:56,131
Pripravte sa. Opustíme tábor.
234
00:19:06,044 --> 00:19:08,205
Je sakramentsky horúco, kapitán.
235
00:19:08,447 --> 00:19:10,938
Cítim vodu.
236
00:19:11,316 --> 00:19:13,944
Radšej by som mal jej chuť.
237
00:19:31,403 --> 00:19:34,600
Nemá to zmysel, chodíme v kruhu
v lese.
238
00:19:34,673 --> 00:19:38,837
Čo navrhujete ?
Pre mňa vyzerajú všetky stromy rovnako.
239
00:19:39,011 --> 00:19:41,036
Obávam sa, že sme zlyhali, John.
240
00:19:41,113 --> 00:19:42,978
Dobre, tu je môj plán.
241
00:19:43,415 --> 00:19:46,748
Niekde v lese musí byť cesta
do dediny.
242
00:19:46,818 --> 00:19:49,582
Fleming, budete hľadať na juh,
John na západ,
243
00:19:49,655 --> 00:19:51,350
a ja po rieke.
244
00:19:51,423 --> 00:19:54,221
- Stretneme sa večer. Súhlas ?
- Súhlas.
245
00:19:54,293 --> 00:19:56,124
Tak je môžnosť niečo nájsť.
246
00:19:56,195 --> 00:19:58,663
Nájdi indiánov skôr než oni teba.
247
00:19:58,730 --> 00:20:01,756
Nebojte sa, priateľu, starám
sa o svoju hlavu.
248
00:20:05,871 --> 00:20:09,363
Vody Virginieboli považované za plné rýb,
249
00:20:09,441 --> 00:20:12,501
ale kto by uvažoval, ženájde také ryby.
250
00:20:13,912 --> 00:20:16,745
Otázka znela : aké ryby ?
251
00:20:43,775 --> 00:20:45,902
Ale moje sirény boli plaché.
252
00:20:46,812 --> 00:20:50,373
A najhoršie na tom, že boli prečbez akéjkoľvek indície
253
00:20:50,449 --> 00:20:52,940
kde sa nachádza dedina Powhatan.
254
00:20:53,652 --> 00:20:55,916
Ďalšia otázka znela :
255
00:20:55,988 --> 00:20:59,116
aká návnada sirény chytí ?
256
00:21:01,827 --> 00:21:06,025
Lovec vie, že je jednoduchšiapasca než prenasledovanie.
257
00:21:07,266 --> 00:21:10,099
Rozhodol som sa vyskúšaťfakt zvedavosti.
258
00:21:19,811 --> 00:21:22,405
Vedel som, že by som mohol
využiť ženskú zvedavosť.
259
00:21:22,481 --> 00:21:26,110
Neboj sa. Nechcem ti ublížiť.
260
00:21:27,552 --> 00:21:29,110
Vy, angličan ?
261
00:21:29,621 --> 00:21:31,646
Nechajte Pocahontas.
262
00:21:31,890 --> 00:21:35,121
Takže ťa volajú Pocahontas.
263
00:21:36,662 --> 00:21:40,325
Pocahontas miluje krásne perly ?
264
00:21:41,333 --> 00:21:42,391
Nie.
265
00:21:43,435 --> 00:21:44,959
Nechajte ma.
266
00:21:45,037 --> 00:21:47,232
Všetky ženy milujú perly.
267
00:21:48,206 --> 00:21:50,333
Neboj sa.
268
00:21:51,143 --> 00:21:54,874
Vyzerám, že by som chcel ublížiť Pocahontas ?
269
00:21:56,682 --> 00:21:57,706
Nie.
270
00:21:58,583 --> 00:22:01,677
Takže si dcéra náčeľníka Paspaheghans.
271
00:22:01,853 --> 00:22:06,017
Môj otec je náčeľník všetkých kmeňov
modrej vody veľkých hôr.
272
00:22:06,191 --> 00:22:08,751
Bude sa hnevať ak ma nenecháte.
273
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
Kde žije tvoj otec ?
274
00:22:11,430 --> 00:22:12,727
Proti prúdu.
275
00:22:13,498 --> 00:22:15,489
Chcete ma pustiť ?
276
00:22:17,169 --> 00:22:20,263
Nikdy som nevidel ženu čo sa
ma chcela tak rýchlo zbaviť.
277
00:22:20,339 --> 00:22:23,206
Pocahontas už videl krásne zrkadlo ?
278
00:22:24,543 --> 00:22:26,875
Môžeš sa pozerať...
279
00:22:28,313 --> 00:22:31,749
Našiel som túto divoškuveľmi očarujúcu.
280
00:22:32,751 --> 00:22:34,548
Ale priznám sa, nevedel som,
281
00:22:34,619 --> 00:22:36,951
že som stretolindiánsku princeznú
282
00:22:37,022 --> 00:22:40,014
ktorá zmení môj život,
283
00:22:40,092 --> 00:22:42,788
ale tiež rozhodne o osude Virgínie.
284
00:22:47,432 --> 00:22:49,593
- Kadiaľ ?
- Proti prúdu.
285
00:22:53,038 --> 00:22:56,974
- Problém ?
- Niečo vystrašilo havrana.
286
00:23:02,114 --> 00:23:05,880
- Nevidím nič neobvyklé.
- Musíme byť zvlášť opatrní.
287
00:23:25,003 --> 00:23:26,402
Nestrieľajte.
288
00:23:30,308 --> 00:23:33,277
Zdalo sa, že indiáni nič nevedia
o brnení.
289
00:23:34,980 --> 00:23:38,507
Budete veľmi riskovať, kapitán.
Čo keď trafí do hlavy.
290
00:24:05,310 --> 00:24:07,608
Postav sa. Nechceme ti ublížiť.
291
00:24:08,246 --> 00:24:10,908
Zdá sa, že myslí, že sme niečo
mimoriadne,kapitán.
292
00:24:10,982 --> 00:24:14,145
Je v našom záujme podporovať
ho v tom.
293
00:24:14,453 --> 00:24:15,681
Postav sa.
294
00:24:19,157 --> 00:24:20,784
Si Paspaheghan ?
295
00:24:21,526 --> 00:24:24,495
Paspaheghan. Nantaquas.
296
00:24:24,629 --> 00:24:27,655
Prichádzame ako priatelia vidieť Powhatana.
297
00:24:27,732 --> 00:24:30,030
Powhatan nemá rád bielych.
298
00:24:37,275 --> 00:24:41,143
Ale na bielych bohov sa bude usmievať.
299
00:24:42,781 --> 00:24:44,612
Nemáte sa čoho báť.
300
00:25:25,991 --> 00:25:30,519
Títo biely špióni prišli do
našej krajiny kradnúť a zabíjať.
301
00:25:30,729 --> 00:25:32,629
Ich medicína je zlá.
302
00:25:32,764 --> 00:25:36,359
Zlý démoni prichádzajú zneužiť
naše ženy a zničiť naše domovy.
303
00:25:36,434 --> 00:25:38,994
Zabíjajú dychom svojich zbraní.
304
00:25:39,070 --> 00:25:43,564
Robia bolestivé rany a vytrhujú
mäso z kostí.
305
00:25:44,342 --> 00:25:48,403
Všetci biely majú rozokľaný a
otrávený jazyk.
306
00:25:49,247 --> 00:25:51,078
Opechanco prehovoril.
307
00:25:52,484 --> 00:25:54,452
Sú to biely bohovia.
308
00:25:54,519 --> 00:25:58,319
Nemajú zlú vôľu a chcú
vidieť Powhatana a jeho ľudí.
309
00:25:58,390 --> 00:26:00,449
Šípy ich neprepichnú,
310
00:26:00,525 --> 00:26:03,961
padajú ako lístie naviate vetrom.
311
00:26:06,598 --> 00:26:09,897
Toto nie je biely boh s veľkou silou.
312
00:26:10,368 --> 00:26:12,529
Naši priatelia nemusia mať strach.
313
00:26:12,604 --> 00:26:15,903
Biely sú tu veľa mesiacov.
314
00:26:15,974 --> 00:26:19,466
Zavolal ma Raleigha. Stretli sme sa
niekoľkokrát.
315
00:26:19,945 --> 00:26:23,711
Veľký vodca, prinášame dary a sľub
mieru.
316
00:26:24,249 --> 00:26:27,980
Powhatan videl aké dary priniesly
biely jeho ľuďom.
317
00:26:28,853 --> 00:26:32,721
Chorobu, ktorá mení pokožku
v diablove vredy.
318
00:26:34,025 --> 00:26:37,392
Ochorenie ktoré napáda mäso
a pľúca.
319
00:26:38,196 --> 00:26:41,825
A s týmito darmi prichádza zrada
320
00:26:42,133 --> 00:26:44,966
a slová hovorené rozokľaným jazykom.
321
00:26:45,837 --> 00:26:49,329
Nantaquas videl čo robíme našim
nepriateľom
322
00:26:49,407 --> 00:26:51,705
keď využívame svoju silu.
323
00:26:51,776 --> 00:26:55,405
Nantaquas nevidel toľko bielych
ako Powhatan.
324
00:26:56,448 --> 00:26:59,440
On nevie, že nosia kovovú kožu
325
00:27:01,019 --> 00:27:02,486
okrem vlastnej.
326
00:27:10,195 --> 00:27:12,823
Teraz som odhalil vašu silu.
327
00:27:13,598 --> 00:27:16,158
To bude dobrý hrniec pre moje
ženy.
328
00:28:11,589 --> 00:28:13,648
On vás chce zabiť.
329
00:28:13,725 --> 00:28:15,886
Očividne ma nemá rád.
330
00:28:18,463 --> 00:28:20,488
Uvidíme čo bude nasledovať.
331
00:28:32,711 --> 00:28:34,406
Máte srdce orla.
332
00:28:34,479 --> 00:28:37,710
Získali ste právo uniknúť pomalej
smrti ohňom.
333
00:28:37,782 --> 00:28:39,579
Čo to znamená ?
334
00:28:39,651 --> 00:28:42,711
Mám zomrieť rýchlo namiesto
mučenia.
335
00:28:43,021 --> 00:28:45,319
Zomrieš rukov Opechanca.
336
00:28:45,390 --> 00:28:48,917
To je môj najlepší bojovník.
Dám ti tú česť.
337
00:28:48,993 --> 00:28:50,688
V boji ?
338
00:28:50,762 --> 00:28:54,163
Opechanco môže bojovať
len mimo tábor.
339
00:28:54,232 --> 00:28:56,132
Prečo nie tu a teraz ?
340
00:28:56,201 --> 00:28:59,295
Dalo by sa ak by si bol člen kmeňa.
341
00:28:59,370 --> 00:29:01,998
Pre neho by odmietnutie bola
hanba.
342
00:29:02,207 --> 00:29:05,199
A víťaz by rozhodoval o osude
druhého.
343
00:29:06,144 --> 00:29:08,044
Ale ty si väzeň.
344
00:29:08,279 --> 00:29:10,213
Opechanco je tvoj kat.
345
00:29:11,583 --> 00:29:12,982
Odviažte ho.
346
00:29:30,969 --> 00:29:33,699
Prosím Powhatana
aby načúval slovu svojej dcéry.
347
00:29:33,772 --> 00:29:36,605
Jazyk Opechanca nehovorí pravdu.
348
00:29:37,208 --> 00:29:39,608
Tento biely a jeho priatelia
nie sú naši nepriatelia.
349
00:29:39,677 --> 00:29:41,907
Chcú žiť s nami ako bratia.
350
00:29:41,980 --> 00:29:44,141
Ak ich pošleš do tmy,
351
00:29:44,215 --> 00:29:47,378
veľký duch sa otočí chrbtom
k nášmu ľudu.
352
00:29:47,452 --> 00:29:49,977
Pocahontas prosí Powhatana o milosť.
353
00:29:50,722 --> 00:29:53,885
Pocahontas ho žiada o život
tohto muža.
354
00:29:54,359 --> 00:29:57,385
Biely očarili dcéru Powhatana.
355
00:29:57,462 --> 00:30:00,488
Jeho jazyk hovorí, ale jej
uši nepočujú.
356
00:30:03,001 --> 00:30:07,233
Prečo má Opechanco srdce plné jedu
proti bielym ?
357
00:30:07,505 --> 00:30:10,565
Čo urobili jemu alebo jeho rodine ?
358
00:30:10,642 --> 00:30:13,406
Krásne slová od začínajúceho
bojovníka.
359
00:30:13,478 --> 00:30:15,969
To nie je pre uši bojovníka.
360
00:30:16,047 --> 00:30:19,642
Pre bojovníka ? Pre mäsiara, áno !
361
00:30:20,084 --> 00:30:23,986
Nedal som súhlas prelievať
krv bratov kmeňa.
362
00:30:24,055 --> 00:30:27,513
Powhatan, vidíš ako krv žiada krv.
363
00:30:27,959 --> 00:30:31,156
Tento muž len chcel navštíviť
Powhatana, v mieri.
364
00:30:31,229 --> 00:30:35,393
Nebol pripravený na Pohwatanové úderi.
365
00:30:35,466 --> 00:30:39,926
Ak Pocahontas žiada život tohto muža,
spomína si na zákon kmeňa ?
366
00:30:42,040 --> 00:30:43,701
Pocahontas to vie.
367
00:30:45,276 --> 00:30:47,540
Život bielych bude ušetrený.
368
00:31:00,425 --> 00:31:02,689
Urobia ho členom kmeňa ?
369
00:31:02,760 --> 00:31:04,455
V tom prípade, prečo nie my ?
370
00:31:04,529 --> 00:31:07,498
Čo myslíš, John ? Vyhovuje ti to ?
371
00:31:07,565 --> 00:31:10,762
Londýnčania by pravdepodobne platili
za to to vidieť.
372
00:31:12,003 --> 00:31:15,063
Spomeň si na to, keď tam budeš
potrebovať peniaze.
373
00:31:17,642 --> 00:31:19,507
Čo to má znamenať ?
374
00:31:22,513 --> 00:31:24,879
Pekné Indiánske svadobné šaty ?
375
00:31:27,852 --> 00:31:30,480
- Svadba ?
- Musíte si vziať Pocahontas.
376
00:31:32,390 --> 00:31:34,483
To je dôvod mojej záchrany ?
377
00:31:34,559 --> 00:31:38,256
Keď Powhatan dal tvoj život
Pocahontas, musí si ťa vziať.
378
00:31:38,329 --> 00:31:41,196
- To je naše právo.
- Vezmeš si ma ?
379
00:31:42,200 --> 00:31:44,896
Veľký duch nemá rád zabíjanie.
380
00:31:45,103 --> 00:31:48,470
Indián zabije bileho muža,
biely muž zasa indiána...
381
00:31:48,606 --> 00:31:49,903
To nie je dobré.
382
00:31:50,408 --> 00:31:53,502
Takto sa zachová mier.
383
00:31:54,112 --> 00:31:55,204
Áno.
384
00:31:55,914 --> 00:31:59,850
Zoberiem si ťa pre zachovanie
mieru medzi indiánmi a bielymi.
385
00:32:12,096 --> 00:32:13,654
John, to je divoká svadba.
386
00:32:13,731 --> 00:32:16,199
Zabezpečí to naše priateľstvo s indiánmi
387
00:32:16,267 --> 00:32:18,394
a potraviny pre kolóniu.
388
00:32:18,469 --> 00:32:21,632
A môžeme žiť v mieri a obchodovať
s nimi.
389
00:32:21,706 --> 00:32:24,937
Zdá sa, že na ramenách
indiánske ženy
390
00:32:25,276 --> 00:32:27,642
spočíva budúcnosť Virgínie.
391
00:32:48,232 --> 00:32:51,326
Moja dcéra, Pocahontas, žiadala tvoj život.
392
00:32:51,469 --> 00:32:54,404
Podľa zákona kmeňa, tento život
je len jej.
393
00:32:55,139 --> 00:32:56,936
Ja jej ďakujem.
394
00:32:58,710 --> 00:33:00,837
Neteší ma toto manželstvo.
395
00:33:02,080 --> 00:33:05,846
Ale moje dcéra Pocahontas mi
povedala, že jej srdce bude šťastné.
396
00:33:07,151 --> 00:33:09,051
Chcem, aby bola šťastná.
397
00:33:09,153 --> 00:33:11,621
Ja ďakujem aj vám, Powhatan.
398
00:33:12,357 --> 00:33:14,848
Nemôžem povedať, že mám rád bielych,
399
00:33:15,893 --> 00:33:19,021
ale nič nebráni nám žiť
spoločne v mieri.
400
00:33:19,364 --> 00:33:22,891
Kiež by biely uznali, že krajina
a jej bohatstvo
401
00:33:22,967 --> 00:33:24,867
nepatrí im.
402
00:33:25,069 --> 00:33:27,594
Prišli sme v mieri,
so srdcom plným priateľstva
403
00:33:27,672 --> 00:33:29,663
pre našich bratov z lesa.
404
00:33:46,691 --> 00:33:51,355
Pocahontas je dôkazom našeho
priateľstva.
405
00:34:03,674 --> 00:34:06,734
John Smith sa dopustil svätokrádeže.
406
00:34:07,311 --> 00:34:08,972
Možno, priateľ môj.
407
00:34:09,447 --> 00:34:12,177
Ale chladné noci bude mať
príjemnejšie.
408
00:34:24,295 --> 00:34:27,355
- Zlato, páni. Našiel som zlato.
- Zlato ?
409
00:34:31,369 --> 00:34:33,735
- Je to šťastie.
- Šťastie ? 50 krát šťastie.
410
00:34:33,805 --> 00:34:36,501
Len ho treba vyzdvihnúť.
411
00:34:36,574 --> 00:34:38,542
- Zlata je tam habadej.
- Kde si ho našiel ?
412
00:34:38,609 --> 00:34:41,134
Hľadal som jedlé korene.
413
00:34:41,412 --> 00:34:43,277
Skôr sa leskne ako zlato.
414
00:34:43,347 --> 00:34:46,714
Sú to úlomky minerálov, po
rozpustení uvidíme obsah.
415
00:34:46,784 --> 00:34:49,810
Potom budeme bohatí na náš
návrat do Anglicka.
416
00:34:49,954 --> 00:34:53,287
Iba vtedy ak udržíme chladné hlavy
a všetko v tajnosti.
417
00:34:53,357 --> 00:34:55,484
- Ako to ?
- Podľa zmluvy,
418
00:34:55,560 --> 00:34:58,755
odkedy bola založená Londýnska
spoločnosť pre kolónie
419
00:34:58,829 --> 00:35:01,094
striebro a drahé kovy patria jej.
420
00:35:01,499 --> 00:35:03,933
Nedá sa nič robiť. Všetci
sme to podpísali.
421
00:35:04,001 --> 00:35:06,162
Král odstúpi kolóniu
Spoločnosti,
422
00:35:06,237 --> 00:35:09,832
v prípade že inštitúcia natrvalo
obnoví,
423
00:35:09,907 --> 00:35:12,398
korunu vo Virginii.
424
00:35:13,711 --> 00:35:17,408
A ak bude nová spoločnosť...
425
00:35:17,615 --> 00:35:20,015
Ona by mohla prevziať pôdu a zlato.
426
00:35:20,084 --> 00:35:21,312
Presne tak.
427
00:35:21,686 --> 00:35:24,883
- Skvelý plán, ak bude úspešný.
- Bude úspešný.
428
00:35:24,956 --> 00:35:28,289
Ale držať jazyk za zubami a pomôžte
mi urobiť všetko pre
429
00:35:28,359 --> 00:35:31,157
donútenie týchto ľudí opustiť Virginiu.
430
00:35:36,901 --> 00:35:38,163
Indiáni !
431
00:35:41,038 --> 00:35:43,734
Pod vedením kapitána Johna Smitha
osobne !
432
00:35:44,709 --> 00:35:48,304
Smith sa vrátil so skupinov indiánov.
A pár ženami.
433
00:35:48,379 --> 00:35:50,176
Dúfal som, že ho už neuvidím.
434
00:35:57,555 --> 00:35:58,920
Počúvajte, chlapi.
435
00:35:59,790 --> 00:36:03,317
Uzavrel som dohodu s veľkým
náčeľníkom indiánov, Powhatanom.
436
00:36:03,427 --> 00:36:05,395
Dáva nám svoje priateľstvo.
437
00:36:05,830 --> 00:36:09,425
Na utuženie tohto sľubu mi dal
svoju dcéru, Pocahontas, za manželku.
438
00:36:09,500 --> 00:36:12,799
Koľko jedla nám budú dávať domorodci ?
439
00:36:12,870 --> 00:36:14,963
Dajú nám viac ako jedlo.
440
00:36:15,039 --> 00:36:17,269
Naučia nás sa o seba postarať.
441
00:36:17,341 --> 00:36:19,138
Je to oveľa výhodnejšie.
442
00:36:20,545 --> 00:36:21,739
Pozrite, kapitán.
443
00:36:21,812 --> 00:36:23,939
Tieto ryby majú už šesť dní,
444
00:36:24,015 --> 00:36:25,312
začínajú smrdieť.
445
00:36:25,383 --> 00:36:27,681
Pocahontas povie čo treba robiť.
446
00:36:28,152 --> 00:36:31,781
- Chceš to takto ?
- Áno. Vložte ich do každého otvoru.
447
00:36:31,856 --> 00:36:36,259
Počul si dámu, rybu do každej
jamky, s osivom.
448
00:36:36,460 --> 00:36:38,325
Srandovný zvyk.
449
00:36:38,396 --> 00:36:41,661
Možno, ale semeno bude mať
prostriedky k rastu.
450
00:36:42,867 --> 00:36:44,391
V každej jamke.
451
00:36:45,203 --> 00:36:47,330
Uistite sa, že to každý robí.
452
00:36:47,405 --> 00:36:49,965
Alebo uvidí čo s ním urobím.
453
00:36:50,341 --> 00:36:51,569
Chlapi.
454
00:36:52,343 --> 00:36:55,801
Pocítite chuť mojej päste ak
nedáte rybu
455
00:36:55,880 --> 00:36:57,643
ku každému vysadenému zrnu.
456
00:36:57,715 --> 00:36:59,342
Je dobre rozumieť ?
457
00:36:59,417 --> 00:37:01,442
No tak, do práce.
458
00:37:11,529 --> 00:37:15,090
Tu, priniesla som vám niečo na jedenie.
Musíte jesť.
459
00:37:17,335 --> 00:37:20,964
Prečo je to drevo tu ?
Toto nie je miesto tábora.
460
00:37:21,472 --> 00:37:24,202
Je pripravené na signál keď
sa vrátia lode.
461
00:37:24,275 --> 00:37:27,403
Inak by mohli nabehnúť na plytčinu
v týcho neprebádaných vodách.
462
00:37:27,478 --> 00:37:30,072
A my by sme sa nikdy nevrátili do
Anglicka.
463
00:37:30,414 --> 00:37:31,642
Anglicko ?
464
00:37:33,317 --> 00:37:36,150
- Nemusíš chodiť do Anglicka.
- Prečo nie ?
465
00:37:37,021 --> 00:37:38,386
Je to náš domov.
466
00:37:39,624 --> 00:37:42,058
Chceš opustiť Pocahontas ?
467
00:37:42,326 --> 00:37:44,453
Tak toto ťa trápy.
468
00:37:44,528 --> 00:37:48,225
Neboj sa, lode neprídu pred jeseňou.
469
00:37:49,900 --> 00:37:51,891
Ale potom ma opustíš ?
470
00:37:51,969 --> 00:37:55,837
No, Pocahontas,
nik nehovorí o opustení.
471
00:37:58,609 --> 00:38:00,008
Chápem.
472
00:38:04,348 --> 00:38:05,542
Ženy.
473
00:38:05,983 --> 00:38:08,281
Čo stále trápy naše dievčatko ?
474
00:38:08,352 --> 00:38:10,343
Vieš veľmi dobre.
475
00:38:12,256 --> 00:38:14,019
Áno, myslím, že áno.
476
00:38:14,292 --> 00:38:17,090
Ale to sa nemala zamilovať do mňa.
477
00:38:17,295 --> 00:38:20,321
Mňa, dobrodruha.
Ona, indiánska princezná.
478
00:38:20,965 --> 00:38:22,956
Čo za život jej ponúknem ?
479
00:38:23,434 --> 00:38:27,803
Niekoľko mesiacov šťastia
a potom život v žiali.
480
00:38:29,040 --> 00:38:30,905
Si tvrdý.
481
00:38:31,809 --> 00:38:34,642
Niekdedy je to lepšie pre každého.
482
00:39:00,371 --> 00:39:04,808
Lepšie keď sa jeden z nás vráti
aby sledoval kapitána.
483
00:39:05,176 --> 00:39:08,577
Bah, on je v posteli s indiánkou.
484
00:39:09,146 --> 00:39:11,512
Aký to má zmysle byť na stráži ?
485
00:39:11,582 --> 00:39:14,415
Indiáni sú naši priatelia, nie ?
486
00:39:35,606 --> 00:39:38,268
Pomoc !
487
00:39:48,652 --> 00:39:51,849
Čo tu snoríš, ako pes na love ?
488
00:39:52,289 --> 00:39:54,348
Powhatanoví ľudia sú naši priatelia.
489
00:39:54,425 --> 00:39:57,553
Poviem vám čo chcel, kapitán.
Naše zbrane.
490
00:39:57,628 --> 00:40:00,222
Títo domorodci sú schopní čihokoľvek
pre jednu z našich zbraní.
491
00:40:00,297 --> 00:40:02,697
Dobre, zatvorte ho.
492
00:40:03,033 --> 00:40:06,127
Rozhodneme o jeho osude zajtra.
493
00:40:06,737 --> 00:40:09,103
Vráťte sa na svoje miesta.
494
00:40:12,009 --> 00:40:15,035
Vyzerá to, že Jamestown má
nielen priateľov.
495
00:40:15,112 --> 00:40:16,977
Chce zbrane, čo ?
496
00:40:23,320 --> 00:40:24,651
Opechanco.
497
00:40:27,458 --> 00:40:30,859
Ja som tvoj priateľ.
Chápeš to, Opechanco ?
498
00:40:31,228 --> 00:40:32,855
Som tvoj priateľ.
499
00:40:33,931 --> 00:40:36,798
Počúvaj ma, Opechanco. Dobre počúvaj.
500
00:40:37,968 --> 00:40:39,060
Zbrane.
501
00:40:39,804 --> 00:40:42,637
Nie jedna, veľa zbraní.
502
00:40:43,707 --> 00:40:48,144
Veľa zbraní pre Opechanca
a jeho bojovníkov.
503
00:40:49,213 --> 00:40:51,545
- Nepočul si včera v noci nič ?
- Nič.
504
00:40:51,615 --> 00:40:55,210
Títo indiáni nerobia žiadny hluk.
Pohybujú sa ako mačky.
505
00:40:55,286 --> 00:40:58,813
A Opechanco,
nemohol sa sám oslobodiť. Pomohli mu.
506
00:40:59,623 --> 00:41:02,114
Jeho kamaráti mu museli
otvoriť dvere.
507
00:41:02,193 --> 00:41:04,184
Žiaden indián nepomohol Opechancovi.
508
00:41:04,261 --> 00:41:06,627
Zrejme to nechcete priznať.
509
00:41:07,565 --> 00:41:10,557
Biely klame, keď hovorí, že
indiáni pomohli Opechancovi.
510
00:41:10,634 --> 00:41:13,000
Nehovor, že som klamár,
páchnuci červenokožec...
511
00:41:13,070 --> 00:41:15,868
Nantaquas má právo sa brániť.
512
00:41:16,073 --> 00:41:20,032
Raz uvidíme čo to bude stáť, že
ste chránil indiánov.
513
00:41:20,110 --> 00:41:23,807
Musíme všetkých divochov vyhnať
z tábora pre našu bezpečnosť.
514
00:41:23,881 --> 00:41:26,714
- Je na mne ich súdiť.
- Súdiť ?
515
00:41:27,318 --> 00:41:29,343
S peknou malou indiánkou v izbe
516
00:41:29,420 --> 00:41:32,116
aká ja záruka nestrannosti ?
517
00:41:35,993 --> 00:41:38,894
Zlé správy, John.
518
00:41:40,531 --> 00:41:41,657
Ešte ?
519
00:41:41,732 --> 00:41:44,200
Oveľa horšie ako útek väzňa.
520
00:41:44,268 --> 00:41:45,701
- Čo je to ?
- Krádež.
521
00:41:45,769 --> 00:41:47,600
Dva tucty zbraní a streliva
522
00:41:47,671 --> 00:41:49,662
zmizly zo skladu včera v noci.
523
00:41:49,740 --> 00:41:54,439
Určite je to práca indiánov.
524
00:42:02,553 --> 00:42:03,713
Zdravím.
525
00:42:06,690 --> 00:42:08,419
Nechaj to na mňa.
526
00:42:08,626 --> 00:42:10,719
To nie je ženská práca.
527
00:42:11,462 --> 00:42:13,362
Všetky indiánky to robia.
528
00:42:14,698 --> 00:42:17,724
Biele ženy nerobia múku v Londýne ?
529
00:42:19,436 --> 00:42:22,405
Obávam sa, že to tam takto nikdy nevideli.
530
00:42:23,307 --> 00:42:25,207
Ako veľký je Londýn ?
531
00:42:26,477 --> 00:42:29,844
- Ako veľká indánska dedina ?
- Nie, oveľa väčší.
532
00:42:30,514 --> 00:42:34,075
- Je tam veľa ľudí ?
- Áno, veľa, veľa ľudí.
533
00:42:35,686 --> 00:42:37,278
Chcem to vidieť.
534
00:42:38,556 --> 00:42:41,616
Kapitán Smith
ťa tam možno zoberie.
535
00:42:41,725 --> 00:42:46,321
Rada by som stretla veľkého bieleho
náčeľníka, veľkého kráľa.
536
00:42:47,131 --> 00:42:49,759
Mohlo by to byť možné, raz.
537
00:42:51,235 --> 00:42:53,499
Chcela by som byť veľká dáma,
538
00:42:54,138 --> 00:42:58,006
nosiť krásne šaty ako na obrázkoch
čo si mi ukazoval.
539
00:42:59,209 --> 00:43:01,177
Ty si už veľká dáma.
540
00:43:02,813 --> 00:43:06,806
Väčšia ako väčšina tých, čo
som stretol v Londýne.
541
00:43:07,351 --> 00:43:10,514
Pocahontas je veľká dáma ?
542
00:43:11,689 --> 00:43:14,852
Áno, Pocahontas, už si.
543
00:43:16,226 --> 00:43:17,989
Prečo som veľká dáma ?
544
00:43:18,228 --> 00:43:20,788
Pre to ako zmýšľaš, ako sa
správaš.
545
00:43:20,898 --> 00:43:24,425
Pre tvoju lásku k cudzím ľuďom.
546
00:43:24,868 --> 00:43:27,928
Ľuďom, ktorí by bez teba hladovali.
547
00:43:28,572 --> 00:43:32,201
Ľudia, ktorí by zomreli bez
tvojej pomoci.
548
00:43:32,676 --> 00:43:36,134
Pomáhaš ľuďom tak vznešene,
nestranným spôsobom.
549
00:43:36,447 --> 00:43:37,505
Prečo ?
550
00:43:39,583 --> 00:43:41,073
Les je veľký.
551
00:43:41,785 --> 00:43:44,015
Každý tu môže žiť v mieri.
552
00:43:44,655 --> 00:43:46,714
Indiáni i biely.
553
00:43:47,992 --> 00:43:50,222
Všetci sú deti Veľkého ducha.
554
00:43:51,929 --> 00:43:54,727
Pocahontas verí, že srdce je
na to, aby milovalo.
555
00:43:56,033 --> 00:43:59,230
Pocahontas verí, že Veľký duch to
tak chce.
556
00:44:00,270 --> 00:44:03,034
Indiáni a biely niekedy na to
zabúdajú.
557
00:44:04,775 --> 00:44:06,743
Pocahontas na to nikdy
nezabudne.
558
00:44:07,778 --> 00:44:12,340
Áno, Pocahontas.
Takže nemusíš ani na okamih pochybovať,
559
00:44:12,983 --> 00:44:14,917
že si veľká dáma.
560
00:44:34,071 --> 00:44:37,438
Srdce muža jesilnejšie ako logika.
561
00:44:38,208 --> 00:44:40,676
Vždy, keď som ju videl Rolfem,
562
00:44:41,578 --> 00:44:43,205
moja žiarlivosť sa stupňovala.
563
00:44:47,785 --> 00:44:49,514
John, daj jej to.
564
00:44:49,787 --> 00:44:52,381
- Je to ťažké, myslel som...
- Daj jej to.
565
00:44:52,456 --> 00:44:53,582
Čo sa robí...
566
00:44:53,657 --> 00:44:55,989
To je zlý príklad pre indiánov
v tábore.
567
00:44:56,060 --> 00:44:59,393
Táto práca pripadá ženám.
Muči sa ňou sami zneucťujú.
568
00:44:59,463 --> 00:45:02,023
Dávať tento dojem je nebezpečné.
569
00:45:02,099 --> 00:45:04,897
Pocahontas je tvoja žena.
Nemá vínimku ?
570
00:45:04,968 --> 00:45:06,560
Hovorím, daj jej to.
571
00:45:06,637 --> 00:45:09,936
To vyžaduje silu, John.
Nevadí mi jej pmôcť.
572
00:45:10,174 --> 00:45:12,472
Ak budú ostatní indiáni mnou
pohŕdať,
573
00:45:12,543 --> 00:45:13,771
nazaujíma ma to.
574
00:45:13,844 --> 00:45:15,869
- Rob čo ti hovorím.
- Má pravdu.
575
00:45:15,946 --> 00:45:17,413
Práca žien.
576
00:45:17,514 --> 00:45:21,006
Nechcem aby biely vyvolávali pohŕdanie
mojim ludom.
577
00:45:22,019 --> 00:45:24,715
Hovoril som príliš prchko, priateľu.
Ospravedlňujem sa.
578
00:45:25,022 --> 00:45:27,320
Nervy sú napäté.
579
00:45:28,158 --> 00:45:31,093
Indiáni sú nenásitní.
Snažíme sa usadiť
580
00:45:31,161 --> 00:45:33,789
ale ešte sme neurobili svoju úlohu.
581
00:45:33,864 --> 00:45:36,389
Je nás málo.
Ich je veľa.
582
00:45:37,601 --> 00:45:40,866
Malo ma to napadnúť.
Nie je to ľahké pre teba.
583
00:45:41,171 --> 00:45:42,729
Obdivujú a boja sa nás.
584
00:45:42,806 --> 00:45:46,469
Ak nás prestanú rešpektovať,
ak sa začneme zneuctievať...
585
00:45:48,045 --> 00:45:50,570
Nechcel som ťa uraziť.
586
00:45:52,683 --> 00:45:55,049
Potrasme si rukov. Bola to moja vina.
587
00:46:12,569 --> 00:46:14,628
- Je to v poriadku ?
- Žiadny problém.
588
00:46:14,705 --> 00:46:16,468
- Zbrane a prach ?
- A guľky.
589
00:46:16,540 --> 00:46:19,373
- Kde je indián ?
- V chate so svojimi priateľmi.
590
00:46:19,443 --> 00:46:21,741
Dobre, berte tieto sudy a nasledujte ma.
591
00:46:24,681 --> 00:46:26,444
- Je posledný.
- Dobre.
592
00:46:27,317 --> 00:46:29,012
Prach a guľky.
593
00:46:29,553 --> 00:46:31,885
Sú vaše.
594
00:46:31,955 --> 00:46:34,423
Tu, ukážem vám ako to funguje.
595
00:46:59,616 --> 00:47:01,106
No, Macklin.
596
00:47:05,289 --> 00:47:07,416
- Zlato.
- Áno, zlato.
597
00:47:08,592 --> 00:47:11,584
Ste narazili na zlato bez
varovania tábora ?
598
00:47:11,662 --> 00:47:14,529
Nemiešajte sa do záležitostí
iných, Macklin.
599
00:47:14,765 --> 00:47:17,598
Indiánov som tu videl stáť so zbraňami,
600
00:47:17,668 --> 00:47:19,659
ktoré mali od vás.
601
00:47:20,037 --> 00:47:22,437
Vy ste rokoval s indiánmi.
602
00:47:23,340 --> 00:47:26,104
Zbrane ukradli minulú noc.
603
00:47:27,377 --> 00:47:30,039
Poviem to kapitánovi Johnovi Smithovi.
604
00:47:43,894 --> 00:47:46,385
- Inbecil.
- Sme v riziku oprátky.
605
00:47:47,264 --> 00:47:51,166
Iba vtedy ak nedáme tento zločin
na chrbty indiánov.
606
00:47:51,235 --> 00:47:52,566
Indiánov ?
607
00:47:52,669 --> 00:47:56,036
Bolo šťastie, že si hodil ten, Turnbull.
608
00:47:56,106 --> 00:47:59,405
Presvedčíme ich, že to
urobili indiáni,
609
00:47:59,476 --> 00:48:03,139
a budeme mať niečo čo zbúra základy Jamestownu.
610
00:48:03,213 --> 00:48:06,205
Ako ale uveria, že to boli indiáni ?
611
00:48:06,283 --> 00:48:08,877
Nič nemožné pre vás, Davis.
612
00:48:09,253 --> 00:48:10,777
Počúvajte pozorne.
613
00:48:13,457 --> 00:48:14,685
Vstúpte.
614
00:48:20,130 --> 00:48:24,191
Muži pripravili svatbu,
Pocahontas. Chýba im nevesta.
615
00:48:24,568 --> 00:48:27,696
A môj manžel,
Pocahontas mu tiež chýba ?
616
00:48:28,005 --> 00:48:29,404
Samozrejme.
617
00:48:29,473 --> 00:48:32,101
Prečo mi to neprišiel povedať sám ?
618
00:48:32,175 --> 00:48:34,040
Poslal ma pre teba.
619
00:48:34,144 --> 00:48:38,103
Muži môjho ľudu chodia po
svoju ženu sami.
620
00:48:38,415 --> 00:48:42,613
Ak sa bližšie zoznámiš z Anglickom,
pochopíš.
621
00:48:42,786 --> 00:48:45,253
Kapitán Smith ti nechcel ublížiť.
622
00:48:45,322 --> 00:48:48,450
Kto hovorí o ublížení na svadbe ?
623
00:48:48,725 --> 00:48:52,855
- Otvor sud rumu, priateľu.
- Prišiel som zavolať Pocahontas.
624
00:48:53,797 --> 00:48:56,129
Máme volať královnú oslavy ?
625
00:48:56,199 --> 00:48:59,168
Mala by tam byť a uctiť si hostí.
626
00:48:59,870 --> 00:49:01,735
Poď, priateľu.
627
00:49:03,874 --> 00:49:05,239
Poď.
628
00:49:05,609 --> 00:49:09,045
Je to prosba alebo rozkaz pre Pocahontas ?
629
00:49:09,579 --> 00:49:13,948
- Rozkaz aby som ťa priviedol.
- Pocahontas nie je otrok.
630
00:49:14,017 --> 00:49:17,316
Je dcéra Powhatana,
princezná svojho ľudu.
631
00:49:17,521 --> 00:49:20,888
Poviem ostatným, že prídete.
632
00:49:27,264 --> 00:49:30,256
Hovoril som ti, že ti ukážem
svojich priateľov.
633
00:49:30,701 --> 00:49:34,637
Nechcem byť zosmiešňovaný podľa rozmarov
indiánskej spoločníčky.
634
00:49:35,405 --> 00:49:38,238
Ak by som nebola indiánska spoločníčka,
635
00:49:38,308 --> 00:49:41,937
nebola by som schopná ťa zosmiešňovať
pre vašimi mužmi.
636
00:49:42,212 --> 00:49:45,238
Prestaň sa pohrávať so slovami
a mojimi rozkazmi.
637
00:49:45,349 --> 00:49:48,785
Pocahontas vylučuje slovo z úst
svojich nepriateľov.
638
00:49:48,852 --> 00:49:51,821
Chápe to však menej v tom, že
sú od jej manžela.
639
00:49:52,089 --> 00:49:54,887
Prvá kvalita ženy je poslušnosť.
640
00:49:55,125 --> 00:49:57,150
To nie je známe v dedine Powhatana ?
641
00:49:57,227 --> 00:49:59,889
V obci môjho otca vieme, že
ženy počúvajú
642
00:49:59,963 --> 00:50:02,659
pretože jej manžel nikdy
nedáva rozkaz.
643
00:50:02,766 --> 00:50:04,563
Je to láskou.
644
00:50:04,868 --> 00:50:07,268
Sme slobodní, preto to nikdy netreba.
645
00:50:09,539 --> 00:50:13,566
To môže platiť v lese, ale nie v Jamestowne.
646
00:50:14,144 --> 00:50:18,308
Čím rýchlejšie sa to naučíš,
tým rýchlejšie budeš dámou.
647
00:50:23,387 --> 00:50:26,515
- Kam ideš ?
- Vraciam sa späť k môjmu ľudu.
648
00:50:27,290 --> 00:50:29,884
Pocahontas vie, že sa ti to nepáči.
649
00:50:30,160 --> 00:50:33,618
Vzďaľuješ sa od nej od svadobnej noci.
650
00:50:33,830 --> 00:50:37,266
Pocahontas ti dáva tvoj život,
čo jej dal Powhatan.
651
00:50:37,868 --> 00:50:40,769
Pocahontas si uvedomila, že konala
ako dieťa.
652
00:50:42,339 --> 00:50:45,308
Nikdy som nechcel konieclásky s Pocahontas,
653
00:50:46,843 --> 00:50:48,572
ale skoro prišiel.
654
00:50:49,379 --> 00:50:51,404
Prestala bojovať.
655
00:50:55,919 --> 00:50:57,284
Toto je tvoj nôž.
656
00:50:57,354 --> 00:51:00,187
Všetci videli ako si ťahal
Macklinovo telo do lesa,
657
00:51:00,257 --> 00:51:02,122
kde bolo nájdené.
658
00:51:02,192 --> 00:51:04,387
Zasadil si mu ranu do chrbta, ktorá ho
zabila.
659
00:51:04,461 --> 00:51:06,952
- Môj brat ho nezabil.
- Nepýtam sa ťa.
660
00:51:07,030 --> 00:51:10,431
- Nech hovorí tvoj brat.
- Nemá veľa čo povedať.
661
00:51:11,435 --> 00:51:13,266
Je to môj nôž, áno,
662
00:51:13,937 --> 00:51:15,495
ale mi ho ukradli.
663
00:51:15,572 --> 00:51:18,939
Hovoríš, že ho ukradli.
Prečo si zabil Macklin ?
664
00:51:19,042 --> 00:51:22,569
Pán Wingfield, navrhujem vyčkať na
návrat kapitána Smitha.
665
00:51:22,646 --> 00:51:25,410
Nemiešajte sa, netýka
sa vás to, pán Rolfe.
666
00:51:25,482 --> 00:51:28,576
Prečo si zabil Macklin ?
Urobil si to ?
667
00:51:28,652 --> 00:51:31,621
Môj brat je nevinný. Hovoril to.
668
00:51:31,788 --> 00:51:34,814
Áno, hovoril. Pavučina lží.
669
00:51:34,891 --> 00:51:38,486
Jediný spôsob donútiť divochov
hovoriť, je ich zbičovať.
670
00:51:38,562 --> 00:51:40,427
Áno, poďme na to.
671
00:51:54,778 --> 00:51:56,973
Radím ti povedať pravdu.
672
00:52:06,623 --> 00:52:08,284
Kto rozkázal ho bičovať ?
673
00:52:08,358 --> 00:52:10,724
Hovoria, že zabil Macklina.
To je lož.
674
00:52:10,794 --> 00:52:12,352
Chcú ťa oklamať.
675
00:52:12,429 --> 00:52:16,297
Tam je telo. A tu je nôž, čo sme
našli zapichnutý v chrbte.
676
00:52:16,366 --> 00:52:19,301
- Našli ? Kto ho našiel ?
- Turnbull a ja.
677
00:52:19,369 --> 00:52:21,735
Našli sme telo v lese.
678
00:52:21,805 --> 00:52:23,796
Indián spoznal svoj nôž.
679
00:52:23,940 --> 00:52:26,135
Niekto ho Nantaquasovi ukradol.
680
00:52:26,776 --> 00:52:30,109
- Môžete veriť čomu chcete.
- Presne tak.
681
00:52:40,223 --> 00:52:43,056
Budete ľutovať toto šialenstvo, John Smith.
682
00:52:44,027 --> 00:52:46,996
Šialenstvo vyvolané vami, Wingfield.
683
00:52:47,130 --> 00:52:49,189
Naša prosperite a naše životy
závisia
684
00:52:49,266 --> 00:52:52,827
od dobrej vôle indiánov,
a vy sa snažíte všetko zničiť.
685
00:52:52,969 --> 00:52:55,460
Šilenstvo, ktoré môžeme ľutovať.
686
00:52:57,407 --> 00:53:00,934
Nemáte nič lepšie na práci,
napríklad v tábore ?
687
00:53:10,855 --> 00:53:13,756
- Sladký večer.
- Áno.
688
00:53:14,825 --> 00:53:17,885
Je to pekné po zime v Londýne.
689
00:53:17,962 --> 00:53:18,951
Áno.
690
00:53:19,463 --> 00:53:22,159
Ale ani to ma neupokojuje.
691
00:53:23,768 --> 00:53:26,760
Môžeš mať starosti ako
pes škriabenie bĺch.
692
00:53:26,837 --> 00:53:28,361
Čo je to ešte ?
693
00:53:29,306 --> 00:53:32,070
Čo je to ešte a vždy ?
Jedlo.
694
00:53:33,210 --> 00:53:36,202
Vyzerá to, že Spopločnosť pre
Virgíniu na nás zabudla.
695
00:53:36,280 --> 00:53:38,305
Nie, lode dorazia včas.
696
00:53:38,783 --> 00:53:42,241
Títo páni nechcú vidieť sebestačnosť.
697
00:53:42,720 --> 00:53:46,486
K tomu potrebujeme nástroje,
tovar na výmenu atď.
698
00:53:47,825 --> 00:53:51,283
Obávma sa, že pôjdeme do Londýna
na preverenie.
699
00:53:53,898 --> 00:53:56,025
Premýšľal som o tom.
700
00:53:56,667 --> 00:53:58,794
Vezmeš Pocahontas so sebou ?
701
00:53:58,869 --> 00:54:02,361
Londýn nie je vhodný pre idniánov.
Je hlmlistý a chladný.
702
00:54:02,573 --> 00:54:04,302
Ona je dcéra slnka.
703
00:54:04,642 --> 00:54:08,043
- Virgínia je jej život.
- Čo potom budeš robiť ?
704
00:54:09,146 --> 00:54:11,410
Pošlem niekoho namiesto seba.
705
00:54:11,515 --> 00:54:14,416
- Kto by na to stačil ?
- Ty.
706
00:54:15,352 --> 00:54:18,116
Ja ? Opustiť Jamestown ?
707
00:54:18,789 --> 00:54:22,054
Nič ťa tu nedrží.
Je nemôžem opustiť svoju ženu.
708
00:54:23,761 --> 00:54:25,729
Nemôžeš opustiť indiánku ?
709
00:54:25,796 --> 00:54:28,287
Ona je živý synbol kolónie.
710
00:54:28,365 --> 00:54:31,493
Bez nej by sa to tu zrútilo
ako domček z kariet,
711
00:54:31,635 --> 00:54:34,536
napadnuté indiánmi,
oslabené hladom.
712
00:54:35,806 --> 00:54:38,001
- To sú jediné dôvody ?
- Nie.
713
00:54:39,443 --> 00:54:40,432
Nie.
714
00:54:41,946 --> 00:54:44,346
Pocahontas sa stala milá môjmu srdcu.
715
00:54:44,548 --> 00:54:47,949
Pri odchode, vzdal by som sa
najlepšieho v mojom žviote.
716
00:54:49,353 --> 00:54:52,151
Kto by si pomyslel, keď sme
ju stretli,
717
00:54:52,223 --> 00:54:54,282
že može byť prijatá
718
00:54:55,726 --> 00:54:57,421
každým z nás.
719
00:54:58,863 --> 00:55:00,421
Pravdepodobne nie.
720
00:55:01,498 --> 00:55:02,863
John Smith.
721
00:55:09,173 --> 00:55:11,641
- Dobrú noc, John.
- Dobrú noc.
722
00:55:18,048 --> 00:55:20,175
Nechcel som ťa zobudiť.
723
00:55:22,620 --> 00:55:24,747
Videla si Nantaquasa dnes večer ?
724
00:55:25,289 --> 00:55:27,849
Priniesla som mu jedlo než som
šla spať.
725
00:55:27,925 --> 00:55:30,894
- Urobil to ?
- Nehovorí.
726
00:55:33,030 --> 00:55:35,658
Nemyslíš si, že zabil Macklina, John ?
727
00:55:36,233 --> 00:55:38,258
Nie. Prečo by to robil ?
728
00:55:38,469 --> 00:55:40,232
Macklin bol neškodný.
729
00:55:41,472 --> 00:55:43,667
Myslím, že Wingfield zabil Macklina
730
00:55:44,174 --> 00:55:46,074
a obvinil Nantaquasa.
731
00:55:46,710 --> 00:55:49,270
Nevohorím, že som proti tejto
myšlienke.
732
00:55:49,647 --> 00:55:51,114
Ale bez dôkazov...
733
00:55:53,350 --> 00:55:55,284
Niekedy si hovorím
734
00:55:55,352 --> 00:55:59,152
či stojí kolónia za všetko to
trápenie čo máme.
735
00:56:03,861 --> 00:56:05,658
Ale môžem ti povedať,
736
00:56:06,764 --> 00:56:09,756
že bez teba by som to nezniesol.
737
00:56:12,136 --> 00:56:14,036
Páči sa ti Pocahontas, John ?
738
00:56:15,472 --> 00:56:19,306
Zo synbolu lásky zostáva viera
a nádej.
739
00:56:20,110 --> 00:56:22,010
Áno, milujem ťa.
740
00:56:23,113 --> 00:56:26,378
Láska Johna Smitha
pre indiánsku princeznú.
741
00:56:43,867 --> 00:56:46,734
- Prepáčte, kapitán, ale indiáni...
- Nejaký problém ?
742
00:56:46,804 --> 00:56:49,705
Záleží na to ako sa na to pozeráte.
Sú preč.
743
00:56:49,940 --> 00:56:52,465
- Preč ?
- Museli odísť v noci.
744
00:56:52,543 --> 00:56:54,602
Strážny nič nepočul.
745
00:56:54,678 --> 00:56:58,045
- Zlé znamenie. Zhromaždite všetkých.
- Dobre, kapitán.
746
00:56:59,183 --> 00:57:03,017
Nantaquas a indiáni v noci
opostili tábor.
747
00:57:15,933 --> 00:57:17,298
Pozrite sa.
748
00:57:17,368 --> 00:57:20,201
Indiáni v noci tajne odišli.
749
00:57:20,838 --> 00:57:23,671
Neodišli ako priatelia.
Neviem prečo.
750
00:57:23,741 --> 00:57:25,174
Ale sa mi to nepáči.
751
00:57:25,242 --> 00:57:26,573
Hovorím: s pánom bohom.
752
00:57:26,643 --> 00:57:30,238
Namiesto toho sa pravdepodobne
vrátia s tomahawkom v ruke.
753
00:57:30,981 --> 00:57:33,415
Trvalé stráženie je nutné.
754
00:57:33,484 --> 00:57:36,214
Dvojstráž, posilniť dvere,
zbrane pripravené.
755
00:57:36,286 --> 00:57:38,254
Nik neopustí uzavretý priestor.
756
00:57:38,322 --> 00:57:41,883
Pripravte vedrá s vodou pre
horiace šípy.
757
00:57:51,935 --> 00:57:55,029
Ak sa mi niečo stane, ocenil
by som...
758
00:57:55,105 --> 00:57:57,266
keby si sa postaral o Pocahontas.
759
00:57:57,341 --> 00:57:59,172
Máš moje slovo, John.
760
00:58:12,656 --> 00:58:14,283
Bubny vojny.
761
00:58:16,660 --> 00:58:18,059
Opechanco.
762
00:58:18,762 --> 00:58:20,923
- Blíži sa v plánovanom čase.
- Áno.
763
00:58:20,998 --> 00:58:24,126
Je dôverihodný ?
Povedal si mu nech nás chráni ?
764
00:58:24,201 --> 00:58:25,725
Môžeme mu veriť ?
765
00:58:25,803 --> 00:58:29,899
Môžeme poskytnúť len prach
kým sa vrátia lode.
766
00:59:08,278 --> 00:59:09,575
Bubny prestali.
767
00:59:17,754 --> 00:59:20,245
To znamená, že sú pripravení
k útoku.
768
00:59:20,791 --> 00:59:22,520
Otvorte oči, chlapi.
769
01:00:27,224 --> 01:00:29,852
To je Turnbull ! Je mŕtvy.
770
01:00:31,628 --> 01:00:35,530
To nie je chyba indiánov.
Moc sa vystrčil.
771
01:00:35,966 --> 01:00:38,560
V každom prípade to znamená
viac zlata pre nás.
772
01:00:38,635 --> 01:00:41,695
Vypadnime odtiaľto, než
sem zablúdia šípy.
773
01:01:56,446 --> 01:01:57,777
Nantaquas.
774
01:02:43,360 --> 01:02:47,490
Pozri sa do ohňa a spočítaj
Powhatanových bojovníkov
775
01:02:47,564 --> 01:02:51,967
čo si poslal Veľkému duchovi,
pretože si sa napil hadieho jedu.
776
01:02:52,369 --> 01:02:56,931
Nantaquas bol kŕmený bielymi,
lezie pred nimi ako pes.
777
01:02:57,708 --> 01:03:01,166
Powhatan volá Opechanca
do rady, nech počuje
778
01:03:01,244 --> 01:03:03,940
sťažnosti žien v prázdnych domoch.
779
01:03:04,514 --> 01:03:07,244
A ja budem hlavný žalobca Opechanca.
780
01:03:28,071 --> 01:03:32,508
Pocahontas sľubuje, že nôž Johna
Smitha prepichne Opechancovo srdce.
781
01:03:32,776 --> 01:03:37,145
A Pocahontas sa bude smiať keď supy
budú žrať jeho telo.
782
01:03:42,753 --> 01:03:44,050
Priveď ju.
783
01:04:02,506 --> 01:04:04,497
Niečo sa tam pohybuje.
784
01:04:05,242 --> 01:04:08,370
- To je Pocahontas.
- Je prenasledovaná indiánom.
785
01:04:11,915 --> 01:04:13,405
Otvorte dvere !
786
01:04:20,724 --> 01:04:24,455
Kde sa tu berieš ?
Myslel som, že si v bezpečí v našom dome.
787
01:04:24,528 --> 01:04:26,655
Počula som vojnové bubny Opechanca.
788
01:04:26,730 --> 01:04:28,493
Šla som za Nantaquasom.
789
01:04:28,565 --> 01:04:32,501
Nantaquas oznámil Opechancovi
že Powhatan je priateľ s bielymi.
790
01:04:32,669 --> 01:04:36,730
Opechanco zabil Nantaquasa
keď sa Nantaquas otočil chrbtom.
791
01:04:37,774 --> 01:04:39,765
Opechanco si spôsobil vlastnú
smrť
792
01:04:39,843 --> 01:04:41,367
keď sa to Powhatan dozvie.
793
01:04:41,445 --> 01:04:44,676
Je príliš neskoro.
Nemôžeme už čakať.
794
01:04:47,884 --> 01:04:51,320
Nantaquas nám môže poslúžiť
aj po smrti.
795
01:04:51,388 --> 01:04:54,118
Podľa práva kmeňa, má pokrvný brat
796
01:04:54,191 --> 01:04:57,422
právo pomstiť smrť druhého.
Nantaquas bol môj pokrvný brat.
797
01:04:57,494 --> 01:05:00,054
- Je to tak ?
- Stal si sa synom Powhatana
798
01:05:00,130 --> 01:05:03,395
a pokrvným bratom Nantaquasa
sobášom s Pocahontas.
799
01:05:04,034 --> 01:05:07,265
Vyšlite dva horiace šípy,
signál na výzvu.
800
01:05:32,195 --> 01:05:34,254
Výzva prijatá.
801
01:05:36,933 --> 01:05:39,800
Počkajte. Čo hovorí John je pravda ?
802
01:05:40,303 --> 01:05:42,498
Opechanco s ním bude bojovať bez
zrady ?
803
01:05:42,572 --> 01:05:46,702
Je to naše právo. Jeho vlastní muži
by ho zabili, keby zradil.
804
01:07:27,777 --> 01:07:29,677
John !
805
01:07:38,622 --> 01:07:40,317
Pozrite, chlapi !
806
01:07:40,657 --> 01:07:42,591
Poďte sa všetci pozrieť !
807
01:07:42,659 --> 01:07:43,887
Čo je to ?
808
01:07:43,960 --> 01:07:46,520
Našli sme ho ďalej po prúde
rieky, kapitán.
809
01:07:46,596 --> 01:07:48,826
A je ich tam stále ešte tucet.
810
01:07:48,898 --> 01:07:52,299
Zobrali sme ho, naložili na loďku
a priviezli sem.
811
01:07:52,636 --> 01:07:55,434
- Je to plné zlatého prachu.
- Zlato ?
812
01:07:59,676 --> 01:08:02,839
Je to všade vo Virgínii,
ale nie je to zlato.
813
01:08:03,046 --> 01:08:05,776
Videl som tento druh rudy
počas svojich ciest.
814
01:08:05,849 --> 01:08:09,114
Španieli tomu hovoria zlato bláznov,
ale nemá žiadnu hodnotu.
815
01:08:09,185 --> 01:08:11,915
Ako ste si tak istý ?
Vyzerá to ako zlato.
816
01:08:11,988 --> 01:08:15,651
Nie je to o nič lepšie ako oblaky,
ktoré putujú.
817
01:08:15,725 --> 01:08:17,989
Nie ste povinný mi veriť.
818
01:08:18,094 --> 01:08:22,121
Odošlite vzorku zlatníkovi v Londýne
a potvrdí moje tvrdenie.
819
01:08:23,233 --> 01:08:25,497
Hovoríte, že tam boli ďalšie ?
820
01:08:25,568 --> 01:08:26,660
Áno.
821
01:08:27,771 --> 01:08:32,037
To zlato nemá žiadnu hodnotu, ale
niekto sa pokúsil predbehnúť ostatných.
822
01:08:32,976 --> 01:08:35,376
Viete o tom niečo, pán Wingfield ?
823
01:08:35,445 --> 01:08:38,539
Ja ? Nič. Nie viac ako ostatní.
824
01:08:38,815 --> 01:08:41,841
Zabijem toho kto to urobil.
825
01:08:42,952 --> 01:08:45,546
Najskôr ho musíme nájsť.
Prineste mi to do baráku.
826
01:08:45,622 --> 01:08:46,884
Áno, pane.
827
01:08:53,263 --> 01:08:56,596
Hovoril som ti to.
Smith nás chce zbaviť zlata, zradca.
828
01:08:56,666 --> 01:09:00,898
Vedel som to. Tieto nezmysly o mačacom
zlate majú len jeden cieľ.
829
01:09:00,970 --> 01:09:02,528
Chce všetko pre seba.
830
01:09:02,605 --> 01:09:06,439
Pozri na to. Pozri ako žiari.
Nemôže to nebyť zlato, nie ?
831
01:09:06,509 --> 01:09:08,807
Ale ako sa dostaneme odtiaľto ?
832
01:09:08,878 --> 01:09:12,109
Jednoducho.
Budem mať na starosti bránu,
833
01:09:12,182 --> 01:09:15,777
potom už nebude ťažké prekĺznuť
do lesa.
834
01:09:16,286 --> 01:09:18,811
A všetko bude naše, rozdelené
na dva diely.
835
01:09:18,888 --> 01:09:20,583
Len na dva diely.
836
01:09:20,657 --> 01:09:23,524
Polovica stačí na vedenie bohatého
života v Londýne.
837
01:09:23,593 --> 01:09:25,686
Pravda, priateľu, pravda.
838
01:09:25,762 --> 01:09:29,027
Ale všetko urobí muža ešte bohatším.
839
01:10:06,202 --> 01:10:07,726
Horí prach !
840
01:10:26,723 --> 01:10:28,884
Hovoríte, že je tak viac ako týždeň ?
841
01:10:28,958 --> 01:10:32,416
Áno, doktor, urobili sme čo sme
mohli do príchodu lode,
842
01:10:32,495 --> 01:10:34,929
ale nik nepozná liek.
843
01:10:34,998 --> 01:10:37,865
Vôbec neje. Je v delíriu.
844
01:10:38,368 --> 01:10:41,531
Nie je treba udržiavať falošné
nádeje, pán Rolfe.
845
01:10:41,604 --> 01:10:44,801
Popáleniny samé by už zabili
niekoho iného než jeho samého.
846
01:10:44,874 --> 01:10:48,435
Skutočnosť, že doteraz prežil,
je zázrak.
847
01:10:49,712 --> 01:10:52,977
On musí žiť. Môžem ho zachrániť.
848
01:10:53,716 --> 01:10:56,344
Obávam sa, že je to mimo našich
možností.
849
01:10:56,419 --> 01:10:58,284
Musí sa dať niečo urobiť.
850
01:10:58,354 --> 01:11:02,154
Je len ledno riešenie. Vziať ho
s týcho močiarov a dať na palubu.
851
01:11:13,002 --> 01:11:15,493
Doktor hovoril, že si ma chcel vidieť.
852
01:11:15,805 --> 01:11:17,932
Loď odpláva s prílivom.
853
01:11:18,842 --> 01:11:22,369
Premiestňuje ma do Anlicka, pretože
sa bojí o svoj život.
854
01:11:23,680 --> 01:11:28,640
Preto, môj priateľ, zostaneš tu
a o všetko sa postaráš.
855
01:11:30,987 --> 01:11:35,083
John, dôveruješ mi, ale nemôžem
nič sľúbiť,
856
01:11:36,159 --> 01:11:39,322
ibaže ak mi tu necháš Pocahontas na
pomoc.
857
01:11:40,196 --> 01:11:43,461
Už som dal Jamestownu dosť.
858
01:11:45,468 --> 01:11:48,460
Stále je teraz so mnou.
Ide so mnou.
859
01:11:49,906 --> 01:11:52,033
Potom vyhlasuješ rozsudok
smrti nad Jamestownom,
860
01:11:52,108 --> 01:11:55,373
zničíš všetko, pre čo
sme toľko riskovali.
861
01:11:56,646 --> 01:12:01,049
Pocahontas bola cement tejto
kolónie.
862
01:12:01,985 --> 01:12:03,782
Ona ju držala na žive.
863
01:12:04,754 --> 01:12:07,154
V prípade, že nezostane v kolónii,
864
01:12:07,223 --> 01:12:10,351
si zodpovedný za všetko čo sa
s ňou stane.
865
01:12:13,529 --> 01:12:16,054
Jamestown využil silu Pocahontas.
866
01:12:16,699 --> 01:12:19,964
Nenechám ho využiť aj srdce.
867
01:12:23,907 --> 01:12:27,308
Musíš sa rozhodnúť.
868
01:12:30,947 --> 01:12:33,074
Plavíme sa za hodinu.
869
01:12:40,256 --> 01:12:42,850
Ale Pocahontas urobila rozhodnutie.
870
01:12:44,127 --> 01:12:46,118
Jej srdce bolo so mnou,
871
01:12:47,730 --> 01:12:52,224
ale vedela, že je prísľubom mierumedzi jej ludom a Jamestown.
872
01:12:53,503 --> 01:12:57,803
Bez nej kolónia zmizneako zabudnutý sen.
873
01:13:02,045 --> 01:13:05,071
Zaujímalo by ma, či je to v poriadku,
nechať ho ísť samého.
874
01:13:05,181 --> 01:13:08,378
- Si si istá, že to chceš ?
- Áno.
875
01:13:09,552 --> 01:13:11,952
Z hĺbky svojho srdca, viem to.
876
01:13:12,255 --> 01:13:14,314
Naozaj ťa miluje.
877
01:13:15,391 --> 01:13:17,382
John miluje tiež Anglicko.
878
01:13:18,361 --> 01:13:20,056
Miluje svojho kráľa.
879
01:13:20,830 --> 01:13:22,559
Miluje Jamestown.
880
01:13:24,233 --> 01:13:26,963
Miluje tiež Pocahontas.
881
01:13:27,637 --> 01:13:31,471
Teraz sa vracia do Anglicka,
pretože tam ide zomrieť.
882
01:13:31,874 --> 01:13:35,776
Viem, že John chce, nech Pocahontas
883
01:13:37,413 --> 01:13:39,677
zostane tu a postará sa o jeho
priateľov.
884
01:13:42,585 --> 01:13:45,213
Vie, že som mu pomohla udržať mier
885
01:13:45,288 --> 01:13:47,688
medzi indiánmi a bielymi.
886
01:13:48,324 --> 01:13:51,987
Pocahontas vie, že je to to čo chce.
887
01:13:53,463 --> 01:13:55,522
Si múdra, Pocahontas,
888
01:13:56,532 --> 01:13:58,523
okrem toho, že si veľká dáma.
889
01:13:58,868 --> 01:14:01,735
Obetuješ svoje šťastia pre
sen muža.
890
01:14:06,009 --> 01:14:08,500
Milujem Johna Smitha.
891
01:14:17,520 --> 01:14:19,954
To je celý príbeh, Vaše veličenstvo.
892
01:14:20,156 --> 01:14:23,057
Nie je to môj príbeh, ale Jamestownu.
893
01:14:23,559 --> 01:14:27,495
A príbeh o krásnej a veľkej
indiánskej princeznej, Pocahontas.
894
01:14:27,697 --> 01:14:29,722
Váš kráľ vám ďakuje, kapitán.
895
01:14:29,799 --> 01:14:32,563
Je zrejmé, že vám dlhujeme
896
01:14:32,635 --> 01:14:35,536
za vaše služby odvedené korune.
897
01:14:35,605 --> 01:14:37,129
Žiadajte čo chcete.
898
01:14:37,206 --> 01:14:40,505
Post v armáde ?
Guvernéra Virgínie ?
899
01:14:40,843 --> 01:14:43,141
Pane, nemôžem sa tam vrátiť.
900
01:14:43,579 --> 01:14:47,481
Potom by ste mal vedieť, že John Rolfe
a princezná Pocahontas...
901
01:14:47,550 --> 01:14:48,915
Sa zobrali ?
902
01:14:49,352 --> 01:14:51,684
Áno, Vaše veličenstvo, počul som správy.
903
01:14:51,754 --> 01:14:53,619
Pocahontas ma považuje za mŕtveho.
904
01:14:54,090 --> 01:14:56,581
John Rolfe, ako ja viem, už dlhší
čas,
905
01:14:56,659 --> 01:14:59,253
jej dal meno a ochranu v kolónii.
906
01:14:59,328 --> 01:15:02,786
- Bude jej s ním dobre.
- A vy, čo budete robiť ?
907
01:15:02,865 --> 01:15:06,323
Hľadať nové obzory, Vaše veličenstvo,
a dobrodružstvo.
908
01:15:07,270 --> 01:15:09,431
To je môj život.
909
01:15:11,007 --> 01:15:13,339
Nechá ma Vaše veličenstvo ísť ?
910
01:15:13,409 --> 01:15:15,434
Zo všetkými vašimi sľubmi, kapitán.
911
01:15:16,045 --> 01:15:19,811
A s nádejou, že Virgínia bude
dobre slúžiť ostatným.
912
01:15:30,760 --> 01:15:33,558
A tu je dnes v Londýne.
913
01:15:33,729 --> 01:15:36,823
Hold národajednej indiánskej žene.
914
01:15:38,067 --> 01:15:40,160
"Veľkej dáme.
915
01:15:40,303 --> 01:15:42,999
"Princeznej svojho ľudu."
916
01:15:45,374 --> 01:15:48,138
Koniec
917
01:15:49,000 --> 01:15:52,073
Preklad z francúzštiny gogo
71360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.