Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,460 --> 00:00:35,430
Pienso que este mundo es una mierda.
2
00:00:36,630 --> 00:00:38,530
Que este país es una mierda.
3
00:00:41,390 --> 00:00:43,130
Pero, si uno puede ayudar en algo,
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,230
a lo mejor podría ser
un poquito mejor.
5
00:00:51,230 --> 00:00:52,760
Y hasta ahí no más llego yo.
6
00:01:06,730 --> 00:01:08,860
Buenos días, amigos y amigas.
7
00:01:08,930 --> 00:01:11,730
El pronóstico para hoy,
25 de abril en la capital,
8
00:01:11,790 --> 00:01:14,530
será de nubosidad parcial,
variando a despejado.
9
00:01:14,960 --> 00:01:17,360
Para comenzar,
nos trasladamos a comienzos
10
00:01:17,430 --> 00:01:20,030
de los 90, concierto Amnesty.
11
00:01:20,090 --> 00:01:21,830
Chile retorna a la democracia.
12
00:01:21,900 --> 00:01:24,860
Peter Gabriel, Sol y Lluvia.
¿Recuerdan?
13
00:01:25,400 --> 00:01:29,790
♪ Por Pudahuel y La Bandera. ♪
14
00:01:29,860 --> 00:01:34,260
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
15
00:01:34,500 --> 00:01:38,930
♪ Por Pudahuel y La Bandera. ♪
16
00:01:39,000 --> 00:01:43,160
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
17
00:01:43,960 --> 00:01:47,700
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
18
00:01:48,560 --> 00:01:52,360
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
19
00:01:59,430 --> 00:02:02,030
Bienvenidos
al Museo de la Memoria...
20
00:02:44,300 --> 00:02:46,000
Gladys.
21
00:02:47,000 --> 00:02:48,300
Eres igual a tu madre.
22
00:02:52,900 --> 00:02:54,430
Yo debería haber estado ahí.
23
00:02:57,630 --> 00:02:59,360
A ti te expulsaron del país.
24
00:03:07,960 --> 00:03:08,900
Ya pasó.
25
00:03:12,760 --> 00:03:16,530
Samuel, echamos
unas cosas que me dijeron que pasara.
26
00:03:19,130 --> 00:03:20,090
Gracias.
27
00:03:28,330 --> 00:03:29,260
Mi cámara.
28
00:03:51,900 --> 00:03:54,030
Esta nunca ha sido dictadura.
29
00:03:55,130 --> 00:03:56,800
Mi nombre es Samuel Thompson.
30
00:03:59,360 --> 00:04:01,860
Recuerdo que llegué
a Chile un día martes.
31
00:04:02,430 --> 00:04:05,900
Pero, si es necesario,
vamos a tener que apretar la mano,
32
00:04:05,960 --> 00:04:08,300
porque tenemos
que salvar primero el país.
33
00:04:08,360 --> 00:04:10,260
No sabía bien a qué venía.
34
00:04:11,500 --> 00:04:15,060
Yo siempre había querido
conocer un país del tercer mundo.
35
00:04:17,890 --> 00:04:19,800
Éramos un grupo de misioneros.
36
00:04:20,500 --> 00:04:22,730
Hey, para allá no entran
ni los pacos.
37
00:04:23,160 --> 00:04:27,230
Cada uno iba a vivir en distintos
barrios populares de Chile.
38
00:04:36,430 --> 00:04:37,660
Bye, bye.
39
00:04:43,190 --> 00:04:46,460
¡Gladys!
Llegó el gringo.
40
00:04:56,360 --> 00:04:58,100
¿Y no eran cuatro los misioneros?
41
00:04:58,930 --> 00:05:00,600
Rescaté a este no más.
42
00:05:00,730 --> 00:05:03,000
A los otros
se los llevaron a la otra pobla.
43
00:05:08,890 --> 00:05:10,660
Ah, saliste valiente, gringo.
44
00:05:15,630 --> 00:05:18,660
En todo caso, tienes que saber
que el trato con el pastor
45
00:05:18,730 --> 00:05:20,130
era para cuatro.
46
00:05:21,800 --> 00:05:24,390
Y la pieza vale lo mismo
para uno que para cuatro.
47
00:05:29,160 --> 00:05:30,230
Gladys Gómez.
48
00:05:32,100 --> 00:05:35,030
Pero acá todos en la pobla
me dicen "la francesita".
49
00:05:37,030 --> 00:05:39,190
Samuel.
Samuel Thompson.
50
00:05:47,300 --> 00:05:49,660
Ya conociste a mi mami, poh,
la abuela Gladys.
51
00:05:52,560 --> 00:05:54,690
La niña es mi hija, la baby Gladys.
52
00:05:56,500 --> 00:06:02,430
La China, el Cometa.
Las vecinas. La perra.
53
00:06:04,260 --> 00:06:05,890
Que también se llama Gladys.
54
00:06:06,830 --> 00:06:09,330
No.
Lucía se llama la muy perra.
55
00:06:11,260 --> 00:06:13,500
¡Vladi! Y ese es el Vladi.
56
00:06:15,760 --> 00:06:16,960
Ven para acá.
57
00:06:21,100 --> 00:06:22,690
¡Ya, pues, saluden los cabros!
58
00:06:22,760 --> 00:06:26,390
Ya, pues, saluden.
Ni que fuera marciano.
59
00:06:27,430 --> 00:06:28,930
¿Me toma una foto?
60
00:06:29,000 --> 00:06:30,060
Sí.
61
00:06:30,830 --> 00:06:32,390
Nunca me han sacado una foto.
62
00:06:41,390 --> 00:06:42,760
¿Nos tomas una foto?
63
00:06:43,560 --> 00:06:45,430
Sí, sí. Sonrían.
64
00:07:00,030 --> 00:07:03,600
Señor, haz de mí tu servidor.
65
00:07:05,360 --> 00:07:08,660
Ayúdame a seguir
tu ejemplo, tu camino.
66
00:07:13,390 --> 00:07:14,300
Bueno.
67
00:07:14,360 --> 00:07:18,730
Yo quería agradecer a todos ustedes
esta oportunidad
68
00:07:18,800 --> 00:07:21,730
de estar aquí en esta casa,
69
00:07:23,660 --> 00:07:25,260
conociendo y aprendiendo.
70
00:07:25,330 --> 00:07:28,560
Yo vine aquí a Chile a eso,
a conocer y a aprender
71
00:07:28,630 --> 00:07:30,000
de todos ustedes.
72
00:07:30,260 --> 00:07:33,960
Mientras yo esté aquí, también
voy a estar haciendo un proyecto
73
00:07:34,030 --> 00:07:35,330
para mi college...
74
00:07:35,830 --> 00:07:37,860
mi universidad.
75
00:07:39,000 --> 00:07:42,130
Voy a estar sacando
muchas fotos y muchos videos,
76
00:07:42,360 --> 00:07:45,630
para después ir allá y mostrarle
el rostro de todos ustedes
77
00:07:45,690 --> 00:07:48,500
a mi comunidad, para que ellos
también los conozcan.
78
00:07:49,600 --> 00:07:51,690
Me gustaría dar
gracias a Dios por eso.
79
00:08:00,690 --> 00:08:01,890
¿Tío?
80
00:08:02,060 --> 00:08:03,600
¿Dios habla en inglés?
81
00:08:04,390 --> 00:08:05,830
Dios habla inglés.
82
00:08:06,160 --> 00:08:10,730
Pero también español, francés.
Dios habla todos los idiomas.
83
00:08:12,530 --> 00:08:13,690
¿Pero más en inglés?
84
00:08:15,560 --> 00:08:20,730
Oye, quizás Dios es gringo
y no entiende lo que le pedimos.
85
00:08:22,600 --> 00:08:25,160
Vladi, no hay nada que entender.
86
00:08:26,360 --> 00:08:27,690
Hay que tener fe.
87
00:08:28,300 --> 00:08:29,460
¿Fe?
88
00:08:54,560 --> 00:08:58,700
¡Lentes de sol!
¡A 50, dos por 100!
89
00:08:58,760 --> 00:09:01,030
¡Ya, patrón, pase por acá!
Todo rico.
90
00:09:01,100 --> 00:09:02,600
¡Lentes de sol!
91
00:09:02,660 --> 00:09:04,600
Peritas, casera. Peritas.
92
00:09:04,660 --> 00:09:08,290
¡Lentes de sol!
¡Lentes de sol a 50! ¡Dos por 100!
93
00:09:08,430 --> 00:09:10,960
A las ricas naranjas.
¡Lentes de sol!
94
00:09:11,360 --> 00:09:13,890
¡A 50, dos por 100!
95
00:09:14,890 --> 00:09:16,960
¡Lentes de sol!
96
00:09:18,560 --> 00:09:22,330
¡Lechugas, casero!
¡Caserita, lechuga francesa!
97
00:09:22,460 --> 00:09:25,390
Escarola.
Martín, tu caja.
98
00:09:28,000 --> 00:09:29,200
Ah, buena.
99
00:09:29,430 --> 00:09:31,260
Sí, lleva de todo.
100
00:09:34,160 --> 00:09:35,390
Parece que estamos.
101
00:09:36,260 --> 00:09:38,000
Ya, pues.
Se viene la cosa.
102
00:09:57,230 --> 00:10:00,730
Las buenas zanahorias
para la vista, las zanahorias.
103
00:10:02,160 --> 00:10:04,260
¡Lleve las zanahorias para la vista!
104
00:10:04,600 --> 00:10:06,660
¡La ensalada, lleve mis zanahorias!
105
00:10:06,790 --> 00:10:08,200
¿Cómo estás?
106
00:10:09,100 --> 00:10:10,560
Llevo toda la información.
107
00:10:11,530 --> 00:10:13,830
¡Lleve mis zanahorias,
mis zanahorias!
108
00:10:14,790 --> 00:10:16,100
Parece que estamos.
109
00:10:20,390 --> 00:10:24,790
¡A llevar mis zanahorias!
¡Están ricas las zanahorias!
110
00:10:24,860 --> 00:10:27,230
¡Están buenas,
fresquitas mis zanahorias!
111
00:10:37,600 --> 00:10:41,000
¡Oye! ¿Quién te dio permiso a vos
para andar sacando fotos, huevón?
112
00:10:41,060 --> 00:10:43,930
¿De dónde sacaste esa cámara?
¿Quién eres tú? ¿Ah?
113
00:10:44,000 --> 00:10:46,790
Disculpe, yo solamente
estoy sacando fotografías.
114
00:10:46,860 --> 00:10:49,030
¿Quién te trajo a esta feria, huevón?
115
00:10:50,960 --> 00:10:53,560
Oye, tranquila.
¿Cómo estás, gringo?
116
00:10:53,890 --> 00:10:54,890
Hola.
117
00:10:55,060 --> 00:10:56,630
¿Vos lo conoces a este huevón?
118
00:10:56,700 --> 00:10:58,860
Cálmate, si es el gringo Samuel.
119
00:10:58,930 --> 00:11:00,860
¿Y yo qué sé
quién es el gringo Samuel?
120
00:11:00,930 --> 00:11:02,460
Ah, de la Gladys.
121
00:11:02,630 --> 00:11:04,130
Media huevada, poh.
122
00:11:04,200 --> 00:11:05,530
Tranquilízate.
123
00:11:05,600 --> 00:11:07,430
Bueno, quédate tú con tu amigo.
124
00:11:07,500 --> 00:11:10,360
Oye. Pucha, huevón,
no puedes ser tan gil.
125
00:11:10,430 --> 00:11:13,430
No puedes andar con la cámara
y sacando fotos como loco.
126
00:11:13,500 --> 00:11:15,830
¿No ves que estamos todos
perseguidos?
127
00:11:15,890 --> 00:11:20,700
¿No sabes que aquí en todos
estos sectores está operando la CNI?
128
00:11:21,930 --> 00:11:23,330
¿CNI?
Sí.
129
00:11:23,390 --> 00:11:26,630
Esos huevones, pucha,
parecen magos, huevón.
130
00:11:26,700 --> 00:11:28,390
Hacen desaparecer a la gente.
131
00:11:28,730 --> 00:11:31,330
Cualquier dirigente,
cualquiera persona
132
00:11:31,390 --> 00:11:33,830
que esté en contra
de toda esta huevada, boom,
133
00:11:33,890 --> 00:11:35,290
lo hacen desaparecer.
134
00:11:35,360 --> 00:11:37,500
Entonces tienes
que andar con cuidado,
135
00:11:37,560 --> 00:11:39,660
no puedes andar regalando, ¿ya?
136
00:11:40,790 --> 00:11:44,100
Este es el doble de Cassius Clay
que tenemos nosotros aquí.
137
00:11:44,160 --> 00:11:45,660
Sácale una foto.
138
00:11:49,330 --> 00:11:52,390
¿Cuándo ha sido derrotado
el comunismo ruso?
139
00:11:53,930 --> 00:11:58,260
Y perdónenme, no quiero
ofender a nadie, ni a ningún país...
140
00:11:58,790 --> 00:12:02,260
Ramete, ramete, sik, te sak.
Ramete, Ramete, pum.
141
00:12:07,660 --> 00:12:10,930
Ramete, ramete, sik, te sak.
Ramete, Ramete, pum.
142
00:12:11,000 --> 00:12:13,160
¿Y la Segunda Guerra Mundial,
quién ganó?
143
00:12:13,630 --> 00:12:15,430
Ganaron los comunistas, señores.
144
00:12:16,000 --> 00:12:18,830
Ramete, ramete, sik, te sak.
Ramete, Ramete, pum.
145
00:12:19,230 --> 00:12:21,760
Y los franceses
perdieron Argelia.
146
00:12:22,260 --> 00:12:27,360
Y los... y los ingleses
perdieron... las colonias.
147
00:12:27,430 --> 00:12:29,430
Todavía están entregando colonias.
148
00:12:29,560 --> 00:12:33,790
Están ahí las picantes.
Perdón, ahí las chiquititas.
149
00:12:50,730 --> 00:12:54,330
Ramete, ramete, sik, te sak.
Ramete, Ramete, pum.
150
00:13:19,390 --> 00:13:21,560
Tío Sammy, ¿qué vamos a hacer ahora?
151
00:13:22,390 --> 00:13:25,360
Vamos a ir casa por casa,
entregando la buena nueva.
152
00:13:25,630 --> 00:13:26,930
La palabra del Señor.
153
00:13:29,200 --> 00:13:32,130
Hola. Buenos días.
Quisiera entregarle esto.
154
00:13:33,330 --> 00:13:35,830
Tiene un mensaje de amor
de la palabra de Dios.
155
00:13:37,260 --> 00:13:39,660
Acérquese a Dios.
Dios se acercará a ustedes.
156
00:13:40,130 --> 00:13:42,530
Santiago.
Capítulo 4, versículo 8.
157
00:13:44,360 --> 00:13:45,560
Hola.
158
00:13:45,630 --> 00:13:48,360
Yo vengo aquí a entregarles
la palabra del Señor.
159
00:13:48,600 --> 00:13:51,000
Unos folletos.
Samuel Thompson. Tome.
160
00:13:51,390 --> 00:13:55,130
Aquí hay unos folletos
para que lean en su tranquilidad.
161
00:13:55,790 --> 00:13:59,630
Hola. Samuel Thompson.
Samuel Thompson.
162
00:14:01,430 --> 00:14:03,930
Un gusto.
Samuel Thompson.
163
00:14:17,290 --> 00:14:18,890
Ya, ya, ya.
164
00:14:19,430 --> 00:14:22,330
Mira. ¿Viste?
Aquí están todas estas viejas brujas.
165
00:14:22,860 --> 00:14:24,260
Ay, ya, siéntate.
166
00:14:24,330 --> 00:14:29,030
A ver. A ver, ¿qué le pasó al mono?
Muéstramelo. ¿Qué le pasó?
167
00:14:29,790 --> 00:14:32,960
Ah, vamos a arreglarlo.
Pero esto se puede arreglar.
168
00:14:33,660 --> 00:14:34,760
Podemos coser ahí.
169
00:14:35,030 --> 00:14:36,560
Pum. ¿Viste?
170
00:14:37,860 --> 00:14:40,260
¿Qué le vamos a poner aquí?
Ahí tiene un hoyito.
171
00:14:55,860 --> 00:14:59,360
Ahí. Un chupetito.
Un chupetito.
172
00:15:01,530 --> 00:15:03,000
Ay, mi guagua.
173
00:15:03,060 --> 00:15:04,700
Ay, mi guagua.
174
00:15:05,660 --> 00:15:06,930
Ay, mi guagua.
175
00:15:07,560 --> 00:15:08,830
Ay, mi guagua.
176
00:15:12,890 --> 00:15:14,960
Bien califa salió el gringo, ¿ah?
177
00:15:17,260 --> 00:15:18,390
¿Y tú, Gladys?
178
00:15:19,430 --> 00:15:22,030
Sería bueno que te fueras
poniendo calzones ya.
179
00:15:23,030 --> 00:15:25,430
¿No ves que tenemos
un hombre en la casa ahora?
180
00:15:27,290 --> 00:15:29,700
Si nunca he usado,
¿por qué me voy a poner ahora?
181
00:15:30,700 --> 00:15:33,500
Yo la conozco de chiquitita,
y siempre ha andado así,
182
00:15:33,560 --> 00:15:35,700
ventilando la chascona
todo el tiempo.
183
00:15:36,960 --> 00:15:39,500
Bien copuchenta la vieja
que venía en la micro.
184
00:15:40,560 --> 00:15:42,000
Por Dios, no.
185
00:15:42,860 --> 00:15:43,960
¿Te hiciste caca?
186
00:15:44,430 --> 00:15:46,700
Otro gringo
que vas a volver loco.
187
00:15:46,960 --> 00:15:48,130
¿Te hiciste caca?
188
00:16:06,330 --> 00:16:08,460
Creer en un Dios que es palabra.
189
00:16:08,530 --> 00:16:11,130
Y yo creo en un Dios
que es palabra,
190
00:16:11,200 --> 00:16:12,530
y palabra tiene que ser
191
00:16:12,600 --> 00:16:14,860
en un cierto
y verdadero sentido de vida.
192
00:16:53,160 --> 00:16:56,130
Vladi, he estado buscando
mi walkman por todos lados.
193
00:16:56,360 --> 00:16:58,500
Te he dicho
que no te metas en mis cosas.
194
00:16:58,700 --> 00:17:01,360
Es que esta es la música
que le gustaba a mi abuelo.
195
00:17:02,200 --> 00:17:05,330
Y solo la puedo escuchar aquí.
¿Quiere escuchar?
196
00:17:14,200 --> 00:17:15,130
¿Sabe qué?
197
00:17:15,330 --> 00:17:18,930
La tía dice que todos los cantantes
que le gustaban a mi abuelo,
198
00:17:19,230 --> 00:17:21,900
se tuvieron que ir de Chile
o los mataron.
199
00:17:28,760 --> 00:17:30,130
Tío, ¿me ayuda?
200
00:17:30,400 --> 00:17:31,360
Sí.
201
00:17:58,630 --> 00:17:59,930
Este es mi papá.
202
00:18:08,760 --> 00:18:10,030
Y esta es mi mamá.
203
00:18:12,460 --> 00:18:17,560
Yo estaba ahí,
dentro de la guatita de mi mamá.
204
00:18:26,760 --> 00:18:28,930
Y este es mi abuelo.
205
00:18:31,830 --> 00:18:36,530
Mi papá decía de que él trabajaba
en dirigente sindical,
206
00:18:37,560 --> 00:18:38,790
o una cosa así,
207
00:18:41,900 --> 00:18:45,090
y un día, no lo vi más.
208
00:18:47,860 --> 00:18:50,630
Lo mataron los milicos
a la salida de mi casa.
209
00:18:56,400 --> 00:18:57,730
¿Le cuento un secreto?
210
00:19:00,000 --> 00:19:01,700
Mi papá no se llama Néstor.
211
00:19:03,830 --> 00:19:05,460
pero no se lo cuente a nadie,
212
00:20:34,900 --> 00:20:39,200
No fue nada mucho lo que traje.
Ninguno quiere ayudar.
213
00:20:42,530 --> 00:20:45,660
Dicen que nos estamos juntando
porque somos comunistas,
214
00:20:45,730 --> 00:20:49,290
que en la olla común
somos todas las mujeres terroristas.
215
00:20:51,560 --> 00:20:53,230
Igual va a quedar rico.
216
00:21:11,660 --> 00:21:15,660
Oye, Gladys, pensé
que ibas a venir más temprano.
217
00:21:16,790 --> 00:21:18,560
Estoy atrasada.
218
00:21:18,660 --> 00:21:20,130
No pude llegar antes.
219
00:21:20,200 --> 00:21:22,930
Yo no voy a poder venir mañana
antes de la 1:00, eso sí.
220
00:21:23,000 --> 00:21:24,590
Hay que hacer más pañales, ¿ya?
221
00:21:27,960 --> 00:21:29,430
¿Están todos mudados?
222
00:21:29,500 --> 00:21:31,330
Sí, todas están mudadas.
223
00:21:34,360 --> 00:21:37,400
Llegaron a buscarme.
Me están siguiendo.
224
00:21:39,290 --> 00:21:44,760
Vine a dejársela, para que la cuiden.
Si me agarran, avise a la vicaría.
225
00:21:55,660 --> 00:21:57,500
¿Y ustedes, qué hacen aquí?
226
00:21:57,830 --> 00:22:00,400
¿Qué se están creyendo,
que llegan y pasan?
227
00:22:00,900 --> 00:22:03,960
Señora, usted tiene
una cabra terrorista escondida acá.
228
00:22:04,030 --> 00:22:05,830
No, aquí no hay ningún terrorista.
229
00:22:05,900 --> 00:22:08,900
Aquí hay puras mujeres
que están cocinando para gente
230
00:22:08,960 --> 00:22:10,360
que está cagada de hambre.
231
00:22:10,430 --> 00:22:11,660
Toma.
232
00:22:18,630 --> 00:22:20,560
Ya cállate, vieja culeada.
233
00:22:21,700 --> 00:22:23,530
Y vos, pelado culeado.
234
00:23:47,730 --> 00:23:48,760
¿Andas armada?
235
00:23:48,830 --> 00:23:50,000
-A ver.
-No.
236
00:23:53,860 --> 00:23:57,290
Te dije que te íbamos a agarrar,
terrorista de mierda. Te dije, ¿no?
237
00:23:57,360 --> 00:23:59,430
Bueno, poh,
si ser terrorista es luchar
238
00:23:59,500 --> 00:24:02,090
por la democracia,
entonces soy terrorista, poh.
239
00:24:02,160 --> 00:24:03,960
-Llévame, poh.
-Ya, callada. Vamos.
240
00:24:04,030 --> 00:24:05,790
-¿Qué pasa?
-¡Ándate, vieja de mierda!
241
00:24:05,860 --> 00:24:07,930
¡Ándate para allá!
¡Qué miran, mierda!
242
00:24:08,000 --> 00:24:10,590
¿Qué están haciendo? Déjenla.
¿Qué estás haciendo?
243
00:24:17,160 --> 00:24:18,630
¡Nadie vio nada!
244
00:24:19,230 --> 00:24:20,700
¡Quédate en el piso, mierda!
245
00:24:21,700 --> 00:24:23,200
¡Todos adentro!
246
00:24:26,160 --> 00:24:27,090
¡Atrás!
247
00:24:27,160 --> 00:24:29,360
¡Mi nombre es Marta Herrera!
248
00:26:24,860 --> 00:26:28,130
Elementos tanto nacionales
como internacionales.
249
00:27:32,260 --> 00:27:36,700
Este es un pas... pastel
muy típico en los Estados Unidos.
250
00:27:37,790 --> 00:27:40,290
Se hace en todas las casas
para los desayunos.
251
00:27:42,060 --> 00:27:45,900
Son como los panqueques
de ustedes, un poco más gorditos.
252
00:27:46,400 --> 00:27:49,030
Puede ser mantequilla,
quedan muy buenos igual.
253
00:27:49,500 --> 00:27:51,660
El tío nos va a hacer
un pastel gringo.
254
00:27:52,900 --> 00:27:55,230
Y arriba le echa una salsa.
255
00:27:56,960 --> 00:28:00,830
Rico.
¿Sabe, tío? Mire.
256
00:28:01,960 --> 00:28:06,530
Un tomatito picadito,
una cebollita picadita,
257
00:28:08,090 --> 00:28:11,430
cilantrito, y ya,
ensalada a la chilena.
258
00:28:13,090 --> 00:28:14,790
Y también es superrica.
259
00:30:11,660 --> 00:30:13,200
¿Estabas mirando?
260
00:30:16,900 --> 00:30:21,260
¿Ah? Ay, ya, oh,
si no es tan grave.
261
00:30:25,030 --> 00:30:27,360
¿Quieres? Toma.
262
00:30:29,230 --> 00:30:31,660
¿Y? ¿Te gusta esta cama?
Esta era mi cama.
263
00:30:31,830 --> 00:30:33,030
Es rica.
264
00:30:38,560 --> 00:30:43,760
Ya, pues, ¿me querías decir algo?
¿Ah?
265
00:30:44,700 --> 00:30:45,700
No.
266
00:30:45,930 --> 00:30:51,000
Ya, dime.
¿Qué me querías decir? ¿Ah?
267
00:30:51,630 --> 00:30:52,960
Nada, que...
268
00:30:55,030 --> 00:31:00,960
tú eres una mujer muy chora,
muy hermosa. Eso.
269
00:31:07,660 --> 00:31:08,930
¿Y qué estás escuchando?
270
00:31:14,730 --> 00:31:15,930
¿Te gusta el rock?
271
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
¿Dame?
272
00:31:27,790 --> 00:31:29,960
Aquí hay una vieja,
una vecina de al lado,
273
00:31:32,560 --> 00:31:33,900
que siempre nos decía:
274
00:31:35,200 --> 00:31:37,260
"Sepan, cabras huevonas,
275
00:31:37,730 --> 00:31:39,730
que cuando uno es vieja
y se va a morir,
276
00:31:40,500 --> 00:31:43,700
de lo único que uno se arrepiente
es de las cosas que no hizo".
277
00:31:44,830 --> 00:31:47,260
No de lo que hizo, de lo que no hizo.
278
00:31:49,960 --> 00:31:53,460
"La carne es débil,
la carne es débil", decía.
279
00:31:54,130 --> 00:31:55,630
La vieja era más caliente.
280
00:31:58,790 --> 00:32:01,330
Oye, ya, eres...
¿Cuántos años tienes?
281
00:32:02,960 --> 00:32:06,360
23.
Voy a cumplir 24 en marzo.
282
00:32:07,900 --> 00:32:11,930
Ah. Ya eres todo un hombre, poh.
283
00:32:14,030 --> 00:32:17,260
24. Qué linda edad.
284
00:32:18,900 --> 00:32:21,200
Uh, yo a los 24...
285
00:32:27,590 --> 00:32:31,790
Oye, yo siempre he querido saber.
286
00:32:33,500 --> 00:32:36,590
Los curitas... ¿los curitas se tocan?
287
00:32:40,160 --> 00:32:41,200
¿Qué cosa?
288
00:32:43,060 --> 00:32:44,330
Si se tocan, poh.
289
00:32:47,360 --> 00:32:48,500
¿Tú te tocas?
290
00:32:50,030 --> 00:32:54,000
¿Ah? Cuéntame, poh.
291
00:32:55,630 --> 00:32:56,560
A veces.
292
00:33:02,790 --> 00:33:04,400
Yo también a veces.
293
00:33:07,360 --> 00:33:10,360
Aquí imagínate, poh. Sola, paso sola.
294
00:33:12,360 --> 00:33:13,730
Empiezo a tocarme.
295
00:33:15,760 --> 00:33:21,590
Y me toco, me toco,
y me voy en la volada, poh.
296
00:33:27,430 --> 00:33:29,200
Oye, que tienes lindos ojos.
297
00:33:36,400 --> 00:33:37,630
Y tus manos.
298
00:33:40,930 --> 00:33:42,330
Tienes lindos dedos.
299
00:33:46,700 --> 00:33:48,290
Tus dedos.
300
00:34:07,460 --> 00:34:09,230
Tus ojos...
301
00:34:09,300 --> 00:34:11,500
Tía Gladys...
302
00:34:12,060 --> 00:34:14,060
Espérate. Toma.
303
00:34:17,160 --> 00:34:18,800
Tía Gladys...
304
00:34:22,030 --> 00:34:24,400
Tengo pesadillas.
305
00:34:27,500 --> 00:34:29,190
Tía Gladys.
306
00:34:31,400 --> 00:34:32,530
¿Qué te pasa?
307
00:34:34,160 --> 00:34:37,300
Tengo pesadillas, no puedo dormir.
308
00:34:38,230 --> 00:34:41,300
Porque piensas tonteras, poh,
por eso tienes pesadillas.
309
00:34:42,690 --> 00:34:45,300
Ya anda a acostarte.
¿Puedo dormir contigo?
310
00:34:53,400 --> 00:34:55,690
Déjame dormir contigo.
311
00:34:58,230 --> 00:34:59,500
Última vez.
312
00:35:01,960 --> 00:35:03,300
Ya, vamos.
313
00:35:06,430 --> 00:35:07,400
Ya.
314
00:35:22,660 --> 00:35:25,930
¡Gladys, te llaman!
Teléfono.
315
00:35:29,690 --> 00:35:31,830
¡Ya, señora Berta, gracias!
¡Voy al tiro!
316
00:35:37,690 --> 00:35:39,590
El Vladi. ¿Dónde está el Vladi?
317
00:35:43,760 --> 00:35:48,230
Oye, oye, Vladi, vos no salgas, ¿ya?
318
00:35:48,400 --> 00:35:51,360
Que los cabros de mierda entren,
pero tú no sales.
319
00:35:54,930 --> 00:35:57,930
Ramete, ramete, sik, te sak.
Ramete, ramete, bum.
320
00:35:58,760 --> 00:36:00,530
Me ganaste.
Te gané.
321
00:36:22,500 --> 00:36:25,460
Señor, haz de mí tu servidor.
322
00:36:26,930 --> 00:36:30,090
Ayúdame a seguir
tu ejemplo, tu camino.
323
00:37:13,730 --> 00:37:14,630
¿Aló?
324
00:37:14,860 --> 00:37:15,830
¿Aló?
325
00:37:16,060 --> 00:37:17,000
Sí.
326
00:37:17,060 --> 00:37:20,000
Avísale al Trecho
que metieron preso al Óscar
327
00:37:20,060 --> 00:37:21,630
y a la Camila.
Ya.
328
00:37:22,030 --> 00:37:25,230
Que no vayan más a la casa
de la María, está peligroso.
329
00:37:26,060 --> 00:37:27,360
Ya.
330
00:37:32,230 --> 00:37:33,900
Bueno.
Después te llamo.
331
00:37:33,960 --> 00:37:35,960
No me llame más a este teléfono.
332
00:37:37,460 --> 00:37:38,630
Ya.
333
00:37:39,960 --> 00:37:41,690
Chao.
Ya.
334
00:38:02,800 --> 00:38:04,230
Cabra huevona.
335
00:38:08,500 --> 00:38:11,660
La cocina de su casa,
¿es como las que muestran en la tele?
336
00:38:12,730 --> 00:38:15,760
Con cuchillos eléctricos,
jugueras y todas esas cosas.
337
00:38:16,530 --> 00:38:17,430
Sí.
338
00:38:17,960 --> 00:38:22,500
En mi casa, tenemos una máquina
que tú aprietas un botón,
339
00:38:25,330 --> 00:38:29,830
pones los platos, cae el agua,
cae el jabón,
340
00:38:31,730 --> 00:38:32,830
se enjuaga.
341
00:38:35,690 --> 00:38:38,730
Después, abre la tapa,
y están todos los platos listos.
342
00:38:41,830 --> 00:38:44,130
A mí me gusta lavar
y secar los platos.
343
00:38:44,860 --> 00:38:47,060
Con la abuela Gladys
lo hacemos siempre,
344
00:38:47,830 --> 00:38:49,460
y aprovechamos de conversar.
345
00:38:52,360 --> 00:38:54,000
Tío Sam, ¿sabe qué?
346
00:38:55,030 --> 00:38:57,430
A veces pienso que Dios
es malo con nosotros.
347
00:38:58,460 --> 00:39:02,660
Porque nos tiene toda la vida
queriendo entender, saber algo.
348
00:39:03,090 --> 00:39:07,960
Y lo único que sabemos seguro
es que nos vamos a morir.
349
00:39:09,960 --> 00:39:13,690
Mi abuelo se murió,
y yo no sé si lo voy a volver a ver.
350
00:39:16,000 --> 00:39:18,130
Yo si fuera Dios,
no le haría eso a mi hijo.
351
00:39:21,930 --> 00:39:24,930
Bueno. Para eso es la fe, ¿no?
352
00:39:25,960 --> 00:39:28,930
Que es un regalo divino.
353
00:39:30,060 --> 00:39:34,690
Y al final del día,
Dios nos invita a su reino.
354
00:39:40,900 --> 00:39:43,460
Y... ¿usted
está seguro que es así?
355
00:40:06,130 --> 00:40:07,060
Hola.
356
00:40:07,330 --> 00:40:11,090
Hola. Buenas tardes.
Yo quería entregarle esto.
357
00:40:12,630 --> 00:40:16,690
Es un mensaje con la palabra de Dios.
Tiene un mensaje muy hermoso.
358
00:40:16,860 --> 00:40:19,330
Dice: "Acérquese a Dios,
y él se acercará a usted".
359
00:40:19,760 --> 00:40:21,830
Santiago, capítulo 4, versículo 8.
360
00:40:24,900 --> 00:40:25,900
Pasa.
361
00:40:26,630 --> 00:40:27,590
Muchas gracias.
362
00:40:27,830 --> 00:40:28,930
Pasa, siéntate.
363
00:40:30,930 --> 00:40:32,090
Siéntate.
364
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
¿Eres canuto?
365
00:40:48,530 --> 00:40:49,730
No, no.
366
00:40:50,560 --> 00:40:54,230
Yo solamente vengo aquí a compartir
con ustedes la palabra de Dios.
367
00:40:54,300 --> 00:40:57,230
Su mensaje de amor, de misericordia.
368
00:41:00,900 --> 00:41:02,230
Este es mi canuto.
369
00:41:15,060 --> 00:41:16,130
¿Quieres algo más?
370
00:41:18,690 --> 00:41:20,900
No. Muchas gracias.
371
00:41:21,590 --> 00:41:25,660
Espero que con fe
logren reencontrarse con el Señor.
372
00:41:26,330 --> 00:41:29,060
Él siempre los estará esperando
a todos sus hijos.
373
00:41:29,630 --> 00:41:30,760
Con permiso.
374
00:41:51,300 --> 00:41:52,860
Buenos días.
¿Qué se le ofrece?
375
00:41:53,230 --> 00:41:54,330
Buenos días.
376
00:41:55,130 --> 00:41:58,460
Quisiera saber si usted
tiene un momento para que yo le hable
377
00:41:58,530 --> 00:42:00,060
de la palabra de Dios.
378
00:42:00,830 --> 00:42:03,330
"Acérquese a Dios,
y él se acercará a ustedes".
379
00:42:04,030 --> 00:42:06,360
Santiago, capítulo 4, versículo 8.
380
00:42:10,530 --> 00:42:11,460
Adelante.
381
00:42:11,730 --> 00:42:12,860
Muchas gracias.
382
00:42:15,500 --> 00:42:17,930
Me gusta rezar
por toda la gente que viene.
383
00:42:18,430 --> 00:42:22,860
Y rezo por mis familiares,
por los vecinos. Pero...
384
00:42:27,530 --> 00:42:30,260
estos folletos tengo muchos,
y los he leído todos.
385
00:42:30,630 --> 00:42:36,330
¿Podría llevárselos usted?
Y se me olvida una cosa.
386
00:42:36,400 --> 00:42:38,930
Me queda otro que también lo leí.
387
00:42:40,160 --> 00:42:43,300
Y gracias por su visita.
Hasta luego. Muchas gracias.
388
00:42:43,360 --> 00:42:44,630
Gracias.
389
00:43:33,060 --> 00:43:35,000
¿Y?
Bien, ¿no?
390
00:43:51,360 --> 00:43:53,430
Mire quién viene llegando.
391
00:43:54,630 --> 00:43:56,860
Siempre llegando tarde
la Gladys, ¿ah?
392
00:43:57,460 --> 00:44:01,130
De cabra chica desordenada.
Esta es mi prima, poh, la Gladys.
393
00:44:01,190 --> 00:44:03,400
Viniste bonita, Gladys,
con ropita nueva.
394
00:44:03,590 --> 00:44:06,190
Oh, que estás bien.
Te ves bien.
395
00:44:07,060 --> 00:44:10,000
Y viene aquí con el misionero,
el curita Samuel.
396
00:44:10,400 --> 00:44:11,960
A ver, ya.
397
00:44:12,560 --> 00:44:16,930
Porque siempre dijeron
que el pato que le gusta el hueveo
398
00:44:17,000 --> 00:44:18,500
es bueno para el hueveo.
399
00:44:18,560 --> 00:44:20,960
Es cierto, siempre
me ha gustado el hueveo.
400
00:44:21,300 --> 00:44:22,660
Pero ¿por qué?
401
00:44:22,730 --> 00:44:25,730
Porque para mí eso tiene
un sentido de vida, la alegría.
402
00:44:26,460 --> 00:44:28,090
Pero uno también surge.
403
00:44:28,230 --> 00:44:33,630
Como con la Mary, mi señora,
hemos logrado todo esto.
404
00:44:34,300 --> 00:44:38,300
Gracias a la ayuda de muchos,
como del señor alcalde,
405
00:44:39,230 --> 00:44:42,260
a quien le agradezco
toda su colaboración y apoyo.
406
00:44:42,330 --> 00:44:44,330
Siempre es importante la autoridad.
407
00:44:44,400 --> 00:44:47,160
Paremos con esa huevadita
del desorden,
408
00:44:47,230 --> 00:44:50,300
de maltrato a la autoridad,
de no respetar.
409
00:44:50,690 --> 00:44:51,800
¿Estamos?
410
00:44:51,860 --> 00:44:55,460
Hay que respetar a la autoridad,
porque está bien el hueveo,
411
00:44:55,530 --> 00:44:56,760
pero con orden.
412
00:44:56,830 --> 00:44:59,230
Ordenar el hueveo.
¿Estamos?
413
00:44:59,590 --> 00:45:00,590
¿Aquí a quién tengo?
414
00:45:00,660 --> 00:45:03,130
Juanito, que desde cabro chico
fue avispado.
415
00:45:03,330 --> 00:45:06,360
Se ganó una beca
en los Estados Unidos.
416
00:45:07,500 --> 00:45:11,360
Bien, Juanito. Gracias a él,
hemos podido lograr modernizar.
417
00:45:11,430 --> 00:45:12,260
A surgir.
418
00:45:12,330 --> 00:45:16,300
No tenemos nada que envidiarle
a los gringos. Mire, mire todo esto.
419
00:45:16,360 --> 00:45:17,590
Está la...
420
00:45:24,090 --> 00:45:26,360
Mamita, le tenemos una sorpresa.
421
00:45:26,930 --> 00:45:30,060
Con la Mary, mi señora,
esto es para usted.
422
00:45:30,130 --> 00:45:32,560
A la cuenta de tres,
ciérreme los ojitos.
423
00:45:32,630 --> 00:45:34,660
Uno, dos, tres.
424
00:45:37,090 --> 00:45:39,400
Y los abrimos mirando para el cielo.
425
00:45:39,460 --> 00:45:41,690
Ya. Abran los ojitos, a ver.
426
00:45:45,160 --> 00:45:46,500
¿Le gusta, mamita?
427
00:45:46,560 --> 00:45:47,460
Lindo.
428
00:45:47,530 --> 00:45:49,730
Queremos inaugurar
con usted todo esto.
429
00:45:53,330 --> 00:45:54,830
¿Qué tal?
430
00:46:38,130 --> 00:46:41,930
Ya, vamos. Están todos inaugurando
en Hollywood los huevones.
431
00:46:50,130 --> 00:46:51,330
Viene conmigo.
432
00:46:55,430 --> 00:46:56,530
Quiere ayudar.
433
00:47:05,260 --> 00:47:06,230
¿Y?
434
00:47:08,000 --> 00:47:09,160
Estamos.
435
00:47:10,260 --> 00:47:12,330
Mañana va a amanecer todo empapelado.
436
00:48:23,300 --> 00:48:25,230
Viene alguien.
Vamos.
437
00:48:25,300 --> 00:48:26,830
Vamos.
438
00:49:13,500 --> 00:49:15,730
Así que tú eres Samuel Thompson.
439
00:49:17,690 --> 00:49:19,160
De Southlake Town.
440
00:49:22,660 --> 00:49:26,760
Tu papá es Jim Thompson,
un connotado abogado de Milwaukee.
441
00:49:30,500 --> 00:49:32,760
Tú estás viviendo
ahora con la Gladys, ¿o no?
442
00:49:42,330 --> 00:49:43,900
I love your country.
443
00:49:48,800 --> 00:49:50,030
I love America.
444
00:49:55,160 --> 00:49:57,830
Ya, mamita,
nos vamos a sacar una foto.
445
00:49:58,060 --> 00:50:01,000
Son 40 años. Clubes de fútbol,
cabros de mierda.
446
00:50:02,090 --> 00:50:04,190
Eso, un besito a la mamita.
447
00:50:04,260 --> 00:50:07,000
Somos los que vamos quedando,
pues, mamita.
448
00:50:07,060 --> 00:50:08,430
Sí, pues, así es.
449
00:50:08,500 --> 00:50:09,800
Oye, vamos, ahora.
450
00:50:09,860 --> 00:50:12,090
Oye, falta el Nano, poh.
451
00:50:14,260 --> 00:50:16,730
El Nano, jugaba con nosotros.
No está aquí.
452
00:50:17,130 --> 00:50:19,760
Por último acuérdate de él, poh.
453
00:50:20,830 --> 00:50:22,000
No está, poh.
454
00:50:22,400 --> 00:50:24,300
-Sí sé que no está.
-Ya, poh.
455
00:50:24,560 --> 00:50:26,230
En alguna huevada rara andaba.
456
00:50:28,090 --> 00:50:31,630
Había que ponerle orden
a la huevada, poh. ¿Ah?
457
00:50:33,030 --> 00:50:35,630
Si para hacer tortillas
hay que quebrar huevos.
458
00:50:37,360 --> 00:50:38,230
Ya.
459
00:50:38,300 --> 00:50:39,530
Foto.
460
00:52:18,500 --> 00:52:20,300
¿How are you, tío Sammy?
461
00:52:24,560 --> 00:52:26,500
¿Quieres dormir en mi camita hoy día?
462
00:52:39,830 --> 00:52:41,530
Tía Gladys, ¿qué están...?
463
00:52:41,590 --> 00:52:44,500
¿Qué estás haciendo aquí,
cabro de mierda?
464
00:52:45,460 --> 00:52:47,930
Oye, te fuiste a acostar.
465
00:52:49,000 --> 00:52:50,930
Te he dicho
que no te metas en mi cama.
466
00:52:51,000 --> 00:52:52,560
Ya, a acostarse, cabro huevón.
467
00:53:17,090 --> 00:53:18,690
Buenas noches, tío Sammy.
468
00:53:38,660 --> 00:53:40,090
Buenas noches, tía Gladys.
469
00:54:03,800 --> 00:54:07,000
¡Cometa!
Te he dicho que no uses el fermín.
470
00:54:30,230 --> 00:54:31,830
¿Quiere un pancito con tomate?
471
00:54:38,560 --> 00:54:41,630
Tome. Coma pancito.
472
00:54:44,090 --> 00:54:45,230
Tiene hambre.
473
00:55:09,330 --> 00:55:10,260
Vos.
474
00:55:11,130 --> 00:55:12,330
Quédate callado.
475
00:55:19,730 --> 00:55:21,800
¿Trajeron las cuestiones?
476
00:55:21,860 --> 00:55:22,860
Sí.
477
00:55:23,130 --> 00:55:26,560
Ya tengo la pieza de los cabros
chicos para que la metan ahí.
478
00:55:26,630 --> 00:55:28,160
Ya.
Es la única que tenía.
479
00:55:28,230 --> 00:55:29,530
Sí, tranquila.
Ya.
480
00:55:29,930 --> 00:55:31,730
No, métela no más. Tranquilo.
481
00:56:01,330 --> 00:56:02,830
Vaya no más, compañero.
482
00:56:04,090 --> 00:56:06,090
Oye, pónele una cuestión arriba.
483
00:56:06,160 --> 00:56:07,760
Sí, sí.
Que el cabro chico ese
484
00:56:07,830 --> 00:56:08,960
no esté registrando.
485
00:56:09,030 --> 00:56:11,230
Te aviso cuando
lo vengas a buscar sí, poh.
486
00:56:11,300 --> 00:56:12,760
Sí, yo te aviso.
Ya.
487
00:56:31,300 --> 00:56:34,030
Radio Cooperativa ha recibido
488
00:56:34,090 --> 00:56:36,800
el siguiente bando,
que leemos a continuación.
489
00:56:38,130 --> 00:56:40,160
Bando número 46.
490
00:56:40,630 --> 00:56:43,900
Restríngese las transmisiones
de radio chilenas,
491
00:56:43,960 --> 00:56:46,460
Radio Cooperativa y Radio Santiago.
492
00:56:47,130 --> 00:56:50,230
Deberán limitarse
exclusivamente a transmitir
493
00:56:50,760 --> 00:56:53,330
avisaje comercial, música...
494
00:56:53,500 --> 00:56:55,860
Hola, doña. ¿Cómo está?
¿Cómo está la salud?
495
00:56:59,190 --> 00:57:01,800
Ya, que está rico el sol
para tomar hoy día.
496
00:57:03,900 --> 00:57:06,530
Firmaba Carlos Ojeda Pardo,
497
00:57:06,590 --> 00:57:10,000
brigadier general, jefe de zona
en estado de emergencia,
498
00:57:10,060 --> 00:57:13,030
Región Metropolitana
y provincia de San Antonio.
499
00:57:13,090 --> 00:57:14,900
-Ella sabe de lo que se trata, ¿ya?
-Ya.
500
00:57:34,930 --> 00:57:36,400
Comunistas culeados.
501
00:58:23,500 --> 00:58:24,590
Al fondo.
502
00:58:27,830 --> 00:58:28,900
Buenas tardes.
503
00:59:00,830 --> 00:59:01,860
¡Vladi!
504
00:59:08,590 --> 00:59:09,930
Te tengo una sorpresa.
505
00:59:16,330 --> 00:59:19,260
¡Papi!
Hola. ¿Cómo estás?
506
00:59:19,530 --> 00:59:21,760
Que te extrañaba.
507
00:59:25,530 --> 00:59:27,500
¿Cómo has estado?
Bien.
508
00:59:27,760 --> 00:59:30,360
¿Cómo te has portado?
Bien también.
509
00:59:30,590 --> 00:59:31,760
Qué bueno.
510
00:59:33,530 --> 00:59:35,430
¿De qué estás disfrazado?
511
00:59:38,560 --> 00:59:42,330
Ando tirando pinta.
¿Cómo te verías con un papá actor?
512
00:59:43,500 --> 00:59:44,830
El papá del Vladi.
513
00:59:45,560 --> 00:59:46,560
Sí.
514
00:59:47,690 --> 00:59:49,430
Él siempre me habla mucho de él.
515
00:59:58,330 --> 01:00:00,260
Vladi me dijo que no se llama Néstor.
516
01:00:05,500 --> 01:00:06,830
¿Eso te contó?
517
01:00:09,190 --> 01:00:10,260
Sí.
518
01:00:11,060 --> 01:00:13,000
Vladi siempre habla mucho conmigo.
519
01:00:14,830 --> 01:00:16,160
Cabro de mierda.
520
01:00:18,000 --> 01:00:19,690
Le dije que se quedara callado.
521
01:00:22,900 --> 01:00:24,630
El otro día soñé con mi mamá.
522
01:00:25,030 --> 01:00:26,190
¿Y qué soñaste?
523
01:00:28,690 --> 01:00:29,860
Que ella venía.
524
01:00:31,090 --> 01:00:33,090
Me abrazaba,
y me hablaba y me hablaba.
525
01:00:34,300 --> 01:00:38,630
Tu mamá nos está cuidando,
a ti y a mí.
526
01:00:39,460 --> 01:00:40,960
¿Te vas a quedar conmigo?
527
01:00:44,730 --> 01:00:46,030
no, ahora no puedo.
528
01:00:46,800 --> 01:00:49,030
Estoy terminando
un trabajo en el norte.
529
01:00:49,130 --> 01:00:52,130
Pero, apenas lo termine,
te prometo que te vengo a buscar,
530
01:00:52,190 --> 01:00:53,730
y nos vamos juntos, ¿ya?
531
01:00:54,130 --> 01:00:55,000
Ya.
532
01:01:08,930 --> 01:01:11,660
Ya. Ahora me tengo que ir.
533
01:01:13,060 --> 01:01:14,960
Pero voy a volver, ¿ya?
534
01:01:25,190 --> 01:01:26,130
Chao.
535
01:01:26,590 --> 01:01:27,730
Chao.
536
01:01:44,730 --> 01:01:46,430
¿Y qué ha pasado?
537
01:01:47,260 --> 01:01:49,000
Me tuvieron relegado en la isla.
538
01:01:56,130 --> 01:01:57,090
Chao.
539
01:02:19,930 --> 01:02:21,160
¿Le gusta, tío?
540
01:02:21,230 --> 01:02:22,460
Sí.
541
01:02:24,460 --> 01:02:28,000
Este es el proceso del agua,
de las nubes.
542
01:02:31,130 --> 01:02:33,900
Oye, que el Cometa
no me tome más el triciclo.
543
01:02:38,190 --> 01:02:40,960
Las gotas del mar, que es este...
544
01:02:41,030 --> 01:02:41,960
Ajá.
545
01:02:45,160 --> 01:02:50,000
Cada vez que hay sol,
que hay calor...
546
01:02:53,460 --> 01:02:57,530
suben, y se forman las nubes.
547
01:02:59,660 --> 01:03:02,190
Y como las nubes
son las gotas del mar,
548
01:03:05,500 --> 01:03:09,590
las nubes se ponen a llorar,
porque extrañan al río, al mar.
549
01:03:14,090 --> 01:03:16,930
Y ahí, como lloran, llueve.
550
01:03:19,430 --> 01:03:21,460
Y siempre siguen la misma rutina.
551
01:03:25,730 --> 01:03:26,800
¿Es correcto?
552
01:03:27,460 --> 01:03:28,830
Sí, bastante bien.
553
01:03:33,830 --> 01:03:35,760
Ya, Vladi, a dormir.
554
01:03:37,000 --> 01:03:39,330
Tío, ¿y por qué vino a Chile?
555
01:03:42,930 --> 01:03:45,560
Bueno, porque el Señor
me dio la oportunidad
556
01:03:47,300 --> 01:03:48,800
de venir a un país como este.
557
01:03:49,460 --> 01:03:54,900
De aprender, conocer, compartir,
y ayudar a traer el progreso.
558
01:03:58,360 --> 01:03:59,900
¿Y por qué nos quieres ayudar?
559
01:04:00,560 --> 01:04:02,630
Yo pensaba
que los gringos eran malos.
560
01:04:03,500 --> 01:04:05,000
El abuelo siempre decía
561
01:04:05,930 --> 01:04:08,260
de que el presidente
de los Estados Unidos
562
01:04:08,530 --> 01:04:10,400
mató al presidente Allende.
563
01:04:11,060 --> 01:04:16,330
Oye, Vladi, tú estás traumado.
Déjate de hablar la misma huevada.
564
01:04:17,090 --> 01:04:19,060
Siempre andas repitiendo lo mismo.
565
01:04:19,590 --> 01:04:20,960
Hagamos un trato.
566
01:04:21,660 --> 01:04:23,730
Usted se queda hasta que progresemos.
567
01:04:23,900 --> 01:04:27,930
Y de pasada,
se casa con la tía Gladys, ¿ah?
568
01:04:28,160 --> 01:04:30,960
Ah, sí, claro,
seguro quiero casarme yo, poh.
569
01:04:31,900 --> 01:04:33,590
Para lo que sirven los hombres,
570
01:04:34,360 --> 01:04:37,130
para puro complicarle
no más la vida a una, poh.
571
01:04:37,690 --> 01:04:38,830
Ya, pero, tía Gladys,
572
01:04:39,330 --> 01:04:42,090
¿cómo se vería usted conduciendo
un Mustang, ah?
573
01:04:42,160 --> 01:04:43,400
Como en las películas.
574
01:04:43,960 --> 01:04:46,090
Ya, Mustang, métete a tu cama tú.
575
01:04:46,960 --> 01:04:51,130
Ya, tú adentro también.
Ya, ya, ya, ya. Adentro.
576
01:04:54,360 --> 01:04:56,560
Métete adentro, China,
adentro de la cama.
577
01:04:57,730 --> 01:05:03,030
Ya, buenas noches. Un besito.
Dame un besito. Dame un besito.
578
01:05:10,090 --> 01:05:11,330
Don Francisco.
579
01:05:14,760 --> 01:05:15,930
Abuela Gladys.
580
01:05:23,730 --> 01:05:25,030
Gracias, tía Gladys.
581
01:05:32,190 --> 01:05:33,590
Chao, cabros de mierda.
582
01:05:35,330 --> 01:05:36,530
Me voy.
583
01:05:37,900 --> 01:05:39,230
¿Y a dónde vas?
584
01:05:49,860 --> 01:05:51,030
China...
585
01:05:53,260 --> 01:05:56,160
¿A dónde vas?
Oye, ¿a dónde vas?
586
01:05:56,230 --> 01:05:57,190
Me voy.
587
01:05:57,260 --> 01:05:58,460
¿Qué pasó?
588
01:05:59,590 --> 01:06:01,560
No sé qué hizo, cabra huevona.
589
01:06:04,960 --> 01:06:06,360
No sé qué va a hacer.
590
01:06:08,830 --> 01:06:11,860
Un año que la huevona llegó acá
a la casa y me golpeó.
591
01:06:12,000 --> 01:06:16,130
¿Para dónde va a ir? Tres años tiene
su mamá para estar presa todavía.
592
01:06:17,000 --> 01:06:20,590
El Cometa lo mismo. Lo más probable
es que también se vaya el huevón.
593
01:06:27,960 --> 01:06:29,660
¿Quieres que te ayude?
No.
594
01:06:30,690 --> 01:06:32,300
Déjame sola, ándate no más.
595
01:06:34,400 --> 01:06:35,630
Seré huevona.
596
01:06:38,130 --> 01:06:40,030
Siempre lloro por cualquier cosa.
597
01:06:44,300 --> 01:06:45,500
Ándate no más.
598
01:07:08,860 --> 01:07:11,630
Está rica la piscola.
¿Te gustó?
599
01:07:12,300 --> 01:07:13,230
Sí.
600
01:07:13,560 --> 01:07:14,660
Está fuerte.
601
01:07:15,430 --> 01:07:16,660
Rica.
602
01:07:19,900 --> 01:07:23,630
Oh. ¿Y tú bailas?
603
01:07:25,860 --> 01:07:28,000
De niño,
me gustaba bailar rock and roll.
604
01:07:29,060 --> 01:07:30,230
Ula, ula.
605
01:07:32,260 --> 01:07:34,690
Con una amiga, poníamos música
y bailábamos.
606
01:07:35,160 --> 01:07:36,500
Una amiga.
607
01:07:37,560 --> 01:07:39,560
Un día, mi papá nos encontró.
608
01:07:40,400 --> 01:07:42,000
"Baile del demonio".
609
01:07:44,300 --> 01:07:45,760
Me castigó por seis meses.
610
01:07:47,360 --> 01:07:49,230
Razón tenía tu papi, poh.
611
01:07:51,530 --> 01:07:54,530
Lo que a mí, el baile
me despierta todos los demonios.
612
01:07:57,030 --> 01:07:58,530
A mí me sacaban a bailar...
613
01:08:01,000 --> 01:08:05,000
terminaba enamorada.
614
01:08:06,690 --> 01:08:08,300
Yo siempre fui enamoradiza.
615
01:08:10,030 --> 01:08:12,090
Y era enamoradiza y caliente.
616
01:08:13,130 --> 01:08:15,860
¿Sabes qué? Yo veía unos perros
culeando en la calle
617
01:08:15,930 --> 01:08:17,130
y me calentaba.
618
01:08:23,960 --> 01:08:25,430
A ver, bailemos.
619
01:08:28,060 --> 01:08:29,600
Ya, poh, bailemos.
620
01:08:29,660 --> 01:08:30,930
¿De cuándo que no bailo?
621
01:08:31,930 --> 01:08:35,630
De cuando me invitó el Beto
y nos fuimos a Cartagena.
622
01:08:39,000 --> 01:08:40,690
Ya, pero agárrame, poh.
623
01:08:46,860 --> 01:08:47,890
Estás olorocito.
624
01:08:49,560 --> 01:08:52,960
Yo también bailaba esta música
con la amiga en Estados Unidos.
625
01:08:53,030 --> 01:08:57,030
Ya, no me hables.
Baila no más.
626
01:09:56,260 --> 01:09:57,560
Es que es mucho lío.
627
01:10:00,960 --> 01:10:02,430
No juegues conmigo.
628
01:10:07,560 --> 01:10:08,800
¿Sabes qué?
629
01:10:09,460 --> 01:10:11,230
Son todos los huevones iguales.
630
01:10:11,760 --> 01:10:16,530
Al tiro ahí a agarrar la teta.
La huevada.
631
01:10:16,600 --> 01:10:19,390
Para eso tengo a todos
los huevones de acá al frente,
632
01:10:19,460 --> 01:10:21,690
todos los de la pobla.
La misma huevada.
633
01:10:22,160 --> 01:10:24,060
Yo pensé que eras distinto.
634
01:10:26,230 --> 01:10:30,600
La huevada tiene que ser de a poco.
Mirarse, tocarse.
635
01:10:35,130 --> 01:10:39,030
Tú estás loca.
Buenas noches.
636
01:10:44,500 --> 01:10:45,600
Ven.
637
01:10:48,230 --> 01:10:49,430
¿Qué quieres?
638
01:10:53,500 --> 01:10:55,300
¿Para dónde crees que vas?
639
01:10:58,660 --> 01:11:03,960
Ya, oh, me convenciste. Vamos.
640
01:11:25,330 --> 01:11:26,830
Estás olorocito.
641
01:11:34,830 --> 01:11:36,600
Estás como dulcesito.
642
01:11:45,390 --> 01:11:46,560
A ver.
643
01:11:59,430 --> 01:12:01,230
La tienes blanquita.
644
01:12:41,860 --> 01:12:43,190
Muéstrame tus ojos.
645
01:13:27,530 --> 01:13:28,860
Reza por nosotros.
646
01:13:43,800 --> 01:13:48,100
Gracias.
Gracias.
647
01:14:25,660 --> 01:14:27,360
¡Tío Sam, lo buscan!
648
01:14:28,500 --> 01:14:31,060
Pasen. ¡Tío Sam!
649
01:15:26,030 --> 01:15:27,830
Mi perrita, la Lucía.
650
01:16:41,060 --> 01:16:46,960
¿Qué le dijeron, tío Sammy?
No me diga que se tiene que ir.
651
01:16:52,500 --> 01:16:53,630
Buenas tardes.
652
01:16:53,800 --> 01:16:55,030
Buenas tardes.
653
01:16:57,600 --> 01:17:00,300
Samuel ha sido de gran ayuda
acá en el barrio.
654
01:17:01,100 --> 01:17:04,330
Acá ya todos lo conocen.
Lo quieren harto.
655
01:17:08,800 --> 01:17:10,230
¿Les ofrezco un tecito?
656
01:17:10,730 --> 01:17:12,390
-Okay.
-Sí, por favor.
657
01:17:12,460 --> 01:17:13,560
Ya.
658
01:17:13,630 --> 01:17:15,030
¿Ustedes son gringos?
659
01:17:15,230 --> 01:17:16,630
-Sí.
-Sí.
660
01:17:27,630 --> 01:17:31,100
Yo, abuela Gladys.
Él, Vladi.
661
01:17:31,160 --> 01:17:35,060
Vladi, ¿tú conoces algún americano?
662
01:17:36,300 --> 01:17:41,060
Ese presidente
que tiene harta cara de ratón Mickey.
663
01:17:42,030 --> 01:17:43,360
¿Cómo? ¿Quién?
664
01:17:43,430 --> 01:17:44,530
Nixon.
665
01:17:45,730 --> 01:17:49,960
Mi abuelo siempre nos decía
de que ese presidente
666
01:17:50,030 --> 01:17:51,660
mató al presidente de Chile.
667
01:17:51,930 --> 01:17:53,660
Cállate, cabro de mierda.
668
01:17:54,330 --> 01:17:56,560
Lo que pasa
es que el Vladi está traumado.
669
01:17:56,760 --> 01:17:58,760
Siempre habla las mismas tonteras.
670
01:17:58,830 --> 01:18:01,460
Pero yo conozco a este,
al que sale en la tele,
671
01:18:01,530 --> 01:18:02,830
en la teleserie...
Cometa...
672
01:18:02,890 --> 01:18:04,230
Al Rocky.
673
01:18:04,300 --> 01:18:06,660
Disculpen.
¿Nos podrían dejar solos?
674
01:18:07,630 --> 01:18:08,800
¿Vladi?
675
01:19:27,800 --> 01:19:28,960
¡Tía Gladys!
676
01:19:33,690 --> 01:19:34,690
¡Tía Gladys!
677
01:20:34,030 --> 01:20:35,460
Comunistas culeados.
678
01:20:44,530 --> 01:20:46,230
Ustedes dos, sigan la pintura.
679
01:20:46,860 --> 01:20:47,930
¡Partieron, pues!
680
01:21:17,360 --> 01:21:18,600
¡Andando!
681
01:21:19,600 --> 01:21:21,930
Aquí no hay nada, hay niños.
Eso lo voy a ver yo.
682
01:21:22,000 --> 01:21:26,390
Al suelo. Al suelo, mierda. De guata.
683
01:21:28,330 --> 01:21:30,690
Rápido. Las manos atrás.
684
01:21:33,230 --> 01:21:34,300
Y se queda callada.
685
01:21:36,100 --> 01:21:37,460
Oiga, ¿qué le está pasando?
686
01:21:37,530 --> 01:21:40,600
Se van a sentar igual que las viejas,
con las manos arriba.
687
01:21:40,660 --> 01:21:42,460
Con las manos arriba dije. Rápido.
688
01:21:49,830 --> 01:21:51,830
Ya, vamos entrando
a revisar todo acá.
689
01:21:52,030 --> 01:21:55,000
Rápido. Rápido.
690
01:21:56,360 --> 01:21:57,690
A la pared, mierda.
691
01:21:57,760 --> 01:22:00,830
¿Qué estás haciendo, huevón?
Tranquilo. Muestra las manos.
692
01:22:06,830 --> 01:22:08,030
A la pared.
693
01:22:08,500 --> 01:22:10,730
¿Qué tienes ahí?
¿Qué pasó?
694
01:22:10,800 --> 01:22:13,230
¡Muéstramelo!
¡Sal! ¡Sal, huevón!
695
01:22:13,300 --> 01:22:16,800
Ya, rápido acá. De rodillas.
¡De rodillas, huevón! ¡Rápido!
696
01:22:16,860 --> 01:22:20,190
¡Rodillas, culeado! ¿Qué tienes ahí?
¿Qué es lo que son esos rollos?
697
01:22:20,260 --> 01:22:23,000
Mis fotografías.
¿Y qué fotografías andas tomando?
698
01:22:23,330 --> 01:22:25,030
Soy americano.
699
01:22:25,890 --> 01:22:27,260
Pasa para acá.
700
01:22:30,330 --> 01:22:32,660
Pásame las manos.
Las manos arriba, huevón.
701
01:22:33,630 --> 01:22:37,330
Oye, tú eres el Nelson,
702
01:22:39,100 --> 01:22:40,430
el hijo de la Nelly.
703
01:22:43,130 --> 01:22:48,190
Sal de aquí, cabro de mierda.
Te voy a acusar con tu mamá.
704
01:22:52,730 --> 01:22:53,960
¿Qué pasó ahí?
705
01:22:54,030 --> 01:22:56,230
Está todo limpio.
¿Cómo?
706
01:22:56,300 --> 01:22:58,360
Está todo limpio, mi teniente.
707
01:22:58,430 --> 01:22:59,660
Pasa para acá.
708
01:23:02,260 --> 01:23:04,530
Pásame las manos.
Las manos arriba, huevón.
709
01:23:07,890 --> 01:23:09,860
¿Por qué tienes pintura en las manos?
710
01:23:11,630 --> 01:23:13,560
¿Por qué tienes pintura
en las manos?
711
01:23:13,630 --> 01:23:16,560
Yo estoy aquí para ayudar, nada más.
Para ayudar, huevón.
712
01:23:16,630 --> 01:23:18,030
Pesca tus rollos.
713
01:23:23,460 --> 01:23:24,730
¿Está todo igual acá?
714
01:23:24,800 --> 01:23:27,060
Mi teniente,
mire lo que encontré.
715
01:23:27,130 --> 01:23:29,930
¿Qué se creen,
artistas que andan pintando?
716
01:23:30,000 --> 01:23:32,600
Pucha, que le metes color,
si estábamos pintando.
717
01:23:32,660 --> 01:23:35,600
Oiga, la vieja, mientras más vieja,
más porfiada, huevón.
718
01:23:37,300 --> 01:23:41,360
¿Ustedes son los comunistas que andan
pintando las murallas en mi país?
719
01:23:43,600 --> 01:23:46,860
Ya, todos los huevones mayores
de 13 años, de guata en la calle.
720
01:23:46,930 --> 01:23:49,390
Rápido, vamos. Avanza, huevón.
721
01:23:54,830 --> 01:23:58,460
Ah, vi una cabeza roja por ahí.
Presentarse.
722
01:24:02,600 --> 01:24:03,930
Cabro chico.
723
01:24:04,460 --> 01:24:06,630
Sí, tu. Ven. Ven para acá.
724
01:24:11,660 --> 01:24:12,960
¿Cómo te llamas?
725
01:24:15,660 --> 01:24:16,730
Vladi.
726
01:24:17,300 --> 01:24:18,260
¿Cuánto?
727
01:24:18,960 --> 01:24:20,000
Vladi.
728
01:24:22,000 --> 01:24:22,830
Vladi.
729
01:24:22,890 --> 01:24:24,100
¿Quién es tu papá, Vladi?
730
01:24:32,300 --> 01:24:33,800
¿Cómo se llama tu papá?
731
01:24:39,390 --> 01:24:40,430
Néstor.
732
01:24:41,100 --> 01:24:41,960
¿Cuánto?
733
01:24:42,130 --> 01:24:43,330
Néstor.
734
01:24:44,300 --> 01:24:48,930
¿Néstor? Somos tocayos, poh.
Ven para acá.
735
01:24:49,130 --> 01:24:50,730
Ven para acá.
Sin miedo, pelado.
736
01:24:51,390 --> 01:24:52,530
Cara de frutilla.
737
01:24:52,600 --> 01:24:55,130
Ya, ándate para adentro,
si no te voy a hacer nada.
738
01:24:55,190 --> 01:24:56,730
Ya, vamos andando.
739
01:24:56,800 --> 01:24:59,460
Como dije, la orden es todos
los huevones mayores
740
01:24:59,530 --> 01:25:01,760
de 13 años, afuera,
de guata, en la calle.
741
01:25:01,830 --> 01:25:04,890
Vamos, pelado.
Así que no vienes a ayudar vos.
742
01:25:07,160 --> 01:25:08,390
Camina, huevón.
743
01:26:17,360 --> 01:26:18,630
Yo soy americano, yo...
744
01:26:18,690 --> 01:26:20,390
Vos no eres americano, huevón.
745
01:26:20,460 --> 01:26:22,560
Vos eres terrorista, huevón.
746
01:26:23,330 --> 01:26:28,000
Tienes cara de cura comunista.
Cura culeado.
747
01:26:32,160 --> 01:26:33,660
Cabo, cuénteme cuántos son.
748
01:26:37,430 --> 01:26:42,130
Cuatro, cinco, seis,
749
01:26:44,000 --> 01:26:46,830
siete, ocho,
750
01:26:48,000 --> 01:26:50,030
nueve, diez.
751
01:26:51,690 --> 01:26:54,130
11, 12,
752
01:26:55,730 --> 01:26:58,230
13, 14.
753
01:26:59,000 --> 01:27:00,600
Avanza, concha de tu madre.
754
01:27:01,830 --> 01:27:05,190
Mi teniente, pillaron a este
corriendo en Avenida La Feria.
755
01:27:06,300 --> 01:27:07,660
¿Cómo te llamas?
756
01:27:07,730 --> 01:27:08,960
Néstor González.
757
01:27:17,000 --> 01:27:20,760
Este no es Néstor González.
Este es Juan Espinoza, del frente.
758
01:27:20,830 --> 01:27:22,300
Ya, al suelo, mierda.
759
01:27:22,360 --> 01:27:25,100
¡Te dije que me dijeras tu nombre,
concha de tu madre!
760
01:27:27,960 --> 01:27:31,160
¡Concha de tu madre! ¿Cómo mierda
te llamas, concha de tu madre?
761
01:27:31,230 --> 01:27:32,600
¡Néstor González!
762
01:27:36,160 --> 01:27:38,830
¡Dime cuál es tu de nombre!
763
01:27:38,890 --> 01:27:41,530
Soy Néstor González.
Soy mecánico.
764
01:27:42,360 --> 01:27:44,690
Saca las manos del bolso,
concha de tu madre.
765
01:27:45,030 --> 01:27:46,760
¡Saca las manos del bolso, huevón!
766
01:27:47,190 --> 01:27:49,160
¡Te dije
saca las manos de ahí, huevón!
767
01:28:41,100 --> 01:28:43,800
La ciudadanía
puede estar total
768
01:28:43,860 --> 01:28:47,690
y absolutamente segura
que la situación está controlada.
769
01:28:47,890 --> 01:28:53,830
El supremo gobierno pondrá todos
los recursos legales que imponga...
770
01:28:56,690 --> 01:29:01,460
Y mañana, yo llamo a hacer
una vida normal de trabajo,
771
01:29:01,960 --> 01:29:04,360
de tranquilidad,
de orden y de respeto,
772
01:29:04,430 --> 01:29:05,860
como siempre lo he dicho.
773
01:29:07,300 --> 01:29:08,460
Venga.
774
01:29:36,060 --> 01:29:38,600
Señor, haz de mí tu servidor.
775
01:29:39,890 --> 01:29:42,890
Ayúdame a seguir
tu ejemplo, tu camino.
776
01:30:12,930 --> 01:30:14,930
Vengan para acá, vengan.
777
01:30:16,460 --> 01:30:18,390
Ya. El otro. Vengan.
778
01:30:22,230 --> 01:30:23,890
Toma, toma, toma.
Ven, ven, ven.
779
01:30:36,800 --> 01:30:38,360
Vengan, todos acá.
780
01:30:39,330 --> 01:30:40,600
Ya, callado.
781
01:30:40,960 --> 01:30:43,130
Ustedes dos, donde el Roberto.
782
01:30:43,730 --> 01:30:45,500
Ustedes dos, donde la Nelly, allá.
783
01:30:46,430 --> 01:30:50,100
Tú también. Tú conmigo.
Vamos, donde el Ramiro.
784
01:31:39,100 --> 01:31:40,600
¡Asesino!
785
01:32:18,660 --> 01:32:21,300
¡Y va a caer!
786
01:32:21,360 --> 01:32:24,730
¡El pueblo unido jamás será vencido!
787
01:32:36,430 --> 01:32:39,060
¡El pueblo unido jamás será vencido!
788
01:32:47,760 --> 01:32:50,890
¡El pueblo unido jamás será vencido!
789
01:33:16,690 --> 01:33:17,930
¡Vladi!
790
01:33:22,260 --> 01:33:23,760
¡No!
791
01:33:24,760 --> 01:33:26,100
¡Vladi!
792
01:33:31,630 --> 01:33:32,960
¡Ayuda!
793
01:33:49,230 --> 01:33:50,730
Ándate para allá.
794
01:34:03,690 --> 01:34:06,330
Mirando al muro, huevón.
Y calladito, ¿ah?
795
01:34:24,230 --> 01:34:25,430
¿Qué nos van a hacer?
796
01:34:30,130 --> 01:34:32,130
Pucha, ojalá que no nos maten.
797
01:34:34,460 --> 01:34:38,230
Al tío de un amigo,
que era profesor universitario,
798
01:34:41,500 --> 01:34:43,300
le abrieron la guata con un corvo.
799
01:34:44,960 --> 01:34:46,560
Lo dejaron desangrando.
800
01:35:22,600 --> 01:35:24,060
Seis muertos.
801
01:35:24,130 --> 01:35:25,560
25 heridos a bala.
802
01:35:25,630 --> 01:35:27,690
40 locales comerciales saqueados.
803
01:35:27,760 --> 01:35:30,760
18 carabineros heridos,
y diversas pérdidas
804
01:35:30,830 --> 01:35:32,600
en instalaciones municipales.
805
01:35:32,660 --> 01:35:34,830
Fue el recuento hecho
por carabineros
806
01:35:34,890 --> 01:35:37,830
de los acontecimientos ocurridos
a lo largo del país.
807
01:35:37,890 --> 01:35:41,890
También se informó que más
de 600 personas resultaron detenidas,
808
01:35:41,960 --> 01:35:44,960
dos tercios de los cuales
corresponderían a Santiago.
809
01:36:00,500 --> 01:36:03,890
Se encontraba junto a un grupo
de pobladores en las cercanías
810
01:36:03,960 --> 01:36:06,760
de un centro abierto en Tobalaba,
cuando fue herido...
811
01:36:06,830 --> 01:36:09,860
Supimos lo que pasó.
¿Sabe algo de Samuel?
812
01:36:10,630 --> 01:36:12,500
No. No, no sabemos nada.
813
01:36:13,360 --> 01:36:16,300
Y hemos preguntado,
pero nadie nos ha dicho ni una cosa.
814
01:36:17,860 --> 01:36:20,690
Estamos hablando
con las autoridades americanas.
815
01:36:20,760 --> 01:36:22,660
Están investigando lo que pasó.
816
01:36:32,660 --> 01:36:36,530
Cooperativa, 24 minutos...
817
01:36:36,600 --> 01:36:40,760
♪ Por Pudahuel y La Bandera ♪
818
01:36:47,930 --> 01:36:50,530
Me contaron
que te gusta esta música.
819
01:37:05,560 --> 01:37:07,060
Mary Louis.
820
01:37:09,890 --> 01:37:14,890
Una amiga mía, de Kansas.
Hermosa la mujer.
821
01:37:16,000 --> 01:37:17,960
Caliente también, una bestia.
822
01:37:23,430 --> 01:37:25,260
Era mi instructora en la escuela.
823
01:37:38,260 --> 01:37:43,630
Mary Louis nos daba una bolsa
con una gata y sus cinco gatitos.
824
01:37:44,530 --> 01:37:46,660
Me obligó a meter la mano
en la bolsa,
825
01:37:48,000 --> 01:37:51,030
y apretarle sus cuellos uno a uno.
826
01:37:52,860 --> 01:37:55,000
La última en morir
tenía que ser la gata,
827
01:37:55,060 --> 01:37:56,600
o si no, perdías puntos.
828
01:37:58,930 --> 01:38:03,300
Mary Louis era experta
en el arte del interrogatorio.
829
01:38:07,300 --> 01:38:10,430
Estudié en The US Army School
of The America en Panamá.
830
01:38:12,730 --> 01:38:16,160
Yo no sé nada.
Yo solamente vine aquí a ayudar.
831
01:38:17,530 --> 01:38:21,130
No te creo.
¿Sabes lo que creo?
832
01:38:23,500 --> 01:38:26,890
Que estás escondiendo
a tus curitas extranjeros comunistas.
833
01:38:27,060 --> 01:38:30,330
Eso es lo que creo.
¿Qué sabes del cura gringo Gerardo?
834
01:38:31,190 --> 01:38:35,800
Solamente lo he visto una vez.
Nada más.
835
01:38:41,330 --> 01:38:43,190
Te voy a traer
una ayuda de memoria,
836
01:38:43,260 --> 01:38:44,460
a ver si te acuerdas.
837
01:39:07,600 --> 01:39:09,630
Se conocen ustedes dos, ¿no?
838
01:39:15,660 --> 01:39:18,300
Juanito. Juan...
839
01:39:20,000 --> 01:39:23,260
Soy el Tito,
el mejor amigo de tu primo.
840
01:39:30,030 --> 01:39:31,960
Somos... somos de los mismos.
841
01:39:32,260 --> 01:39:34,330
Después te van a cargar todo a vos.
842
01:39:35,260 --> 01:39:39,160
Van a decir que vos eres
el responsable de todo, entiende.
843
01:39:39,890 --> 01:39:45,600
Pinocho y todos esos huevones
se van a lavar las manos, huevón,
844
01:39:45,660 --> 01:39:49,660
van a quedar libres,
y te van a cagar a vos, huevón.
845
01:39:50,160 --> 01:39:53,260
Oye, Juan, si somos de los mismos.
846
01:39:53,330 --> 01:39:55,560
No, poh, Juanito, por la chucha.
847
01:39:55,630 --> 01:39:56,890
¡No, huevón!
848
01:40:20,690 --> 01:40:21,760
Juan...
849
01:40:22,100 --> 01:40:23,030
Juan...
850
01:40:23,100 --> 01:40:25,360
¿Qué me estabas preguntando, ah?
851
01:40:36,460 --> 01:40:38,660
Eso te pasa por comunista, huevón.
852
01:41:06,660 --> 01:41:08,060
¿Y, tío Sammy?
853
01:41:35,030 --> 01:41:36,260
Aló.
854
01:43:32,390 --> 01:43:33,660
Adiós, tío Sammy.
855
01:44:55,230 --> 01:44:57,890
Ya, ándate.
Te dije que era llorona.
856
01:45:03,630 --> 01:45:04,730
Ya, ándate.
857
01:47:10,130 --> 01:47:11,430
Ya, va la papa.
858
01:47:18,390 --> 01:47:21,560
¿Qué cuchichean tanto
las dos ahí, parcito?
859
01:47:21,630 --> 01:47:23,190
Secreto de abuela y nieta.
860
01:47:23,260 --> 01:47:24,660
Miren.
861
01:47:25,930 --> 01:47:28,830
Te voy a peinar ese pelo,
estás más chascona.
862
01:47:32,830 --> 01:47:34,190
Ya, está rica.
863
01:47:34,260 --> 01:47:36,760
Está tibiecita
para tomársela ahora, al tiro.
864
01:47:36,830 --> 01:47:39,030
Ya, vamos a tomar una lechecita.
865
01:47:42,460 --> 01:47:45,960
Vamos a tomar una lechita.
¿Tienes hambrecita, ah?
866
01:47:46,330 --> 01:47:47,160
No.
867
01:47:47,390 --> 01:47:48,560
¿Cómo que no?
868
01:47:48,890 --> 01:47:52,230
Oye, te vas a poner más bonita
si te pones a comer.
869
01:47:56,690 --> 01:47:58,160
¿Qué pasa, huevón?
870
01:47:59,460 --> 01:48:00,830
Ven para acá.
871
01:48:02,660 --> 01:48:03,960
¡Todos adentro!
872
01:48:04,360 --> 01:48:06,060
¿Así que vos eres la francesita?
873
01:48:09,160 --> 01:48:10,530
¡Cagaste, mierda!
874
01:48:20,360 --> 01:48:21,830
¡Concha de tu madre!
875
01:48:21,890 --> 01:48:23,430
¡Desgraciado, suéltala!
876
01:48:23,500 --> 01:48:25,690
Suéltala, concha de tu madre.
¡Suéltala!
877
01:48:25,760 --> 01:48:27,100
¡Cállate, mierda!
878
01:48:27,160 --> 01:48:30,330
¡Suéltala, huevón!
¡Suelta a mi niña! ¡Suéltala!
879
01:48:30,390 --> 01:48:32,100
¡Todos adentro!
880
01:48:32,160 --> 01:48:33,560
¡Suéltala!
881
01:48:50,060 --> 01:48:51,330
¿Nelly Sanhueza?
882
01:48:59,030 --> 01:49:00,130
Sube.
883
01:49:12,830 --> 01:49:14,130
Gladys...
884
01:49:16,430 --> 01:49:18,060
Gladys, no te duermas.
885
01:49:20,190 --> 01:49:21,560
Los bestias...
886
01:49:25,660 --> 01:49:26,960
Los bestias...
887
01:50:57,160 --> 01:50:58,800
¡Está lista la cuatro!
888
01:51:48,800 --> 01:51:53,260
Tio Sammy, eso fue
lo último que supimos de mi madre.
889
01:51:55,560 --> 01:52:01,560
Y yo llevo un tiempo trabajando
con un grupo de jóvenes,
890
01:52:04,100 --> 01:52:08,060
y hemos hecho hartos eventos,
hartos actos.
891
01:52:10,100 --> 01:52:11,630
Y estamos organizados.
892
01:52:15,630 --> 01:52:16,960
Y le tengo una sorpresa.
893
01:52:24,930 --> 01:52:26,000
Buenas tardes.
894
01:52:26,390 --> 01:52:29,630
Quisiera entregarle un papel
con un mensaje del Señor.
895
01:52:30,460 --> 01:52:34,060
Mire. "Acérquese a Dios,
y él se acercará a usted".
896
01:52:34,530 --> 01:52:36,530
Santiago, capítulo 4, versículo 8.
897
01:52:37,860 --> 01:52:39,330
Pase.
Muchas gracias.
898
01:52:41,230 --> 01:52:42,830
Buenas tardes.
Buenas.
899
01:52:43,960 --> 01:52:44,830
Tome.
900
01:52:44,890 --> 01:52:45,930
Gracias.
901
01:52:46,930 --> 01:52:49,430
"Acérquese a Dios,
y él se acercará a usted".
902
01:52:49,800 --> 01:52:52,060
Santiago, capítulo 4, versículo 8.
903
01:52:54,800 --> 01:52:56,800
Juan Carlos Moreno, para servirle.
904
01:52:57,500 --> 01:52:58,530
Tome.
905
01:53:10,860 --> 01:53:12,160
Juan Antonio Pacheco.
906
01:53:17,830 --> 01:53:21,830
Para ti, yo tengo otra cosa,
algo especial.
907
01:53:23,390 --> 01:53:25,560
Es un mensaje.
908
01:53:28,300 --> 01:53:30,060
Es de una amiga en común nuestra.
909
01:53:33,890 --> 01:53:35,160
Mary Louis.
910
01:54:02,890 --> 01:54:04,500
Mira, te voy a decir una cosa.
911
01:54:12,100 --> 01:54:17,130
Yo ya reconocí todo lo que hice,
y me arrepiento.
912
01:54:20,100 --> 01:54:22,230
Ustedes pueden hacerme
lo que quieran,
913
01:54:22,300 --> 01:54:23,530
ya no me importa.
914
01:54:25,030 --> 01:54:27,500
Yo le pedí perdón
a mi Señor Jesucristo,
915
01:54:27,560 --> 01:54:28,800
y él ya me perdonó.
916
01:54:31,860 --> 01:54:36,260
A mí, Dios me perdonó,
porque él es misericordioso.
917
01:54:38,960 --> 01:54:42,690
Es misericordioso y piadoso,
y nos perdonó a todos nosotros.
918
01:54:44,190 --> 01:54:45,800
Y te voy a decir otra cosa más.
919
01:54:48,230 --> 01:54:51,000
A nosotros nos echaron
la culpa de todo lo que pasó,
920
01:54:53,630 --> 01:54:56,500
como si a nosotros
se nos hubiera ocurrido todo esto.
921
01:54:57,830 --> 01:55:00,130
Y al cobarde de nuestro
general Pinochet,
922
01:55:02,360 --> 01:55:03,930
ni a los dueños de este país.
923
01:55:05,630 --> 01:55:07,530
Nadie se hizo cargo de nada.
924
01:55:11,300 --> 01:55:12,660
Pero no importa.
925
01:55:15,600 --> 01:55:18,960
Porque nuestro señor Jesucristo
es piadoso.
926
01:55:21,660 --> 01:55:22,930
Él ya nos perdonó.
927
01:55:25,760 --> 01:55:31,600
Y ahora todos tenemos
un lugar en el cielo. Aleluya.
928
01:55:48,260 --> 01:55:51,660
♪ Tan solo quieres ♪
929
01:55:52,600 --> 01:55:56,030
♪ Que yo te siga. ♪
930
01:55:58,260 --> 01:56:04,260
♪ Señor, me has mirado a los ojos. ♪
931
01:56:06,860 --> 01:56:12,860
♪ Sonriendo has dicho mi nombre. ♪
932
01:56:16,260 --> 01:56:22,260
♪ En la arena he dejado mi barca. ♪
933
01:56:25,430 --> 01:56:31,430
♪ Junto a ti buscaré otro mar. ♪
934
01:57:01,690 --> 01:57:02,760
Asesino.
935
01:57:06,230 --> 01:57:08,000
¡Asesino, concha de tu madre!
936
01:57:11,230 --> 01:57:12,530
Hijos de puta.
937
01:57:16,300 --> 01:57:17,300
Cerdo.
938
01:57:19,300 --> 01:57:22,330
¡Aquí en vida van a pagar
todos los conchas de su madre!
939
01:57:23,360 --> 01:57:26,130
¡Asesinos! ¡Torturadores!
940
01:57:27,390 --> 01:57:30,430
¡Por toda la gente!
Por mi madre.
941
01:57:32,930 --> 01:57:35,690
¡Que todos sepan que en esta casa
942
01:57:35,760 --> 01:57:37,760
están estos cerdos asesinos!
943
01:57:39,360 --> 01:57:41,690
¡Si no hay justicia, hay funa!
944
01:57:43,230 --> 01:57:45,860
¡Si no hay justicia, hay funa!
945
01:57:47,060 --> 01:57:51,300
¡Si no hay justicia, hay funa!
946
01:57:51,360 --> 01:57:57,360
¡Si no hay justicia, hay funa!
¡Si no hay justicia, hay funa!
947
01:58:04,690 --> 01:58:06,300
Mi nombre es Samuel Thompson.
948
01:58:09,100 --> 01:58:11,460
Recuerdo que llegué a Chile
un día martes.
949
01:58:13,890 --> 01:58:15,460
No sabía bien a qué venía.
950
01:58:16,690 --> 01:58:20,760
Ahora sé que nunca olvidaré
lo que aquí viví.
951
02:00:40,630 --> 02:00:44,030
♪ A esta hora,
justamente a esta hora, ♪
952
02:00:45,930 --> 02:00:48,630
♪ en que tu cerebro
empieza a cabecear ♪
953
02:00:50,360 --> 02:00:52,930
♪ con la última telenovela, ♪
954
02:00:54,960 --> 02:00:57,190
♪ quisiera sacarte a caminar ♪
955
02:00:58,060 --> 02:00:59,890
♪ en un largo tour ♪
956
02:01:00,330 --> 02:01:04,630
♪ por Pudahuel y La Bandera. ♪
957
02:01:04,690 --> 02:01:09,130
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
958
02:01:09,190 --> 02:01:13,460
♪ Por Pudahuel y La Bandera. ♪
959
02:01:13,800 --> 02:01:18,300
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
960
02:01:18,800 --> 02:01:22,760
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
961
02:01:23,260 --> 02:01:27,000
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
962
02:01:39,430 --> 02:01:42,660
♪ A esta hora, justamente
a esta hora, ♪
963
02:01:44,660 --> 02:01:47,030
♪ quisiera sacarte a caminar
964
02:01:47,860 --> 02:01:49,330
♪ en un largo tour ♪
965
02:01:50,030 --> 02:01:54,330
♪ por Pudahuel y La Bandera. ♪
966
02:01:54,630 --> 02:01:58,830
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
967
02:01:59,060 --> 02:02:03,260
♪ Por Pudahuel y La Bandera. ♪
968
02:02:03,500 --> 02:02:07,730
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
969
02:02:08,430 --> 02:02:12,500
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
970
02:02:13,100 --> 02:02:16,630
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
971
02:02:29,160 --> 02:02:32,600
♪ A esta hora,
justamente a esta hora, ♪
972
02:02:34,500 --> 02:02:36,800
♪ en que comienzas a sentir ♪
973
02:02:38,960 --> 02:02:41,460
♪ que nada pasa y todo pasa, ♪
974
02:02:43,390 --> 02:02:48,030
♪ quisiera sacarte
a caminar en un largo tour ♪
975
02:02:48,760 --> 02:02:53,000
♪ por Pudahuel y La Bandera. ♪
976
02:02:53,060 --> 02:02:57,360
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
977
02:02:57,660 --> 02:03:01,800
♪ Por Pudahuel y La Bandera. ♪
978
02:03:01,860 --> 02:03:06,530
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
979
02:03:07,060 --> 02:03:10,890
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
980
02:03:11,530 --> 02:03:15,190
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
981
02:03:27,560 --> 02:03:30,960
♪ A esta hora,
justamente a esta hora, ♪
982
02:03:32,890 --> 02:03:35,190
♪ en que necesitas despertar ♪
983
02:03:37,300 --> 02:03:39,830
♪ alejando de tu vida la mentira, ♪
984
02:03:41,800 --> 02:03:46,260
♪ quisiera sacarte
a caminar en un largo tour ♪
985
02:03:47,130 --> 02:03:51,330
♪ por Pudahuel y La Bandera. ♪
986
02:03:51,560 --> 02:03:55,660
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
987
02:03:55,960 --> 02:04:00,260
♪ Por Pudahuel y La Bandera. ♪
988
02:04:00,330 --> 02:04:05,060
♪ Por Pudahuel y por La Legua. ♪
989
02:04:05,390 --> 02:04:09,130
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
990
02:04:09,760 --> 02:04:13,660
♪ Y verías la vida tal como es. ♪
72344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.