Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,140 --> 00:05:09,935
Today's lesson will
focus on the stomach.
2
00:05:23,740 --> 00:05:26,660
Huh... As I was saying, today
we'll focus on the stomach.
3
00:05:49,224 --> 00:05:53,937
The stomach is the dilated, sac-like
part of the alimentary canal.
4
00:05:55,772 --> 00:05:58,275
It's positioned between the
oesophagus and duodenum.
5
00:05:58,483 --> 00:06:00,151
It's shaped like a curved sac,
6
00:06:00,610 --> 00:06:05,115
with a right-facing concavity
called the lesser curvature.
7
00:06:05,991 --> 00:06:08,660
It also has a curvature
facing the left.
8
00:06:12,998 --> 00:06:15,917
- I bet you stole that hand.
- Cut it out, come on.
9
00:06:16,251 --> 00:06:18,962
An eager beaver like you probably
took it home to practice.
10
00:06:21,423 --> 00:06:25,051
You need quite a sense of humour
to laugh in an anatomy lab.
11
00:06:27,012 --> 00:06:30,599
Maybe none at all, actually, which
I believe applies to your case.
12
00:06:31,266 --> 00:06:33,059
Today's lesson is
over, you can go.
13
00:06:33,393 --> 00:06:34,853
- We're sorry.
- Good day, Professor.
14
00:06:35,145 --> 00:06:37,063
Blast it, you and
your stupid jokes...
15
00:06:37,355 --> 00:06:39,524
A most disturbing
occurrence, Professor.
16
00:06:41,276 --> 00:06:43,653
And it's already the second
time this has happened.
17
00:06:44,154 --> 00:06:46,948
A maniac on the loose in
this very hospital, perhaps.
18
00:06:47,324 --> 00:06:50,994
- You should report it to the police.
- No, I know what they'd do.
19
00:06:51,703 --> 00:06:54,998
If we get them involved they won't even
leave us alone in the operating theatre.
20
00:06:57,375 --> 00:06:59,336
I don't know what to make
of this, to be honest.
21
00:06:59,669 --> 00:07:02,756
I mean, it's something that would
make sense in a savage environment.
22
00:07:03,006 --> 00:07:06,009
In the Middle Ages, even, but it's
out of place in today's New York.
23
00:07:06,343 --> 00:07:10,138
Do you really believe humanity has become
so different than it was then, Professor?
24
00:07:11,890 --> 00:07:12,974
Maybe not.
25
00:07:46,424 --> 00:07:49,928
This is the anthropological research you
tasked me with, Professor Stafford.
26
00:07:50,345 --> 00:07:52,806
I apologise that it took me a
while, it's far from perfect...
27
00:07:53,056 --> 00:07:56,726
but I haven't been in
the best of moods lately.
28
00:07:57,102 --> 00:08:00,647
- Not feeling well, Lori?
- No, it's not that, Professor.
29
00:08:01,606 --> 00:08:03,650
Don't worry, Lori. I'm sure
your research is fine.
30
00:08:04,484 --> 00:08:05,735
As usual, of course.
31
00:08:06,736 --> 00:08:08,113
So, what did you
want to tell me?
32
00:08:09,239 --> 00:08:12,283
- Go ahead.
- Odd things have been happening recently.
33
00:08:13,660 --> 00:08:18,331
A number of pieces from the cadavers we use
for anatomical practice have disappeared.
34
00:08:18,665 --> 00:08:22,919
It was probably a student who does
a lot of individual studying.
35
00:08:23,962 --> 00:08:26,673
- It could be.
- It's nothing to get worried about.
36
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
You can drop me at the
next corner, Professor.
37
00:08:45,942 --> 00:08:49,904
I'm going to have lunch at a restaurant,
thanks so much for the ride.
38
00:08:51,156 --> 00:08:52,282
At your service, Lori.
39
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
- Here?
- Yes.
40
00:09:01,791 --> 00:09:03,835
But... That's a
vegetarian restaurant.
41
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
I had no idea you became one.
42
00:09:06,046 --> 00:09:09,382
I don't come here often, but you know
how it is after an anatomy lesson.
43
00:09:10,467 --> 00:09:13,636
Goodbye, Professor. Don't
hesitate to call if you need me.
44
00:09:13,928 --> 00:09:16,639
You know anthropology
is my greatest passion.
45
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
- Goodbye, Lori.
- Bye!
46
00:09:54,427 --> 00:09:55,762
He had just died.
47
00:09:56,096 --> 00:09:59,307
I went to call the doctor on duty, and
then, not even ten minutes later...
48
00:10:01,518 --> 00:10:03,269
They've removed his heart.
49
00:10:04,020 --> 00:10:06,606
We're dealing with a
very dangerous lunatic.
50
00:10:08,775 --> 00:10:11,653
- Don't mention this incident to anyone.
- Yes, Professor.
51
00:12:28,039 --> 00:12:29,999
- Hello.
- What are you doing here? Who are you?
52
00:12:30,166 --> 00:12:33,711
Susan Kelly, New York Express.
May I come in?
53
00:12:34,087 --> 00:12:38,675
- Sorry, but I'm on my way out.
- I'll only bother you for a minute.
54
00:12:40,843 --> 00:12:43,012
Why don't you get straight
to the point, Miss?
55
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
I'm just looking for
some clarifications,
56
00:12:46,557 --> 00:12:50,186
a few details on the mysterious
occurrences at your hospital.
57
00:12:50,520 --> 00:12:54,232
- Cases of cannibalism, I heard.
- Who told you such nonsense?
58
00:12:54,565 --> 00:12:57,735
Let's say I have a good nose for
stories, rather than good ears.
59
00:12:58,820 --> 00:13:03,491
Your nose has let you down,
there's no mystery to solve.
60
00:13:03,616 --> 00:13:06,369
- But you don't want to talk about it.
- Listen, I'm in a hurry.
61
00:13:06,577 --> 00:13:09,622
- I'm on duty at the hospital.
- At this hour?
62
00:13:09,831 --> 00:13:12,834
- You find it strange?
- Yes, you're never on duty at this hour.
63
00:13:13,251 --> 00:13:17,130
- I've done my research.
- I'm covering for a sick colleague.
64
00:13:23,720 --> 00:13:25,722
Why do you own so
much exotic stuff?
65
00:13:26,014 --> 00:13:29,767
I have a degree in anthropology,
aside from the medical one.
66
00:13:37,150 --> 00:13:40,570
- What's that?
- A sacrificial weapon, satisfied?
67
00:13:41,988 --> 00:13:43,531
And now, if you'll excuse me...
68
00:14:38,419 --> 00:14:39,379
Stop!
69
00:14:40,838 --> 00:14:41,839
Turan!
70
00:14:45,593 --> 00:14:46,636
Quick, get him!
71
00:14:51,557 --> 00:14:52,809
It can't be...
72
00:14:56,270 --> 00:14:57,271
Turan.
73
00:14:58,398 --> 00:15:01,484
- Who would have thought...
- Let's call the police.
74
00:15:15,164 --> 00:15:16,290
What happened?!
75
00:15:24,799 --> 00:15:25,842
Turan!
76
00:15:26,175 --> 00:15:27,468
Turan! Why?
77
00:15:28,094 --> 00:15:29,095
Turan... Turan...
78
00:15:29,595 --> 00:15:31,889
Kito ordered it.
79
00:15:55,037 --> 00:15:56,914
He only uttered those few words.
80
00:15:57,832 --> 00:16:00,251
"Kito ordered it."
81
00:16:02,170 --> 00:16:04,005
Nothing more, Mr. Chandler.
82
00:16:05,548 --> 00:16:08,759
It doesn't help us much to
shed light on what happened.
83
00:16:09,760 --> 00:16:13,389
"Kito" doesn't mean
anything to me.
84
00:16:13,639 --> 00:16:15,016
But it does to me.
85
00:16:15,933 --> 00:16:22,857
It was an ancient word commonly used
among some Southeast Asian populations.
86
00:16:23,149 --> 00:16:24,400
What does it mean?
87
00:16:25,026 --> 00:16:27,862
"Divine Island" or
something like that.
88
00:16:28,446 --> 00:16:32,658
Wasn't this "Kito" word also used
in the Moluccan archipelago?
89
00:16:32,950 --> 00:16:34,076
Correct.
90
00:16:34,827 --> 00:16:39,957
We've managed to ascertain that the
orderly originated from there.
91
00:16:40,917 --> 00:16:44,295
Therefore, one of the Moluccan Islands
may have something to do with this.
92
00:16:46,172 --> 00:16:47,256
It could be.
93
00:16:48,257 --> 00:16:51,719
I imagine you know a great
deal more about these people.
94
00:16:53,221 --> 00:16:54,222
Enough.
95
00:16:54,555 --> 00:16:59,852
I'm afraid I'll have to temporarily
borrow your assistant, Professor Drydock.
96
00:17:00,186 --> 00:17:02,146
Not a chance, Mr. Chandler.
97
00:17:02,897 --> 00:17:04,190
Allow me to show you something.
98
00:17:06,275 --> 00:17:08,194
I have a question for
you, Miss Ridgeway.
99
00:17:08,402 --> 00:17:10,571
Did they practice cannibalism
in the Moluccan Islands?
100
00:17:10,905 --> 00:17:13,783
All primitive populations
practiced it, with no exceptions.
101
00:17:14,492 --> 00:17:18,538
It's very possible that the orderly
was an anthropophagus. A cannibal.
102
00:17:19,121 --> 00:17:21,499
Similar cases have also been
reported in other cities.
103
00:17:22,291 --> 00:17:25,086
That's why we at the Department
of Health have to handle this.
104
00:17:25,920 --> 00:17:28,089
- Play the slides, George.
- Right away.
105
00:17:32,843 --> 00:17:35,805
Until now we've been able to
keep these events secret.
106
00:17:36,430 --> 00:17:39,684
This is the documentation we have on
some recent episodes of cannibalism.
107
00:17:41,102 --> 00:17:42,812
Not a pleasant sight, indeed.
108
00:17:46,524 --> 00:17:47,942
- This is the latest one.
- Stop!
109
00:17:51,571 --> 00:17:52,947
Can you enlarge it?
110
00:17:55,575 --> 00:17:58,286
That's the only anthropophagus
we've been able to capture.
111
00:18:02,790 --> 00:18:05,918
Somebody caught him eating the heart of
a woman who'd died in a car accident.
112
00:18:06,294 --> 00:18:07,461
It's unbelievable...
113
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
We didn't have the chance to
question him, unfortunately.
114
00:18:13,217 --> 00:18:16,762
His reaction was so violent that the
police were forced to kill him.
115
00:18:17,430 --> 00:18:20,391
- His features look Asian as well.
- Yes, that's right.
116
00:18:21,684 --> 00:18:25,021
And now I'm convinced he also
came from the Moluccan Islands.
117
00:18:25,313 --> 00:18:28,232
There's a link between the hospital
orderly and this other man.
118
00:18:28,733 --> 00:18:31,986
Did you see the tattoo on their chest?
It's the same.
119
00:18:32,278 --> 00:18:35,364
It's the symbol of a sect in the
Moluccan Islands, as far as I know.
120
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Professor Stafford
might know more.
121
00:18:40,077 --> 00:18:42,788
- Can you get us an appointment tomorrow?
- Certainly.
122
00:18:54,550 --> 00:18:58,179
Yes, Dr. Ridgeway interpreted
the word "Kito" correctly.
123
00:18:58,512 --> 00:19:00,348
But there's one detail
I'd like to stress.
124
00:19:00,765 --> 00:19:04,810
It's also the name of the island where
their god, Kito, supposedly lived.
125
00:19:05,311 --> 00:19:07,355
- Wait a second.
- You're right.
126
00:19:09,649 --> 00:19:13,486
Look at this. It's the
symbol of the Kito sect.
127
00:19:21,327 --> 00:19:25,081
- Did they offer sacrifices to this god?
- Yes, unfortunately. Human sacrifices.
128
00:19:26,248 --> 00:19:27,291
Thank you, Professor.
129
00:19:27,458 --> 00:19:29,085
- See you soon, goodbye.
- My pleasure.
130
00:19:29,251 --> 00:19:31,379
- You've been very kind, Professor.
- It's nothing.
131
00:19:32,463 --> 00:19:34,507
The professor was
quite exhaustive.
132
00:19:35,549 --> 00:19:39,804
Of course, Professor Stafford is the
leading anthropologist in the States.
133
00:19:42,223 --> 00:19:44,725
And now that he's
stated his opinion,
134
00:19:46,352 --> 00:19:47,770
the rest is up to you guys.
135
00:19:48,396 --> 00:19:53,317
- You're abandoning us, it seems.
- I never considered the opposite.
136
00:21:17,735 --> 00:21:22,239
- Lori, what's wrong?
- There's someone here, I heard them.
137
00:21:50,017 --> 00:21:52,269
Nothing. If there was anyone
here, they've already left.
138
00:21:53,479 --> 00:21:54,522
Anything missing?
139
00:21:54,772 --> 00:21:58,025
Yes, the dagger with the symbol of
Kito that was hanging on the wall.
140
00:22:00,277 --> 00:22:03,072
- Do you want to tell the police?
- No, it would be useless.
141
00:22:04,240 --> 00:22:07,451
I came to pick you up, we're
having a meeting in my office.
142
00:22:08,327 --> 00:22:11,413
A very important one at that,
I'd like you to join us.
143
00:22:11,872 --> 00:22:12,873
All right.
144
00:22:23,634 --> 00:22:24,677
Feeling better?
145
00:22:26,220 --> 00:22:28,222
It's a bit of a traumatising
experience, I know,
146
00:22:28,389 --> 00:22:31,976
but finding a burglar in your home is
becoming more and more common nowadays.
147
00:22:33,018 --> 00:22:37,606
I don't think it was a burglar. I'm afraid
it's something else, unfortunately.
148
00:22:38,107 --> 00:22:41,819
Something I can't figure out but
that frightens me greatly, Peter.
149
00:22:43,487 --> 00:22:44,947
I've got just the thing for you.
150
00:22:45,781 --> 00:22:47,992
You must leave New
York for a while,
151
00:22:48,367 --> 00:22:50,953
and in a few minutes I'll introduce
you to our travel companions.
152
00:22:51,412 --> 00:22:53,914
Our travel companions?
What travel?
153
00:23:40,044 --> 00:23:41,879
Thanks to the information
you helped us gather,
154
00:23:42,087 --> 00:23:44,340
we're organising an expedition
to the Moluccan Islands.
155
00:23:44,590 --> 00:23:47,801
We've found out that the natives
call one of the islands Kito.
156
00:23:49,803 --> 00:23:53,474
We'll be helped by Doctor O'Brien, who has
been living on a nearby island for years.
157
00:23:54,016 --> 00:23:58,812
Naturally, we'll keep him in the dark
about the true nature of the expedition.
158
00:23:59,396 --> 00:24:01,815
It would be quite useful
if you could join us.
159
00:24:02,107 --> 00:24:04,193
As an anthropologist, I mean.
160
00:24:04,985 --> 00:24:07,780
I've already asked Professor Drydock
and he agreed to my request.
161
00:24:08,113 --> 00:24:11,200
It's not about that, I'm familiar
with the Moluccan Islands.
162
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
I lived there for a
few years as a child,
163
00:24:15,204 --> 00:24:17,665
and it was the best
time of my life.
164
00:24:18,874 --> 00:24:22,586
I'm afraid seeing how they've
become would upset me.
165
00:24:22,962 --> 00:24:27,549
Yes, I understand, but you can't spend
your life preserving past memories.
166
00:24:28,717 --> 00:24:30,636
- Hello, Peter.
- Hi.
167
00:24:31,011 --> 00:24:33,597
- There's George and Susan.
- What's that girl doing here?
168
00:24:33,889 --> 00:24:35,015
She's George's girlfriend.
169
00:24:35,432 --> 00:24:37,267
- Would you like a drink?
- Gladly.
170
00:24:38,018 --> 00:24:39,937
She's a rather
enterprising young thing.
171
00:24:40,229 --> 00:24:43,440
I bet she is telling you what
a rude and nosy girl I am.
172
00:24:44,274 --> 00:24:45,275
Perhaps.
173
00:24:45,484 --> 00:24:48,320
In that case, feel free to add
that I'm an ambitious upstart.
174
00:24:48,612 --> 00:24:50,698
I'd sell my soul to the
devil for a scoop.
175
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Who knows, this might be
a good chance for you.
176
00:24:54,785 --> 00:24:55,828
Let's hope so.
177
00:25:13,012 --> 00:25:15,681
How long has Doctor O'Brien
been living on this island?
178
00:25:15,973 --> 00:25:17,725
I don't know exactly.
Five or six years.
179
00:25:20,352 --> 00:25:23,856
We're here at last, the heat and
the journey have worn me out.
180
00:25:24,314 --> 00:25:26,483
You see what a journalist
has to put up with?
181
00:25:26,984 --> 00:25:30,529
Cut it out, everyone knows
the best travel articles...
182
00:25:30,696 --> 00:25:32,823
are all written at
home, next to a fireplace.
183
00:25:33,282 --> 00:25:35,117
Only when you're
rich and famous.
184
00:25:35,325 --> 00:25:38,328
And I have every intention of becoming
rich and famous, as a matter of fact.
185
00:25:38,579 --> 00:25:40,289
I'll succeed, mark my words.
186
00:25:41,081 --> 00:25:42,583
- I really hope you will.
- Thanks.
187
00:25:56,013 --> 00:25:57,848
We should be near
O'Brien's house by now.
188
00:25:58,140 --> 00:26:01,602
How come a famous surgeon like
him moved to this archipelago?
189
00:26:02,352 --> 00:26:05,564
To treat the natives. He's a
disciple of Doctor Schweitzer.
190
00:26:42,976 --> 00:26:44,853
- Hello, Dr. O'Brien.
- Hello.
191
00:26:48,607 --> 00:26:50,067
Great to see you again, Dr.
Chandler.
192
00:26:50,400 --> 00:26:53,403
The last time we met was at a congress
in Los Angeles, if I'm not mistaken.
193
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
Correct. Allow me to introduce
my travelling companions.
194
00:26:56,448 --> 00:26:59,159
- This is Lori Ridgeway, our anthropologist.
- Pleased to meet you. - Likewise.
195
00:26:59,451 --> 00:27:02,371
- Susan Kelly, she'll be keeping a diary
of the expedition. - Hi. - Hello.
196
00:27:02,579 --> 00:27:05,249
- And this is my assistant, George Happer.
- Pleased. - Doctor.
197
00:27:05,624 --> 00:27:07,251
Very well. Come inside, please.
198
00:27:07,876 --> 00:27:09,545
- All right.
- With pleasure.
199
00:27:22,057 --> 00:27:26,270
We thought of you in order to
have some on-site support.
200
00:27:26,603 --> 00:27:29,022
- I hope we're not intruding.
- Not at all, Dr. Chandler.
201
00:27:29,731 --> 00:27:31,859
- Something to drink?
- Thank you.
202
00:27:33,110 --> 00:27:35,612
As a matter of fact, Doctor, I'm
rather glad I can help you.
203
00:27:35,863 --> 00:27:38,240
Life is quite monotonous here, you know.
Too much, I'd say.
204
00:27:38,407 --> 00:27:39,741
Oh, I almost forgot to tell you.
205
00:27:39,867 --> 00:27:42,744
I've hired some native porters
and a guide for your expedition.
206
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
Moloto!
207
00:27:48,292 --> 00:27:49,918
Moloto, meet Doctor Chandler.
208
00:27:50,377 --> 00:27:51,753
- Pleased to meet you.
- Likewise.
209
00:27:51,879 --> 00:27:53,755
Moloto knows the
archipelago inside out.
210
00:27:54,131 --> 00:27:56,800
We've been working together for years.
You can trust him completely.
211
00:27:56,967 --> 00:27:58,552
I'm sure we'll get
along very well.
212
00:27:58,927 --> 00:28:02,014
We'll stay in radio contact for
anything you may need, obviously.
213
00:28:02,431 --> 00:28:05,767
In that case, I'd like to
leave in the morning at dawn.
214
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Everything's ready.
215
00:28:07,853 --> 00:28:10,689
Excuse me, but I'm very tired
and I'd like to go to bed.
216
00:28:10,898 --> 00:28:13,442
Of course, I know what a
long journey you had.
217
00:28:13,901 --> 00:28:15,611
- Show the lady to her room.
- Thanks.
218
00:28:15,861 --> 00:28:16,862
- This way.
- Good night.
219
00:28:17,070 --> 00:28:18,822
- See you tomorrow.
- Good night, Lori.
220
00:28:51,688 --> 00:28:53,690
It won't be a pleasant
journey, that's for sure.
221
00:28:54,858 --> 00:28:56,401
Is the island of Kito very far?
222
00:28:57,986 --> 00:28:59,821
It's on the opposite
side of the archipelago.
223
00:29:00,822 --> 00:29:02,950
The penultimate island before
reaching the open sea.
224
00:29:04,576 --> 00:29:08,080
The natives are quite primitive.
Very interesting subjects, really.
225
00:29:09,331 --> 00:29:12,751
If I understand correctly you intend
to study their habits and customs.
226
00:29:13,085 --> 00:29:17,547
- That's right, Doctor.
- I don't share your enthusiasm, Chandler.
227
00:29:18,632 --> 00:29:24,429
They're cruel, superstitious people, and
opposed to any form of civilisation.
228
00:29:28,100 --> 00:29:30,352
Sometimes I'm tempted to
leave all this behind,
229
00:29:30,978 --> 00:29:32,938
instead of spending my
life treating them.
230
00:29:33,730 --> 00:29:35,983
I think you could
use a nice holiday.
231
00:29:36,525 --> 00:29:39,444
We'll take you with us to
New York when we return.
232
00:29:39,653 --> 00:29:40,696
Who knows...
233
00:30:07,639 --> 00:30:08,724
What happened?
234
00:30:09,308 --> 00:30:12,561
Peter, look! It's horrible!
It's their symbol!
235
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
It's the symbol of Kito.
236
00:30:18,025 --> 00:30:19,318
Calm down, Miss Ridgeway.
237
00:30:19,526 --> 00:30:22,529
If they really wanted to harm you,
they would have just done it already.
238
00:30:27,701 --> 00:30:29,453
- Careful, don't slip.
- My bag.
239
00:30:29,786 --> 00:30:31,413
- Come on, Doctor, time to go.
- Thanks.
240
00:31:10,744 --> 00:31:13,413
I mean it, I've never experienced
anything like this before.
241
00:31:14,039 --> 00:31:15,248
That's for sure!
242
00:31:52,786 --> 00:31:53,787
Hey, Peter.
243
00:31:57,874 --> 00:32:00,544
- Is that the island?
- Yeah, I think so.
244
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
Moloto?
245
00:32:03,171 --> 00:32:04,589
Keep the boat steady.
246
00:32:08,718 --> 00:32:10,220
Comin', Doctor. I'm coming.
247
00:32:10,929 --> 00:32:12,973
How long will it
take to reach Kito?
248
00:32:15,684 --> 00:32:17,936
- Well, about an hour.
- Maybe a bit longer.
249
00:32:18,437 --> 00:32:21,189
- We're facing some engine troubles.
- What sort of troubles?
250
00:32:21,356 --> 00:32:24,025
Cooling issues, we'd better
turn it off for a while.
251
00:32:27,112 --> 00:32:31,491
It's getting dark, we can't risk spending
the night on a boat with a faulty engine.
252
00:32:31,825 --> 00:32:32,993
Yeah, that'd spell trouble.
253
00:32:34,494 --> 00:32:36,079
Can we make it to
that other island?
254
00:32:36,371 --> 00:32:39,166
Yeah, I hope so, considering
it's much closer.
255
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Good. We'll spend the night there and carry
on with our journey in the morning, okay?
256
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
All right.
257
00:33:06,776 --> 00:33:08,737
- I'd like some of that, please.
- Yeah.
258
00:33:10,864 --> 00:33:12,407
- Thanks.
- You're welcome.
259
00:33:13,533 --> 00:33:14,576
Wanna try a little?
260
00:33:21,458 --> 00:33:22,459
Thanks.
261
00:33:24,711 --> 00:33:25,795
Why the rifles?
262
00:33:28,256 --> 00:33:30,675
- Consider them a precaution.
- An excessive one at that.
263
00:33:31,259 --> 00:33:33,470
We're only dealing with some
corpse-eaters, after all.
264
00:33:33,887 --> 00:33:36,014
And we're all very much
alive, as a matter of fact.
265
00:33:36,598 --> 00:33:39,100
We have nothing to worry about
as long as we stay that way!
266
00:33:48,818 --> 00:33:51,154
We'll have to organise
guard duties for tonight.
267
00:33:51,988 --> 00:33:53,573
- Take care of it, George.
- All right.
268
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
Me and Moloto will take
the first shift, okay?
269
00:34:06,294 --> 00:34:08,838
Mikani wandered off for a
moment and never returned.
270
00:34:18,223 --> 00:34:23,436
- What now? Shall we look for him?
- No, it's too dangerous at night.
271
00:34:25,230 --> 00:34:27,107
He'll come back sooner
or later, trust me.
272
00:34:27,524 --> 00:34:29,734
And we'll look for him in
the morning if he doesn't.
273
00:34:32,737 --> 00:34:34,531
- Don't worry, he'll come back.
- Mikani!
274
00:34:36,408 --> 00:34:37,409
Mikani!
275
00:34:56,845 --> 00:34:59,931
- What are you going to do?
- Mikani hasn't come back.
276
00:35:00,807 --> 00:35:02,642
So the three of us are
going to look for him.
277
00:35:03,852 --> 00:35:05,395
We'll be gone half
an hour at most.
278
00:35:06,021 --> 00:35:08,148
In the meantime no one
must leave the camp.
279
00:35:08,690 --> 00:35:10,233
I won't tolerate any
rash decisions.
280
00:35:11,276 --> 00:35:12,777
- Are you ready, George?
- Ready.
281
00:35:13,486 --> 00:35:14,863
Come on, let's move.
282
00:35:21,411 --> 00:35:24,331
We'd better split up. We'll go in
three different directions, okay?
283
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
All right.
284
00:35:28,084 --> 00:35:30,295
- Wait for me, guys!
- Susan!
285
00:35:31,171 --> 00:35:34,007
- Peter!
- I told you to stay at the camp.
286
00:35:34,382 --> 00:35:37,886
- I'm a journalist, nobody can stop me!
- All right, all right.
287
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Mikani!
288
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
Mikani!
289
00:36:15,090 --> 00:36:16,091
Mikani!
290
00:36:17,759 --> 00:36:18,760
Mikani!
291
00:36:20,512 --> 00:36:21,513
Mikani!
292
00:36:41,241 --> 00:36:43,660
- No!
- What happened?!
293
00:36:57,757 --> 00:37:01,094
This wouldn't have happened if he'd
stayed at the camp as instructed.
294
00:37:30,665 --> 00:37:32,000
- But, Susan...
- What?
295
00:37:32,250 --> 00:37:34,961
You're snapping pictures of a human
being who died a horrible death.
296
00:37:35,754 --> 00:37:39,424
- You're talking like I killed him!
- That's not what I meant.
297
00:37:39,632 --> 00:37:42,135
Why can't you understand I'm
just doing my job, George?
298
00:37:42,469 --> 00:37:45,305
This is what I came for, not for
taking a stroll in the woods.
299
00:37:45,555 --> 00:37:48,308
- You'll publish them when we return?
- You guessed it.
300
00:37:48,600 --> 00:37:51,311
What title are you gonna use? "Love
your neighbour like yourself"?
301
00:37:52,103 --> 00:37:53,188
- Mister George?
- Yeah?
302
00:37:54,689 --> 00:37:55,982
The porters are scared.
303
00:37:56,858 --> 00:38:00,487
- Yes, I want to go home.
- Stick with us and you'll be safe.
304
00:38:00,779 --> 00:38:02,489
Now bury your friend.
305
00:38:09,496 --> 00:38:10,497
Peter...
306
00:38:19,672 --> 00:38:22,967
Hurry up, we'll leave this island
as soon as you've finished.
307
00:38:27,138 --> 00:38:29,891
- And to go where, Moloto?
- To Kito.
308
00:38:30,934 --> 00:38:33,228
But this is Kito,
isn't that right?
309
00:38:34,395 --> 00:38:38,858
- You're mistaken, Mr. Chandler.
- No, you're the one who got it wrong.
310
00:38:39,526 --> 00:38:42,821
If it wasn't for the engine breaking down
you'd have taken us to another island.
311
00:38:43,363 --> 00:38:46,032
Perhaps I... I got confused.
312
00:38:46,533 --> 00:38:48,243
These islands all look the same.
313
00:38:48,910 --> 00:38:50,495
It's hard to tell them apart.
314
00:39:21,818 --> 00:39:25,697
If our sources are correct, the village
should be at the end of the path.
315
00:39:27,907 --> 00:39:32,161
It might be better to circle the place and
approach it from a different direction.
316
00:39:38,084 --> 00:39:40,461
- Did you see that?
- Yes, a native.
317
00:39:48,094 --> 00:39:49,929
What do you think
they'll do, Chandler?
318
00:39:53,766 --> 00:39:54,767
Dammit...
319
00:40:05,069 --> 00:40:08,698
- What did they say?
- They're scared, they want to go back.
320
00:40:12,118 --> 00:40:14,829
- The natives are getting closer,
more and more of them. - No, wait.
321
00:40:15,288 --> 00:40:16,706
They may not want to attack us.
322
00:40:17,165 --> 00:40:19,375
Yeah, but we'd better
not take any chances.
323
00:40:20,209 --> 00:40:21,461
What's that fool doing?!
324
00:41:58,766 --> 00:42:02,020
Let's return to the camp, we'll have a
better chance of defending ourselves there.
325
00:42:03,938 --> 00:42:05,314
Come on, let's get moving.
326
00:42:07,650 --> 00:42:09,235
Chin up and bury these bodies.
327
00:42:17,910 --> 00:42:20,747
Hello? Hello?
328
00:42:22,832 --> 00:42:24,167
Hello? Hello? Yes?
329
00:42:25,835 --> 00:42:27,795
Mr. Chandler! Mr. Chandler!
330
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
- I've reached Doctor O'Brien!
- Finally!
331
00:42:34,594 --> 00:42:37,138
Doctor O'Brien? This
is Peter Chandler.
332
00:42:37,555 --> 00:42:39,932
Now listen carefully, we've
been attacked by cannibals.
333
00:42:40,516 --> 00:42:43,352
We managed to kill two of them
but we've lost two porters.
334
00:42:44,437 --> 00:42:45,521
Come again?
335
00:42:46,355 --> 00:42:47,648
Our position?
336
00:42:48,483 --> 00:42:52,153
We're two miles southeast
from where we landed.
337
00:42:53,946 --> 00:42:54,947
North west?
338
00:42:56,032 --> 00:42:57,075
Three miles?
339
00:42:58,284 --> 00:42:59,911
A white building in a clearing?
340
00:43:00,995 --> 00:43:02,830
Yeah, yeah, I got
everything you said.
341
00:43:04,457 --> 00:43:05,500
Tomorrow morning.
342
00:43:06,793 --> 00:43:09,170
All right. I hope we'll be
able to defend ourselves.
343
00:43:09,962 --> 00:43:12,840
Yes, do it as soon as you can.
See you there, Doctor.
344
00:43:15,718 --> 00:43:17,720
He'll gather some men and
come help us tomorrow.
345
00:43:18,304 --> 00:43:21,974
We have to get to an abandoned
mission three miles from here.
346
00:43:22,225 --> 00:43:23,392
We'll attempt it tomorrow.
347
00:43:23,684 --> 00:43:26,562
We'll have to organise
guard duties for tonight.
348
00:43:26,896 --> 00:43:28,439
We'll all be on the lookout.
349
00:43:28,981 --> 00:43:31,484
I'm afraid no one will be
able to sleep tonight.
350
00:45:04,660 --> 00:45:06,204
Mr. Chandler, we're over here!
351
00:45:09,790 --> 00:45:11,000
We found him like this.
352
00:45:11,709 --> 00:45:13,419
Mr. Chandler, help!
353
00:45:13,920 --> 00:45:15,129
Help me!
354
00:45:19,967 --> 00:45:21,761
Mr. Chandler, help!
355
00:45:29,602 --> 00:45:33,189
- Where were you when they attacked?
- There are lots of bushes, Mr. Chandler!
356
00:45:33,564 --> 00:45:36,234
It's impossible to see them. I
was on the alert, just like you!
357
00:45:36,400 --> 00:45:38,402
- You rotten bastard...
- Peter, knock it off!
358
00:45:38,861 --> 00:45:41,739
It's pitch black out here, it
could have happened to any of us.
359
00:45:44,575 --> 00:45:45,701
I'm sorry.
360
00:46:45,136 --> 00:46:47,888
- Are we sure this is the right direction?
- Yes, I think so.
361
00:46:48,264 --> 00:46:49,473
Come on, let's move.
362
00:46:52,601 --> 00:46:53,644
What is it?
363
00:46:54,729 --> 00:46:56,105
There's something strange.
364
00:46:58,941 --> 00:47:00,359
Hey, look! Over there!
365
00:47:14,832 --> 00:47:15,833
No!
366
00:47:20,838 --> 00:47:21,839
Susan!
367
00:47:23,007 --> 00:47:24,008
Susan!
368
00:47:24,759 --> 00:47:26,344
No! No!
369
00:47:26,927 --> 00:47:28,137
- Susan!
- Help!
370
00:47:28,888 --> 00:47:30,306
No! No!
371
00:47:30,890 --> 00:47:31,891
No! No!
372
00:47:32,808 --> 00:47:35,019
Help me! No!
373
00:47:38,022 --> 00:47:40,316
Help me! George!
374
00:47:41,192 --> 00:47:42,193
Let go of me!
375
00:47:42,818 --> 00:47:44,320
- Help!
- Susan!
376
00:47:46,697 --> 00:47:47,698
Damn you!
377
00:47:51,702 --> 00:47:53,079
Bastards! Take
your hands off me!
378
00:48:00,795 --> 00:48:01,796
You dirty sons of...
379
00:50:56,512 --> 00:50:58,973
- And Susan?
- They've taken her.
380
00:51:00,933 --> 00:51:02,768
I hope she won't
meet the same fate.
381
00:51:05,187 --> 00:51:06,230
Come on, let's go.
382
00:52:30,939 --> 00:52:33,067
- Lori.
- Yes?
383
00:52:37,988 --> 00:52:39,448
We made it, Peter!
384
00:52:41,075 --> 00:52:42,868
I wonder who those
monstrous beings were.
385
00:52:43,494 --> 00:52:46,664
I have no idea, but the natives
were terrified of them.
386
00:52:47,081 --> 00:52:49,291
That's what saved
us, thankfully!
387
00:52:50,918 --> 00:52:52,044
Let's go.
388
00:52:59,218 --> 00:53:00,219
Doctor O'Brien!
389
00:53:03,055 --> 00:53:04,682
- Doctor... - We made it.
- Calm down.
390
00:53:05,516 --> 00:53:08,602
- You're safe here.
- Yes, but we were wiped out.
391
00:53:09,436 --> 00:53:10,979
It's a miracle
we're still alive.
392
00:53:11,230 --> 00:53:15,109
You're out of danger now. My men have
been patrolling the area for hours.
393
00:53:20,781 --> 00:53:22,241
Lori, Lori, it's all over.
394
00:53:22,866 --> 00:53:23,867
Go get them some food.
395
00:53:25,160 --> 00:53:27,830
- What happened to Susan and George?
- It was horrible!
396
00:53:28,205 --> 00:53:30,332
They devoured George
right in front of us!
397
00:53:30,624 --> 00:53:32,668
Yes, and then they
took Susan away.
398
00:53:33,877 --> 00:53:35,254
There was nothing we could do.
399
00:53:35,587 --> 00:53:37,923
We had to defend ourselves.
400
00:53:38,507 --> 00:53:42,386
- She's doomed, I'm afraid.
- It can't be! We've got to do something!
401
00:53:43,721 --> 00:53:44,722
I'm sorry.
402
00:53:51,729 --> 00:53:54,732
You must take her away at once, Dr.
Chandler. Her nerves are shot.
403
00:53:54,940 --> 00:53:56,734
There's nothing more you
can do here, sadly.
404
00:53:57,943 --> 00:54:01,113
And then this island'|| become nothing
more than a horrible, nightmarish memory.
405
00:54:01,405 --> 00:54:03,741
Yes, a nightmare which you must
try to forget at all cost.
406
00:54:06,577 --> 00:54:09,663
- Follow my advice, Doctor.
- Yes, but it's not like we can swim away.
407
00:54:10,164 --> 00:54:12,791
You'll find an inflatable raft a
couple of miles down the beach.
408
00:54:13,333 --> 00:54:15,127
Take it and get
back to your boat.
409
00:54:21,341 --> 00:54:23,469
- But...
- I saw it on the way here.
410
00:54:24,303 --> 00:54:25,929
I'll join you tomorrow morning.
411
00:54:26,513 --> 00:54:27,723
You'll go with them, Moloto.
412
00:54:34,271 --> 00:54:35,355
What are you going to do?
413
00:54:35,856 --> 00:54:39,109
I'll join you tomorrow
once I've gathered my men.
414
00:54:40,194 --> 00:54:44,156
There's no need for you to come.
Stay with Doctor O'Brien.
415
00:54:44,323 --> 00:54:48,160
- You'll need his help.
- I'm an experienced sailor, no worries.
416
00:54:48,619 --> 00:54:52,706
Besides, I'm sure you'll need
his help here more than we do.
417
00:54:57,544 --> 00:55:00,881
See you tomorrow, Doctor.
Be careful, all of you.
418
00:55:59,106 --> 00:56:00,232
What is it, Peter?
419
00:56:04,278 --> 00:56:06,363
- Something's wrong.
- What do you mean?
420
00:56:06,822 --> 00:56:09,032
There's the inflatable raft,
just like O'Brien said.
421
00:56:11,076 --> 00:56:12,160
Come on, let's go.
422
00:56:24,006 --> 00:56:25,007
Peter.
423
00:56:28,176 --> 00:56:30,512
How did O'Brien
know where we were?
424
00:56:32,681 --> 00:56:36,435
When we spoke on the radio, I didn't
tell him we were on a different island.
425
00:56:37,728 --> 00:56:41,064
Yet he didn't hesitate for a second to
instruct me to reach the old mission.
426
00:56:42,024 --> 00:56:45,944
Mentioning our encounter with the cannibals
was enough to tell him where we were.
427
00:56:48,363 --> 00:56:50,032
This island is hiding
a few secrets.
428
00:56:51,283 --> 00:56:53,869
And it's something even more
frightening than those cannibals.
429
00:56:54,703 --> 00:56:57,247
O'Brien did everything he could
to keep us away from here.
430
00:56:59,333 --> 00:57:03,587
First he tried to send us to the
wrong island, with Moloto's help.
431
00:57:03,837 --> 00:57:06,924
Then he used every reason he could
come up with to persuade us to leave.
432
00:57:07,716 --> 00:57:12,512
Do you think his secret is linked to those
monstrous beings that, in a way, saved us?
433
00:57:13,347 --> 00:57:16,141
Yes. Yes, it's possible.
434
00:57:19,603 --> 00:57:23,774
- What are you going to do?
- Find out what's happening on Kito.
435
00:57:24,107 --> 00:57:27,110
That's madness! It's a
miracle we're still alive!
436
00:57:28,111 --> 00:57:30,822
Wouldn't it be better to
return with another expedition?
437
00:57:31,114 --> 00:57:33,617
No, it would give O'Brien
time to clear everything up.
438
00:57:34,743 --> 00:57:36,995
Don't worry, everything
will be fine.
439
00:57:38,121 --> 00:57:41,208
You will wait for me offshore and
watch my back, ready to pick me up.
440
00:57:41,792 --> 00:57:45,712
I want you to leave at the slightest sign
of danger, without worrying about me.
441
00:57:47,923 --> 00:57:49,841
You can't ask me
to do this, Peter!
442
00:57:50,050 --> 00:57:51,843
Let's see if the motor
works, first of all.
443
00:58:03,480 --> 00:58:04,982
Well, colour me surprised.
444
00:58:06,066 --> 00:58:07,442
Let's try the spare one.
445
00:58:24,835 --> 00:58:26,169
Peter, look out!
446
00:58:40,851 --> 00:58:41,977
O'Brien...
447
01:03:56,249 --> 01:03:57,334
That's Susan!
448
01:03:59,753 --> 01:04:01,921
Susan! Susan!
449
01:04:13,683 --> 01:04:16,436
Now we will proceed with the
resection of the jugular vein,
450
01:04:16,811 --> 01:04:20,065
in order to release the blood
pressure from the cranial cavity.
451
01:04:20,774 --> 01:04:23,985
The extracted blood will be re-injected
once the operation is completed.
452
01:04:24,778 --> 01:04:25,779
No...
453
01:04:31,868 --> 01:04:33,370
No! No!
454
01:04:34,829 --> 01:04:35,872
No, I beg you!
455
01:04:37,040 --> 01:04:39,292
No! No!
456
01:04:41,169 --> 01:04:43,588
I beg you! No!
457
01:04:50,387 --> 01:04:51,721
No! No!
458
01:04:52,514 --> 01:04:53,515
No!
459
01:04:56,267 --> 01:04:57,685
No! No!
460
01:05:00,730 --> 01:05:02,440
No... No!
461
01:05:06,986 --> 01:05:07,987
No...
462
01:05:19,374 --> 01:05:20,333
No!
463
01:05:32,429 --> 01:05:33,430
No!
464
01:06:13,178 --> 01:06:16,264
I've severed your vocal chords,
now you won't bother me anymore.
465
01:06:22,520 --> 01:06:26,357
I'm administering a second injection
to keep the subject conscious.
466
01:07:05,396 --> 01:07:09,108
- You sure you don't want to wait here?
- You seriously think I'll be safer?
467
01:07:11,277 --> 01:07:12,403
Let's go.
468
01:07:50,817 --> 01:07:53,736
- What is it?
- I don't know, I think I saw something.
469
01:07:54,195 --> 01:07:55,738
Maybe it was just a shadow.
470
01:08:07,875 --> 01:08:08,876
Let's go.
471
01:08:34,861 --> 01:08:38,489
I'm the first surgeon in the
world to attempt this operation.
472
01:08:39,365 --> 01:08:41,868
I shall attempt to transplant
the brain of a young woman...
473
01:08:41,951 --> 01:08:45,371
into the body of a man who has
been clinically dead for ten days.
474
01:08:46,623 --> 01:08:52,086
Don't worry, dear girl, you'll carry on
living like the other beings I've created.
475
01:08:52,879 --> 01:08:55,131
Science will be grateful to you.
476
01:11:07,764 --> 01:11:09,849
I did everything I could to
keep you away from Kito.
477
01:11:10,725 --> 01:11:12,894
But your stubbornness
leaves me no other choice.
478
01:11:21,903 --> 01:11:23,029
Very well, Chandler.
479
01:11:24,781 --> 01:11:25,823
This way.
480
01:11:32,830 --> 01:11:35,249
Were you looking for Susan?
Here she is.
481
01:11:36,417 --> 01:11:38,085
You really disappointed me, Dr.
Chandler.
482
01:11:39,754 --> 01:11:42,381
Yours is a typical case
of average intelligence.
483
01:11:42,840 --> 01:11:47,512
Sufficient enough to figure out my secret,
but completely inadequate to understand it.
484
01:11:47,970 --> 01:11:49,972
You're a bloodthirsty
lunatic, O'Brien.
485
01:11:51,182 --> 01:11:52,934
That's a rather
superficial judgement.
486
01:11:54,811 --> 01:11:57,146
The difference between your
science and mine, you see,
487
01:11:57,313 --> 01:12:00,149
is that I don't limit myself to
correcting nature's imperfections.
488
01:12:00,650 --> 01:12:01,984
I improve what nature created!
489
01:12:02,193 --> 01:12:07,114
I'm on the verge of increasing man's
lifespan by hundreds of years!
490
01:12:08,157 --> 01:12:09,575
You see these lifeless bodies?
491
01:12:10,743 --> 01:12:12,578
They'll return to life
when I want them to!
492
01:12:13,246 --> 01:12:15,581
I've been working on this
fantastic project for years.
493
01:12:16,332 --> 01:12:19,585
Until now I've only been
able to use native subjects.
494
01:12:21,254 --> 01:12:25,049
I told them that anyone who would
happily submit to my experiments...
495
01:12:25,424 --> 01:12:28,427
would become a divine
being, and I wasn't lying.
496
01:12:29,136 --> 01:12:32,098
I suppose it's thanks to your claim
that they've returned to cannibalism.
497
01:12:32,515 --> 01:12:35,935
I only induced them to rekindle
their ancient religious rite.
498
01:12:36,561 --> 01:12:39,105
And they're very grateful
for that, I must say.
499
01:12:39,647 --> 01:12:41,649
I always provide them with
fresh meat, after all.
500
01:12:43,192 --> 01:12:45,987
Moloto, prepare the table for Dr.
Chandler!
501
01:12:46,571 --> 01:12:48,781
I'm very eager to
begin the operation.
502
01:12:49,782 --> 01:12:51,826
- Lori, run!
- Don't move!
503
01:12:54,829 --> 01:12:56,998
You did her no favours
by helping her escape.
504
01:13:03,671 --> 01:13:05,464
No! Help!
505
01:13:35,077 --> 01:13:38,456
I'm going to inject you with something that will
help you sleep and restore your strength.
506
01:13:41,125 --> 01:13:44,003
I need my subjects to be in
perfect physical condition.
507
01:13:45,922 --> 01:13:49,675
Tomorrow morning I'll transplant your brain
into one of the cadavers in the other room.
508
01:13:50,760 --> 01:13:53,429
You will die to live again
in a better, younger, body.
509
01:13:53,930 --> 01:13:56,474
You will tell me yourself if
the operation was a success,
510
01:13:56,724 --> 01:14:00,603
and what it feels like to pass from
life to death and from death to life.
511
01:14:01,228 --> 01:14:03,064
You will be sound asleep
in a few minutes.
512
01:14:04,857 --> 01:14:05,900
Sweet dreams.
513
01:18:03,179 --> 01:18:06,807
- Let's get the corpse ready, Moloto.
- Yes, Doctor.
514
01:18:20,196 --> 01:18:22,740
Hold the head still while
I slice the scalp.
515
01:18:23,699 --> 01:18:24,700
Yes.
516
01:18:26,911 --> 01:18:27,912
Careful now.
517
01:18:29,371 --> 01:18:30,372
Like this.
518
01:18:40,174 --> 01:18:41,217
Perfect.
519
01:22:10,843 --> 01:22:11,969
Lift the head up.
520
01:22:24,064 --> 01:22:26,567
Unfortunately, you both won't
be needing these anymore.
521
01:22:26,775 --> 01:22:28,861
I usually give them
to my native friends.
522
01:22:30,154 --> 01:22:33,198
It's a highly appreciated gift,
their women wear them...
523
01:22:34,032 --> 01:22:36,452
and it appears to increase
their sexual activity.
524
01:23:15,032 --> 01:23:16,867
Go get a bottle
of blood, Moloto.
525
01:23:27,336 --> 01:23:28,879
It's your turn now, Dr.
Chandler.
526
01:23:29,129 --> 01:23:32,216
It's time to bid goodbye to
your beautiful, flowing hair.
527
01:23:32,966 --> 01:23:35,969
Alas, science knows no obstacles
and demands certain sacrifices.
528
01:23:38,222 --> 01:23:41,141
However, I'm certain I'll overcome
such obstacles in the future.
529
01:23:48,023 --> 01:23:49,024
Well done.
530
01:23:49,733 --> 01:23:51,401
Get everything ready
for the transfusion.
531
01:24:32,901 --> 01:24:35,237
You refuse to accept the situation, Dr.
Chandler.
532
01:24:35,988 --> 01:24:37,447
Above all, you're ungrateful.
533
01:24:38,240 --> 01:24:39,950
But I'll have your
brain no matter what!
534
01:24:40,576 --> 01:24:43,412
Nobody and nothing could stop me!
Put him on the operating bed!
535
01:24:54,298 --> 01:24:55,841
Quick, capture him!
536
01:24:56,842 --> 01:24:57,801
Get him!
537
01:25:01,930 --> 01:25:03,056
Get him, I said!
538
01:25:16,987 --> 01:25:18,196
Get him, quick!
539
01:26:17,673 --> 01:26:18,674
No!
540
01:26:23,470 --> 01:26:24,596
No! Stop!
541
01:26:36,775 --> 01:26:39,444
- Lori...
- Peter! Peter!
542
01:26:47,452 --> 01:26:48,453
No...
543
01:26:58,630 --> 01:26:59,631
Let's go.
544
01:29:02,254 --> 01:29:03,630
Subtitled by Francesco Massaccesi
44756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.