All language subtitles for Zombi Holocaust [1980, BDRemux 1080p] [UK Transfer] [Uncut] by Fanat Argento_track6_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,140 --> 00:05:09,935 Today's lesson will focus on the stomach. 2 00:05:23,740 --> 00:05:26,660 Huh... As I was saying, today we'll focus on the stomach. 3 00:05:49,224 --> 00:05:53,937 The stomach is the dilated, sac-like part of the alimentary canal. 4 00:05:55,772 --> 00:05:58,275 It's positioned between the oesophagus and duodenum. 5 00:05:58,483 --> 00:06:00,151 It's shaped like a curved sac, 6 00:06:00,610 --> 00:06:05,115 with a right-facing concavity called the lesser curvature. 7 00:06:05,991 --> 00:06:08,660 It also has a curvature facing the left. 8 00:06:12,998 --> 00:06:15,917 - I bet you stole that hand. - Cut it out, come on. 9 00:06:16,251 --> 00:06:18,962 An eager beaver like you probably took it home to practice. 10 00:06:21,423 --> 00:06:25,051 You need quite a sense of humour to laugh in an anatomy lab. 11 00:06:27,012 --> 00:06:30,599 Maybe none at all, actually, which I believe applies to your case. 12 00:06:31,266 --> 00:06:33,059 Today's lesson is over, you can go. 13 00:06:33,393 --> 00:06:34,853 - We're sorry. - Good day, Professor. 14 00:06:35,145 --> 00:06:37,063 Blast it, you and your stupid jokes... 15 00:06:37,355 --> 00:06:39,524 A most disturbing occurrence, Professor. 16 00:06:41,276 --> 00:06:43,653 And it's already the second time this has happened. 17 00:06:44,154 --> 00:06:46,948 A maniac on the loose in this very hospital, perhaps. 18 00:06:47,324 --> 00:06:50,994 - You should report it to the police. - No, I know what they'd do. 19 00:06:51,703 --> 00:06:54,998 If we get them involved they won't even leave us alone in the operating theatre. 20 00:06:57,375 --> 00:06:59,336 I don't know what to make of this, to be honest. 21 00:06:59,669 --> 00:07:02,756 I mean, it's something that would make sense in a savage environment. 22 00:07:03,006 --> 00:07:06,009 In the Middle Ages, even, but it's out of place in today's New York. 23 00:07:06,343 --> 00:07:10,138 Do you really believe humanity has become so different than it was then, Professor? 24 00:07:11,890 --> 00:07:12,974 Maybe not. 25 00:07:46,424 --> 00:07:49,928 This is the anthropological research you tasked me with, Professor Stafford. 26 00:07:50,345 --> 00:07:52,806 I apologise that it took me a while, it's far from perfect... 27 00:07:53,056 --> 00:07:56,726 but I haven't been in the best of moods lately. 28 00:07:57,102 --> 00:08:00,647 - Not feeling well, Lori? - No, it's not that, Professor. 29 00:08:01,606 --> 00:08:03,650 Don't worry, Lori. I'm sure your research is fine. 30 00:08:04,484 --> 00:08:05,735 As usual, of course. 31 00:08:06,736 --> 00:08:08,113 So, what did you want to tell me? 32 00:08:09,239 --> 00:08:12,283 - Go ahead. - Odd things have been happening recently. 33 00:08:13,660 --> 00:08:18,331 A number of pieces from the cadavers we use for anatomical practice have disappeared. 34 00:08:18,665 --> 00:08:22,919 It was probably a student who does a lot of individual studying. 35 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 - It could be. - It's nothing to get worried about. 36 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 You can drop me at the next corner, Professor. 37 00:08:45,942 --> 00:08:49,904 I'm going to have lunch at a restaurant, thanks so much for the ride. 38 00:08:51,156 --> 00:08:52,282 At your service, Lori. 39 00:08:55,118 --> 00:08:56,202 - Here? - Yes. 40 00:09:01,791 --> 00:09:03,835 But... That's a vegetarian restaurant. 41 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 I had no idea you became one. 42 00:09:06,046 --> 00:09:09,382 I don't come here often, but you know how it is after an anatomy lesson. 43 00:09:10,467 --> 00:09:13,636 Goodbye, Professor. Don't hesitate to call if you need me. 44 00:09:13,928 --> 00:09:16,639 You know anthropology is my greatest passion. 45 00:09:17,807 --> 00:09:20,268 - Goodbye, Lori. - Bye! 46 00:09:54,427 --> 00:09:55,762 He had just died. 47 00:09:56,096 --> 00:09:59,307 I went to call the doctor on duty, and then, not even ten minutes later... 48 00:10:01,518 --> 00:10:03,269 They've removed his heart. 49 00:10:04,020 --> 00:10:06,606 We're dealing with a very dangerous lunatic. 50 00:10:08,775 --> 00:10:11,653 - Don't mention this incident to anyone. - Yes, Professor. 51 00:12:28,039 --> 00:12:29,999 - Hello. - What are you doing here? Who are you? 52 00:12:30,166 --> 00:12:33,711 Susan Kelly, New York Express. May I come in? 53 00:12:34,087 --> 00:12:38,675 - Sorry, but I'm on my way out. - I'll only bother you for a minute. 54 00:12:40,843 --> 00:12:43,012 Why don't you get straight to the point, Miss? 55 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 I'm just looking for some clarifications, 56 00:12:46,557 --> 00:12:50,186 a few details on the mysterious occurrences at your hospital. 57 00:12:50,520 --> 00:12:54,232 - Cases of cannibalism, I heard. - Who told you such nonsense? 58 00:12:54,565 --> 00:12:57,735 Let's say I have a good nose for stories, rather than good ears. 59 00:12:58,820 --> 00:13:03,491 Your nose has let you down, there's no mystery to solve. 60 00:13:03,616 --> 00:13:06,369 - But you don't want to talk about it. - Listen, I'm in a hurry. 61 00:13:06,577 --> 00:13:09,622 - I'm on duty at the hospital. - At this hour? 62 00:13:09,831 --> 00:13:12,834 - You find it strange? - Yes, you're never on duty at this hour. 63 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 - I've done my research. - I'm covering for a sick colleague. 64 00:13:23,720 --> 00:13:25,722 Why do you own so much exotic stuff? 65 00:13:26,014 --> 00:13:29,767 I have a degree in anthropology, aside from the medical one. 66 00:13:37,150 --> 00:13:40,570 - What's that? - A sacrificial weapon, satisfied? 67 00:13:41,988 --> 00:13:43,531 And now, if you'll excuse me... 68 00:14:38,419 --> 00:14:39,379 Stop! 69 00:14:40,838 --> 00:14:41,839 Turan! 70 00:14:45,593 --> 00:14:46,636 Quick, get him! 71 00:14:51,557 --> 00:14:52,809 It can't be... 72 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Turan. 73 00:14:58,398 --> 00:15:01,484 - Who would have thought... - Let's call the police. 74 00:15:15,164 --> 00:15:16,290 What happened?! 75 00:15:24,799 --> 00:15:25,842 Turan! 76 00:15:26,175 --> 00:15:27,468 Turan! Why? 77 00:15:28,094 --> 00:15:29,095 Turan... Turan... 78 00:15:29,595 --> 00:15:31,889 Kito ordered it. 79 00:15:55,037 --> 00:15:56,914 He only uttered those few words. 80 00:15:57,832 --> 00:16:00,251 "Kito ordered it." 81 00:16:02,170 --> 00:16:04,005 Nothing more, Mr. Chandler. 82 00:16:05,548 --> 00:16:08,759 It doesn't help us much to shed light on what happened. 83 00:16:09,760 --> 00:16:13,389 "Kito" doesn't mean anything to me. 84 00:16:13,639 --> 00:16:15,016 But it does to me. 85 00:16:15,933 --> 00:16:22,857 It was an ancient word commonly used among some Southeast Asian populations. 86 00:16:23,149 --> 00:16:24,400 What does it mean? 87 00:16:25,026 --> 00:16:27,862 "Divine Island" or something like that. 88 00:16:28,446 --> 00:16:32,658 Wasn't this "Kito" word also used in the Moluccan archipelago? 89 00:16:32,950 --> 00:16:34,076 Correct. 90 00:16:34,827 --> 00:16:39,957 We've managed to ascertain that the orderly originated from there. 91 00:16:40,917 --> 00:16:44,295 Therefore, one of the Moluccan Islands may have something to do with this. 92 00:16:46,172 --> 00:16:47,256 It could be. 93 00:16:48,257 --> 00:16:51,719 I imagine you know a great deal more about these people. 94 00:16:53,221 --> 00:16:54,222 Enough. 95 00:16:54,555 --> 00:16:59,852 I'm afraid I'll have to temporarily borrow your assistant, Professor Drydock. 96 00:17:00,186 --> 00:17:02,146 Not a chance, Mr. Chandler. 97 00:17:02,897 --> 00:17:04,190 Allow me to show you something. 98 00:17:06,275 --> 00:17:08,194 I have a question for you, Miss Ridgeway. 99 00:17:08,402 --> 00:17:10,571 Did they practice cannibalism in the Moluccan Islands? 100 00:17:10,905 --> 00:17:13,783 All primitive populations practiced it, with no exceptions. 101 00:17:14,492 --> 00:17:18,538 It's very possible that the orderly was an anthropophagus. A cannibal. 102 00:17:19,121 --> 00:17:21,499 Similar cases have also been reported in other cities. 103 00:17:22,291 --> 00:17:25,086 That's why we at the Department of Health have to handle this. 104 00:17:25,920 --> 00:17:28,089 - Play the slides, George. - Right away. 105 00:17:32,843 --> 00:17:35,805 Until now we've been able to keep these events secret. 106 00:17:36,430 --> 00:17:39,684 This is the documentation we have on some recent episodes of cannibalism. 107 00:17:41,102 --> 00:17:42,812 Not a pleasant sight, indeed. 108 00:17:46,524 --> 00:17:47,942 - This is the latest one. - Stop! 109 00:17:51,571 --> 00:17:52,947 Can you enlarge it? 110 00:17:55,575 --> 00:17:58,286 That's the only anthropophagus we've been able to capture. 111 00:18:02,790 --> 00:18:05,918 Somebody caught him eating the heart of a woman who'd died in a car accident. 112 00:18:06,294 --> 00:18:07,461 It's unbelievable... 113 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 We didn't have the chance to question him, unfortunately. 114 00:18:13,217 --> 00:18:16,762 His reaction was so violent that the police were forced to kill him. 115 00:18:17,430 --> 00:18:20,391 - His features look Asian as well. - Yes, that's right. 116 00:18:21,684 --> 00:18:25,021 And now I'm convinced he also came from the Moluccan Islands. 117 00:18:25,313 --> 00:18:28,232 There's a link between the hospital orderly and this other man. 118 00:18:28,733 --> 00:18:31,986 Did you see the tattoo on their chest? It's the same. 119 00:18:32,278 --> 00:18:35,364 It's the symbol of a sect in the Moluccan Islands, as far as I know. 120 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Professor Stafford might know more. 121 00:18:40,077 --> 00:18:42,788 - Can you get us an appointment tomorrow? - Certainly. 122 00:18:54,550 --> 00:18:58,179 Yes, Dr. Ridgeway interpreted the word "Kito" correctly. 123 00:18:58,512 --> 00:19:00,348 But there's one detail I'd like to stress. 124 00:19:00,765 --> 00:19:04,810 It's also the name of the island where their god, Kito, supposedly lived. 125 00:19:05,311 --> 00:19:07,355 - Wait a second. - You're right. 126 00:19:09,649 --> 00:19:13,486 Look at this. It's the symbol of the Kito sect. 127 00:19:21,327 --> 00:19:25,081 - Did they offer sacrifices to this god? - Yes, unfortunately. Human sacrifices. 128 00:19:26,248 --> 00:19:27,291 Thank you, Professor. 129 00:19:27,458 --> 00:19:29,085 - See you soon, goodbye. - My pleasure. 130 00:19:29,251 --> 00:19:31,379 - You've been very kind, Professor. - It's nothing. 131 00:19:32,463 --> 00:19:34,507 The professor was quite exhaustive. 132 00:19:35,549 --> 00:19:39,804 Of course, Professor Stafford is the leading anthropologist in the States. 133 00:19:42,223 --> 00:19:44,725 And now that he's stated his opinion, 134 00:19:46,352 --> 00:19:47,770 the rest is up to you guys. 135 00:19:48,396 --> 00:19:53,317 - You're abandoning us, it seems. - I never considered the opposite. 136 00:21:17,735 --> 00:21:22,239 - Lori, what's wrong? - There's someone here, I heard them. 137 00:21:50,017 --> 00:21:52,269 Nothing. If there was anyone here, they've already left. 138 00:21:53,479 --> 00:21:54,522 Anything missing? 139 00:21:54,772 --> 00:21:58,025 Yes, the dagger with the symbol of Kito that was hanging on the wall. 140 00:22:00,277 --> 00:22:03,072 - Do you want to tell the police? - No, it would be useless. 141 00:22:04,240 --> 00:22:07,451 I came to pick you up, we're having a meeting in my office. 142 00:22:08,327 --> 00:22:11,413 A very important one at that, I'd like you to join us. 143 00:22:11,872 --> 00:22:12,873 All right. 144 00:22:23,634 --> 00:22:24,677 Feeling better? 145 00:22:26,220 --> 00:22:28,222 It's a bit of a traumatising experience, I know, 146 00:22:28,389 --> 00:22:31,976 but finding a burglar in your home is becoming more and more common nowadays. 147 00:22:33,018 --> 00:22:37,606 I don't think it was a burglar. I'm afraid it's something else, unfortunately. 148 00:22:38,107 --> 00:22:41,819 Something I can't figure out but that frightens me greatly, Peter. 149 00:22:43,487 --> 00:22:44,947 I've got just the thing for you. 150 00:22:45,781 --> 00:22:47,992 You must leave New York for a while, 151 00:22:48,367 --> 00:22:50,953 and in a few minutes I'll introduce you to our travel companions. 152 00:22:51,412 --> 00:22:53,914 Our travel companions? What travel? 153 00:23:40,044 --> 00:23:41,879 Thanks to the information you helped us gather, 154 00:23:42,087 --> 00:23:44,340 we're organising an expedition to the Moluccan Islands. 155 00:23:44,590 --> 00:23:47,801 We've found out that the natives call one of the islands Kito. 156 00:23:49,803 --> 00:23:53,474 We'll be helped by Doctor O'Brien, who has been living on a nearby island for years. 157 00:23:54,016 --> 00:23:58,812 Naturally, we'll keep him in the dark about the true nature of the expedition. 158 00:23:59,396 --> 00:24:01,815 It would be quite useful if you could join us. 159 00:24:02,107 --> 00:24:04,193 As an anthropologist, I mean. 160 00:24:04,985 --> 00:24:07,780 I've already asked Professor Drydock and he agreed to my request. 161 00:24:08,113 --> 00:24:11,200 It's not about that, I'm familiar with the Moluccan Islands. 162 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 I lived there for a few years as a child, 163 00:24:15,204 --> 00:24:17,665 and it was the best time of my life. 164 00:24:18,874 --> 00:24:22,586 I'm afraid seeing how they've become would upset me. 165 00:24:22,962 --> 00:24:27,549 Yes, I understand, but you can't spend your life preserving past memories. 166 00:24:28,717 --> 00:24:30,636 - Hello, Peter. - Hi. 167 00:24:31,011 --> 00:24:33,597 - There's George and Susan. - What's that girl doing here? 168 00:24:33,889 --> 00:24:35,015 She's George's girlfriend. 169 00:24:35,432 --> 00:24:37,267 - Would you like a drink? - Gladly. 170 00:24:38,018 --> 00:24:39,937 She's a rather enterprising young thing. 171 00:24:40,229 --> 00:24:43,440 I bet she is telling you what a rude and nosy girl I am. 172 00:24:44,274 --> 00:24:45,275 Perhaps. 173 00:24:45,484 --> 00:24:48,320 In that case, feel free to add that I'm an ambitious upstart. 174 00:24:48,612 --> 00:24:50,698 I'd sell my soul to the devil for a scoop. 175 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Who knows, this might be a good chance for you. 176 00:24:54,785 --> 00:24:55,828 Let's hope so. 177 00:25:13,012 --> 00:25:15,681 How long has Doctor O'Brien been living on this island? 178 00:25:15,973 --> 00:25:17,725 I don't know exactly. Five or six years. 179 00:25:20,352 --> 00:25:23,856 We're here at last, the heat and the journey have worn me out. 180 00:25:24,314 --> 00:25:26,483 You see what a journalist has to put up with? 181 00:25:26,984 --> 00:25:30,529 Cut it out, everyone knows the best travel articles... 182 00:25:30,696 --> 00:25:32,823 are all written at home, next to a fireplace. 183 00:25:33,282 --> 00:25:35,117 Only when you're rich and famous. 184 00:25:35,325 --> 00:25:38,328 And I have every intention of becoming rich and famous, as a matter of fact. 185 00:25:38,579 --> 00:25:40,289 I'll succeed, mark my words. 186 00:25:41,081 --> 00:25:42,583 - I really hope you will. - Thanks. 187 00:25:56,013 --> 00:25:57,848 We should be near O'Brien's house by now. 188 00:25:58,140 --> 00:26:01,602 How come a famous surgeon like him moved to this archipelago? 189 00:26:02,352 --> 00:26:05,564 To treat the natives. He's a disciple of Doctor Schweitzer. 190 00:26:42,976 --> 00:26:44,853 - Hello, Dr. O'Brien. - Hello. 191 00:26:48,607 --> 00:26:50,067 Great to see you again, Dr. Chandler. 192 00:26:50,400 --> 00:26:53,403 The last time we met was at a congress in Los Angeles, if I'm not mistaken. 193 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Correct. Allow me to introduce my travelling companions. 194 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 - This is Lori Ridgeway, our anthropologist. - Pleased to meet you. - Likewise. 195 00:26:59,451 --> 00:27:02,371 - Susan Kelly, she'll be keeping a diary of the expedition. - Hi. - Hello. 196 00:27:02,579 --> 00:27:05,249 - And this is my assistant, George Happer. - Pleased. - Doctor. 197 00:27:05,624 --> 00:27:07,251 Very well. Come inside, please. 198 00:27:07,876 --> 00:27:09,545 - All right. - With pleasure. 199 00:27:22,057 --> 00:27:26,270 We thought of you in order to have some on-site support. 200 00:27:26,603 --> 00:27:29,022 - I hope we're not intruding. - Not at all, Dr. Chandler. 201 00:27:29,731 --> 00:27:31,859 - Something to drink? - Thank you. 202 00:27:33,110 --> 00:27:35,612 As a matter of fact, Doctor, I'm rather glad I can help you. 203 00:27:35,863 --> 00:27:38,240 Life is quite monotonous here, you know. Too much, I'd say. 204 00:27:38,407 --> 00:27:39,741 Oh, I almost forgot to tell you. 205 00:27:39,867 --> 00:27:42,744 I've hired some native porters and a guide for your expedition. 206 00:27:43,203 --> 00:27:44,204 Moloto! 207 00:27:48,292 --> 00:27:49,918 Moloto, meet Doctor Chandler. 208 00:27:50,377 --> 00:27:51,753 - Pleased to meet you. - Likewise. 209 00:27:51,879 --> 00:27:53,755 Moloto knows the archipelago inside out. 210 00:27:54,131 --> 00:27:56,800 We've been working together for years. You can trust him completely. 211 00:27:56,967 --> 00:27:58,552 I'm sure we'll get along very well. 212 00:27:58,927 --> 00:28:02,014 We'll stay in radio contact for anything you may need, obviously. 213 00:28:02,431 --> 00:28:05,767 In that case, I'd like to leave in the morning at dawn. 214 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Everything's ready. 215 00:28:07,853 --> 00:28:10,689 Excuse me, but I'm very tired and I'd like to go to bed. 216 00:28:10,898 --> 00:28:13,442 Of course, I know what a long journey you had. 217 00:28:13,901 --> 00:28:15,611 - Show the lady to her room. - Thanks. 218 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 - This way. - Good night. 219 00:28:17,070 --> 00:28:18,822 - See you tomorrow. - Good night, Lori. 220 00:28:51,688 --> 00:28:53,690 It won't be a pleasant journey, that's for sure. 221 00:28:54,858 --> 00:28:56,401 Is the island of Kito very far? 222 00:28:57,986 --> 00:28:59,821 It's on the opposite side of the archipelago. 223 00:29:00,822 --> 00:29:02,950 The penultimate island before reaching the open sea. 224 00:29:04,576 --> 00:29:08,080 The natives are quite primitive. Very interesting subjects, really. 225 00:29:09,331 --> 00:29:12,751 If I understand correctly you intend to study their habits and customs. 226 00:29:13,085 --> 00:29:17,547 - That's right, Doctor. - I don't share your enthusiasm, Chandler. 227 00:29:18,632 --> 00:29:24,429 They're cruel, superstitious people, and opposed to any form of civilisation. 228 00:29:28,100 --> 00:29:30,352 Sometimes I'm tempted to leave all this behind, 229 00:29:30,978 --> 00:29:32,938 instead of spending my life treating them. 230 00:29:33,730 --> 00:29:35,983 I think you could use a nice holiday. 231 00:29:36,525 --> 00:29:39,444 We'll take you with us to New York when we return. 232 00:29:39,653 --> 00:29:40,696 Who knows... 233 00:30:07,639 --> 00:30:08,724 What happened? 234 00:30:09,308 --> 00:30:12,561 Peter, look! It's horrible! It's their symbol! 235 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 It's the symbol of Kito. 236 00:30:18,025 --> 00:30:19,318 Calm down, Miss Ridgeway. 237 00:30:19,526 --> 00:30:22,529 If they really wanted to harm you, they would have just done it already. 238 00:30:27,701 --> 00:30:29,453 - Careful, don't slip. - My bag. 239 00:30:29,786 --> 00:30:31,413 - Come on, Doctor, time to go. - Thanks. 240 00:31:10,744 --> 00:31:13,413 I mean it, I've never experienced anything like this before. 241 00:31:14,039 --> 00:31:15,248 That's for sure! 242 00:31:52,786 --> 00:31:53,787 Hey, Peter. 243 00:31:57,874 --> 00:32:00,544 - Is that the island? - Yeah, I think so. 244 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Moloto? 245 00:32:03,171 --> 00:32:04,589 Keep the boat steady. 246 00:32:08,718 --> 00:32:10,220 Comin', Doctor. I'm coming. 247 00:32:10,929 --> 00:32:12,973 How long will it take to reach Kito? 248 00:32:15,684 --> 00:32:17,936 - Well, about an hour. - Maybe a bit longer. 249 00:32:18,437 --> 00:32:21,189 - We're facing some engine troubles. - What sort of troubles? 250 00:32:21,356 --> 00:32:24,025 Cooling issues, we'd better turn it off for a while. 251 00:32:27,112 --> 00:32:31,491 It's getting dark, we can't risk spending the night on a boat with a faulty engine. 252 00:32:31,825 --> 00:32:32,993 Yeah, that'd spell trouble. 253 00:32:34,494 --> 00:32:36,079 Can we make it to that other island? 254 00:32:36,371 --> 00:32:39,166 Yeah, I hope so, considering it's much closer. 255 00:32:40,500 --> 00:32:43,920 Good. We'll spend the night there and carry on with our journey in the morning, okay? 256 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 All right. 257 00:33:06,776 --> 00:33:08,737 - I'd like some of that, please. - Yeah. 258 00:33:10,864 --> 00:33:12,407 - Thanks. - You're welcome. 259 00:33:13,533 --> 00:33:14,576 Wanna try a little? 260 00:33:21,458 --> 00:33:22,459 Thanks. 261 00:33:24,711 --> 00:33:25,795 Why the rifles? 262 00:33:28,256 --> 00:33:30,675 - Consider them a precaution. - An excessive one at that. 263 00:33:31,259 --> 00:33:33,470 We're only dealing with some corpse-eaters, after all. 264 00:33:33,887 --> 00:33:36,014 And we're all very much alive, as a matter of fact. 265 00:33:36,598 --> 00:33:39,100 We have nothing to worry about as long as we stay that way! 266 00:33:48,818 --> 00:33:51,154 We'll have to organise guard duties for tonight. 267 00:33:51,988 --> 00:33:53,573 - Take care of it, George. - All right. 268 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 Me and Moloto will take the first shift, okay? 269 00:34:06,294 --> 00:34:08,838 Mikani wandered off for a moment and never returned. 270 00:34:18,223 --> 00:34:23,436 - What now? Shall we look for him? - No, it's too dangerous at night. 271 00:34:25,230 --> 00:34:27,107 He'll come back sooner or later, trust me. 272 00:34:27,524 --> 00:34:29,734 And we'll look for him in the morning if he doesn't. 273 00:34:32,737 --> 00:34:34,531 - Don't worry, he'll come back. - Mikani! 274 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 Mikani! 275 00:34:56,845 --> 00:34:59,931 - What are you going to do? - Mikani hasn't come back. 276 00:35:00,807 --> 00:35:02,642 So the three of us are going to look for him. 277 00:35:03,852 --> 00:35:05,395 We'll be gone half an hour at most. 278 00:35:06,021 --> 00:35:08,148 In the meantime no one must leave the camp. 279 00:35:08,690 --> 00:35:10,233 I won't tolerate any rash decisions. 280 00:35:11,276 --> 00:35:12,777 - Are you ready, George? - Ready. 281 00:35:13,486 --> 00:35:14,863 Come on, let's move. 282 00:35:21,411 --> 00:35:24,331 We'd better split up. We'll go in three different directions, okay? 283 00:35:24,748 --> 00:35:25,749 All right. 284 00:35:28,084 --> 00:35:30,295 - Wait for me, guys! - Susan! 285 00:35:31,171 --> 00:35:34,007 - Peter! - I told you to stay at the camp. 286 00:35:34,382 --> 00:35:37,886 - I'm a journalist, nobody can stop me! - All right, all right. 287 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Mikani! 288 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Mikani! 289 00:36:15,090 --> 00:36:16,091 Mikani! 290 00:36:17,759 --> 00:36:18,760 Mikani! 291 00:36:20,512 --> 00:36:21,513 Mikani! 292 00:36:41,241 --> 00:36:43,660 - No! - What happened?! 293 00:36:57,757 --> 00:37:01,094 This wouldn't have happened if he'd stayed at the camp as instructed. 294 00:37:30,665 --> 00:37:32,000 - But, Susan... - What? 295 00:37:32,250 --> 00:37:34,961 You're snapping pictures of a human being who died a horrible death. 296 00:37:35,754 --> 00:37:39,424 - You're talking like I killed him! - That's not what I meant. 297 00:37:39,632 --> 00:37:42,135 Why can't you understand I'm just doing my job, George? 298 00:37:42,469 --> 00:37:45,305 This is what I came for, not for taking a stroll in the woods. 299 00:37:45,555 --> 00:37:48,308 - You'll publish them when we return? - You guessed it. 300 00:37:48,600 --> 00:37:51,311 What title are you gonna use? "Love your neighbour like yourself"? 301 00:37:52,103 --> 00:37:53,188 - Mister George? - Yeah? 302 00:37:54,689 --> 00:37:55,982 The porters are scared. 303 00:37:56,858 --> 00:38:00,487 - Yes, I want to go home. - Stick with us and you'll be safe. 304 00:38:00,779 --> 00:38:02,489 Now bury your friend. 305 00:38:09,496 --> 00:38:10,497 Peter... 306 00:38:19,672 --> 00:38:22,967 Hurry up, we'll leave this island as soon as you've finished. 307 00:38:27,138 --> 00:38:29,891 - And to go where, Moloto? - To Kito. 308 00:38:30,934 --> 00:38:33,228 But this is Kito, isn't that right? 309 00:38:34,395 --> 00:38:38,858 - You're mistaken, Mr. Chandler. - No, you're the one who got it wrong. 310 00:38:39,526 --> 00:38:42,821 If it wasn't for the engine breaking down you'd have taken us to another island. 311 00:38:43,363 --> 00:38:46,032 Perhaps I... I got confused. 312 00:38:46,533 --> 00:38:48,243 These islands all look the same. 313 00:38:48,910 --> 00:38:50,495 It's hard to tell them apart. 314 00:39:21,818 --> 00:39:25,697 If our sources are correct, the village should be at the end of the path. 315 00:39:27,907 --> 00:39:32,161 It might be better to circle the place and approach it from a different direction. 316 00:39:38,084 --> 00:39:40,461 - Did you see that? - Yes, a native. 317 00:39:48,094 --> 00:39:49,929 What do you think they'll do, Chandler? 318 00:39:53,766 --> 00:39:54,767 Dammit... 319 00:40:05,069 --> 00:40:08,698 - What did they say? - They're scared, they want to go back. 320 00:40:12,118 --> 00:40:14,829 - The natives are getting closer, more and more of them. - No, wait. 321 00:40:15,288 --> 00:40:16,706 They may not want to attack us. 322 00:40:17,165 --> 00:40:19,375 Yeah, but we'd better not take any chances. 323 00:40:20,209 --> 00:40:21,461 What's that fool doing?! 324 00:41:58,766 --> 00:42:02,020 Let's return to the camp, we'll have a better chance of defending ourselves there. 325 00:42:03,938 --> 00:42:05,314 Come on, let's get moving. 326 00:42:07,650 --> 00:42:09,235 Chin up and bury these bodies. 327 00:42:17,910 --> 00:42:20,747 Hello? Hello? 328 00:42:22,832 --> 00:42:24,167 Hello? Hello? Yes? 329 00:42:25,835 --> 00:42:27,795 Mr. Chandler! Mr. Chandler! 330 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 - I've reached Doctor O'Brien! - Finally! 331 00:42:34,594 --> 00:42:37,138 Doctor O'Brien? This is Peter Chandler. 332 00:42:37,555 --> 00:42:39,932 Now listen carefully, we've been attacked by cannibals. 333 00:42:40,516 --> 00:42:43,352 We managed to kill two of them but we've lost two porters. 334 00:42:44,437 --> 00:42:45,521 Come again? 335 00:42:46,355 --> 00:42:47,648 Our position? 336 00:42:48,483 --> 00:42:52,153 We're two miles southeast from where we landed. 337 00:42:53,946 --> 00:42:54,947 North west? 338 00:42:56,032 --> 00:42:57,075 Three miles? 339 00:42:58,284 --> 00:42:59,911 A white building in a clearing? 340 00:43:00,995 --> 00:43:02,830 Yeah, yeah, I got everything you said. 341 00:43:04,457 --> 00:43:05,500 Tomorrow morning. 342 00:43:06,793 --> 00:43:09,170 All right. I hope we'll be able to defend ourselves. 343 00:43:09,962 --> 00:43:12,840 Yes, do it as soon as you can. See you there, Doctor. 344 00:43:15,718 --> 00:43:17,720 He'll gather some men and come help us tomorrow. 345 00:43:18,304 --> 00:43:21,974 We have to get to an abandoned mission three miles from here. 346 00:43:22,225 --> 00:43:23,392 We'll attempt it tomorrow. 347 00:43:23,684 --> 00:43:26,562 We'll have to organise guard duties for tonight. 348 00:43:26,896 --> 00:43:28,439 We'll all be on the lookout. 349 00:43:28,981 --> 00:43:31,484 I'm afraid no one will be able to sleep tonight. 350 00:45:04,660 --> 00:45:06,204 Mr. Chandler, we're over here! 351 00:45:09,790 --> 00:45:11,000 We found him like this. 352 00:45:11,709 --> 00:45:13,419 Mr. Chandler, help! 353 00:45:13,920 --> 00:45:15,129 Help me! 354 00:45:19,967 --> 00:45:21,761 Mr. Chandler, help! 355 00:45:29,602 --> 00:45:33,189 - Where were you when they attacked? - There are lots of bushes, Mr. Chandler! 356 00:45:33,564 --> 00:45:36,234 It's impossible to see them. I was on the alert, just like you! 357 00:45:36,400 --> 00:45:38,402 - You rotten bastard... - Peter, knock it off! 358 00:45:38,861 --> 00:45:41,739 It's pitch black out here, it could have happened to any of us. 359 00:45:44,575 --> 00:45:45,701 I'm sorry. 360 00:46:45,136 --> 00:46:47,888 - Are we sure this is the right direction? - Yes, I think so. 361 00:46:48,264 --> 00:46:49,473 Come on, let's move. 362 00:46:52,601 --> 00:46:53,644 What is it? 363 00:46:54,729 --> 00:46:56,105 There's something strange. 364 00:46:58,941 --> 00:47:00,359 Hey, look! Over there! 365 00:47:14,832 --> 00:47:15,833 No! 366 00:47:20,838 --> 00:47:21,839 Susan! 367 00:47:23,007 --> 00:47:24,008 Susan! 368 00:47:24,759 --> 00:47:26,344 No! No! 369 00:47:26,927 --> 00:47:28,137 - Susan! - Help! 370 00:47:28,888 --> 00:47:30,306 No! No! 371 00:47:30,890 --> 00:47:31,891 No! No! 372 00:47:32,808 --> 00:47:35,019 Help me! No! 373 00:47:38,022 --> 00:47:40,316 Help me! George! 374 00:47:41,192 --> 00:47:42,193 Let go of me! 375 00:47:42,818 --> 00:47:44,320 - Help! - Susan! 376 00:47:46,697 --> 00:47:47,698 Damn you! 377 00:47:51,702 --> 00:47:53,079 Bastards! Take your hands off me! 378 00:48:00,795 --> 00:48:01,796 You dirty sons of... 379 00:50:56,512 --> 00:50:58,973 - And Susan? - They've taken her. 380 00:51:00,933 --> 00:51:02,768 I hope she won't meet the same fate. 381 00:51:05,187 --> 00:51:06,230 Come on, let's go. 382 00:52:30,939 --> 00:52:33,067 - Lori. - Yes? 383 00:52:37,988 --> 00:52:39,448 We made it, Peter! 384 00:52:41,075 --> 00:52:42,868 I wonder who those monstrous beings were. 385 00:52:43,494 --> 00:52:46,664 I have no idea, but the natives were terrified of them. 386 00:52:47,081 --> 00:52:49,291 That's what saved us, thankfully! 387 00:52:50,918 --> 00:52:52,044 Let's go. 388 00:52:59,218 --> 00:53:00,219 Doctor O'Brien! 389 00:53:03,055 --> 00:53:04,682 - Doctor... - We made it. - Calm down. 390 00:53:05,516 --> 00:53:08,602 - You're safe here. - Yes, but we were wiped out. 391 00:53:09,436 --> 00:53:10,979 It's a miracle we're still alive. 392 00:53:11,230 --> 00:53:15,109 You're out of danger now. My men have been patrolling the area for hours. 393 00:53:20,781 --> 00:53:22,241 Lori, Lori, it's all over. 394 00:53:22,866 --> 00:53:23,867 Go get them some food. 395 00:53:25,160 --> 00:53:27,830 - What happened to Susan and George? - It was horrible! 396 00:53:28,205 --> 00:53:30,332 They devoured George right in front of us! 397 00:53:30,624 --> 00:53:32,668 Yes, and then they took Susan away. 398 00:53:33,877 --> 00:53:35,254 There was nothing we could do. 399 00:53:35,587 --> 00:53:37,923 We had to defend ourselves. 400 00:53:38,507 --> 00:53:42,386 - She's doomed, I'm afraid. - It can't be! We've got to do something! 401 00:53:43,721 --> 00:53:44,722 I'm sorry. 402 00:53:51,729 --> 00:53:54,732 You must take her away at once, Dr. Chandler. Her nerves are shot. 403 00:53:54,940 --> 00:53:56,734 There's nothing more you can do here, sadly. 404 00:53:57,943 --> 00:54:01,113 And then this island'|| become nothing more than a horrible, nightmarish memory. 405 00:54:01,405 --> 00:54:03,741 Yes, a nightmare which you must try to forget at all cost. 406 00:54:06,577 --> 00:54:09,663 - Follow my advice, Doctor. - Yes, but it's not like we can swim away. 407 00:54:10,164 --> 00:54:12,791 You'll find an inflatable raft a couple of miles down the beach. 408 00:54:13,333 --> 00:54:15,127 Take it and get back to your boat. 409 00:54:21,341 --> 00:54:23,469 - But... - I saw it on the way here. 410 00:54:24,303 --> 00:54:25,929 I'll join you tomorrow morning. 411 00:54:26,513 --> 00:54:27,723 You'll go with them, Moloto. 412 00:54:34,271 --> 00:54:35,355 What are you going to do? 413 00:54:35,856 --> 00:54:39,109 I'll join you tomorrow once I've gathered my men. 414 00:54:40,194 --> 00:54:44,156 There's no need for you to come. Stay with Doctor O'Brien. 415 00:54:44,323 --> 00:54:48,160 - You'll need his help. - I'm an experienced sailor, no worries. 416 00:54:48,619 --> 00:54:52,706 Besides, I'm sure you'll need his help here more than we do. 417 00:54:57,544 --> 00:55:00,881 See you tomorrow, Doctor. Be careful, all of you. 418 00:55:59,106 --> 00:56:00,232 What is it, Peter? 419 00:56:04,278 --> 00:56:06,363 - Something's wrong. - What do you mean? 420 00:56:06,822 --> 00:56:09,032 There's the inflatable raft, just like O'Brien said. 421 00:56:11,076 --> 00:56:12,160 Come on, let's go. 422 00:56:24,006 --> 00:56:25,007 Peter. 423 00:56:28,176 --> 00:56:30,512 How did O'Brien know where we were? 424 00:56:32,681 --> 00:56:36,435 When we spoke on the radio, I didn't tell him we were on a different island. 425 00:56:37,728 --> 00:56:41,064 Yet he didn't hesitate for a second to instruct me to reach the old mission. 426 00:56:42,024 --> 00:56:45,944 Mentioning our encounter with the cannibals was enough to tell him where we were. 427 00:56:48,363 --> 00:56:50,032 This island is hiding a few secrets. 428 00:56:51,283 --> 00:56:53,869 And it's something even more frightening than those cannibals. 429 00:56:54,703 --> 00:56:57,247 O'Brien did everything he could to keep us away from here. 430 00:56:59,333 --> 00:57:03,587 First he tried to send us to the wrong island, with Moloto's help. 431 00:57:03,837 --> 00:57:06,924 Then he used every reason he could come up with to persuade us to leave. 432 00:57:07,716 --> 00:57:12,512 Do you think his secret is linked to those monstrous beings that, in a way, saved us? 433 00:57:13,347 --> 00:57:16,141 Yes. Yes, it's possible. 434 00:57:19,603 --> 00:57:23,774 - What are you going to do? - Find out what's happening on Kito. 435 00:57:24,107 --> 00:57:27,110 That's madness! It's a miracle we're still alive! 436 00:57:28,111 --> 00:57:30,822 Wouldn't it be better to return with another expedition? 437 00:57:31,114 --> 00:57:33,617 No, it would give O'Brien time to clear everything up. 438 00:57:34,743 --> 00:57:36,995 Don't worry, everything will be fine. 439 00:57:38,121 --> 00:57:41,208 You will wait for me offshore and watch my back, ready to pick me up. 440 00:57:41,792 --> 00:57:45,712 I want you to leave at the slightest sign of danger, without worrying about me. 441 00:57:47,923 --> 00:57:49,841 You can't ask me to do this, Peter! 442 00:57:50,050 --> 00:57:51,843 Let's see if the motor works, first of all. 443 00:58:03,480 --> 00:58:04,982 Well, colour me surprised. 444 00:58:06,066 --> 00:58:07,442 Let's try the spare one. 445 00:58:24,835 --> 00:58:26,169 Peter, look out! 446 00:58:40,851 --> 00:58:41,977 O'Brien... 447 01:03:56,249 --> 01:03:57,334 That's Susan! 448 01:03:59,753 --> 01:04:01,921 Susan! Susan! 449 01:04:13,683 --> 01:04:16,436 Now we will proceed with the resection of the jugular vein, 450 01:04:16,811 --> 01:04:20,065 in order to release the blood pressure from the cranial cavity. 451 01:04:20,774 --> 01:04:23,985 The extracted blood will be re-injected once the operation is completed. 452 01:04:24,778 --> 01:04:25,779 No... 453 01:04:31,868 --> 01:04:33,370 No! No! 454 01:04:34,829 --> 01:04:35,872 No, I beg you! 455 01:04:37,040 --> 01:04:39,292 No! No! 456 01:04:41,169 --> 01:04:43,588 I beg you! No! 457 01:04:50,387 --> 01:04:51,721 No! No! 458 01:04:52,514 --> 01:04:53,515 No! 459 01:04:56,267 --> 01:04:57,685 No! No! 460 01:05:00,730 --> 01:05:02,440 No... No! 461 01:05:06,986 --> 01:05:07,987 No... 462 01:05:19,374 --> 01:05:20,333 No! 463 01:05:32,429 --> 01:05:33,430 No! 464 01:06:13,178 --> 01:06:16,264 I've severed your vocal chords, now you won't bother me anymore. 465 01:06:22,520 --> 01:06:26,357 I'm administering a second injection to keep the subject conscious. 466 01:07:05,396 --> 01:07:09,108 - You sure you don't want to wait here? - You seriously think I'll be safer? 467 01:07:11,277 --> 01:07:12,403 Let's go. 468 01:07:50,817 --> 01:07:53,736 - What is it? - I don't know, I think I saw something. 469 01:07:54,195 --> 01:07:55,738 Maybe it was just a shadow. 470 01:08:07,875 --> 01:08:08,876 Let's go. 471 01:08:34,861 --> 01:08:38,489 I'm the first surgeon in the world to attempt this operation. 472 01:08:39,365 --> 01:08:41,868 I shall attempt to transplant the brain of a young woman... 473 01:08:41,951 --> 01:08:45,371 into the body of a man who has been clinically dead for ten days. 474 01:08:46,623 --> 01:08:52,086 Don't worry, dear girl, you'll carry on living like the other beings I've created. 475 01:08:52,879 --> 01:08:55,131 Science will be grateful to you. 476 01:11:07,764 --> 01:11:09,849 I did everything I could to keep you away from Kito. 477 01:11:10,725 --> 01:11:12,894 But your stubbornness leaves me no other choice. 478 01:11:21,903 --> 01:11:23,029 Very well, Chandler. 479 01:11:24,781 --> 01:11:25,823 This way. 480 01:11:32,830 --> 01:11:35,249 Were you looking for Susan? Here she is. 481 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 You really disappointed me, Dr. Chandler. 482 01:11:39,754 --> 01:11:42,381 Yours is a typical case of average intelligence. 483 01:11:42,840 --> 01:11:47,512 Sufficient enough to figure out my secret, but completely inadequate to understand it. 484 01:11:47,970 --> 01:11:49,972 You're a bloodthirsty lunatic, O'Brien. 485 01:11:51,182 --> 01:11:52,934 That's a rather superficial judgement. 486 01:11:54,811 --> 01:11:57,146 The difference between your science and mine, you see, 487 01:11:57,313 --> 01:12:00,149 is that I don't limit myself to correcting nature's imperfections. 488 01:12:00,650 --> 01:12:01,984 I improve what nature created! 489 01:12:02,193 --> 01:12:07,114 I'm on the verge of increasing man's lifespan by hundreds of years! 490 01:12:08,157 --> 01:12:09,575 You see these lifeless bodies? 491 01:12:10,743 --> 01:12:12,578 They'll return to life when I want them to! 492 01:12:13,246 --> 01:12:15,581 I've been working on this fantastic project for years. 493 01:12:16,332 --> 01:12:19,585 Until now I've only been able to use native subjects. 494 01:12:21,254 --> 01:12:25,049 I told them that anyone who would happily submit to my experiments... 495 01:12:25,424 --> 01:12:28,427 would become a divine being, and I wasn't lying. 496 01:12:29,136 --> 01:12:32,098 I suppose it's thanks to your claim that they've returned to cannibalism. 497 01:12:32,515 --> 01:12:35,935 I only induced them to rekindle their ancient religious rite. 498 01:12:36,561 --> 01:12:39,105 And they're very grateful for that, I must say. 499 01:12:39,647 --> 01:12:41,649 I always provide them with fresh meat, after all. 500 01:12:43,192 --> 01:12:45,987 Moloto, prepare the table for Dr. Chandler! 501 01:12:46,571 --> 01:12:48,781 I'm very eager to begin the operation. 502 01:12:49,782 --> 01:12:51,826 - Lori, run! - Don't move! 503 01:12:54,829 --> 01:12:56,998 You did her no favours by helping her escape. 504 01:13:03,671 --> 01:13:05,464 No! Help! 505 01:13:35,077 --> 01:13:38,456 I'm going to inject you with something that will help you sleep and restore your strength. 506 01:13:41,125 --> 01:13:44,003 I need my subjects to be in perfect physical condition. 507 01:13:45,922 --> 01:13:49,675 Tomorrow morning I'll transplant your brain into one of the cadavers in the other room. 508 01:13:50,760 --> 01:13:53,429 You will die to live again in a better, younger, body. 509 01:13:53,930 --> 01:13:56,474 You will tell me yourself if the operation was a success, 510 01:13:56,724 --> 01:14:00,603 and what it feels like to pass from life to death and from death to life. 511 01:14:01,228 --> 01:14:03,064 You will be sound asleep in a few minutes. 512 01:14:04,857 --> 01:14:05,900 Sweet dreams. 513 01:18:03,179 --> 01:18:06,807 - Let's get the corpse ready, Moloto. - Yes, Doctor. 514 01:18:20,196 --> 01:18:22,740 Hold the head still while I slice the scalp. 515 01:18:23,699 --> 01:18:24,700 Yes. 516 01:18:26,911 --> 01:18:27,912 Careful now. 517 01:18:29,371 --> 01:18:30,372 Like this. 518 01:18:40,174 --> 01:18:41,217 Perfect. 519 01:22:10,843 --> 01:22:11,969 Lift the head up. 520 01:22:24,064 --> 01:22:26,567 Unfortunately, you both won't be needing these anymore. 521 01:22:26,775 --> 01:22:28,861 I usually give them to my native friends. 522 01:22:30,154 --> 01:22:33,198 It's a highly appreciated gift, their women wear them... 523 01:22:34,032 --> 01:22:36,452 and it appears to increase their sexual activity. 524 01:23:15,032 --> 01:23:16,867 Go get a bottle of blood, Moloto. 525 01:23:27,336 --> 01:23:28,879 It's your turn now, Dr. Chandler. 526 01:23:29,129 --> 01:23:32,216 It's time to bid goodbye to your beautiful, flowing hair. 527 01:23:32,966 --> 01:23:35,969 Alas, science knows no obstacles and demands certain sacrifices. 528 01:23:38,222 --> 01:23:41,141 However, I'm certain I'll overcome such obstacles in the future. 529 01:23:48,023 --> 01:23:49,024 Well done. 530 01:23:49,733 --> 01:23:51,401 Get everything ready for the transfusion. 531 01:24:32,901 --> 01:24:35,237 You refuse to accept the situation, Dr. Chandler. 532 01:24:35,988 --> 01:24:37,447 Above all, you're ungrateful. 533 01:24:38,240 --> 01:24:39,950 But I'll have your brain no matter what! 534 01:24:40,576 --> 01:24:43,412 Nobody and nothing could stop me! Put him on the operating bed! 535 01:24:54,298 --> 01:24:55,841 Quick, capture him! 536 01:24:56,842 --> 01:24:57,801 Get him! 537 01:25:01,930 --> 01:25:03,056 Get him, I said! 538 01:25:16,987 --> 01:25:18,196 Get him, quick! 539 01:26:17,673 --> 01:26:18,674 No! 540 01:26:23,470 --> 01:26:24,596 No! Stop! 541 01:26:36,775 --> 01:26:39,444 - Lori... - Peter! Peter! 542 01:26:47,452 --> 01:26:48,453 No... 543 01:26:58,630 --> 01:26:59,631 Let's go. 544 01:29:02,254 --> 01:29:03,630 Subtitled by Francesco Massaccesi 44756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.