Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,829 --> 00:00:37,170
(It never existed between us. Love that never changes.)
2
00:00:55,350 --> 00:00:57,729
It never existed between us.
3
00:00:58,270 --> 00:00:59,649
Love that never changes.
4
00:01:05,450 --> 00:01:06,989
And we knew...
5
00:01:07,489 --> 00:01:10,200
it didn't exist...
6
00:01:11,450 --> 00:01:12,950
anywhere in the world.
7
00:01:18,500 --> 00:01:21,709
I'm going back to where I should be.
8
00:01:28,799 --> 00:01:30,719
If I don't leave this place now,
9
00:01:31,890 --> 00:01:33,890
I'll probably end up resenting you for the rest of my life.
10
00:01:39,019 --> 00:01:40,650
Do me a favour, for one last time.
11
00:01:41,269 --> 00:01:44,780
Please send my things to the address below.
12
00:01:55,790 --> 00:01:58,500
Goodbye, Jungo.
13
00:02:00,420 --> 00:02:05,669
(If I had said something...)
14
00:02:05,670 --> 00:02:10,759
(back then...)
15
00:02:13,469 --> 00:02:20,479
(What Comes After Love)
16
00:03:05,270 --> 00:03:08,400
("Sky, Wind, and Stars" by Yun Dong Ju)
17
00:03:28,879 --> 00:03:29,960
Yun Oh.
18
00:03:48,069 --> 00:03:49,689
The book I gave you as a gift.
19
00:03:49,939 --> 00:03:51,900
You haven't even started reading it.
20
00:03:52,449 --> 00:03:53,659
When are you going to read it?
21
00:04:01,330 --> 00:04:03,789
Sorry, I'll read it soon.
22
00:04:04,419 --> 00:04:07,249
You should read it. You'll love the book.
23
00:04:07,250 --> 00:04:10,379
Just like me. You have to read it, okay?
24
00:04:11,669 --> 00:04:14,050
Okay. I'll read it, for sure.
25
00:04:15,719 --> 00:04:17,180
Will you be home late again?
26
00:04:18,509 --> 00:04:20,430
Well...
27
00:04:20,560 --> 00:04:22,519
I think I'll be done sometime after midnight again.
28
00:04:23,230 --> 00:04:25,310
You work too much, Yun Oh.
29
00:04:26,560 --> 00:04:28,019
Can't you cut down on work?
30
00:04:28,480 --> 00:04:29,769
Well...
31
00:04:30,779 --> 00:04:34,949
Please understand just until I graduate.
32
00:04:35,910 --> 00:04:39,029
I promise I'll stay home all day and just write once I graduate.
33
00:04:40,079 --> 00:04:44,910
Then we can be together all day every day, Beni.
34
00:04:49,589 --> 00:04:52,259
("Sky, Wind, and Stars" by Yun Dong Ju)
35
00:04:56,509 --> 00:04:58,719
(To my love, Yun Oh.)
36
00:04:58,720 --> 00:05:00,889
(I'm so happy to be with you.)
37
00:05:18,360 --> 00:05:20,778
Ladies and gentlemen, we'll be arriving...
38
00:05:20,779 --> 00:05:23,620
at Incheon International Airport shortly.
39
00:05:24,199 --> 00:05:28,539
Please place your baggage under the seat...
40
00:05:28,540 --> 00:05:30,540
or in the overhead compartment.
41
00:05:33,509 --> 00:05:36,259
("Sky, Wind, and Stars" by Yun Dong Ju)
42
00:05:51,480 --> 00:05:52,939
All my life,
43
00:05:54,899 --> 00:05:56,110
I never believed in things...
44
00:05:57,899 --> 00:06:00,110
like fate or miracles.
45
00:06:02,199 --> 00:06:03,370
I just thought...
46
00:06:05,329 --> 00:06:08,540
they were a nice way of making coincidences look meaningful.
47
00:06:24,009 --> 00:06:25,060
But...
48
00:06:27,480 --> 00:06:29,060
there she was,
49
00:06:33,899 --> 00:06:35,149
like a miracle.
50
00:06:48,120 --> 00:06:49,160
Jungo?
51
00:06:52,750 --> 00:06:53,750
Oh, hello.
52
00:06:55,170 --> 00:06:56,550
Mr. Sasae?
53
00:07:02,720 --> 00:07:04,009
I'm sorry.
54
00:07:05,259 --> 00:07:06,389
Mr. Sasae.
55
00:07:06,720 --> 00:07:11,769
I'm Choi Hong, your interpreter for the day.
56
00:07:12,019 --> 00:07:15,860
And this is Mr. Lee Min Jae, your editor.
57
00:07:17,189 --> 00:07:18,740
Nice to meet you, Mr. Sasae.
58
00:07:19,029 --> 00:07:21,399
Welcome to Korea.
59
00:07:25,279 --> 00:07:27,120
All right, then. Shall we, Ms. Choi?
60
00:07:28,199 --> 00:07:29,290
Shall we?
61
00:07:57,269 --> 00:07:58,569
Beni looks...
62
00:07:59,730 --> 00:08:02,819
so different now, almost like a different person.
63
00:08:04,860 --> 00:08:05,949
The radiance...
64
00:08:07,410 --> 00:08:09,579
I saw in her eyes that day is now gone.
65
00:08:11,250 --> 00:08:12,370
Would Beni...
66
00:08:13,410 --> 00:08:15,750
still remember my confession that day?
67
00:08:39,399 --> 00:08:40,440
Are you all right?
68
00:08:44,320 --> 00:08:45,360
No.
69
00:08:46,990 --> 00:08:47,990
To be honest,
70
00:08:48,779 --> 00:08:50,029
I'm not all right.
71
00:08:52,289 --> 00:08:53,330
I can't do this.
72
00:08:55,620 --> 00:08:56,710
I knew I couldn't do this.
73
00:08:57,919 --> 00:09:00,840
I can't run. I just can't do it.
74
00:09:04,299 --> 00:09:07,220
When they made us run a marathon back in school,
75
00:09:07,389 --> 00:09:09,100
I feigned illness...
76
00:09:11,220 --> 00:09:12,519
because I didn't want to run.
77
00:09:13,389 --> 00:09:14,519
Really?
78
00:09:14,889 --> 00:09:18,059
Then why did you say you'd run with me?
79
00:09:27,279 --> 00:09:28,450
I...
80
00:09:30,740 --> 00:09:32,370
wanted to tell you, but...
81
00:09:34,909 --> 00:09:38,080
I'm just more nervous than I thought I'd be.
82
00:09:38,919 --> 00:09:39,960
What?
83
00:09:41,629 --> 00:09:42,629
Hong.
84
00:09:45,049 --> 00:09:46,720
There's something...
85
00:09:48,379 --> 00:09:50,299
I want to tell you today.
86
00:09:56,139 --> 00:09:57,309
That day,
87
00:09:58,389 --> 00:09:59,730
I said...
88
00:10:01,769 --> 00:10:02,980
I believed...
89
00:10:04,820 --> 00:10:06,149
it'd be out there somewhere.
90
00:10:11,070 --> 00:10:13,909
Do you believe in love that doesn't change?
91
00:10:18,210 --> 00:10:21,129
That's a tough question.
92
00:10:25,379 --> 00:10:28,840
Don't you think it'll be out there somewhere?
93
00:10:32,679 --> 00:10:34,139
With you,
94
00:10:36,600 --> 00:10:38,269
I think I can find it,
95
00:10:41,519 --> 00:10:42,610
wherever...
96
00:10:45,730 --> 00:10:46,899
it may be.
97
00:11:28,899 --> 00:11:29,940
Ouch, no.
98
00:11:32,070 --> 00:11:33,070
Are you okay?
99
00:11:35,490 --> 00:11:36,580
Let me see.
100
00:11:39,750 --> 00:11:41,289
Are you really okay?
101
00:11:42,710 --> 00:11:45,169
No, I'm not.
102
00:11:46,460 --> 00:11:47,960
I must be losing my mind.
103
00:11:50,049 --> 00:11:51,970
What are you doing? I'm heavy!
104
00:11:52,629 --> 00:11:54,929
What are you doing? Put me down!
105
00:12:59,779 --> 00:13:01,120
Is this a dream?
106
00:13:03,289 --> 00:13:04,710
If it is,
107
00:13:07,210 --> 00:13:08,629
I don't want to wake up.
108
00:13:14,840 --> 00:13:16,429
It's not a dream.
109
00:13:23,980 --> 00:13:25,600
I'll always be...
110
00:13:27,399 --> 00:13:29,059
right by your side.
111
00:13:47,919 --> 00:13:49,129
Jungo.
112
00:13:52,710 --> 00:13:55,379
- "Writer." - Yes.
113
00:13:55,509 --> 00:13:57,799
"Famous."
114
00:13:58,009 --> 00:14:00,719
"Highway."
115
00:14:00,720 --> 00:14:02,049
Aren't the Korean and Japanese words so similar?
116
00:14:02,429 --> 00:14:05,389
Can you believe they're two completely different languages?
117
00:14:12,309 --> 00:14:14,480
(Beni)
118
00:14:14,610 --> 00:14:15,649
Beni.
119
00:14:16,440 --> 00:14:17,740
- "Beni?" - Yes.
120
00:14:18,110 --> 00:14:21,370
That's what your name, Hong, is in Japanese. Beni.
121
00:14:22,409 --> 00:14:23,909
- Beni.
- Yes.
122
00:14:28,750 --> 00:14:31,538
(Beni, Yun Oh)
123
00:14:31,539 --> 00:14:32,629
Yun Oh.
124
00:14:32,960 --> 00:14:34,750
- Yun Oh?
- Yes.
125
00:14:35,090 --> 00:14:38,470
That's what your name, Jungo, is in Korean. Yun Oh.
126
00:14:39,340 --> 00:14:41,298
I see, Yun Oh.
127
00:14:41,299 --> 00:14:42,389
Yes, Yun Oh.
128
00:14:42,889 --> 00:14:44,139
Yun Oh.
129
00:14:45,850 --> 00:14:47,929
Beni and Yun Oh.
130
00:14:48,889 --> 00:14:50,019
I love it.
131
00:14:58,490 --> 00:15:00,110
Okay. Here's the passport.
132
00:15:01,200 --> 00:15:03,569
He'll be staying for five nights, right?
133
00:15:03,570 --> 00:15:04,658
Yes, five nights.
134
00:15:04,659 --> 00:15:06,080
Okay. One moment, please.
135
00:15:10,870 --> 00:15:12,370
It's been five years.
136
00:15:16,960 --> 00:15:18,049
Yes.
137
00:15:21,679 --> 00:15:23,139
Did you come to the airport,
138
00:15:24,100 --> 00:15:25,429
knowing I was Sasae Hikari?
139
00:15:27,559 --> 00:15:28,639
Certainly not.
140
00:15:33,230 --> 00:15:34,440
Had I known it was you,
141
00:15:37,360 --> 00:15:38,440
I wouldn't have come.
142
00:15:42,279 --> 00:15:43,490
Sorry to keep you waiting.
143
00:15:43,950 --> 00:15:45,870
Go up to your room and get settled in first.
144
00:15:46,159 --> 00:15:48,370
We'll start the interview in half an hour.
145
00:15:49,750 --> 00:15:51,539
You can go up to your room and get settled in.
146
00:15:51,789 --> 00:15:54,039
The interview will begin in half an hour.
147
00:15:56,500 --> 00:15:57,590
This way.
148
00:15:57,799 --> 00:15:58,799
Okay.
149
00:16:54,389 --> 00:16:56,059
Back then,
150
00:16:57,980 --> 00:17:01,149
we couldn't stand being apart even for a moment.
151
00:17:13,289 --> 00:17:15,410
Beni!
152
00:17:18,539 --> 00:17:19,670
Yun Oh!
153
00:17:20,460 --> 00:17:21,589
What's going on?
154
00:17:21,710 --> 00:17:23,049
Don't you have your shift?
155
00:17:23,420 --> 00:17:25,299
Beni, I'll come down.
156
00:17:25,630 --> 00:17:26,720
Wait there!
157
00:17:27,339 --> 00:17:28,839
Okay!
158
00:17:56,579 --> 00:17:57,829
All right.
159
00:17:58,579 --> 00:17:59,789
Enjoy.
160
00:18:01,920 --> 00:18:04,339
So, this is jjajangmyeon?
161
00:18:04,630 --> 00:18:06,670
- Yes, try it.
- Okay.
162
00:18:07,170 --> 00:18:08,680
Thank you for the food.
163
00:18:20,099 --> 00:18:21,190
It's good.
164
00:18:22,480 --> 00:18:25,359
In Korea, you order and eat jjajangmyeon on your moving day.
165
00:18:25,730 --> 00:18:28,400
Some give out rice cakes to their new neighbours too.
166
00:18:29,109 --> 00:18:30,279
I see.
167
00:18:30,700 --> 00:18:33,529
In Japan, they gave out soba noodles.
168
00:18:33,950 --> 00:18:35,950
I mean, back in the old days.
169
00:18:36,200 --> 00:18:38,039
- Really? Why?
- Yes.
170
00:18:38,460 --> 00:18:39,619
Well...
171
00:18:39,750 --> 00:18:41,959
I heard the soba signifies a long and pleasant relationship,
172
00:18:41,960 --> 00:18:44,499
just like the soba's long and thin form suggests.
173
00:18:44,500 --> 00:18:45,710
- Is that right?
- Yes.
174
00:18:46,089 --> 00:18:47,589
All right, then I should do it too.
175
00:18:47,839 --> 00:18:51,339
Please be good to me for many, many years!
176
00:18:52,049 --> 00:18:53,219
Me too.
177
00:18:53,220 --> 00:18:57,180
Please be good to me for many years to come!
178
00:18:59,099 --> 00:19:00,230
Wait a moment.
179
00:19:06,569 --> 00:19:08,740
Ta-da.
180
00:19:13,160 --> 00:19:14,450
Yun Oh.
181
00:19:15,779 --> 00:19:17,039
Thank you.
182
00:19:17,490 --> 00:19:18,619
I'm so happy!
183
00:19:29,920 --> 00:19:31,009
Yun Oh.
184
00:19:34,680 --> 00:19:37,099
Wake up, Yun Oh. You'll be late.
185
00:19:39,640 --> 00:19:40,980
I'm sleepy.
186
00:19:41,349 --> 00:19:43,559
I'm sleepy.
187
00:19:44,980 --> 00:19:47,319
No. You have to get up.
188
00:19:49,819 --> 00:19:50,900
Hey.
189
00:20:10,299 --> 00:20:13,180
You really have to get up now.
190
00:20:14,589 --> 00:20:16,299
You'll be late for class.
191
00:20:42,910 --> 00:20:45,920
- Hello. Draft beer for two, please.
- Draft beer, coming up.
192
00:21:16,029 --> 00:21:17,819
- That was great.
- Lovely.
193
00:21:19,619 --> 00:21:22,160
Well, thank you so much.
194
00:21:23,369 --> 00:21:26,119
Thanks, everyone. Are you having fun?
195
00:21:27,460 --> 00:21:31,210
Thanks, Yun Oh. This place is amazing.
196
00:21:31,549 --> 00:21:34,130
I'm really happy right now.
197
00:21:36,089 --> 00:21:38,640
I thought you'd like this place.
198
00:21:42,349 --> 00:21:44,519
Isn't it expensive here?
199
00:21:46,890 --> 00:21:47,980
It's expensive.
200
00:21:49,559 --> 00:21:51,190
But it's okay.
201
00:21:51,569 --> 00:21:54,150
- How so?
- I'll clean extra plates later.
202
00:21:55,609 --> 00:21:57,279
Hey, what's up?
203
00:21:58,359 --> 00:21:59,359
You.
204
00:22:01,869 --> 00:22:03,789
Beni, say hello.
205
00:22:04,240 --> 00:22:06,460
This is my father...
206
00:22:06,660 --> 00:22:08,750
and the boss of this bar.
207
00:22:12,289 --> 00:22:15,509
- It's nice to meet you.
- Nice to meet you too.
208
00:22:15,630 --> 00:22:17,299
My girlfriend Beni.
209
00:22:18,430 --> 00:22:19,720
- Your girlfriend?
- Yes.
210
00:22:19,839 --> 00:22:20,839
For real?
211
00:22:23,059 --> 00:22:26,599
She's way too cute to be your girlfriend.
212
00:22:26,890 --> 00:22:28,730
Why are you dating this guy?
213
00:22:29,769 --> 00:22:33,068
Jungo's way too cool to be my boyfriend.
214
00:22:33,069 --> 00:22:36,900
My gosh. She's humble too.
215
00:22:37,279 --> 00:22:41,450
Oh, put him to work as much as you want.
216
00:22:41,779 --> 00:22:44,329
And if he doesn't do as he's told,
217
00:22:45,119 --> 00:22:49,250
tell me and I'll beat him up for you.
218
00:22:50,170 --> 00:22:52,629
Yes, boss. Understood.
219
00:22:52,630 --> 00:22:54,169
Oh, okay.
220
00:22:54,170 --> 00:22:56,759
Hang on. Dad, please.
221
00:22:57,549 --> 00:23:01,589
I'm on your side from now on, Beni.
222
00:23:03,640 --> 00:23:05,259
Hey, you.
223
00:23:05,349 --> 00:23:09,730
That nasty witch who dumped you.
224
00:23:10,349 --> 00:23:13,689
- She's much nicer than...
- Dad?
225
00:23:13,690 --> 00:23:16,149
- Okay. Would you like a drink?
- No.
226
00:23:16,150 --> 00:23:19,279
- You go back behind the bar.
- Why?
227
00:23:20,200 --> 00:23:21,279
Good luck.
228
00:23:27,079 --> 00:23:28,369
"That nasty witch?"
229
00:23:36,750 --> 00:23:38,460
Why did you break up?
230
00:23:39,339 --> 00:23:40,970
With that nasty witch.
231
00:23:41,589 --> 00:23:42,680
What?
232
00:23:45,140 --> 00:23:46,759
She just dumped me.
233
00:23:48,019 --> 00:23:50,599
For real? Without a reason?
234
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
Right.
235
00:23:52,640 --> 00:23:54,480
She called me suffocating.
236
00:23:55,059 --> 00:23:57,569
That I sometimes clammed up.
237
00:24:03,029 --> 00:24:05,619
There are a lot of things you can't put into words.
238
00:24:07,329 --> 00:24:10,700
You want to put those things in writing.
239
00:24:12,829 --> 00:24:14,329
Your writing...
240
00:24:14,630 --> 00:24:17,210
contains something special that's just you.
241
00:24:18,630 --> 00:24:19,920
That's why I like it.
242
00:24:23,089 --> 00:24:26,930
I'm sure you'll become a great writer.
243
00:24:33,599 --> 00:24:34,730
Thank you.
244
00:24:36,099 --> 00:24:37,190
Beni.
245
00:24:40,150 --> 00:24:41,230
Yun Oh.
246
00:24:42,740 --> 00:24:44,319
Yesterday, today,
247
00:24:45,279 --> 00:24:46,619
and tomorrow too.
248
00:24:47,240 --> 00:24:49,450
I'm able to love you.
249
00:24:51,369 --> 00:24:54,579
And for that, I'm so very happy.
250
00:25:06,799 --> 00:25:08,099
Hello?
251
00:25:08,220 --> 00:25:09,299
Have you arrived yet?
252
00:25:10,509 --> 00:25:12,430
Yes, a short while ago.
253
00:25:14,349 --> 00:25:15,640
How is Seoul?
254
00:25:16,769 --> 00:25:19,359
Well, I'm not sure yet.
255
00:25:21,019 --> 00:25:22,980
I should've come with you.
256
00:25:24,950 --> 00:25:28,160
Jungo. I just got the author's proof.
257
00:25:28,779 --> 00:25:30,740
I'd like you to go through it.
258
00:25:32,160 --> 00:25:34,119
Can't I do that when I get back?
259
00:25:37,920 --> 00:25:38,960
Okay.
260
00:25:40,250 --> 00:25:42,420
Oh, right. I'm going to Fukuoka next week.
261
00:25:42,750 --> 00:25:44,299
For Mr. Gudo's lecture.
262
00:25:45,009 --> 00:25:46,088
Okay.
263
00:25:46,089 --> 00:25:49,299
Fukuoka's pretty close to Korea, right?
264
00:25:49,799 --> 00:25:51,009
It is.
265
00:25:52,680 --> 00:25:54,730
Jungo. Is something wrong?
266
00:25:55,559 --> 00:25:57,640
You don't sound too happy.
267
00:25:59,900 --> 00:26:03,150
No. I have an interview. I should go.
268
00:26:04,069 --> 00:26:05,069
Got it.
269
00:26:05,440 --> 00:26:07,400
- Good luck with the interview.
- Thanks.
270
00:26:30,259 --> 00:26:31,259
Okay.
271
00:26:32,599 --> 00:26:33,640
Nice.
272
00:26:37,230 --> 00:26:39,809
Sorry, but can you look to the right?
273
00:26:40,690 --> 00:26:42,650
Look to your right this time.
274
00:26:47,069 --> 00:26:48,900
Okay, very nice.
275
00:26:49,569 --> 00:26:50,859
I like them.
276
00:26:51,160 --> 00:26:52,200
Okay.
277
00:26:59,119 --> 00:27:02,710
Can he fix his sweater collar?
278
00:27:03,079 --> 00:27:06,170
Mr. Sasae. Fix your sweater collar.
279
00:27:13,390 --> 00:27:15,970
Ms. Choi, you do it for him.
280
00:27:26,190 --> 00:27:27,400
Excuse me.
281
00:28:48,190 --> 00:28:49,519
Are you all right?
282
00:28:53,319 --> 00:28:55,700
Yes. I'm fine.
283
00:29:04,289 --> 00:29:07,829
I heard you never visited Korea before.
284
00:29:08,210 --> 00:29:10,589
Do you know any Korean?
285
00:29:11,250 --> 00:29:14,259
I heard this is your first visit to Korea.
286
00:29:14,589 --> 00:29:16,680
Do you know any Korean?
287
00:29:19,099 --> 00:29:20,140
Yes.
288
00:29:20,220 --> 00:29:22,220
I know the farewell greetings for when...
289
00:29:22,269 --> 00:29:25,140
you're leaving and for when someone else is leaving.
290
00:29:25,559 --> 00:29:29,480
The Japanese don't have separate expressions...
291
00:29:29,809 --> 00:29:33,609
for when you're parting or leaving someone behind.
292
00:29:34,109 --> 00:29:37,910
I felt the consideration for the other person.
293
00:29:39,950 --> 00:29:41,869
The person who taught me that...
294
00:29:43,200 --> 00:29:46,250
is the friend who served as the muse for this novel.
295
00:29:49,880 --> 00:29:52,630
I know the "goodbye" for when you're leaving or staying.
296
00:29:54,920 --> 00:29:57,220
The person who taught me that...
297
00:29:58,130 --> 00:30:00,389
became the model for this novel.
298
00:30:00,390 --> 00:30:02,180
Oh, I see.
299
00:30:02,509 --> 00:30:06,849
Could you tell me about this friend?
300
00:30:09,099 --> 00:30:13,269
Could you tell us about this friend?
301
00:30:17,740 --> 00:30:19,279
I'm sorry,
302
00:30:20,240 --> 00:30:21,869
but about her...
303
00:30:22,779 --> 00:30:23,789
You see,
304
00:30:25,539 --> 00:30:27,160
our ending...
305
00:30:28,829 --> 00:30:31,960
wasn't a happy one like the one in my novel.
306
00:30:35,009 --> 00:30:37,509
I'm sorry, but about that person...
307
00:30:39,930 --> 00:30:42,509
Our ending was, unlike the novel,
308
00:30:43,470 --> 00:30:45,140
not a happy ending.
309
00:30:46,309 --> 00:30:48,890
Is that person still in Japan?
310
00:30:56,480 --> 00:30:59,700
Ms. Park, we've been here a while.
311
00:30:59,740 --> 00:31:02,529
How about you focus more on his novel?
312
00:31:02,779 --> 00:31:04,279
Shall I do that?
313
00:31:04,410 --> 00:31:05,450
Yes.
314
00:31:07,289 --> 00:31:09,078
In your novel,
315
00:31:09,079 --> 00:31:12,670
Kyoto is where the couple made special memories.
316
00:31:13,380 --> 00:31:16,839
Is there a reason you chose Kyoto?
317
00:31:19,049 --> 00:31:22,759
In your novel, Kyoto appears as a place where the couple...
318
00:31:23,140 --> 00:31:24,759
creates special memories.
319
00:31:25,559 --> 00:31:28,559
Is there a special meaning as to why you chose Kyoto?
320
00:31:34,690 --> 00:31:35,940
Kyoto is...
321
00:31:43,240 --> 00:31:46,079
(Kyoto Station)
322
00:31:48,500 --> 00:31:49,579
That's amazing.
323
00:31:51,500 --> 00:31:54,000
Kyoto was the first place we visited...
324
00:31:54,170 --> 00:31:56,170
after we moved in together.
325
00:31:56,750 --> 00:32:00,220
Beni had said she really wanted to visit.
326
00:32:01,759 --> 00:32:02,880
Hey.
327
00:32:06,140 --> 00:32:07,140
Here you go.
328
00:32:07,141 --> 00:32:08,559
- Thank you.
- Thank you.
329
00:32:09,519 --> 00:32:11,179
We'll take this bike.
330
00:32:11,180 --> 00:32:12,808
- Please.
- Got it.
331
00:32:12,809 --> 00:32:15,059
- Thank you.
- Thank you.
332
00:32:33,829 --> 00:32:35,289
(Nishiki Market Mall)
333
00:32:54,480 --> 00:32:55,769
My gosh.
334
00:32:57,690 --> 00:32:58,690
How beautiful.
335
00:33:10,200 --> 00:33:12,789
- Thank you.
- Thank you.
336
00:33:12,829 --> 00:33:14,369
- That's 1,000 yen, please.
- Right.
337
00:33:16,210 --> 00:33:18,169
- Here's the exact sum.
- Thank you.
338
00:33:18,170 --> 00:33:19,380
- Thank you.
- Thank you.
339
00:33:21,549 --> 00:33:23,009
(Doshisha University)
340
00:33:27,680 --> 00:33:29,140
It's nice here.
341
00:33:29,509 --> 00:33:30,849
It sure is.
342
00:33:35,519 --> 00:33:37,809
- It's not raining anymore.
- Great.
343
00:33:40,230 --> 00:33:42,190
- Is it over there?
- Yes.
344
00:33:45,109 --> 00:33:46,109
We're here.
345
00:33:47,779 --> 00:33:48,869
Yes, we are.
346
00:33:50,160 --> 00:33:51,778
I've always wanted to come here.
347
00:33:51,779 --> 00:33:53,700
(Yun Dong Ju)
348
00:34:04,170 --> 00:34:06,670
"The night rain outside the window whispers."
349
00:34:08,219 --> 00:34:09,840
"The six-mat room is a foreign land."
350
00:34:11,179 --> 00:34:14,099
"Though I know a poet's fate is miserable,"
351
00:34:15,179 --> 00:34:17,139
"shall I write a line of poetry?"
352
00:34:20,019 --> 00:34:22,610
"After receiving the tuition envelope..."
353
00:34:22,860 --> 00:34:24,780
"with the scent of sweat and love,"
354
00:34:26,030 --> 00:34:27,530
"with a college notebook under my arm,"
355
00:34:27,900 --> 00:34:30,070
"I head to the old professor's lecture."
356
00:34:33,030 --> 00:34:35,199
Was that written by the poet earlier?
357
00:34:35,369 --> 00:34:36,369
Yes.
358
00:34:36,829 --> 00:34:37,960
What is it about?
359
00:34:38,409 --> 00:34:39,420
Let's see.
360
00:34:40,289 --> 00:34:42,250
It's quite hard to explain.
361
00:34:43,289 --> 00:34:45,800
It's about a student feeling lonely...
362
00:34:46,130 --> 00:34:47,630
while studying abroad.
363
00:34:49,300 --> 00:34:50,639
Just like me.
364
00:34:53,300 --> 00:34:54,889
Do you feel lonely, Beni?
365
00:34:55,929 --> 00:34:57,269
Sometimes.
366
00:34:59,139 --> 00:35:00,480
When you're not with me.
367
00:35:01,059 --> 00:35:02,110
Really?
368
00:35:02,230 --> 00:35:03,559
Don't worry.
369
00:35:03,690 --> 00:35:05,730
Everyone living abroad feels the same.
370
00:35:11,320 --> 00:35:12,869
I'm by your side.
371
00:36:01,329 --> 00:36:02,670
Under there.
372
00:36:05,079 --> 00:36:07,800
It's pouring down now.
373
00:36:08,500 --> 00:36:10,300
- That caught us off guard.
- Yes.
374
00:36:11,090 --> 00:36:12,130
Good grief.
375
00:36:17,969 --> 00:36:19,309
- Beni.
- Yes?
376
00:36:40,619 --> 00:36:41,659
Yun Oh.
377
00:36:42,000 --> 00:36:43,039
Yes?
378
00:36:43,869 --> 00:36:45,170
I have a favour to ask.
379
00:36:46,000 --> 00:36:47,500
This is out of the blue.
380
00:36:48,210 --> 00:36:51,300
How about we stay the night here?
381
00:36:51,960 --> 00:36:53,630
- In Kyoto?
- Yes.
382
00:36:55,010 --> 00:36:56,679
There's someone I want to meet.
383
00:37:24,409 --> 00:37:26,920
Good evening. Pardon our intrusion.
384
00:37:27,460 --> 00:37:28,840
Welcome.
385
00:37:29,380 --> 00:37:30,800
I have bad news.
386
00:37:31,050 --> 00:37:33,009
You've come all the way here,
387
00:37:33,010 --> 00:37:36,510
but we're already closed for the day. I'm sorry.
388
00:37:37,719 --> 00:37:41,309
I'm Choi Hong, Choi Han's daughter.
389
00:37:57,360 --> 00:38:00,159
Kyoto is famous for its cuisine.
390
00:38:00,659 --> 00:38:03,449
But I'm not that good at cooking.
391
00:38:03,909 --> 00:38:04,949
Here.
392
00:38:05,119 --> 00:38:09,579
I'm not sure if it'll be to your taste, but please dig in.
393
00:38:10,420 --> 00:38:11,788
Please don't worry about it.
394
00:38:11,789 --> 00:38:14,510
Thank you so much for even serving us food.
395
00:38:20,889 --> 00:38:24,889
I don't think I asked who the man you came with is.
396
00:38:25,269 --> 00:38:26,639
He's my boyfriend.
397
00:38:26,769 --> 00:38:27,849
Is that so?
398
00:38:29,150 --> 00:38:30,519
You two look great together.
399
00:38:32,320 --> 00:38:35,280
Our apologies for dropping by without any advance notice.
400
00:38:37,489 --> 00:38:39,949
Before I came to Japan,
401
00:38:40,320 --> 00:38:42,989
my dad told me your address.
402
00:38:43,119 --> 00:38:46,369
He told me to visit you if I ever travelled to Kyoto.
403
00:38:46,789 --> 00:38:48,500
I see.
404
00:38:50,920 --> 00:38:52,420
Your father and I...
405
00:38:52,840 --> 00:38:55,380
attended Doshisha University together.
406
00:38:55,800 --> 00:38:58,669
Despite being an international student,
407
00:38:58,670 --> 00:39:00,719
Han was the president of the college newspaper club.
408
00:39:01,179 --> 00:39:04,389
Regardless of his nationality, I admired him the most.
409
00:39:05,809 --> 00:39:08,309
Goodness. Please dig in.
410
00:39:08,639 --> 00:39:11,769
I'm sorry. I talked about our old days for too long.
411
00:39:13,559 --> 00:39:14,569
- Thank you for the food.
- Thank you for the food.
412
00:39:14,570 --> 00:39:15,650
Go ahead.
413
00:39:19,780 --> 00:39:22,699
By the way, where are you staying for the night?
414
00:39:24,369 --> 00:39:26,909
We're looking for a nearby place to stay.
415
00:39:27,869 --> 00:39:31,420
Finding a place right now won't be easy.
416
00:39:31,829 --> 00:39:34,630
Most places require a reservation these days.
417
00:39:37,170 --> 00:39:39,840
If you're okay with it, how about staying at my place?
418
00:39:40,050 --> 00:39:42,510
There's nothing here, but make yourself at home.
419
00:39:42,760 --> 00:39:43,968
- May we?
- No, we...
420
00:39:43,969 --> 00:39:45,178
Thank you.
421
00:39:45,179 --> 00:39:47,769
It has always been a dream to sleep in such a house.
422
00:39:52,400 --> 00:39:54,519
Here. Try the food.
423
00:40:10,659 --> 00:40:13,119
Yun Oh. Are you asleep?
424
00:40:19,760 --> 00:40:21,920
You look cuter when sulking.
425
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
I can't stop looking at you.
426
00:40:47,280 --> 00:40:48,280
Yun Oh.
427
00:40:50,409 --> 00:40:51,579
Are you angry at me?
428
00:40:52,539 --> 00:40:53,579
Yes.
429
00:40:55,630 --> 00:40:59,420
Why? Because I wanted to stay the night here?
430
00:41:01,880 --> 00:41:02,920
Yes.
431
00:41:04,340 --> 00:41:05,380
But why?
432
00:41:06,719 --> 00:41:09,389
It's nice how we can save money here.
433
00:41:10,719 --> 00:41:13,980
And Ms. Shizuko asked if we would like to stay here first.
434
00:41:17,519 --> 00:41:21,070
That was out of politeness.
435
00:41:22,820 --> 00:41:25,820
She must've been surprised when you took up her offer.
436
00:41:26,570 --> 00:41:30,869
She might think we lack common courtesy now.
437
00:41:39,750 --> 00:41:40,800
Whatever.
438
00:41:43,050 --> 00:41:44,260
Don't go.
439
00:41:54,309 --> 00:41:55,519
For a long time,
440
00:41:57,269 --> 00:41:58,849
I've wondered...
441
00:42:01,730 --> 00:42:03,230
what she is like.
442
00:42:06,610 --> 00:42:07,699
Why?
443
00:42:10,780 --> 00:42:11,909
Ms. Shizuko...
444
00:42:13,239 --> 00:42:15,250
is my dad's first love.
445
00:42:18,170 --> 00:42:20,079
- Really?
- Yes.
446
00:42:23,920 --> 00:42:26,469
But in the end,
447
00:42:28,630 --> 00:42:32,179
they broke up because my grandpa was against her.
448
00:42:34,519 --> 00:42:37,730
After that, he met my mom and got married.
449
00:42:40,650 --> 00:42:44,530
My mom says my dad looks like he sometimes...
450
00:42:46,489 --> 00:42:48,860
misses Ms. Shizuko even to this day.
451
00:42:52,989 --> 00:42:54,329
She believes...
452
00:42:55,039 --> 00:42:57,619
men can't forget their first love.
453
00:43:00,000 --> 00:43:01,460
I see.
454
00:43:03,420 --> 00:43:04,590
Funny, isn't it?
455
00:43:21,480 --> 00:43:23,059
What do you think, Yun Oh?
456
00:43:24,570 --> 00:43:25,650
Do you think,
457
00:43:27,030 --> 00:43:28,989
with time, we'll break up...
458
00:43:31,159 --> 00:43:32,739
one day?
459
00:43:36,579 --> 00:43:37,619
No.
460
00:43:41,789 --> 00:43:43,670
We're different.
461
00:43:46,170 --> 00:43:48,340
We will never break up.
462
00:43:51,800 --> 00:43:53,550
Even if time passes,
463
00:43:55,639 --> 00:43:57,349
the seasons change,
464
00:44:00,730 --> 00:44:02,769
and the world changes,
465
00:44:07,230 --> 00:44:09,690
that will not happen to us.
466
00:44:31,590 --> 00:44:32,760
There's...
467
00:44:39,719 --> 00:44:41,809
no special meaning behind Kyoto.
468
00:44:43,559 --> 00:44:45,599
He said there was no special meaning.
469
00:44:46,809 --> 00:44:47,860
I see.
470
00:44:48,400 --> 00:44:50,280
The next question is...
471
00:44:50,690 --> 00:44:54,320
one I've been personally curious about after reading your work.
472
00:44:55,159 --> 00:44:58,489
By any chance, do you still have feelings for her?
473
00:45:01,539 --> 00:45:03,749
I also want to know whether you,
474
00:45:03,750 --> 00:45:07,380
like the male protagonist in your work, believe unchanging love...
475
00:45:07,750 --> 00:45:08,960
exists in reality.
476
00:45:16,929 --> 00:45:17,929
Ms. Choi?
477
00:45:21,849 --> 00:45:23,019
Do you...
478
00:45:26,440 --> 00:45:28,900
still like her?
479
00:45:39,699 --> 00:45:41,079
I regret it.
480
00:45:45,250 --> 00:45:46,710
During these five years,
481
00:45:52,090 --> 00:45:54,010
I have never once forgotten about her.
482
00:45:57,179 --> 00:45:59,679
Could we possibly take a short break? I'm sorry.
483
00:46:22,280 --> 00:46:23,869
During these five years,
484
00:46:25,829 --> 00:46:27,670
I have never once forgotten about her.
485
00:46:37,800 --> 00:46:40,679
- Great work, everyone.
- Great work.
486
00:46:41,010 --> 00:46:42,969
Great work, Mr. Sasae.
487
00:46:44,389 --> 00:46:46,849
Mr. Sasae. Great work today.
488
00:46:47,480 --> 00:46:48,769
Great work to you, too.
489
00:46:49,309 --> 00:46:50,940
I'm in your care tomorrow as well.
490
00:46:52,110 --> 00:46:55,030
A professional interpreter will be here tomorrow.
491
00:46:56,530 --> 00:46:57,820
Mr. Sasae.
492
00:46:57,900 --> 00:47:00,489
It was a great honour to meet you today.
493
00:47:00,909 --> 00:47:03,199
Thank you in advance for the rest of our schedule.
494
00:47:08,409 --> 00:47:10,789
Please take the elevator, Mr. Sasae.
495
00:47:11,710 --> 00:47:13,670
All right. Thank you.
496
00:47:24,639 --> 00:47:25,929
Door closing.
497
00:47:57,670 --> 00:47:58,800
That day,
498
00:47:59,340 --> 00:48:01,800
Hong yelled at me with an expression...
499
00:48:02,510 --> 00:48:03,929
I never saw before.
500
00:48:05,389 --> 00:48:06,389
That day,
501
00:48:07,889 --> 00:48:09,480
I scarred...
502
00:48:10,429 --> 00:48:12,440
my heart with regret.
503
00:48:14,980 --> 00:48:16,019
Jungo.
504
00:48:16,610 --> 00:48:19,610
Let's break up.
505
00:48:31,659 --> 00:48:35,130
Had I not said anything back then,
506
00:48:36,340 --> 00:48:38,840
would I not have lost you?
32950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.