Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:06,381
The 4K restoration was made at Augustus Color S.R.L.
in collaboration with Mediaset, Cine34 and Infinity+
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:06,465 --> 00:00:11,428
The restoration was made from the original picture
and audio negatives deposited at Mediaset.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:34,826 --> 00:00:38,121
A RIZZOLI FILM PRODUCTION
6
00:00:53,929 --> 00:00:58,892
A MAN ON HIS KNEES
7
00:01:28,213 --> 00:01:32,759
PRODUCED BY
8
00:01:33,635 --> 00:01:38,181
WRITTEN BY
9
00:01:39,057 --> 00:01:42,769
SET DESIGN BY
10
00:01:43,645 --> 00:01:47,357
ASSISTANT DIRECTOR
11
00:01:48,233 --> 00:01:51,945
COSTUMES BY
12
00:01:52,821 --> 00:01:56,533
MUSICAL SCORE BY
13
00:01:57,409 --> 00:02:01,538
LINE PRODUCER
14
00:02:02,414 --> 00:02:06,543
EDITING BY
15
00:02:08,295 --> 00:02:09,755
Hurry up!
- Where are we going?
16
00:02:09,838 --> 00:02:11,548
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
17
00:02:12,424 --> 00:02:16,553
PRODUCTION COORDINATOR
18
00:02:17,429 --> 00:02:22,392
DIRECTED BY
19
00:02:30,275 --> 00:02:31,193
Move it!
20
00:02:45,123 --> 00:02:46,166
You see that guy?
21
00:02:46,917 --> 00:02:48,669
The one eating
at the focaccia place.
22
00:02:55,967 --> 00:02:57,761
He's a killer for hire.
23
00:02:59,221 --> 00:03:00,597
He's looking for you, Nino.
24
00:03:00,681 --> 00:03:03,100
Me? What the hell
are you talking about?
25
00:03:03,308 --> 00:03:06,019
His name is Antonio Platamone.
He's from Borgetto.
26
00:03:06,311 --> 00:03:09,523
He shot Meneghella in '71.
The Zisa murder, remember?
27
00:03:09,981 --> 00:03:12,150
In '74,
he iced the Russo brothers.
28
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
He rang their doorbell,
let himself in
29
00:03:14,152 --> 00:03:16,613
and gunned them down
as they were drinking coffee.
30
00:03:16,822 --> 00:03:18,699
But they only jailed him for theft.
31
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
Good for him.
What's he got to do with me?
32
00:03:22,369 --> 00:03:23,870
That's the whole point, Nino!
33
00:03:23,995 --> 00:03:28,667
If you hire a hitman,
you get one with no ties to the victim!
34
00:03:29,459 --> 00:03:31,545
That's murder 101!
35
00:03:31,670 --> 00:03:34,423
What have I ever done
to end up with you?
36
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
Wait!
37
00:03:38,844 --> 00:03:41,888
Nino, wait...
He asked the tobacconist about you.
38
00:03:42,055 --> 00:03:43,807
Where you live,
and where you work.
39
00:03:50,147 --> 00:03:51,606
I'll keep an eye on him!
40
00:04:22,304 --> 00:04:25,390
Yeah, a guy asked me
where you live and work.
41
00:04:34,775 --> 00:04:35,942
Yes, that one.
42
00:04:36,067 --> 00:04:38,987
But he's not a cop...
I've got a nose for those!
43
00:04:39,237 --> 00:04:40,405
You can trust me!
44
00:04:41,156 --> 00:04:42,491
What's this about?
- A woman!
45
00:04:42,574 --> 00:04:43,784
Then I don't care.
46
00:04:55,629 --> 00:04:56,922
We were in jail together.
47
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
Which one?
You've been in all of them.
48
00:04:59,424 --> 00:05:01,468
Ucciardone!
That's my regular spot.
49
00:05:02,511 --> 00:05:04,888
That bastard had the gall
to slash his wrists!
50
00:05:05,263 --> 00:05:06,223
So what?
51
00:05:09,434 --> 00:05:11,186
Are you sure
you didn't offend anyone?
52
00:05:11,436 --> 00:05:14,815
Back when you stole cars,
maybe you jacked the wrong guy's?
53
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
We always double-checked,
you know that!
54
00:05:17,150 --> 00:05:19,027
We even gave some of them back.
55
00:05:19,402 --> 00:05:21,446
Are you involved
in any family feuds?
56
00:05:21,530 --> 00:05:23,406
What family?
Mine is more than enough.
57
00:05:23,490 --> 00:05:26,243
You must've done something.
Why would they be after you?
58
00:05:32,624 --> 00:05:34,751
See?
He's heading for your stall!
59
00:05:36,378 --> 00:05:38,421
Where are you going?
He'll have a gun!
60
00:06:02,779 --> 00:06:04,155
He's looking at the stall.
61
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
I'm Nino Peralta.
62
00:06:26,303 --> 00:06:28,013
If you're looking for me,
here I am.
63
00:06:28,763 --> 00:06:31,016
I just wanted a glass
of anise water.
64
00:06:35,145 --> 00:06:36,688
Your drink is on the house...
65
00:06:37,564 --> 00:06:38,982
I'm the owner.
66
00:06:39,566 --> 00:06:41,151
But you knew that already.
67
00:06:41,276 --> 00:06:43,361
How could I?
I'm not from around here.
68
00:06:44,529 --> 00:06:47,282
You asked the tobacconist
about Nino Peralta.
69
00:06:51,786 --> 00:06:53,079
The tobacconist?
70
00:06:53,246 --> 00:06:55,582
Oh, I see!
I asked him about Nino Faradda!
71
00:06:55,665 --> 00:06:58,919
He's an old acquaintance,
but it seems I had the wrong address!
72
00:07:00,170 --> 00:07:01,338
A simple mix-up.
73
00:07:01,421 --> 00:07:03,548
100 liras.
- It's paid for.
74
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
Thanks.
75
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
Beg your pardon...
76
00:07:24,569 --> 00:07:27,364
Denied it all, didn't he?
What a bastard.
77
00:07:27,489 --> 00:07:30,951
Nino, tell me exactly what he said.
I'll translate it for you.
78
00:07:31,201 --> 00:07:32,827
Just drop it, will you?
79
00:07:33,078 --> 00:07:34,996
Always such a know-it-all.
80
00:07:35,330 --> 00:07:37,666
The expert is here!
Stop wasting my time.
81
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
Bye, Dad.
- Bye.
82
00:07:45,507 --> 00:07:48,134
And wash your hands!
You're grossing out my customers.
83
00:08:11,491 --> 00:08:14,953
Schirò, tell Mr Patranca
I should be paying less.
84
00:08:15,078 --> 00:08:16,413
You're lucky, Peralta.
85
00:08:16,788 --> 00:08:18,248
You've got a nice business.
86
00:08:18,331 --> 00:08:20,583
Keep whining,
and your luck will run out.
87
00:08:20,667 --> 00:08:22,043
You tell him, Mr Ferrara.
88
00:08:22,127 --> 00:08:25,380
I'm paying instalments on the stall
and my daughter is sick.
89
00:08:25,505 --> 00:08:29,050
I'll pay you too,
but please let me breathe a little.
90
00:08:29,134 --> 00:08:31,302
You know the owner
of the bar on the corner?
91
00:08:31,469 --> 00:08:33,722
He's complaining
you're stealing his clients.
92
00:08:35,015 --> 00:08:36,391
We've got to keep him happy
93
00:08:36,474 --> 00:08:39,352
so Mr Patranca is raising your cut
by 50 percent.
94
00:08:39,477 --> 00:08:40,603
Then I won't pay.
95
00:08:40,812 --> 00:08:41,980
You won't?
96
00:08:42,230 --> 00:08:43,898
You're saying you won't pay?
97
00:08:44,399 --> 00:08:47,110
I'm not letting anyone
step on my neck.
98
00:08:47,193 --> 00:08:48,695
Tell that to Mr Patranca!
99
00:08:53,491 --> 00:08:54,743
Go on, Colicchia.
100
00:08:58,496 --> 00:09:02,167
I don't get why we haven't checked
on what happened in there.
101
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
I hope never to set foot
in that shithole again.
102
00:09:20,518 --> 00:09:23,229
The warehouse is closed,
and Capuana won't answer the phone.
103
00:09:23,354 --> 00:09:24,981
Capuana got scared and ran.
104
00:09:25,106 --> 00:09:27,567
And he was right to!
We shouldn't have done that.
105
00:09:27,650 --> 00:09:30,111
It was a stupid move!
You hear me?
106
00:09:30,278 --> 00:09:32,322
He's right.
- We shouldn't have done that!
107
00:09:32,697 --> 00:09:34,282
We shouldn't have!
108
00:09:39,537 --> 00:09:41,206
Some things are just off-limits.
109
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
Schirò!
110
00:10:13,321 --> 00:10:15,115
Is that better?
- Yes.
111
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
What about this?
112
00:10:18,910 --> 00:10:20,870
In your previous neighbourhood
113
00:10:20,995 --> 00:10:23,748
more than half of all children
have rheumatic disorders.
114
00:10:24,749 --> 00:10:26,417
You mean I won't get better?
115
00:10:26,543 --> 00:10:28,586
The doctor says you will,
so don't worry.
116
00:10:28,962 --> 00:10:31,339
You will because you have
a nice new home.
117
00:10:31,631 --> 00:10:32,632
Do you like it?
118
00:10:32,799 --> 00:10:37,846
Yes, in the old one I couldn't sleep
because of the mice.
119
00:10:38,263 --> 00:10:39,639
Look at the news!
120
00:10:39,973 --> 00:10:41,558
There are no mice here.
121
00:10:42,517 --> 00:10:43,643
What did I tell you?
122
00:10:44,269 --> 00:10:46,312
Yes, there are, and how!
123
00:10:46,896 --> 00:10:48,565
Where?
- Don't leave the house, Nino.
124
00:10:48,690 --> 00:10:49,774
In the courtyard.
125
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
The courtyard is not the house!
126
00:10:54,571 --> 00:10:56,656
Right, but they can still get in.
127
00:10:58,491 --> 00:11:01,244
Once you're done
with the first round of injections
128
00:11:01,369 --> 00:11:03,454
bring her over to my study.
129
00:11:03,830 --> 00:11:06,875
Understood.
How much do we owe you?
130
00:11:07,333 --> 00:11:10,587
It can wait, madam...
- Thanks, but we can pay now.
131
00:11:12,463 --> 00:11:14,340
Then let's make it 5,000.
132
00:11:15,258 --> 00:11:17,302
Daddy, were there mice in jail?
133
00:11:17,468 --> 00:11:19,721
As many as you can imagine!
134
00:11:19,846 --> 00:11:21,848
Even worse, they're convict mice!
135
00:11:22,974 --> 00:11:25,018
Guess what we did with them?
136
00:11:25,143 --> 00:11:26,686
We hunted them for sport!
137
00:11:26,769 --> 00:11:28,605
And who won?
- I did!
138
00:11:29,272 --> 00:11:31,858
All good, Colicchia?
- Yes, thank you, Mrs Lucia!
139
00:11:35,069 --> 00:11:38,531
Dr Ratio is a good man,
but has too much imagination.
140
00:11:38,656 --> 00:11:41,492
I understand him,
but he shouldn't get ideas about you.
141
00:11:41,618 --> 00:11:43,828
What's that,
the nonsense of the day?
142
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
Nino.
143
00:11:49,417 --> 00:11:50,960
Why did you take the gun?
144
00:11:52,045 --> 00:11:53,129
I'm going to sell it.
145
00:11:54,672 --> 00:11:56,674
If you go back to jail,
I'll kill myself.
146
00:11:56,799 --> 00:11:59,260
I'll kill myself before going back.
147
00:11:59,469 --> 00:12:02,639
Nino, don't leave me with the kids
and without food again.
148
00:12:04,057 --> 00:12:05,642
That's in the past, Lucia.
149
00:12:05,975 --> 00:12:07,310
Get it through your head.
150
00:12:07,477 --> 00:12:08,853
Did something happen, Nino?
151
00:12:09,354 --> 00:12:10,730
Actually, it did...
152
00:12:11,314 --> 00:12:13,608
I just paid off four IOUs.
153
00:12:14,943 --> 00:12:17,070
"The gunman escaped undetected.
154
00:12:17,195 --> 00:12:20,406
"He was about 35,
dark hair, short, hazel suit and tie."
155
00:12:20,490 --> 00:12:22,784
That doesn't mean
it's the guy from the stall!
156
00:12:22,909 --> 00:12:24,661
The description matches perfectly!
157
00:12:25,787 --> 00:12:27,288
Hello.
- Hi, dear.
158
00:12:27,372 --> 00:12:29,415
Lucia is upstairs,
I'll see you later.
159
00:12:30,083 --> 00:12:31,793
Does it say why he killed him?
160
00:12:32,001 --> 00:12:34,879
Could be someone who was tired
of paying for protection.
161
00:12:34,963 --> 00:12:36,214
God willing!
162
00:12:36,422 --> 00:12:39,592
Well, let's say Patranca
was Killed by this Platamone.
163
00:12:39,717 --> 00:12:43,263
Why would he kill me? Before yesterday,
I didn't know he existed!
164
00:12:44,639 --> 00:12:45,765
Let's think about it.
165
00:12:45,848 --> 00:12:49,352
In my opinion...
It's just a hypothesis, mind you.
166
00:12:49,519 --> 00:12:52,188
I think Patranca was part
of the warring families.
167
00:12:52,355 --> 00:12:55,775
Got it? Plus, there were certain
recent happenings...
168
00:12:55,942 --> 00:12:58,027
Totally unprecedented stuff!
169
00:12:58,403 --> 00:13:00,238
They kidnapped a woman...
170
00:13:00,738 --> 00:13:02,824
The wife of Rao Marini,
the lawyer!
171
00:13:03,032 --> 00:13:05,868
I know neither him nor his wife!
172
00:13:05,994 --> 00:13:07,203
That's beside the point!
173
00:13:07,328 --> 00:13:09,664
But they kept her hostage
for over a month!
174
00:13:09,789 --> 00:13:12,417
They threatened to kill her.
- But they released her!
175
00:13:12,500 --> 00:13:16,129
It was all over the news,
they decided to let her go.
176
00:13:16,254 --> 00:13:19,382
They didn't decide,
someone forced their hand!
177
00:13:22,093 --> 00:13:24,053
Greetings, everyone.
- Hey, Nino!
178
00:13:24,679 --> 00:13:25,638
Look at that.
179
00:13:26,431 --> 00:13:27,724
You're back!
180
00:13:29,559 --> 00:13:30,435
Hi.
181
00:13:30,518 --> 00:13:32,770
What a grand occasion!
We must celebrate!
182
00:13:32,937 --> 00:13:34,564
Two of the usual...
- Listen to me.
183
00:13:35,273 --> 00:13:37,900
The cars I stole for you,
especially the last ones...
184
00:13:38,026 --> 00:13:40,653
they all went to Turkey,
Libya, that kind of place?
185
00:13:40,778 --> 00:13:41,863
The Middle East.
186
00:13:41,946 --> 00:13:42,947
Are you sure?
- Sure.
187
00:13:43,031 --> 00:13:45,408
You didn't lend any of them
for dangerous stuff...
188
00:13:45,533 --> 00:13:47,910
Robberies, stuff that would get
us into trouble?
189
00:13:48,036 --> 00:13:49,370
Who do you take me for?
190
00:13:49,746 --> 00:13:51,956
Patranca,
the guy they killed yesterday.
191
00:13:52,040 --> 00:13:53,791
Did you give him any of our cars?
192
00:13:53,916 --> 00:13:56,794
I steer clear of those people,
believe me.
193
00:13:59,505 --> 00:14:01,215
Nino...
- Bye, Carmelo!
194
00:14:01,716 --> 00:14:03,259
...what's going on?
195
00:14:03,926 --> 00:14:05,720
Weren't you buying me a drink?
196
00:14:05,887 --> 00:14:07,096
Of course!
197
00:14:08,514 --> 00:14:12,643
Can you tell me anything about
the kidnapping of Mrs Rao Marini?
198
00:14:12,727 --> 00:14:13,978
What can I tell you?
199
00:14:14,103 --> 00:14:16,147
It's some new guys
against the old guard.
200
00:14:16,314 --> 00:14:19,484
The new guys kidnap
the old boss's wife, and say...
201
00:14:20,234 --> 00:14:22,153
"Either you step down,
or we kill her.”
202
00:14:22,278 --> 00:14:23,946
That's what I think, anyway.
203
00:14:25,365 --> 00:14:27,700
Didn't they let her go, though?
204
00:14:27,825 --> 00:14:29,160
Don't know, don't care.
205
00:14:29,285 --> 00:14:31,996
I mind my own business
and keep my head down.
206
00:14:32,121 --> 00:14:35,083
Didn't you use to do the same?
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,128
Did you see, Nino?
It's not an easy game!
208
00:14:39,337 --> 00:14:40,463
Sometimes a man thinks
209
00:14:40,588 --> 00:14:43,925
"I have a job, a family, my health.
I'm a lucky guy.”
210
00:14:44,050 --> 00:14:46,803
Then a friend comes along
bearing bad news.
211
00:14:46,969 --> 00:14:48,763
That's you, Colicchia!
212
00:14:48,846 --> 00:14:50,890
Nino, I told you
because I'm your friend.
213
00:14:51,057 --> 00:14:53,226
Never mention this Platamone again.
214
00:14:53,351 --> 00:14:54,727
I'm done worrying.
215
00:14:55,019 --> 00:14:58,314
Forget it, then. Maybe he really
was looking for an old friend.
216
00:14:58,398 --> 00:15:00,233
Stop talking about it, I said!
217
00:15:00,400 --> 00:15:02,902
Fine, I'll shut up!
Bloody hell!
218
00:15:03,903 --> 00:15:06,239
I snatched it from that lady!
- We must share!
219
00:15:06,364 --> 00:15:08,241
Is there any money?
- There sure is!
220
00:15:08,324 --> 00:15:10,618
Open it, let me see!
- You didn't do anything!
221
00:15:11,911 --> 00:15:13,204
Here, just a little trim.
222
00:15:22,171 --> 00:15:24,340
Sergeant, it's always a pleasure.
223
00:15:24,674 --> 00:15:26,175
No hard feelings, yeah?
224
00:15:26,717 --> 00:15:27,718
Say, Peralta.
225
00:15:27,802 --> 00:15:31,514
Don't all these cars passing by
tempt you at all?
226
00:15:31,639 --> 00:15:32,807
No, sir.
227
00:15:34,600 --> 00:15:35,977
I like him, you know why?
228
00:15:36,102 --> 00:15:39,856
All he "earned" as a "car dealer,"
he put away. Once he got out...
229
00:15:40,064 --> 00:15:42,024
Here's your coffee.
- ...he invested it.
230
00:15:43,401 --> 00:15:45,570
He was the number one
car thief in Palermo.
231
00:15:45,778 --> 00:15:46,946
Why did he stop?
232
00:15:47,280 --> 00:15:49,657
He straightened out.
Who knows if it'll last.
233
00:15:54,245 --> 00:15:58,124
Do you know a fish warehouse
owned by a Ciccio Capuana?
234
00:15:58,416 --> 00:15:59,417
It's that one there.
235
00:15:59,709 --> 00:16:01,043
It's been closed all week.
236
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
They must've left a fridge open.
237
00:16:03,337 --> 00:16:05,465
We've had complaints
about the smell.
238
00:16:06,215 --> 00:16:08,092
See you, Peralta.
- Goodbye.
239
00:16:08,301 --> 00:16:10,011
Come, let's do the tally.
240
00:16:17,560 --> 00:16:20,021
Did you find out
why Patranca was Killed?
241
00:16:20,188 --> 00:16:21,397
He got sentenced.
242
00:16:31,449 --> 00:16:33,326
What are you doing out of school?
243
00:16:33,493 --> 00:16:35,244
I saw that man!
- What man?
244
00:16:35,536 --> 00:16:37,330
The one that wants to kill you.
245
00:16:37,663 --> 00:16:39,332
No one wants to kill me!
246
00:16:39,874 --> 00:16:40,917
Where did you see him?
247
00:16:41,334 --> 00:16:42,627
At the barbershop.
248
00:16:43,920 --> 00:16:45,046
Should I follow him?
249
00:16:45,379 --> 00:16:48,758
What are you talking about?
Go back to school, move!
250
00:16:53,638 --> 00:16:55,681
Nino...
They only used four bullets.
251
00:16:55,806 --> 00:16:57,517
Two for Patranca,
two for Schirò.
252
00:16:57,683 --> 00:16:59,310
Now that's a professional!
253
00:16:59,727 --> 00:17:01,521
Professional?
- I'll say!
254
00:17:02,855 --> 00:17:03,981
You making fun of me?
255
00:17:04,148 --> 00:17:07,235
Think about cleaning, it's filthy!
- Peralta!
256
00:17:10,029 --> 00:17:10,988
Go inside.
257
00:17:11,656 --> 00:17:12,990
What's going on, officer?
258
00:17:13,449 --> 00:17:14,992
Headquarters, this is Car Two.
259
00:17:15,409 --> 00:17:18,412
The sergeant wants you. Go on!
- What for?
260
00:17:18,829 --> 00:17:22,375
Headquarters?
Yes, we need a team dispatched at...
261
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
This Capuana,
did you know him personally?
262
00:17:26,796 --> 00:17:28,714
Well, I brought him his orders.
263
00:17:35,763 --> 00:17:39,141
CICCIO CAPUANA:
REFRIGERATED WAREHOUSE
264
00:17:42,228 --> 00:17:43,396
How's your stomach?
265
00:17:43,563 --> 00:17:45,523
With this smell,
it was better outside.
266
00:17:45,606 --> 00:17:47,233
It's not a pretty sight either.
267
00:17:50,653 --> 00:17:51,737
Christ!
268
00:17:55,408 --> 00:17:57,243
What are you showing me, Sergeant?
269
00:18:00,913 --> 00:18:03,916
They ripped out his fingernails.
Unpleasant people.
270
00:18:04,125 --> 00:18:06,294
Is that Capuana?
- No, that's not him.
271
00:18:06,544 --> 00:18:08,170
Then who is it?
- I don't know.
272
00:18:08,379 --> 00:18:10,631
Could it be a watchman?
- I don't know!
273
00:18:11,048 --> 00:18:13,175
Let me show you something else.
274
00:18:15,928 --> 00:18:19,515
This is a prison
for a kidnapped man...
275
00:18:21,309 --> 00:18:22,768
...or woman, perhaps.
276
00:18:23,978 --> 00:18:26,022
Mrs Rao Marini, please!
Just one picture!
277
00:18:26,105 --> 00:18:27,273
Look this way!
278
00:18:27,356 --> 00:18:29,442
No photographs! Stop that!
279
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
Out of the way!
280
00:18:31,193 --> 00:18:33,529
Stay back,
you heard the counsellor!
281
00:18:34,322 --> 00:18:36,949
Yes, it's the wife
of the lawyer, Rao Marini!
282
00:18:38,242 --> 00:18:40,828
Yes, I told you, it's her!
283
00:18:46,876 --> 00:18:48,377
This way, Mr Counsellor.
284
00:18:53,132 --> 00:18:55,051
Cover it up, quickly!
285
00:18:57,136 --> 00:18:58,346
Madam... Mr Counsellor.
286
00:18:58,512 --> 00:19:00,640
Let's make this quick,
if you don't mind.
287
00:19:09,273 --> 00:19:10,691
Do you recognise this place?
288
00:19:21,285 --> 00:19:23,412
If that is all,
we're leaving now.
289
00:19:23,788 --> 00:19:25,289
Make way! Stand back!
290
00:19:25,456 --> 00:19:26,916
Let me through! Sergeant!
291
00:19:27,083 --> 00:19:28,876
Don't push! What's the hurry?
292
00:19:29,168 --> 00:19:31,212
So, they didn't just let her go?
293
00:19:31,629 --> 00:19:33,172
I guess there was a spy.
294
00:19:33,255 --> 00:19:35,049
The other guys must've
stormed the place.
295
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
Other guys?
296
00:19:36,342 --> 00:19:39,470
But she'll always swear
she was released.
297
00:19:39,553 --> 00:19:42,556
Are you saying the others...
were sent by her husband?
298
00:19:42,848 --> 00:19:44,183
I said nothing of the sort.
299
00:19:45,518 --> 00:19:48,270
They butchered him!
Ripped out his fingernails!
300
00:19:48,354 --> 00:19:49,563
To make him talk!
301
00:19:50,231 --> 00:19:52,024
Make way.
- Please, just one picture!
302
00:19:52,400 --> 00:19:55,444
I already told you to get rid
of these photographers!
303
00:19:57,780 --> 00:19:59,865
That's enough!
No more photographs!
304
00:20:00,408 --> 00:20:02,368
Goodbye, sir.
- Good day.
305
00:20:05,246 --> 00:20:07,289
This story will have
vast repercussions.
306
00:20:11,460 --> 00:20:12,753
Let me through, please!
307
00:20:12,878 --> 00:20:15,297
That's where they kept her!
The lawyer's wife!
308
00:20:27,685 --> 00:20:29,603
You're buying
this kind of stuff now?
309
00:20:29,770 --> 00:20:31,105
I found it on the ground.
310
00:20:31,313 --> 00:20:32,857
No school for today, huh?
311
00:20:33,023 --> 00:20:34,775
Dad, I found out
where that man is.
312
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
At a hotel in Ballarò.
313
00:20:36,861 --> 00:20:37,903
What hotel?
314
00:20:38,279 --> 00:20:40,865
It's called... Cortese Inn.
315
00:20:41,532 --> 00:20:43,367
Go home and don't tell Mum.
316
00:20:43,993 --> 00:20:46,412
And don't think I forgot
about the magazine!
317
00:20:58,215 --> 00:21:00,384
They butchered the watchman.
- Shit!
318
00:21:00,843 --> 00:21:03,387
The sergeant asked if I knew him.
I said no.
319
00:21:03,554 --> 00:21:06,974
I told you, Nino.
Stay away from Capuana's warehouse!
320
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
You told me?
321
00:21:08,434 --> 00:21:11,061
I told you, Capuana
was a friend of Saladino's.
322
00:21:11,187 --> 00:21:14,690
And Saladino is a friend of Ferrara's,
who is Patranca's man!
323
00:21:15,441 --> 00:21:16,984
So Capuana was tied to Patranca?
324
00:21:17,443 --> 00:21:19,361
And when did you tell me all that?
325
00:21:20,196 --> 00:21:23,073
You talk and talk
until my balls fall off, Colicchia
326
00:21:23,199 --> 00:21:25,910
but you didn't tell me
the one thing I needed to know!
327
00:21:25,993 --> 00:21:28,746
Of course I bloody told you, Nino!
328
00:21:28,913 --> 00:21:32,166
You said, "If I refuse to serve crooks,
I'll go bankrupt!”
329
00:21:32,291 --> 00:21:33,542
Could I have one coffee?
330
00:21:33,626 --> 00:21:34,919
No we're closed.
- Closed!
331
00:21:35,753 --> 00:21:39,089
You always say I talk bull,
you treat me like an idiot!
332
00:21:39,215 --> 00:21:40,674
You're worse than an idiot!
333
00:21:40,800 --> 00:21:43,928
You're a jailbird, a failed pickpocket...
- Don't insult me!
334
00:21:44,011 --> 00:21:46,347
You're a parasite!
Just look at yourself!
335
00:21:46,472 --> 00:21:48,265
So what,
you hired me out of pity?
336
00:21:48,390 --> 00:21:50,810
That's exactly right!
- Me, Sebastiano Colicchia?
337
00:21:50,976 --> 00:21:53,229
You know what, Nino Peralta?
I quit!
338
00:21:53,312 --> 00:21:54,730
Be my guest!
339
00:21:58,275 --> 00:22:00,110
Colicchia...
Colicchia, wait!
340
00:22:00,361 --> 00:22:02,988
C'mon, go back to work.
- Not on my life!
341
00:22:03,155 --> 00:22:05,866
And you better pay me
every last lira you owe me!
342
00:22:06,242 --> 00:22:07,368
And my severance!
343
00:22:07,493 --> 00:22:08,994
A Christmas bonus too?
- Yes!
344
00:22:09,495 --> 00:22:12,206
Everything.
Our friendship is over!
345
00:22:12,623 --> 00:22:14,124
You can't insult me like that.
346
00:22:14,250 --> 00:22:16,043
You sure got touchy.
- I always was!
347
00:22:18,838 --> 00:22:21,090
Colicchia, wait!
Where are you going?
348
00:22:21,173 --> 00:22:24,885
That's this parasite's bloody business!
It needn't concern you!
349
00:22:26,554 --> 00:22:27,680
Just what I needed...
350
00:22:29,098 --> 00:22:30,683
Can I get a coffee, Nino?
351
00:22:34,478 --> 00:22:36,647
They were searching for Capuana,
and look...
352
00:22:36,772 --> 00:22:39,233
They found him dead on a train
in Messina.
353
00:22:45,155 --> 00:22:47,074
Poor Capuana got screwed for good!
354
00:22:47,658 --> 00:22:49,201
What did they order?
355
00:22:49,410 --> 00:22:51,370
Capuccino and croissants
in the morning.
356
00:22:51,537 --> 00:22:52,872
Coffee in the afternoon.
357
00:22:53,122 --> 00:22:55,082
Capuana drank tangerine punch.
358
00:22:55,291 --> 00:22:57,001
And you never noticed anything?
359
00:22:57,459 --> 00:23:00,588
Three weeks with a woman
locked up next door
360
00:23:00,671 --> 00:23:02,882
and yet they allowed you
to come and go?
361
00:23:03,007 --> 00:23:04,258
Sounds risky to me.
362
00:23:04,383 --> 00:23:07,928
Beg your pardon, sir,
but changing their daily routine
363
00:23:08,053 --> 00:23:09,972
would've been even riskier.
364
00:23:10,139 --> 00:23:13,726
Cancelling all orders
would've raised suspicion.
365
00:23:13,851 --> 00:23:16,186
Says here you were a fisherman.
Why stop?
366
00:23:16,770 --> 00:23:18,814
The Tunisian Coast Guard
opened fire on us.
367
00:23:19,064 --> 00:23:21,901
So you stole cars instead.
- We needed to eat.
368
00:23:22,526 --> 00:23:24,612
Who owns the licence
for your stall?
369
00:23:25,362 --> 00:23:27,239
My wife.
I have a prison record.
370
00:23:27,406 --> 00:23:29,158
How long were you in?
- Two years.
371
00:23:29,575 --> 00:23:31,619
Reduced for good behaviour, sir.
372
00:23:32,036 --> 00:23:33,537
Why all this sympathy?
373
00:23:33,829 --> 00:23:35,414
I'm the one who arrested him.
374
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
You can go.
375
00:23:39,335 --> 00:23:40,711
Let in the other tenants.
376
00:23:43,464 --> 00:23:44,882
Lo Cascio!
377
00:23:46,592 --> 00:23:48,802
Sir, let me be clear.
I wasn't even in Palermo!
378
00:23:48,886 --> 00:23:49,929
Thank you, Sergeant.
379
00:23:50,054 --> 00:23:52,431
You know,
just now I had a fleeting suspicion.
380
00:23:52,681 --> 00:23:54,850
"What if Nino Peralta was involved?"
381
00:23:55,517 --> 00:23:58,103
I wondered,
"If he was, whose side would he be on?
382
00:23:58,270 --> 00:24:01,357
"The Counsellor's side,
or his wife's kidnappers"?"
383
00:24:01,982 --> 00:24:04,234
This affair's getting
pretty heavy, you know?
384
00:24:04,526 --> 00:24:06,946
But you know me.
I always mind my own business.
385
00:24:07,196 --> 00:24:09,156
Good!
If I'm mistaken, all the better.
386
00:24:12,326 --> 00:24:15,996
Yeah, you're a good man.
Go home and keep clean.
387
00:24:17,331 --> 00:24:18,791
Goodbye.
- Move along.
388
00:24:22,002 --> 00:24:23,087
I'll go!
389
00:24:27,758 --> 00:24:30,803
Dad, didn't you want
to talk about that stuff?
390
00:24:31,553 --> 00:24:32,805
Right, that magazine...
391
00:24:35,265 --> 00:24:36,433
Listen, women...
392
00:24:41,730 --> 00:24:43,357
Women are...
393
00:24:44,692 --> 00:24:45,859
...important?
394
00:24:46,694 --> 00:24:48,487
Well, yes.
But that's not all...
395
00:24:48,570 --> 00:24:51,031
It's Colicchia,
but he won't speak to Daddy.
396
00:24:51,198 --> 00:24:52,992
He'll only speak to Mum.
397
00:24:54,785 --> 00:24:57,121
Who was it?
- It was Colicchia!
398
00:24:57,955 --> 00:25:00,624
Come in, Colicchia...
Have something to eat.
399
00:25:01,834 --> 00:25:04,003
I'm no parasite!
- Fine, fine...
400
00:25:04,586 --> 00:25:06,672
Sebastiano Colicchia
was never a parasite!
401
00:25:06,797 --> 00:25:08,090
I get it, sit down!
402
00:25:08,173 --> 00:25:10,843
Serenella!
How come the kids are still awake?
403
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Off to bed, you two.
404
00:25:13,595 --> 00:25:14,763
Why do I have to go?
405
00:25:17,558 --> 00:25:20,144
I made pasta with anchovies.
It's still hot.
406
00:25:26,817 --> 00:25:28,027
They'll kill eight people.
407
00:25:31,238 --> 00:25:33,240
The one who ordered the kidnapping.
408
00:25:33,490 --> 00:25:35,200
The guys who carried it out.
409
00:25:35,409 --> 00:25:37,953
The jailers...
- Don't tell her, tell me.
410
00:25:38,078 --> 00:25:40,247
...and those who fed her.
- Who decided this?
411
00:25:40,330 --> 00:25:42,708
They spread the rumour
from up high, on purpose.
412
00:25:43,250 --> 00:25:45,711
So people can count the executions,
one by one.
413
00:25:46,003 --> 00:25:47,963
And everyone will know
who's in charge.
414
00:25:48,464 --> 00:25:51,258
So... the watchman, that's one.
415
00:25:52,342 --> 00:25:53,677
Schirò makes two.
416
00:25:54,178 --> 00:25:56,805
The third was Patranca.
The fourth Capuana.
417
00:25:57,097 --> 00:25:58,807
That means they need four more.
418
00:25:59,391 --> 00:26:02,102
I think Ferrara's number five.
He's fled already.
419
00:26:02,394 --> 00:26:05,606
The sixth is Saladino.
He's also gone.
420
00:26:05,898 --> 00:26:09,943
The seventh, in my opinion,
is Giovanni Fortunato Lamantìa.
421
00:26:10,027 --> 00:26:11,403
He was a friend of Patranca's.
422
00:26:11,904 --> 00:26:13,030
The eighth, I don't know.
423
00:26:13,697 --> 00:26:14,865
You lookin' at me?
424
00:26:15,282 --> 00:26:16,575
You told me to talk to you.
425
00:26:16,825 --> 00:26:19,745
But why would that watchman
mention Nino?
426
00:26:19,870 --> 00:26:21,163
What for?
427
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
I don't believe he did.
428
00:26:22,664 --> 00:26:24,792
I should talk to that lawyer,
Rao Marini!
429
00:26:24,875 --> 00:26:26,251
Gone to Switzerland!
430
00:26:26,335 --> 00:26:28,420
The missus must recover
from all the excitement.
431
00:26:28,545 --> 00:26:31,548
They'll be back once it's all over,
with lily-white hands!
432
00:26:31,840 --> 00:26:34,802
So who's doing the dirty work
with all these executions?
433
00:26:34,968 --> 00:26:38,347
They've got hit men galore!
- This is madness!
434
00:26:38,472 --> 00:26:40,599
You're talking of murder
like it's nothing!
435
00:26:40,724 --> 00:26:42,601
I'll go talk to that man
at the hotel.
436
00:26:42,726 --> 00:26:45,521
I'll tell him I left a letter
with a priest, or a notary
437
00:26:45,604 --> 00:26:47,231
or at the police headquarters!
438
00:26:47,356 --> 00:26:50,442
And if anything happens to my husband,
everyone will know he did it.
439
00:26:50,526 --> 00:26:51,568
What then?
440
00:26:51,902 --> 00:26:54,863
Whoever sent him will call him back.
- See?
441
00:26:55,030 --> 00:26:58,534
Then they'll send someone we don't know,
and I'll die all the same.
442
00:26:58,617 --> 00:27:02,538
Ma'am, these things are done
in groups of three... or four.
443
00:27:02,621 --> 00:27:05,916
Each must deal with the targets
they were assigned to.
444
00:27:06,959 --> 00:27:10,295
Remember the building contract war?
They said six, and six died.
445
00:27:10,879 --> 00:27:14,216
The war in Serradifalco?
They said eleven, and eleven it was.
446
00:27:14,758 --> 00:27:17,010
Would you listen to him?
He's having fun.
447
00:27:17,386 --> 00:27:19,721
Fun doesn't come into it.
It's history.
448
00:27:20,597 --> 00:27:22,808
It's time for my injection!
449
00:27:26,061 --> 00:27:28,021
This guy, Lamantìa...
is he powerful?
450
00:27:32,526 --> 00:27:33,652
More than all the others.
451
00:27:39,241 --> 00:27:41,451
What will we do if Daddy dies?
452
00:27:41,618 --> 00:27:42,870
Don't say stupid things.
453
00:27:43,162 --> 00:27:45,497
He would've been safer in prison.
454
00:27:45,914 --> 00:27:47,916
I promise,
Daddy's going to be fine.
455
00:27:48,625 --> 00:27:49,626
Go to sleep.
456
00:27:54,381 --> 00:27:56,175
Goodnight and thanks,
Mrs Lucia.
457
00:27:57,467 --> 00:27:59,636
I'm going to see someone
who might help.
458
00:27:59,803 --> 00:28:01,638
Did you take your gun?
- Yes.
459
00:28:08,604 --> 00:28:10,439
I kept watch,
that man didn't come.
460
00:28:10,606 --> 00:28:13,233
Who are you, a sentry?
- Dad, you should stay home.
461
00:28:13,317 --> 00:28:14,776
I must speak with someone.
462
00:28:14,902 --> 00:28:15,944
At night?
- Yes.
463
00:28:16,486 --> 00:28:17,529
I won't be long.
464
00:28:17,654 --> 00:28:19,781
Go to bed, we'll resume
that talk tomorrow.
465
00:28:19,907 --> 00:28:21,491
I like this kid, he's sharp!
466
00:28:22,576 --> 00:28:24,036
Tell me about this Lamantìa.
467
00:28:24,411 --> 00:28:27,122
The war started when Lamantìa
got out of prison.
468
00:28:27,206 --> 00:28:30,792
He's got ambitions.
He'll seize power no matter what!
469
00:28:31,210 --> 00:28:32,711
I don't know any Nino Peralta.
470
00:28:32,878 --> 00:28:35,547
I run the stall
near the fish warehouse.
471
00:28:35,672 --> 00:28:37,341
The one that belonged to Capuana.
472
00:28:37,507 --> 00:28:38,842
I don't know any Capuana.
473
00:28:40,886 --> 00:28:43,055
He knows him really well,
trust me.
474
00:28:43,430 --> 00:28:44,473
We'll see.
475
00:28:44,598 --> 00:28:46,808
See what?
You can't go to Lamantìa's house!
476
00:28:46,975 --> 00:28:48,310
You'd be a sitting duck!
477
00:28:48,435 --> 00:28:50,938
So what, I lock myself in?
Or should I run away?
478
00:28:51,104 --> 00:28:54,066
I want to live, Colicchia.
The sooner this ends, the better.
479
00:28:54,983 --> 00:28:55,901
Come on...
480
00:28:56,360 --> 00:28:58,153
Well?
- Damn it!
481
00:29:00,364 --> 00:29:02,199
I understand.
W ait for me here.
482
00:29:07,037 --> 00:29:09,081
It's still Peralta, Mr Lamantìa.
483
00:29:10,040 --> 00:29:11,583
I told you to leave me alone.
484
00:29:12,292 --> 00:29:15,420
We must speak about the kidnapping
of Mrs Rao Marini.
485
00:29:30,936 --> 00:29:32,562
Stand still! Don't move!
486
00:29:33,522 --> 00:29:35,941
Alright, but stay calm.
- Luigi, search him.
487
00:29:41,113 --> 00:29:41,989
Inside!
488
00:29:48,704 --> 00:29:50,956
Easy.
I only came to talk.
489
00:29:51,081 --> 00:29:52,749
Hold it there,
don't let him in!
490
00:29:52,833 --> 00:29:55,252
Talk about what?
What kidnapping?
491
00:29:56,253 --> 00:29:58,255
Nino Peralta from the stall?
What stall?
492
00:29:58,380 --> 00:30:00,841
The one near the...
- What do you want?
493
00:30:01,091 --> 00:30:03,552
There's someone who,
by order of a certain lawyer
494
00:30:03,635 --> 00:30:05,470
has been carrying out
these killings.
495
00:30:05,679 --> 00:30:07,180
Just tell me his name.
496
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Was he armed?
497
00:30:08,932 --> 00:30:10,517
You bring a gun into my house?
498
00:30:10,600 --> 00:30:12,894
I had nothing to do
with the kidnapping!
499
00:30:13,562 --> 00:30:14,938
And you know it!
500
00:30:15,439 --> 00:30:17,232
If you're honest,
you should say so!
501
00:30:17,941 --> 00:30:18,984
Who sent you?
502
00:30:19,484 --> 00:30:21,445
I'm alone. I sent myself.
503
00:30:21,778 --> 00:30:23,155
Tell me that man's name.
504
00:30:23,405 --> 00:30:26,575
What name?
Everything's quiet here.
505
00:30:26,742 --> 00:30:28,243
Tell him the name!
Just tell him!
506
00:30:28,535 --> 00:30:31,038
How much do you want
to kill our common enemy?
507
00:30:31,246 --> 00:30:32,581
Give me a fucking number!
508
00:30:32,706 --> 00:30:34,291
Watch it,
don't wave that around!
509
00:30:34,583 --> 00:30:37,252
Quiet, quiet, quiet!
510
00:30:37,711 --> 00:30:38,920
You imbeciles!
511
00:30:39,338 --> 00:30:41,423
Can't you see
you're walking into a trap?
512
00:30:41,631 --> 00:30:43,133
Nino Peralta, huh?
513
00:30:44,092 --> 00:30:45,385
The drink stall?
514
00:30:45,552 --> 00:30:47,804
You delivered
to Capuana's warehouse...
515
00:30:48,388 --> 00:30:49,890
I bet you were the spy!
516
00:30:50,474 --> 00:30:52,517
You sent our enemies
to Capuana's place!
517
00:30:53,435 --> 00:30:55,228
What about the watchman...
518
00:30:55,854 --> 00:30:56,813
...was that you?
519
00:30:58,357 --> 00:31:00,400
Be glad I don't want
a corpse in my home!
520
00:31:00,484 --> 00:31:03,362
Don't shout, Giovanni...
- I wouldn't know where to hide it!
521
00:31:03,445 --> 00:31:05,614
They found the driver, he's coming.
- Good!
522
00:31:05,739 --> 00:31:07,199
My jacket and briefcase.
523
00:31:07,366 --> 00:31:09,868
And you, remember
this is an honourable household!
524
00:31:10,160 --> 00:31:12,204
The boys are staying behind,
don't worry.
525
00:31:12,996 --> 00:31:14,331
Make him walk ahead of me.
526
00:31:14,498 --> 00:31:16,750
I shouldn't pay
for your dirty business!
527
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
What business?
Get moving!
528
00:31:18,794 --> 00:31:21,963
You should be ashamed,
bothering people in their own homes.
529
00:31:22,381 --> 00:31:24,216
Careful, now. Careful!
530
00:31:24,383 --> 00:31:26,718
Open the door... No, wait!
531
00:31:27,761 --> 00:31:29,554
Make him go first.
Go on, get moving!
532
00:31:29,930 --> 00:31:31,598
Move!
- Give me back my gun!
533
00:31:31,723 --> 00:31:33,725
Do you think we're idiots?
534
00:31:34,184 --> 00:31:35,185
My briefcase!
535
00:31:35,268 --> 00:31:37,145
Beatrice, get my briefcase
with the documents.
536
00:31:37,229 --> 00:31:39,189
You, get out!
- I need to defend myself!
537
00:31:39,272 --> 00:31:40,941
From what?
There's no one there.
538
00:31:41,024 --> 00:31:42,609
Out!
- Move! Get out!
539
00:31:42,692 --> 00:31:44,069
Get lost!
- Move!
540
00:31:47,280 --> 00:31:49,574
Damn it,
what's taking her so long?
541
00:31:49,699 --> 00:31:51,201
Are you still here?
542
00:31:52,077 --> 00:31:53,453
Hide your gun, Luigi.
543
00:31:56,498 --> 00:31:58,250
What is it, Dad?
Are you feeling ill?
544
00:32:06,716 --> 00:32:08,593
You shouldn't smoke.
- Your briefcase.
545
00:32:08,718 --> 00:32:10,220
The car's here!
- Greetings.
546
00:32:10,595 --> 00:32:11,721
Santino sent me.
547
00:32:12,347 --> 00:32:14,307
I'll be right there.
See you soon.
548
00:32:14,516 --> 00:32:16,852
Stay alert, boys.
- Please be careful!
549
00:32:16,935 --> 00:32:18,353
And do what I told you.
550
00:32:18,562 --> 00:32:21,022
Keep a cool head,
and look after your mother.
551
00:32:21,481 --> 00:32:22,774
Farewell, my sons.
552
00:32:22,858 --> 00:32:26,653
And your exams!
Keep up with your studies.
553
00:32:27,487 --> 00:32:28,947
I'll phone as soon as possible.
554
00:33:22,334 --> 00:33:23,585
Look who's here!
555
00:33:23,710 --> 00:33:26,880
Patrizia, you've put on weight!
- What do you care?
556
00:33:27,422 --> 00:33:29,633
Do you have the money?
- Yeah, we do.
557
00:33:29,799 --> 00:33:31,092
Fine, then...
558
00:33:32,010 --> 00:33:33,929
Oi!
- What do you mean, "oi"?
559
00:33:34,095 --> 00:33:36,056
What happened,
you found some courage?
560
00:33:36,181 --> 00:33:37,432
How'd it go with Lamantia?
561
00:33:37,516 --> 00:33:39,184
He's run off. I need a gun.
562
00:33:39,392 --> 00:33:41,102
What about yours?
- I need another.
563
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
Here.
Bring one to my place tomorrow.
564
00:33:43,146 --> 00:33:46,024
Your place is too dangerous!
Stay with me tonight.
565
00:33:46,441 --> 00:33:49,152
In bed with you and your blonde
with the giant arse?
566
00:33:49,277 --> 00:33:51,446
We called it quits.
I moved out.
567
00:33:51,780 --> 00:33:53,365
Where?
- At the Lega.
568
00:33:53,532 --> 00:33:55,325
What?
- It's a public dormitory.
569
00:33:55,450 --> 00:33:57,661
It ain't fancy,
but it's safer than a hotel!
570
00:34:01,957 --> 00:34:03,583
Are we understood?
571
00:34:03,667 --> 00:34:06,545
The first guy that farts,
I'll kill personally!
572
00:34:06,670 --> 00:34:08,004
We've got a nobleman here!
573
00:34:08,713 --> 00:34:11,383
How much do they pay
these professional hit men?
574
00:34:11,716 --> 00:34:16,179
That depends on the urgency,
difficulty, and identity of the target.
575
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
From 500 to 5,000,000 liras.
576
00:34:19,808 --> 00:34:21,476
And for me... how much?
577
00:34:21,851 --> 00:34:23,478
A million,
maybe one and a half.
578
00:34:24,437 --> 00:34:25,730
A million and a half...
579
00:34:28,108 --> 00:34:29,234
Have you ever done it?
580
00:34:29,734 --> 00:34:30,694
Yeah...
581
00:34:30,777 --> 00:34:33,154
But it was about honour,
not money.
582
00:34:35,865 --> 00:34:37,826
That's why you were inside
for 11 years?
583
00:34:37,951 --> 00:34:40,245
No... that was for something else.
584
00:34:41,580 --> 00:34:44,207
It was over a woman...
a real lady.
585
00:34:45,250 --> 00:34:46,293
You?
586
00:34:47,002 --> 00:34:49,671
"You?", he says...
What's wrong with me?
587
00:35:00,682 --> 00:35:01,933
I got a discount.
588
00:35:02,058 --> 00:35:03,685
Good.
- No, Nino. Bad!
589
00:35:03,935 --> 00:35:05,186
Look at this.
590
00:35:05,437 --> 00:35:08,857
Lamantìa was killed last night.
It was the driver.
591
00:35:08,940 --> 00:35:10,483
AND THAT MAKES FIVE!
592
00:35:12,110 --> 00:35:13,236
What are you going to do?
593
00:35:13,486 --> 00:35:16,114
I'm starting to get sick of this.
- Fine, but what...
594
00:35:16,239 --> 00:35:17,991
They want to shoot?
Let's shoot.
595
00:35:48,521 --> 00:35:50,982
Oh, for Christ's...
What is it this time?
596
00:35:51,066 --> 00:35:54,402
Drop the act,
I know you're looking for me.
597
00:35:54,736 --> 00:35:57,072
It looks the opposite to me!
598
00:35:57,197 --> 00:35:59,157
You tell your bosses
that Nino Peralta
599
00:35:59,324 --> 00:36:01,534
is not Patranca's man,
nor Capuana's
600
00:36:01,660 --> 00:36:03,370
much less Lamantìa's.
601
00:36:03,912 --> 00:36:04,996
Lamantìa?
602
00:36:05,914 --> 00:36:09,292
Oh, you mean this Lamantìa?
603
00:36:09,417 --> 00:36:12,629
Tell them Capuana was just
one of my customers.
604
00:36:12,837 --> 00:36:14,339
They're making a mistake.
605
00:36:14,422 --> 00:36:16,383
Fine, and... whom should I tell?
606
00:36:16,466 --> 00:36:18,009
Whoever gave you the order.
607
00:36:18,176 --> 00:36:20,970
Ah, the order...
Pardon me, but what order?
608
00:36:21,179 --> 00:36:25,141
The order you can't fulfil,
now that I know your face!
609
00:36:26,017 --> 00:36:29,688
And the money they promised you,
you'll never get it!
610
00:36:29,854 --> 00:36:31,773
Are you all like this,
here in Palermo?
611
00:36:31,898 --> 00:36:34,317
I'm minding my own business,
and I get assaulted!
612
00:36:34,442 --> 00:36:36,945
Why are you in Palermo?
- Why am I...
613
00:36:37,070 --> 00:36:40,073
I came to Palermo
to see your lovely face!
614
00:36:40,198 --> 00:36:42,117
I came to see an old friend,
alright?
615
00:36:43,368 --> 00:36:44,744
Let's see him together.
616
00:36:47,580 --> 00:36:48,623
No?
617
00:36:50,083 --> 00:36:51,376
Could it be someone...
618
00:36:52,085 --> 00:36:53,878
...who knows the lawyer,
Rao Marini?
619
00:36:54,212 --> 00:36:56,339
You keep saying things
I don't understand.
620
00:36:56,464 --> 00:36:59,801
This is the last thing I need right now.
Won't you leave me alone?
621
00:36:59,926 --> 00:37:01,052
I can pay you.
622
00:37:01,678 --> 00:37:03,596
I can pay more than they can.
623
00:37:05,932 --> 00:37:08,143
I'd do anything for you,
free of charge
624
00:37:08,226 --> 00:37:09,936
if you just get out of my face!
625
00:37:10,061 --> 00:37:12,105
I can pay more
than you can imagine.
626
00:37:12,814 --> 00:37:13,898
Much more.
627
00:37:15,984 --> 00:37:17,861
So you won't have to go
back to Borgetto...
628
00:37:18,236 --> 00:37:20,238
...empty handed, Mr Platamone.
629
00:37:22,365 --> 00:37:23,324
What?
630
00:37:24,033 --> 00:37:25,201
By the way...
631
00:37:25,785 --> 00:37:27,704
A friend of yours
came to say hello.
632
00:37:28,955 --> 00:37:30,039
An old friend.
633
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
What?
634
00:37:35,545 --> 00:37:37,964
You won't say hello to a man
you shared a cell with?
635
00:37:40,008 --> 00:37:41,092
Me? With...
636
00:37:42,135 --> 00:37:44,554
With him? That bum?
637
00:37:49,184 --> 00:37:50,435
Hello, Platamone.
638
00:37:53,980 --> 00:37:57,317
The two of us...
were in prison together?
639
00:37:58,777 --> 00:38:00,278
You complained about my snoring.
640
00:38:01,362 --> 00:38:02,655
Ah, your snoring...
641
00:38:03,531 --> 00:38:06,785
I don't know what to say,
you must have the wrong guy.
642
00:38:07,243 --> 00:38:10,497
I don't even have a criminal record.
643
00:38:10,663 --> 00:38:13,875
Do you want to see my ID card?
644
00:38:14,125 --> 00:38:15,794
What did you call me?
- Platamone.
645
00:38:15,960 --> 00:38:17,962
Platamone.
What's written here?
646
00:38:18,588 --> 00:38:21,132
Domenico Cirilli, from Caltanissetta.
There we go.
647
00:38:21,633 --> 00:38:23,802
Are you satisfied?
- Show me your wrists.
648
00:38:26,221 --> 00:38:27,555
My wrists?
649
00:38:28,807 --> 00:38:30,016
Who are you two?
650
00:38:30,892 --> 00:38:32,185
What do you want with me?
651
00:38:32,644 --> 00:38:35,313
I will report this!
I'll go to the police!
652
00:38:37,565 --> 00:38:40,485
Nino, if I got the wrong person,
that's better, right?
653
00:38:43,822 --> 00:38:45,406
I'm going!
- Bye, Colicchia...
654
00:38:45,573 --> 00:38:48,409
Bye, Nino.
- See you tomorrow, Nino.
655
00:38:48,535 --> 00:38:50,662
I must say, it was a good idea...
656
00:39:05,510 --> 00:39:07,303
What a son I've got...
657
00:39:26,489 --> 00:39:28,825
Am I allowed to come closer?
No hard feelings.
658
00:39:30,076 --> 00:39:31,411
Is it too late for a coffee?
659
00:39:34,581 --> 00:39:35,832
It's a tiny stall...
660
00:39:36,541 --> 00:39:38,126
...but it's in a great location.
661
00:39:41,671 --> 00:39:43,006
Here we both are.
662
00:39:47,844 --> 00:39:51,306
You gave me quite a scare
this morning, you know?
663
00:39:51,431 --> 00:39:54,183
Saying all those strange things.
664
00:39:54,267 --> 00:39:56,060
I thought you were insane.
665
00:39:57,103 --> 00:39:59,814
I was at a restaurant with a friend,
and I told him
666
00:40:00,023 --> 00:40:01,482
"I met a madman today!"”
667
00:40:03,067 --> 00:40:05,778
But he wanted to know
all the details.
668
00:40:05,904 --> 00:40:07,322
He's been reading the news.
669
00:40:07,614 --> 00:40:09,741
He connected all the facts,
the names...
670
00:40:09,991 --> 00:40:12,702
Those guys you mentioned,
Patranca, Lamantia...
671
00:40:13,703 --> 00:40:15,538
This whole ghastly business.
672
00:40:16,289 --> 00:40:17,415
And he said...
673
00:40:17,582 --> 00:40:21,544
"What if this Peralta
really is an honest man
674
00:40:21,628 --> 00:40:26,299
who casually found himself
in a difficult situation...
675
00:40:27,550 --> 00:40:28,760
by mistake?"
676
00:40:31,554 --> 00:40:33,556
And would you believe
the coincidence?
677
00:40:34,599 --> 00:40:37,352
Turns out this friend of mine
knows someone...
678
00:40:37,977 --> 00:40:39,312
Someone in the know.
679
00:40:39,854 --> 00:40:41,314
Someone who can help.
680
00:40:42,732 --> 00:40:45,735
Let's say... the right person?
681
00:40:46,069 --> 00:40:48,071
Someone that knows Rao Marini?
682
00:40:49,197 --> 00:40:51,074
No, he never mentioned that name.
683
00:40:51,449 --> 00:40:54,494
My friend picked up the phone
and spoke to someone he knows
684
00:40:54,827 --> 00:40:57,622
and that person explained
the situation to him.
685
00:40:58,331 --> 00:40:59,874
And the situation...
686
00:41:01,376 --> 00:41:02,794
...isn't good for you.
687
00:41:03,461 --> 00:41:04,587
Do tell me about it.
688
00:41:06,005 --> 00:41:09,050
You failed to mention the cup.
689
00:41:10,677 --> 00:41:13,888
What's this about, now?
What's wrong with your cup?
690
00:41:14,430 --> 00:41:17,100
Nothing's wrong with this cup.
This cup is innocent!
691
00:41:17,225 --> 00:41:19,185
I mean the cup you left
at the warehouse
692
00:41:19,310 --> 00:41:20,895
where that lady was held.
693
00:41:21,062 --> 00:41:24,232
They found lipstick on it,
the kind the lady uses.
694
00:41:24,899 --> 00:41:27,652
Now, some people who went in
before the police
695
00:41:27,777 --> 00:41:31,406
took the cup,
and brought it to the person
696
00:41:31,614 --> 00:41:33,074
my friend happens to know.
697
00:41:33,700 --> 00:41:35,785
Fine, they found a cup...
698
00:41:35,994 --> 00:41:37,036
So what?
699
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
"Bar Splendor!"
700
00:41:44,502 --> 00:41:46,462
Did you need
to print it on them?
701
00:41:47,588 --> 00:41:48,715
Publicity.
702
00:41:48,798 --> 00:41:51,926
And now that person is convinced
you're one of the kidnappers.
703
00:41:52,552 --> 00:41:54,554
I deliver to all sorts of places!
704
00:41:54,929 --> 00:41:57,348
But no other place was where
they held that lady.
705
00:41:57,473 --> 00:42:00,518
You freely came and went
from Capuana's place.
706
00:42:01,352 --> 00:42:04,856
And maybe you brought,
I don't know... a hot meal?
707
00:42:06,441 --> 00:42:08,109
Newspapers? Cigarettes?
708
00:42:10,028 --> 00:42:11,696
I want to speak to this person.
709
00:42:12,530 --> 00:42:15,324
"I want to speak...?"
Peralta, where are you from?
710
00:42:15,575 --> 00:42:18,119
Paris? Amsterdam? Where?
711
00:42:18,244 --> 00:42:20,329
Speak to him?
You speak to me!
712
00:42:20,413 --> 00:42:24,167
I speak to my friend,
who then speaks to that person.
713
00:42:24,292 --> 00:42:26,127
It's all compartmentalised.
714
00:42:27,754 --> 00:42:29,797
But there is one hope.
715
00:42:30,298 --> 00:42:31,382
Meaning?
716
00:42:34,927 --> 00:42:37,847
This person...
This person at the top...
717
00:42:40,016 --> 00:42:41,309
Jumpin' Christ!
718
00:42:41,476 --> 00:42:44,937
Never believe those
who call them "men of honour!"
719
00:42:45,021 --> 00:42:46,022
I never do.
720
00:42:46,105 --> 00:42:48,733
They're all rats,
and it's worse the higher they are!
721
00:42:48,900 --> 00:42:50,193
I know, get to the point.
722
00:42:50,485 --> 00:42:54,280
My friend told me that this person
means to profit from your situation.
723
00:42:54,447 --> 00:42:57,241
So he said,
"Fine, but what's his name...
724
00:42:57,366 --> 00:42:59,786
"This Peralta,
does he have about 20 million?"
725
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
20 million?
726
00:43:09,545 --> 00:43:11,005
Why, how much you got?
727
00:43:12,965 --> 00:43:14,467
Cash? Not much.
728
00:43:14,675 --> 00:43:16,636
I see. This stall...
729
00:43:17,428 --> 00:43:19,013
has drained your finances.
730
00:43:23,392 --> 00:43:26,479
Why not sell it?
Yes, rushed business is bad business.
731
00:43:26,813 --> 00:43:29,649
But you should thank God.
Imagine if you had nothing!
732
00:43:34,237 --> 00:43:36,906
This place cost me
two years in jail.
733
00:43:37,490 --> 00:43:38,699
Two years!
734
00:43:40,660 --> 00:43:42,245
I know how you feel...
735
00:43:42,954 --> 00:43:46,082
You think me your enemy,
because I'm saying...
736
00:43:46,707 --> 00:43:48,417
...things that hurt you.
737
00:43:49,794 --> 00:43:51,629
But I only say the truth.
738
00:43:52,630 --> 00:43:54,340
There really is a list.
739
00:43:55,007 --> 00:43:56,759
And your name is written
at the bottom
740
00:43:56,843 --> 00:43:59,679
after Capuana, Schirò,
Patranca, and Lamantìa.
741
00:44:02,890 --> 00:44:03,933
I don't know...
742
00:44:05,518 --> 00:44:07,562
If you want them to cross it off...
743
00:44:13,276 --> 00:44:15,194
Have you actually seen the cup?
744
00:44:17,238 --> 00:44:20,074
First you say,
"I can pay you well."
745
00:44:20,241 --> 00:44:22,118
Now you're quibbling about cups!
746
00:44:22,577 --> 00:44:25,079
If you go on like this...
we'll achieve nothing.
747
00:44:30,376 --> 00:44:33,379
How about this?
I'll come back another day.
748
00:44:33,713 --> 00:44:37,508
Maybe tomorrow...
after you've thought about it.
749
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
Dad, who was that?
What did he say to you?
750
00:44:54,317 --> 00:44:55,484
Come here.
751
00:44:56,569 --> 00:44:58,654
Help me count the cups,
under the counter.
752
00:44:58,988 --> 00:45:00,781
Why?
- Shut up and count.
753
00:45:01,616 --> 00:45:03,326
I won't fall for their tricks!
754
00:45:03,576 --> 00:45:05,328
The cup, the lipstick...
755
00:45:05,912 --> 00:45:10,416
I won't fall for it.
That bastard's trying to trick me.
756
00:45:11,417 --> 00:45:13,669
Two, four, six, eight, ten.
757
00:45:13,753 --> 00:45:16,172
11 and six makes 17...
758
00:45:16,672 --> 00:45:18,216
How many did you count?
- 15.
759
00:45:18,382 --> 00:45:20,968
15 and 17 makes... 32.
760
00:45:21,135 --> 00:45:22,845
We had 36.
There are four missing!
761
00:45:23,346 --> 00:45:25,056
You dropped one on the first day.
762
00:45:25,181 --> 00:45:28,309
Right! Colicchia broke another,
and so did a customer.
763
00:45:28,643 --> 00:45:30,478
That leaves one.
Did you break it?
764
00:45:30,686 --> 00:45:32,063
I didn't!
- Yes, you did!
765
00:45:32,230 --> 00:45:34,982
I would've told you.
- Say you were afraid to tell me!
766
00:45:35,066 --> 00:45:38,110
No, I swear!
- I promise I won't punish you!
767
00:45:38,194 --> 00:45:40,363
You're hurting me!
- It's important, son!
768
00:45:40,446 --> 00:45:42,490
Let me go!
- Answer me, damn it!
769
00:45:42,657 --> 00:45:44,659
I can't have left it in there!
770
00:45:44,784 --> 00:45:47,620
I couldn't!
All you think about is this filth!
771
00:45:47,745 --> 00:45:50,498
Shame on you!
I told you not to read this stuff!
772
00:45:50,623 --> 00:45:52,291
Be ashamed of yourself!
773
00:46:17,358 --> 00:46:18,484
Dad...
774
00:46:18,734 --> 00:46:21,821
Dad, you didn't hurt me.
775
00:46:26,492 --> 00:46:27,535
Dad.
776
00:46:32,081 --> 00:46:34,375
I can see him,
this guy at the top...
777
00:46:34,458 --> 00:46:37,128
hiding in the shadows
and signing my death warrant.
778
00:46:38,254 --> 00:46:39,630
I can picture the scene...
779
00:46:40,131 --> 00:46:43,551
"Rest assured, Counsellor.
Those who must pay will pay.
780
00:46:43,884 --> 00:46:46,220
"How many are there?
Six? Seven? All the same!
781
00:46:46,554 --> 00:46:50,641
"Ah! And that insect,
this Peralta... the cup guy!
782
00:46:50,975 --> 00:46:53,853
"Let's throw him in too.
Eight's a nice round number!"
783
00:46:54,145 --> 00:46:57,523
May I borrow some coffee?
I forgot to buy some.
784
00:46:57,648 --> 00:46:59,984
Evening, ma'am.
- I'll go to the store tomorrow.
785
00:47:00,067 --> 00:47:02,737
The more people die,
the better for that bastard...
786
00:47:08,200 --> 00:47:09,952
What's one more or less?
787
00:47:10,369 --> 00:47:12,371
There's one murder per day,
in Palermo.
788
00:47:12,788 --> 00:47:14,999
365 per year.
789
00:47:17,710 --> 00:47:20,588
They've reduced me
to taking it out on my own child.
790
00:47:21,714 --> 00:47:24,133
What about that friend of yours,
the sergeant?
791
00:47:24,300 --> 00:47:25,968
Why don't you ask him for help?
792
00:47:27,219 --> 00:47:31,015
He suspects me... a cop's a cop.
793
00:47:32,016 --> 00:47:33,976
If I ask for help,
he'll put me inside.
794
00:47:34,852 --> 00:47:37,521
And jail's the safest place
to murder someone, Lucia.
795
00:47:37,855 --> 00:47:39,106
Nowhere to hide.
796
00:47:39,899 --> 00:47:42,485
Nino... Nino!
I always collected all the cups.
797
00:47:42,568 --> 00:47:44,320
From here and there
and everywhere!
798
00:47:44,445 --> 00:47:46,489
I brought them back
and counted them too!
799
00:47:46,572 --> 00:47:48,074
Mrs Lucia, I swear to God!
800
00:47:48,157 --> 00:47:49,617
Fine, you didn't leave it.
801
00:47:49,700 --> 00:47:51,410
Then why are you cross with me?
802
00:47:51,494 --> 00:47:52,828
What, should I be singing?
803
00:47:53,371 --> 00:47:56,457
It's over, Colicchia.
We're both out of work!
804
00:47:56,582 --> 00:47:58,459
Don't worry... I'll manage.
805
00:47:58,542 --> 00:48:00,961
Good day, Mrs Lucia!
- Don't be a stranger!
806
00:48:01,128 --> 00:48:02,338
I'll manage.
807
00:48:25,653 --> 00:48:28,364
Come here! I saw you!
- There's a mistake!
808
00:48:28,447 --> 00:48:30,908
You bum!
- You have the wrong guy!
809
00:48:39,333 --> 00:48:41,377
Palermo lost again.
810
00:48:42,795 --> 00:48:46,006
Did you hear that, Lucia?
Such a tragedy...
811
00:48:47,216 --> 00:48:48,843
Palermo lost again!
812
00:48:48,968 --> 00:48:50,177
It was a home game, too!
813
00:48:50,469 --> 00:48:51,470
Where is he?
814
00:48:52,930 --> 00:48:54,598
Who?
- That man you mentioned.
815
00:48:54,890 --> 00:48:56,684
You thought he'd be here in person?
816
00:48:56,809 --> 00:48:58,227
Oh, you're him in spirit?
817
00:48:58,769 --> 00:49:01,689
At the notary's...
you'll find a figurehead.
818
00:49:01,814 --> 00:49:04,275
That's how these things
are conducted.
819
00:49:04,525 --> 00:49:07,069
What's wrong?
You're nervous, you're shaking.
820
00:49:07,319 --> 00:49:09,530
Yes! You got me into trouble!
- Oh, I did?
821
00:49:09,697 --> 00:49:11,907
I'm compromising myself to help you!
822
00:49:12,032 --> 00:49:14,535
Then I should thank you!
- Nino!
823
00:49:14,702 --> 00:49:17,663
Come here!
Don't worry, Lucia. He won't shoot!
824
00:49:17,872 --> 00:49:21,834
I still haven't signed over the stall!
- What's he talking about?
825
00:49:21,959 --> 00:49:25,337
C'mon, pull out your gun!
Shoot me, you loser!
826
00:49:25,463 --> 00:49:28,090
Shoot, you arsehole! Shoot!
- Nino!
827
00:49:32,303 --> 00:49:33,637
What have you done to him?
828
00:49:34,138 --> 00:49:36,015
What have I done?
Nothing!
829
00:49:36,307 --> 00:49:38,517
Up, you piece of shit!
Stand up and talk!
830
00:49:38,809 --> 00:49:41,729
Tell me that man's name
and address.
831
00:49:41,854 --> 00:49:43,981
Tell me where he's hiding,
I'm curious!
832
00:49:44,064 --> 00:49:45,858
Who is it? Who?
- I don't know!
833
00:49:45,983 --> 00:49:47,109
You don't, huh?
834
00:49:47,193 --> 00:49:49,320
Then admit you're trying
to take my stall!
835
00:49:49,445 --> 00:49:51,363
It was always just you!
836
00:49:51,489 --> 00:49:52,740
Nino! Someone's coming!
837
00:49:54,033 --> 00:49:55,576
Up. Up, I said!
838
00:50:00,372 --> 00:50:02,917
I'll never help anyone again...
839
00:50:03,209 --> 00:50:05,044
even if I have to spit blood!
840
00:50:05,127 --> 00:50:06,170
Come here, you shit!
841
00:50:06,587 --> 00:50:09,006
I'm an ambassador!
- An ambassador of shit!
842
00:50:09,089 --> 00:50:12,009
I have no interest!
- Oh, you're getting nothing out of this?
843
00:50:12,134 --> 00:50:13,177
Crumbs!
844
00:50:13,844 --> 00:50:16,847
Mr and Mrs Peralta?
- Yes.
845
00:50:16,972 --> 00:50:19,016
You're late,
there's a document to sign.
846
00:50:19,141 --> 00:50:21,101
Don't argue in other people's homes.
847
00:50:23,312 --> 00:50:25,564
I can't do it, Lucia.
I won't sign.
848
00:50:25,689 --> 00:50:27,525
Honey, don't worry about it.
849
00:50:30,903 --> 00:50:32,363
We'll find a way together.
850
00:50:32,571 --> 00:50:33,781
Right, our way to jail.
851
00:50:33,948 --> 00:50:36,909
No, I don't care.
I'll go back to scrubbing floors.
852
00:50:38,410 --> 00:50:39,995
As long as you come home.
853
00:50:40,079 --> 00:50:41,580
You're not going back to a slum.
854
00:50:41,664 --> 00:50:44,875
No. Let's go... let's go.
855
00:50:46,210 --> 00:50:47,419
Mr Inpinna?
856
00:50:49,838 --> 00:50:51,882
Mr Inpinna is the new owner.
857
00:50:52,341 --> 00:50:53,884
Inpinna, come on in!
858
00:50:58,847 --> 00:50:59,932
Please.
859
00:51:04,186 --> 00:51:06,230
It's all ready,
it won't take long.
860
00:51:06,939 --> 00:51:08,816
Initials here, and sign here.
861
00:51:15,364 --> 00:51:16,615
Now you.
862
00:51:28,711 --> 00:51:29,878
There, it's done.
863
00:51:38,929 --> 00:51:42,850
Inpinna! One day you'll pay
for what you've stolen from us!
864
00:51:44,768 --> 00:51:48,647
You won't enjoy it for long,
you bastard!
865
00:51:52,776 --> 00:51:55,654
Nino, must we lose
it all like this?
866
00:51:56,113 --> 00:51:59,908
First he opens that stall,
then he steals my customers
867
00:52:00,075 --> 00:52:02,995
and now look who shows up
begging for work!
868
00:52:03,078 --> 00:52:04,455
Will you hire me or not?
869
00:52:04,663 --> 00:52:07,708
I see you still act
like you own the place!
870
00:52:08,292 --> 00:52:09,793
So, what do you want to do?
871
00:52:10,002 --> 00:52:12,546
Stand behind the bar?
- It's what I do.
872
00:52:12,630 --> 00:52:15,716
But I can't picture you
taking orders from me, you rebel!
873
00:52:15,799 --> 00:52:17,009
I see.
- However...
874
00:52:17,468 --> 00:52:19,970
If you need money,
you can send me your boy.
875
00:52:20,054 --> 00:52:21,513
He can run deliveries.
876
00:52:21,639 --> 00:52:22,723
Go fuck yourself.
877
00:52:24,099 --> 00:52:26,018
Nino, we need to talk.
Come here, you!
878
00:52:26,101 --> 00:52:27,436
What is it?
- Let's go in the back.
879
00:52:28,646 --> 00:52:30,564
He thinks he's God almighty!
880
00:52:35,778 --> 00:52:37,571
This is the middleman.
Speak to him!
881
00:52:39,114 --> 00:52:40,699
What are your skills?
882
00:52:41,116 --> 00:52:43,452
Waiter, carpenter,
mechanic, garage hand...
883
00:52:43,577 --> 00:52:45,329
When you need work,
you do it all.
884
00:52:45,496 --> 00:52:47,956
How about a job at the shipyard?
- Sure!
885
00:52:48,957 --> 00:52:51,168
What's going on?
Is my luck turning around?
886
00:52:51,293 --> 00:52:52,878
And how!
- A million and a half.
887
00:52:53,170 --> 00:52:54,630
Per year?
- For me.
888
00:52:54,797 --> 00:52:56,423
For finding you the job.
889
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
How much would I get per month?
- 380,000.
890
00:53:00,803 --> 00:53:03,013
That's good.
I'll give you 100,000 monthly.
891
00:53:03,097 --> 00:53:04,807
No, all in advance.
892
00:53:06,725 --> 00:53:08,143
Middleman, huh?
893
00:53:09,687 --> 00:53:11,855
Go fuck yourself!
Why didn't you tell me first?
894
00:53:11,980 --> 00:53:14,191
Everyone knows.
- Yeah, that you're an arsehole!
895
00:53:15,484 --> 00:53:17,528
Listen!
While you were away
896
00:53:17,611 --> 00:53:20,948
your woman cleaned my house
a couple times.
897
00:53:21,198 --> 00:53:23,242
Windows, mirrors...
898
00:53:23,867 --> 00:53:25,536
Care to send her my way again?
899
00:53:29,790 --> 00:53:31,291
What are you smiling about?
900
00:53:31,417 --> 00:53:33,460
I meant that respectfully.
901
00:53:34,128 --> 00:53:36,130
Why don't you...
- Get off me, you shit!
902
00:53:36,213 --> 00:53:37,673
Apologise, or...
- Nino!
903
00:53:37,923 --> 00:53:39,967
Calm down...
don't do anything stupid!
904
00:53:40,175 --> 00:53:43,178
Who does he think...
- They're just trying to provoke you!
905
00:53:44,138 --> 00:53:45,764
You have a police record!
906
00:53:50,144 --> 00:53:51,437
Look at this, Nino!
907
00:53:52,312 --> 00:53:53,856
Ah, you're back at it?
908
00:53:54,106 --> 00:53:57,067
I'm a bit rusty,
but I always return their documents!
909
00:53:57,151 --> 00:53:58,652
I'll lend you some cash.
- No.
910
00:53:58,777 --> 00:54:01,864
Are you still cross about the cup?
- Forget that, Colicchia.
911
00:54:01,947 --> 00:54:03,365
Ah, come off it.
912
00:54:05,117 --> 00:54:06,827
Remember,
I'm always your friend.
913
00:54:06,952 --> 00:54:09,496
Much obliged.
- "Much obliged"... you mocking me?
914
00:54:09,913 --> 00:54:12,624
I'm off to the station.
It's the best time for work!
915
00:54:12,791 --> 00:54:15,794
Be careful not to get caught.
- Me? Never!
916
00:54:20,382 --> 00:54:23,260
Paolo! He was arrested!
917
00:54:23,385 --> 00:54:26,388
Why?
- He stole a car radio.
918
00:54:37,566 --> 00:54:39,443
No, no!
- Come on!
919
00:54:42,196 --> 00:54:43,197
Give him to me.
920
00:54:44,698 --> 00:54:46,366
You can have him back, this time.
921
00:54:48,619 --> 00:54:50,245
Come on, Dad won't touch you.
922
00:54:50,704 --> 00:54:54,124
His dad's a worker,
family's doing fine... why steal?
923
00:54:54,249 --> 00:54:56,835
Must be hereditary.
- He used this knife to do it.
924
00:54:57,127 --> 00:55:00,547
Be careful, this might be a problem.
- Right. Thanks.
925
00:55:22,110 --> 00:55:24,780
Someone must pay the rent!
- Dad takes care of that!
926
00:55:24,863 --> 00:55:28,826
Don't scold him.
Go buy something special for lunch.
927
00:55:30,327 --> 00:55:32,621
What for?
- "What for?"
928
00:55:33,956 --> 00:55:36,458
Today we celebrate
our son's first crime!
929
00:55:36,542 --> 00:55:37,668
Shut up!
930
00:55:41,672 --> 00:55:43,131
We celebrate life.
931
00:55:47,052 --> 00:55:48,428
I'll get the wine.
932
00:55:52,558 --> 00:55:56,228
Nino! Is it true you're coming back
to the neighbourhood?
933
00:55:56,353 --> 00:56:00,065
Who, me? I'm buying a villa
in the city centre!
934
00:56:00,983 --> 00:56:02,818
With tiled bathrooms and everything!
935
00:56:07,906 --> 00:56:10,492
Peralta, you made me look like a fool!
Come and talk.
936
00:56:11,910 --> 00:56:13,954
I should drop that stall
on your head!
937
00:56:14,162 --> 00:56:16,081
Now I'm involved too,
God dammit!
938
00:56:16,623 --> 00:56:20,210
My friend went to talk to that person,
but they wanted none of it!
939
00:56:20,335 --> 00:56:22,129
You didn't tell the truth, Peralta!
940
00:56:26,550 --> 00:56:28,802
What "truth”
are you talking about now?
941
00:56:29,386 --> 00:56:32,472
A coffee cup can land
inside a warehouse by chance.
942
00:56:32,598 --> 00:56:36,059
But you, at Lamantìa's place at night?
That sounds on purpose!
943
00:56:36,143 --> 00:56:37,561
Yeah, I went there...
944
00:56:37,936 --> 00:56:40,522
I wanted Lamantìa
to say I was innocent.
945
00:56:40,856 --> 00:56:43,442
And how did you know
Lamantìa was involved?
946
00:56:43,609 --> 00:56:46,653
Huh, Peralta?
Only an accomplice would know.
947
00:56:47,613 --> 00:56:51,241
Everyone knew Lamantìa
was in the gang opposed to Rao Marini.
948
00:56:51,325 --> 00:56:52,618
I had to try.
949
00:56:52,743 --> 00:56:55,871
Look, let's say I believe you...
That person doesn't.
950
00:56:56,872 --> 00:56:58,832
That person thinks
you went to Lamantìa
951
00:56:58,957 --> 00:57:01,043
to get instructions from your boss.
952
00:57:01,543 --> 00:57:02,961
And another thing
953
00:57:03,128 --> 00:57:05,464
you paid Capuana
for protection for your stall.
954
00:57:05,672 --> 00:57:08,717
Not Capuana. Patranca.
- Who was a friend of Capuana's!
955
00:57:08,884 --> 00:57:10,552
They ran things around here.
956
00:57:11,219 --> 00:57:12,804
That's where you're wrong, Peralta!
957
00:57:12,888 --> 00:57:15,515
Only one person runs things
around here... only one!
958
00:57:15,766 --> 00:57:17,684
Then let me speak to this person.
959
00:57:18,226 --> 00:57:22,314
Why won't he show his face?
Is it the Almighty himself?
960
00:57:23,899 --> 00:57:25,359
Do you know Ferrara?
961
00:57:26,360 --> 00:57:27,903
He was one of their collectors.
962
00:57:28,195 --> 00:57:29,488
Then you know him well?
963
00:57:29,780 --> 00:57:31,573
I saw him every week,
unfortunately.
964
00:57:32,366 --> 00:57:34,660
Get in the car. C'mon.
965
00:57:38,789 --> 00:57:40,624
Does Ferrara know
you weren't in on it?
966
00:57:40,749 --> 00:57:42,834
Of course... but what help is that?
967
00:57:43,001 --> 00:57:45,671
He could say so to that person.
- Ferrara?
968
00:57:45,963 --> 00:57:49,633
You think he'd come out of hiding
and get himself killed for me?
969
00:57:49,925 --> 00:57:52,386
"He died saving Nino Peralta!"
Are you serious?
970
00:57:52,552 --> 00:57:53,887
Don't worry about that.
971
00:57:55,222 --> 00:57:57,474
I don't know
why I'm even helping you!
972
00:57:57,724 --> 00:58:01,269
What's in it for me?
Especially after you beat me purple!
973
00:58:02,020 --> 00:58:04,606
You're tough!
I'm a rotten apple, I'm sick!
974
00:58:07,234 --> 00:58:11,738
Still, when all's said and done
I hope you'll show me some gratitude.
975
00:58:20,831 --> 00:58:24,918
See that balcony?
That's the house of a... "loose" woman.
976
00:58:25,043 --> 00:58:26,336
Got a cigarette?
977
00:58:30,215 --> 00:58:31,758
Are we seeing a whore now?
978
00:58:32,634 --> 00:58:34,761
We're not... but Ferrara is.
979
00:58:37,556 --> 00:58:39,057
I know what you're thinking.
980
00:58:39,599 --> 00:58:41,143
He should be more careful.
981
00:58:41,351 --> 00:58:43,437
But he isn't hiding.
He's not scared.
982
00:58:44,563 --> 00:58:45,772
He's not on the list.
983
00:58:47,441 --> 00:58:48,608
Maybe I should be clearer.
984
00:58:49,109 --> 00:58:50,485
He's pretending to hide.
985
00:58:50,569 --> 00:58:53,071
So no one'll know he was the spy.
986
00:58:53,155 --> 00:58:55,365
The one who ratted out
where the lady was held.
987
00:58:55,490 --> 00:58:56,491
You get it now?
988
00:59:05,417 --> 00:59:08,670
How I used to dream of cigarettes
while in jail.
989
00:59:09,588 --> 00:59:10,964
Where did they put you?
990
00:59:11,715 --> 00:59:12,716
In Civitavecchia.
991
00:59:13,633 --> 00:59:14,676
What about you?
992
00:59:16,386 --> 00:59:18,555
You never believed
I was Domenico Cirilli
993
00:59:18,722 --> 00:59:20,599
from Caltanissetta, did you?
994
00:59:22,184 --> 00:59:23,477
Platamone, from Borgetto.
995
00:59:24,770 --> 00:59:25,937
Pleased to meet you.
996
00:59:36,865 --> 00:59:37,949
There he is!
997
00:59:44,081 --> 00:59:45,207
You sure it's him?
- I am.
998
00:59:45,373 --> 00:59:46,458
Wait.
999
00:59:47,417 --> 00:59:48,794
Aren't we speaking to him?
1000
01:00:02,099 --> 01:00:03,809
Let's get a nice coffee!
1001
01:00:04,267 --> 01:00:05,894
We need to speak with Ferrara!
1002
01:00:06,103 --> 01:00:08,730
Later.
Let him enjoy his woman first.
1003
01:00:08,855 --> 01:00:11,358
What would you say
if I interrupted you like that?
1004
01:00:20,408 --> 01:00:21,743
Who are those?
- Who?
1005
01:00:21,910 --> 01:00:23,411
Stop! Where are they going?
1006
01:00:23,912 --> 01:00:26,039
What do you mean?
- Are they your friends?
1007
01:00:26,164 --> 01:00:27,958
Stop the car, I said! Stop!
1008
01:00:28,125 --> 01:00:30,252
Watch it or, I'll shoot you!
- Shoot me?
1009
01:00:30,418 --> 01:00:32,963
Go ahead, then!
Shoot, you son of a bitch!
1010
01:00:33,964 --> 01:00:35,465
Come back, you bastard!
1011
01:00:39,761 --> 01:00:42,222
Bastard!
You're a bastard, Peralta!
1012
01:00:42,430 --> 01:00:44,349
I'll have that coffee by myself!
1013
01:01:05,328 --> 01:01:07,164
They killed him!
1014
01:01:09,124 --> 01:01:10,375
Murderers!
1015
01:01:11,668 --> 01:01:14,963
Dear God, they killed him!
1016
01:01:17,090 --> 01:01:20,427
Go after them!
Don't let them get away!
1017
01:01:21,511 --> 01:01:23,513
You missed a wonderful coffee!
1018
01:01:23,680 --> 01:01:25,140
You filthy traitor!
1019
01:01:25,265 --> 01:01:26,683
Traitor? Me?
1020
01:01:26,892 --> 01:01:29,436
Ferrara was a piece of shit
quacker.
1021
01:01:29,561 --> 01:01:32,731
You knew the guy,
we had to find him, and you helped us!
1022
01:01:32,898 --> 01:01:36,276
He got you involved in the kidnapping,
don't forget that!
1023
01:01:36,401 --> 01:01:39,905
Now you're weeping for him
and running down the streets?
1024
01:01:40,030 --> 01:01:41,698
Don't shout, you idiot.
1025
01:01:42,574 --> 01:01:45,368
Fine.
If you prefer, I'll whisper.
1026
01:01:45,785 --> 01:01:47,913
Your name is still on the list.
1027
01:01:48,246 --> 01:01:51,625
I'm at the snooker place.
Come quick or you'll lose your chance.
1028
01:01:52,918 --> 01:01:54,252
Your luck is disgusting.
1029
01:01:54,628 --> 01:01:56,546
So, what are we doing here?
1030
01:01:57,339 --> 01:01:58,548
Amateurs!
1031
01:01:58,882 --> 01:02:00,675
I've been reduced to shit, Lucia.
1032
01:02:01,176 --> 01:02:02,302
Don't say that!
1033
01:02:03,303 --> 01:02:04,638
Then what should I say?
1034
01:02:04,971 --> 01:02:06,640
Don't say it, it's not true!
1035
01:02:06,848 --> 01:02:09,142
I nod and obey,
like a piece of shit!
1036
01:02:10,977 --> 01:02:13,396
And with that you're
royally screwed, my guy!
1037
01:02:13,939 --> 01:02:15,440
Care for a rematch?
1038
01:02:16,233 --> 01:02:17,984
Where are you going, Poggioreale?
1039
01:02:18,902 --> 01:02:21,196
Where are you going?
What about that rematch?
1040
01:02:23,448 --> 01:02:25,659
Waiter! Four coffees, please.
1041
01:02:27,035 --> 01:02:29,454
If I tell that person
I've done my due diligence
1042
01:02:29,579 --> 01:02:32,582
and that Nino Peralta's innocent,
he'll believe me.
1043
01:02:33,583 --> 01:02:35,168
And you know why?
1044
01:02:35,293 --> 01:02:37,921
Because you'd be talking
against your own interest.
1045
01:02:38,004 --> 01:02:40,257
Killing me and getting paid.
Keep talking.
1046
01:02:40,423 --> 01:02:42,217
Why are you giving me that look?
1047
01:02:42,342 --> 01:02:45,387
Did I forget the cup?
Did I sign your death warrant?
1048
01:02:45,512 --> 01:02:48,139
We're both victims,
get it through your head!
1049
01:02:48,306 --> 01:02:51,518
And yet I'm ready to give up
two million to save your skin.
1050
01:02:51,643 --> 01:02:54,104
And you expect me to believe that?
- Yes, sir!
1051
01:02:54,187 --> 01:02:56,481
I'll close my contract,
and open one with you!
1052
01:02:56,606 --> 01:02:58,566
Oh, so I would have to pay you.
1053
01:02:58,650 --> 01:03:01,653
I've got a family!
How am I supposed to feed them?
1054
01:03:01,820 --> 01:03:03,905
Should I come out of this
empty-handed?
1055
01:03:04,197 --> 01:03:06,491
Guilty or innocent,
why shouldn't I shoot you?
1056
01:03:06,574 --> 01:03:07,867
Why shouldn't I?
1057
01:03:08,076 --> 01:03:09,703
Because I might shoot you first.
1058
01:03:10,787 --> 01:03:13,832
You wanna take that risk?
Fucking Platamone from Borgetto!
1059
01:03:14,582 --> 01:03:16,251
You'd like to kill me now...
1060
01:03:16,543 --> 01:03:18,586
Well then,
why don't you go ahead?
1061
01:03:19,045 --> 01:03:20,213
Where will it get you?
1062
01:03:24,342 --> 01:03:25,760
You see, Nino...
1063
01:03:26,386 --> 01:03:29,723
We're both caught
in something bigger than us.
1064
01:03:30,098 --> 01:03:32,058
But there's one way to screw them!
1065
01:03:32,434 --> 01:03:35,854
You get to live, and I get
my two million. You see?
1066
01:03:36,187 --> 01:03:38,189
And after that,
what will you ask of me?
1067
01:03:38,398 --> 01:03:41,359
My furniture? My bedding?
- Who do you take me for?
1068
01:03:41,693 --> 01:03:46,156
I only want what I was promised
when I came here for a job.
1069
01:03:46,740 --> 01:03:48,992
Two million.
What's two million for a life?
1070
01:03:50,744 --> 01:03:53,204
Bring it to me tomorrow night,
at Bar Piccadilly.
1071
01:04:00,462 --> 01:04:02,964
One last effort, then it's over!
1072
01:04:07,260 --> 01:04:09,304
Bring me some cars,
you're a specialist.
1073
01:04:09,554 --> 01:04:10,680
That's in the past.
1074
01:04:11,306 --> 01:04:14,684
I've got two young guys now,
they're devils!
1075
01:04:15,143 --> 01:04:17,103
But you're my favourite,
you know.
1076
01:04:17,228 --> 01:04:19,981
Bring me a few small ones,
in decent condition.
1077
01:04:20,106 --> 01:04:22,650
I'll pay you well.
300,000 apiece!
1078
01:04:23,360 --> 01:04:26,529
I'd have to bring you
seven or eight by tonight.
1079
01:04:27,197 --> 01:04:28,448
What's the rush?
1080
01:04:28,656 --> 01:04:29,908
It doesn't concern you.
1081
01:04:30,033 --> 01:04:32,243
Then bring me a Jaguar,
or a Mercedes.
1082
01:04:32,452 --> 01:04:33,995
Brand new.
- No.
1083
01:04:35,497 --> 01:04:37,165
If it's that urgent...
1084
01:04:37,916 --> 01:04:40,919
there are lots
of jewellers and banks.
1085
01:04:44,839 --> 01:04:46,132
I've never done that.
1086
01:04:47,050 --> 01:04:49,260
Well, there's a first time
for everything.
1087
01:04:52,180 --> 01:04:54,349
My friend, we're just
talking and talking...
1088
01:04:54,599 --> 01:04:57,477
but you know I'm here
to ask you for that money.
1089
01:04:59,020 --> 01:05:00,647
I don't owe you anything.
1090
01:05:01,064 --> 01:05:04,818
With all the money I earned you,
you didn't even go to jail!
1091
01:05:04,984 --> 01:05:07,862
If I had named you,
you would've been in there with me!
1092
01:05:07,946 --> 01:05:10,407
What have you done?
You got into something dirty
1093
01:05:10,990 --> 01:05:13,034
and now you want
to drag me in with you?
1094
01:05:15,620 --> 01:05:18,123
I already told you
what you have to do.
1095
01:06:06,087 --> 01:06:07,797
Tell Mum I'll be back late.
1096
01:06:23,104 --> 01:06:24,147
Well?
1097
01:06:24,355 --> 01:06:25,482
I'm coming with you.
1098
01:06:25,773 --> 01:06:27,358
No, I'm going to look for work.
1099
01:06:28,401 --> 01:06:29,819
You liar.
1100
01:06:32,906 --> 01:06:34,532
Don't make me angry,
go back in.
1101
01:06:35,158 --> 01:06:36,493
No, I'm coming with you!
1102
01:06:36,951 --> 01:06:39,537
You must learn to obey your father!
Get moving!
1103
01:06:44,334 --> 01:06:46,711
Nino, did you speak to your friend?
What did he say?
1104
01:06:46,794 --> 01:06:49,047
Later.
- Nino! Where are you going?
1105
01:06:55,011 --> 01:06:56,304
He's gone to do a robbery.
1106
01:06:59,516 --> 01:07:00,558
Take this upstairs.
1107
01:07:11,027 --> 01:07:13,154
I can get a loan from someone.
- From who?
1108
01:07:13,780 --> 01:07:15,114
From Dr Rallo.
1109
01:07:15,865 --> 01:07:17,617
And why would he do that?
1110
01:07:18,076 --> 01:07:19,327
Because he's a good man.
1111
01:07:19,494 --> 01:07:21,704
He took care of our girl
while you were away.
1112
01:07:21,871 --> 01:07:23,039
Yes, I know.
1113
01:07:24,332 --> 01:07:25,750
Don't do anything stupid.
1114
01:07:27,794 --> 01:07:29,546
Tell me what you're thinking.
1115
01:07:29,671 --> 01:07:32,465
I'm thinking being cucked
would be the cherry on top!
1116
01:07:32,590 --> 01:07:33,758
I could kill you.
1117
01:07:33,883 --> 01:07:36,094
Oh, yeah? Get in line!
1118
01:07:46,312 --> 01:07:49,566
Of course I missed making love to you.
Didn't you miss it too?
1119
01:07:49,941 --> 01:07:52,443
If your cell door opened
and a woman walked in
1120
01:07:52,527 --> 01:07:55,029
what would you have said?
"No thanks, I have a wife?"
1121
01:07:55,196 --> 01:07:57,115
Answer me, you idiot!
Am I wrong?
1122
01:07:57,282 --> 01:08:00,660
Well, ditto! If a man had come
into my bed, I would've said yes.
1123
01:08:00,785 --> 01:08:02,287
What are you saying?
- Nothing!
1124
01:08:02,495 --> 01:08:05,206
I thought about sleeping with Dr Rallo,
but I didn't.
1125
01:08:05,498 --> 01:08:08,251
Your wife was alone for two years,
but stayed faithful.
1126
01:08:08,376 --> 01:08:10,837
I didn't go to jail to have fun!
1127
01:08:11,129 --> 01:08:13,506
I respect you,
but don't take me for a fool.
1128
01:08:17,969 --> 01:08:19,137
Go home, Lucia.
1129
01:08:27,645 --> 01:08:29,147
Nino, you could get killed.
1130
01:08:30,106 --> 01:08:32,191
Who, me? I'm not an idiot.
1131
01:08:32,483 --> 01:08:35,862
I'm not going in.
I'll wait for a client to come out.
1132
01:08:36,195 --> 01:08:37,739
The guards will gun you down.
1133
01:08:37,822 --> 01:08:41,618
No, it's child's play.
Don't worry.
1134
01:08:42,243 --> 01:08:43,661
Now go back home, Lucia.
1135
01:08:43,745 --> 01:08:47,123
No, Nino. Not a bank!
- Go home... Come on, go!
1136
01:08:49,083 --> 01:08:50,335
No, wait!
1137
01:09:04,265 --> 01:09:05,475
Watch what he's doing.
1138
01:09:05,642 --> 01:09:06,643
Who?
1139
01:09:06,768 --> 01:09:10,021
The guy with the Jaguar.
If he starts writing I have enough time.
1140
01:09:10,104 --> 01:09:13,191
Give me a sign.
Hide this under your shawl.
1141
01:10:01,572 --> 01:10:02,699
How are you, Emilio?
1142
01:10:02,824 --> 01:10:04,367
Oh! I was about to call you!
1143
01:10:10,665 --> 01:10:11,624
My car!
1144
01:10:12,458 --> 01:10:13,459
Stop!
1145
01:10:14,210 --> 01:10:15,712
You criminal!
1146
01:10:16,838 --> 01:10:18,840
Stop him! Stop him!
1147
01:10:51,581 --> 01:10:52,957
Don't you understand?
1148
01:10:53,499 --> 01:10:55,543
If that boy dies,
I could get 20 years.
1149
01:10:55,626 --> 01:10:57,295
Don't worry, he's not dead!
1150
01:11:01,924 --> 01:11:06,471
I asked at the hospital,
he only hurt his head and broke a leg.
1151
01:11:08,181 --> 01:11:09,474
I didn't mean to hurt him.
1152
01:11:10,516 --> 01:11:12,935
I didn't want to hit him.
He jumped in front of me!
1153
01:11:13,019 --> 01:11:16,439
They'll never catch you!
- Bring a plate for your father.
1154
01:11:20,693 --> 01:11:22,069
It was a red Jaguar!
1155
01:11:26,616 --> 01:11:28,242
I'm back to my old tricks.
1156
01:11:29,076 --> 01:11:31,412
Looks like it's my destiny, Lucia.
- No!
1157
01:11:33,289 --> 01:11:36,834
That man called.
He said he can't make the appointment
1158
01:11:37,084 --> 01:11:39,670
but he'll send someone he trusts.
She'll be there at 7pm.
1159
01:11:39,796 --> 01:11:42,173
It's a woman.
You'll give the money to her.
1160
01:11:42,256 --> 01:11:43,841
Did he say why he can't make it?
1161
01:11:44,425 --> 01:11:47,261
They found the address
of a guy named Saladino.
1162
01:11:47,386 --> 01:11:48,805
He said you'd understand.
1163
01:11:50,431 --> 01:11:51,641
Alright, I'm going.
1164
01:11:52,391 --> 01:11:53,434
Wait.
1165
01:12:25,591 --> 01:12:26,592
Colicchia!
1166
01:12:33,182 --> 01:12:34,267
Colicchia!
1167
01:12:37,144 --> 01:12:39,689
Stop when I call you, will ya?
1168
01:12:42,567 --> 01:12:43,651
Who did this to you?
1169
01:12:44,318 --> 01:12:45,862
Some bastard!
1170
01:12:46,696 --> 01:12:48,656
He and his two friends on the bus.
1171
01:12:49,240 --> 01:12:52,034
I had it, Nino!
But the bus stopped abruptly, and...
1172
01:12:52,201 --> 01:12:54,078
...I dropped his wallet
on the floor.
1173
01:12:54,579 --> 01:12:56,497
I get it... here.
1174
01:12:56,622 --> 01:12:58,624
No, don't bother.
- Go get something to eat.
1175
01:12:58,708 --> 01:13:01,085
You'll feel better afterwards.
- Thank you.
1176
01:13:05,214 --> 01:13:08,801
Nino, I have something to tell you...
It's weighing on my chest.
1177
01:13:09,135 --> 01:13:10,428
It was me!
1178
01:13:11,345 --> 01:13:12,972
I forgot the cup!
1179
01:13:13,306 --> 01:13:14,390
Don't worry about it.
1180
01:13:14,473 --> 01:13:16,434
What do you mean?
I'm a piece of crap!
1181
01:13:16,559 --> 01:13:19,270
For something like this,
I should jump under a train!
1182
01:13:22,273 --> 01:13:24,483
Can I go now?
- Sure, you can go.
1183
01:13:24,775 --> 01:13:25,818
You're a pal.
1184
01:13:38,247 --> 01:13:39,498
Who are you?
1185
01:13:43,836 --> 01:13:45,880
Wasn't the appointment at the bar?
1186
01:13:46,380 --> 01:13:47,506
The bar?
1187
01:13:48,007 --> 01:13:50,968
Of course!
I must have mixed things up.
1188
01:13:51,052 --> 01:13:52,094
My bad!
1189
01:13:53,596 --> 01:13:54,639
I'm sorry.
1190
01:13:54,764 --> 01:13:56,641
If you go now,
you'll still find him.
1191
01:13:57,642 --> 01:14:00,019
I'll wait for him here,
if you don't mind.
1192
01:14:02,647 --> 01:14:04,523
Call your father!
- No, stay here.
1193
01:14:05,816 --> 01:14:06,901
It's cold outside.
1194
01:14:19,789 --> 01:14:21,332
Stew and beans, huh?
1195
01:14:22,375 --> 01:14:23,626
Smells wonderful!
1196
01:14:23,834 --> 01:14:26,295
Too bad my stomach is in bad shape.
1197
01:14:26,504 --> 01:14:28,547
I'm not blaming your husband, mind!
1198
01:14:30,132 --> 01:14:32,343
But his fists sure
didn't do me any favours.
1199
01:14:41,268 --> 01:14:42,436
Why are you standing?
1200
01:15:16,637 --> 01:15:17,722
What's wrong?
1201
01:15:18,431 --> 01:15:20,891
Please... leave us alone...
1202
01:15:30,651 --> 01:15:32,153
Do you have anxiety issues?
1203
01:15:33,612 --> 01:15:34,739
Go away!
1204
01:16:04,185 --> 01:16:05,311
What are you doing?
1205
01:16:05,436 --> 01:16:08,064
Nothing! I'd never hurt a child...
Stay put, you.
1206
01:16:08,147 --> 01:16:10,816
What's going on?
- Sure, get in too! Keep him company!
1207
01:16:10,983 --> 01:16:13,152
What do you want?
What will you do to us?
1208
01:16:13,486 --> 01:16:15,362
Keep quiet and nothing will happen.
1209
01:16:15,571 --> 01:16:17,531
Let us out!
- Not a peep, you hear?
1210
01:16:25,831 --> 01:16:27,249
Let us out!
1211
01:16:27,374 --> 01:16:28,626
I said shut up!
1212
01:16:52,817 --> 01:16:53,901
He's got a gun!
1213
01:16:54,151 --> 01:16:55,694
Get that kid to shut up!
1214
01:16:56,737 --> 01:16:57,822
Quiet.
1215
01:16:58,114 --> 01:17:00,116
Be good... be good.
1216
01:17:13,546 --> 01:17:15,631
I... I was sent by Platamone.
1217
01:17:36,443 --> 01:17:38,612
There he is! Dad!
- Nino!
1218
01:17:39,155 --> 01:17:40,781
Be careful, that man is here!
1219
01:17:40,906 --> 01:17:45,369
Dad, watch out! Watch out!
1220
01:17:48,247 --> 01:17:51,208
It's that man, Nino! Watch out!
- Dad, watch out!
1221
01:17:51,292 --> 01:17:52,459
Quiet!
1222
01:17:52,585 --> 01:17:53,961
Be careful!
1223
01:18:13,731 --> 01:18:14,982
Peralta, don't move!
1224
01:18:16,483 --> 01:18:17,860
I've got your girl!
1225
01:18:38,297 --> 01:18:39,381
Good night.
1226
01:18:41,884 --> 01:18:43,219
You too, Paolo.
1227
01:18:44,678 --> 01:18:46,263
You sleep there for tonight.
1228
01:18:48,557 --> 01:18:50,226
That man was very scared.
1229
01:18:51,101 --> 01:18:52,686
I don't think he'll be back.
1230
01:18:52,937 --> 01:18:56,482
Maybe he won't.
But what about his friends?
1231
01:18:56,774 --> 01:19:00,027
They've taken everything from us...
and it was all for nothing?
1232
01:19:01,070 --> 01:19:03,656
That bastard didn't speak
to anyone about me.
1233
01:19:04,698 --> 01:19:06,492
He just tricked and robbed me.
1234
01:19:07,284 --> 01:19:10,287
Now he must do the job
he was hired for, or it's his arse.
1235
01:19:20,172 --> 01:19:21,090
Who's there?
1236
01:19:21,173 --> 01:19:23,092
Open up, Peralta. It's the police!
1237
01:19:25,594 --> 01:19:26,971
Don't. Don't trust them!
1238
01:19:32,101 --> 01:19:33,811
Open up, in the name of the law!
1239
01:19:36,146 --> 01:19:37,147
Who's there?
1240
01:19:37,606 --> 01:19:38,732
Officer Corleo.
1241
01:19:38,857 --> 01:19:41,485
We're not here to arrest you.
Open up, Nino.
1242
01:19:49,368 --> 01:19:50,828
What's going on, Officer?
1243
01:19:51,704 --> 01:19:54,957
You must identify the body
of a man they killed tonight.
1244
01:19:57,418 --> 01:19:58,419
In there.
1245
01:20:12,516 --> 01:20:13,726
Do you know him?
1246
01:20:15,686 --> 01:20:17,479
I do.
- Who was he?
1247
01:20:18,981 --> 01:20:20,149
Colicchia...
1248
01:20:21,191 --> 01:20:22,526
Sebastiano Colicchia.
1249
01:20:24,069 --> 01:20:26,780
A man came here late at night,
asked for a bed
1250
01:20:26,905 --> 01:20:28,991
and laid down without undressing.
1251
01:20:29,116 --> 01:20:32,077
At some point Colicchia
got up and went to the bathroom.
1252
01:20:32,828 --> 01:20:36,582
The other guy went in,
shot him with a silencer and split.
1253
01:20:36,749 --> 01:20:39,168
A slim guy, about 30...
- 35!
1254
01:20:39,335 --> 01:20:41,211
Tan suit...
- Hazel!
1255
01:20:41,295 --> 01:20:42,588
Fine, hazel.
1256
01:20:42,838 --> 01:20:45,174
Moustache, glasses...
- And a tie.
1257
01:20:45,341 --> 01:20:48,093
Sure, let's make note of the tie.
1258
01:20:48,218 --> 01:20:49,970
Does that description ring a bell?
1259
01:20:50,262 --> 01:20:51,513
Sir, the DA is here.
1260
01:20:51,638 --> 01:20:53,724
So, do you know him?
- I don't.
1261
01:20:54,975 --> 01:20:56,727
May I?
- Good morning, sir.
1262
01:20:58,062 --> 01:20:59,396
Good morning.
- Good morning.
1263
01:21:06,111 --> 01:21:07,738
Firearm?
- Yes, firearm.
1264
01:21:08,989 --> 01:21:12,117
They killed another of Capuana's men
in Monreale yesterday.
1265
01:21:12,242 --> 01:21:14,203
Enrico Saladino.
That makes seven.
1266
01:21:14,661 --> 01:21:18,415
Now their errand boy has paid,
that's eight. It's over.
1267
01:21:20,292 --> 01:21:23,962
And you never noticed Colicchia
was playing dirty right under your nose?
1268
01:21:26,673 --> 01:21:28,050
Quite the smart guy, huh?
1269
01:21:28,342 --> 01:21:31,720
No, he wasn't.
Smart guys don't die like that.
1270
01:21:32,346 --> 01:21:33,931
You know what I believed?
1271
01:21:34,348 --> 01:21:35,682
That number eight was you.
1272
01:21:36,600 --> 01:21:37,559
Why me?
1273
01:21:38,185 --> 01:21:39,686
Why Colicchia?
1274
01:21:40,687 --> 01:21:42,564
Yeah, why Colicchia...
1275
01:21:54,076 --> 01:21:55,828
He's being buried in your place.
1276
01:21:56,120 --> 01:21:58,372
I'm almost glad it ended this way.
1277
01:21:58,622 --> 01:21:59,873
God have mercy on me.
1278
01:22:48,338 --> 01:22:50,924
Go home now, Lucia.
I have to speak to someone.
1279
01:22:51,133 --> 01:22:53,218
Give me some money for errands.
- Here.
1280
01:22:54,511 --> 01:22:55,554
Is this enough?
1281
01:22:55,637 --> 01:22:57,723
I'll make do. Bye.
- Bye.
1282
01:23:07,608 --> 01:23:08,775
Nino!
1283
01:23:09,151 --> 01:23:10,402
Nino!
1284
01:23:12,029 --> 01:23:13,947
What a chance encounter!
1285
01:23:14,156 --> 01:23:15,407
I'm Arminize!
1286
01:23:16,200 --> 01:23:17,326
Arminize?
1287
01:23:17,534 --> 01:23:20,412
Cecè Arminize Della Calza!
Don't you remember me?
1288
01:23:21,038 --> 01:23:24,124
When we were little
we used to play together!
1289
01:23:24,249 --> 01:23:25,584
Ah, sure... I remember.
1290
01:23:25,667 --> 01:23:28,837
They told me you opened
a successful business!
1291
01:23:29,004 --> 01:23:31,048
So I said,
"What kind of business?"
1292
01:23:31,256 --> 01:23:35,719
"A drink stall," they said.
I passed by, but I didn't see you!
1293
01:23:36,220 --> 01:23:37,262
I sold it.
1294
01:23:37,346 --> 01:23:39,890
Sold it?
So what do you do now?
1295
01:23:40,224 --> 01:23:41,683
Nothing. I'm looking for work.
1296
01:23:42,226 --> 01:23:43,435
You're looking for work?
1297
01:23:43,810 --> 01:23:45,938
Come with me, then! I can help.
1298
01:23:46,104 --> 01:23:48,440
Let's talk for a bit. Come on!
1299
01:23:49,608 --> 01:23:52,236
I must introduce you to someone!
1300
01:23:53,779 --> 01:23:55,614
I'm so glad I met you!
1301
01:24:03,080 --> 01:24:04,414
Why are you turning here?
1302
01:24:07,417 --> 01:24:11,129
I always avoid this street.
It's where my old stall is.
1303
01:24:40,158 --> 01:24:43,203
You're closing down, boys.
- Don Vincenzo's orders.
1304
01:24:43,412 --> 01:24:45,205
But why?
- Because we say so!
1305
01:24:51,420 --> 01:24:53,171
Go. Go home!
1306
01:24:53,922 --> 01:24:55,424
Give me the keys and go!
1307
01:25:00,220 --> 01:25:03,348
Stay still.
Nothing's going to happen.
1308
01:25:04,099 --> 01:25:05,475
Don't worry.
1309
01:27:10,642 --> 01:27:11,810
Nino Peralta!
1310
01:27:12,811 --> 01:27:16,398
You were supposed to be dead by now.
Instead, your friend is.
1311
01:27:16,982 --> 01:27:18,358
How do you explain that?
1312
01:27:20,485 --> 01:27:21,737
You're asking me?
1313
01:27:23,155 --> 01:27:26,116
I'm Vincenzo Fabbricante.
Do you know me?
1314
01:27:27,367 --> 01:27:29,786
I'm just a poor man.
1315
01:27:30,454 --> 01:27:32,038
I don't know anyone important.
1316
01:27:32,789 --> 01:27:35,917
When you don't know anyone,
you must watch your step.
1317
01:27:37,878 --> 01:27:39,546
And you must tread carefully, now
1318
01:27:39,629 --> 01:27:42,382
because I can imagine
what you'll say to save yourself.
1319
01:27:49,848 --> 01:27:51,224
Whose signatures are these?
1320
01:27:52,267 --> 01:27:53,602
Mine and my wife's.
1321
01:27:54,603 --> 01:27:57,814
And this Mr Inpinna
you handed your stall to...
1322
01:27:57,898 --> 01:27:58,940
Do you know him?
1323
01:27:59,608 --> 01:28:00,692
He's a figurehead.
1324
01:28:01,193 --> 01:28:03,820
A figurehead for whom?
Vincenzo Fabbricante?
1325
01:28:04,154 --> 01:28:07,574
My friend, I'm not interested
in peddling beverages.
1326
01:28:09,326 --> 01:28:11,995
They tricked you out of your stall
and two million
1327
01:28:12,120 --> 01:28:13,413
because you were scared.
1328
01:28:15,916 --> 01:28:18,251
What were you thinking, Peralta?
1329
01:28:20,170 --> 01:28:22,589
Do you know how much
we valued you?
1330
01:28:22,923 --> 01:28:24,257
Your whole life's worth?
1331
01:28:25,801 --> 01:28:27,511
400,000 liras.
1332
01:28:37,437 --> 01:28:39,815
I added your name to the list...
1333
01:28:40,482 --> 01:28:41,608
because of this
1334
01:28:41,900 --> 01:28:46,947
and I ordered that loser Platamone
to take care of it.
1335
01:28:47,572 --> 01:28:49,241
All this for a cup?
1336
01:28:49,741 --> 01:28:52,953
Let's call it...
just a hunch of mine.
1337
01:28:53,286 --> 01:28:55,080
And you confirmed it.
1338
01:28:56,540 --> 01:28:59,417
At first you were just an acquaintance
of those bastards
1339
01:28:59,543 --> 01:29:02,754
who insulted a lady they shouldn't
even dare to think about.
1340
01:29:04,422 --> 01:29:06,550
But then you acted guilty,
like an accomplice.
1341
01:29:06,716 --> 01:29:10,595
I acted that way
because you pushed me against a wall!
1342
01:29:10,804 --> 01:29:13,014
You just decide who's guilty,
is that it?
1343
01:29:13,223 --> 01:29:15,684
You lot just talk and talk!
1344
01:29:16,852 --> 01:29:20,397
I asked Platamone,
"How come Peralta is still alive?"
1345
01:29:20,564 --> 01:29:23,149
And he kept saying,
"Tomorrow, tomorrow!"
1346
01:29:24,526 --> 01:29:28,488
Then he says the culprit is no longer
Peralta, it's his assistant.
1347
01:29:29,739 --> 01:29:30,949
Same bar...
1348
01:29:31,408 --> 01:29:32,951
same cup...
1349
01:29:34,369 --> 01:29:35,620
different person.
1350
01:29:37,330 --> 01:29:40,750
So I believe him,
if only for my sense of justice.
1351
01:29:42,836 --> 01:29:47,215
But then I start hearing...
certain news.
1352
01:29:47,424 --> 01:29:51,261
Someone gives me
conflicting information.
1353
01:29:51,511 --> 01:29:55,515
I find out that since
he wasn't able to kill you
1354
01:29:55,640 --> 01:29:58,226
he killed someone else,
just to make eight!
1355
01:30:02,188 --> 01:30:03,231
Ah, well.
1356
01:30:06,610 --> 01:30:07,611
After all...
1357
01:30:10,238 --> 01:30:11,698
They had to be eight...
1358
01:30:12,490 --> 01:30:13,742
and eight they were.
1359
01:30:15,368 --> 01:30:17,454
The people know who's in charge.
1360
01:30:20,624 --> 01:30:23,001
We're going to tear
this whole place down.
1361
01:30:23,418 --> 01:30:25,795
We'll make a beautiful
eight-story building!
1362
01:30:29,883 --> 01:30:31,134
But what about you?
1363
01:30:31,468 --> 01:30:33,595
What should we do with you,
Peralta?
1364
01:30:37,140 --> 01:30:39,225
If you felt
even a little bit sorry...
1365
01:30:56,117 --> 01:30:58,453
Do you feel sorry?
1366
01:31:10,298 --> 01:31:11,591
Do you, or don't you?
1367
01:31:21,142 --> 01:31:22,894
Then how will you prove it?
1368
01:31:23,561 --> 01:31:28,274
In the old days, men used to kneel.
Such a meaningful gesture.
1369
01:31:34,280 --> 01:31:35,407
Well, Peralta?
1370
01:31:55,135 --> 01:31:56,928
Go ahead, everyone's watching you.
1371
01:32:03,560 --> 01:32:07,522
The Church is great because the secret
of confession stays between two people.
1372
01:32:07,731 --> 01:32:09,649
The priest and the penitent.
1373
01:32:10,275 --> 01:32:12,193
And only God bears witness.
1374
01:32:14,070 --> 01:32:16,322
There's absolution and penitence.
1375
01:32:19,409 --> 01:32:21,202
Now gather your things and leave.
1376
01:32:43,391 --> 01:32:46,728
No, not that...
I'll keep it as a souvenir.
1377
01:32:47,312 --> 01:32:50,023
Whenever I lay eyes on it,
I'll think...
1378
01:32:51,066 --> 01:32:53,234
"I wonder what
Nino Peralta is doing?
1379
01:32:55,236 --> 01:32:56,946
"Is he still penitent?"”
1380
01:32:58,656 --> 01:32:59,908
On your knees?
1381
01:33:01,451 --> 01:33:02,452
Yes.
1382
01:33:03,536 --> 01:33:07,499
I never could've imagined
doing something like that.
1383
01:33:09,417 --> 01:33:13,963
But then I thought,
"I'd lose Lucia... the kids."
1384
01:33:14,380 --> 01:33:15,757
It's all behind us now.
1385
01:33:17,092 --> 01:33:18,134
I doubt it.
1386
01:33:18,802 --> 01:33:20,220
That man will come back.
1387
01:33:20,678 --> 01:33:21,805
Why?
1388
01:33:23,181 --> 01:33:24,724
I don't know, but he will.
1389
01:33:26,309 --> 01:33:27,644
Greetings, Nino Peralta!
1390
01:33:36,736 --> 01:33:38,238
Can I offer you anything?
1391
01:33:38,363 --> 01:33:40,657
No, thanks. Not at this hour.
1392
01:33:40,824 --> 01:33:41,950
We must talk.
1393
01:33:42,075 --> 01:33:44,494
Man the stall, Salvatore.
- Sure thing!
1394
01:33:45,245 --> 01:33:49,249
I have news for you.
I'm sure you'll like it.
1395
01:33:50,333 --> 01:33:52,127
Come, let's take a ride.
1396
01:33:54,504 --> 01:33:57,799
Here, you drive.
But not too fast, I get nauseous.
1397
01:33:58,716 --> 01:34:00,969
How's your daughter?
- Better.
1398
01:34:01,094 --> 01:34:04,389
Is she getting treatment?
- We're sending her to the countryside.
1399
01:34:04,889 --> 01:34:06,641
Good. Family is everything.
1400
01:34:07,225 --> 01:34:10,603
I'm sorry I was a little hard on you,
but it was necessary.
1401
01:34:10,687 --> 01:34:12,772
I had to set an example,
you understand.
1402
01:34:13,189 --> 01:34:15,775
My men are simple,
they believe in ceremony.
1403
01:34:16,234 --> 01:34:19,946
If you hadn't knee led, they would've
demanded the alternative.
1404
01:34:20,321 --> 01:34:22,115
But let's not talk about it.
1405
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
You know where we're going?
1406
01:34:25,869 --> 01:34:28,288
I want to make
a surprise stop in Selinunte.
1407
01:34:28,371 --> 01:34:30,707
We're building
a tourist village there.
1408
01:34:31,291 --> 01:34:34,169
I want to check
whether those bastards are working.
1409
01:34:34,961 --> 01:34:38,381
Leave me there and come back at 6pm.
You'll drive me to the airport.
1410
01:34:39,215 --> 01:34:41,134
We're welcoming an important man.
1411
01:34:41,843 --> 01:34:43,219
Can you guess who?
1412
01:34:43,970 --> 01:34:47,932
A certain lawyer coming back
from Switzerland with his wife?
1413
01:34:49,100 --> 01:34:50,101
Very good!
1414
01:34:50,185 --> 01:34:53,062
If you behave,
one day I might introduce you.
1415
01:34:54,564 --> 01:34:58,401
If you're wondering how to kill time
while I'm in Selinunte...
1416
01:34:59,110 --> 01:35:03,323
Go to Palazzo Adriano.
A mutual friend is hiding there.
1417
01:35:03,740 --> 01:35:04,782
Get rid of him!
1418
01:35:08,661 --> 01:35:11,748
I was so sporty in my youth.
I did Greco-Roman wrestling.
1419
01:35:11,873 --> 01:35:13,666
But that's behind me, I'm afraid.
1420
01:35:14,083 --> 01:35:17,212
You know, I asked myself
"Why not send Peralta?
1421
01:35:17,670 --> 01:35:20,924
"What better choice than he?
I trust him.
1422
01:35:21,591 --> 01:35:24,969
"Otherwise, I may think they colluded
to kill someone else.
1423
01:35:25,136 --> 01:35:28,640
That he sold his friend.
Could I ever think that of Peralta?"
1424
01:35:42,987 --> 01:35:44,447
This comes from my land.
1425
01:35:45,281 --> 01:35:47,116
I shouldn't drink, but I like it.
1426
01:35:50,787 --> 01:35:53,039
What do you think?
- It's good. Dry.
1427
01:35:53,456 --> 01:35:54,624
It's exceptional!
1428
01:35:58,211 --> 01:35:59,587
Are you armed?
1429
01:36:06,386 --> 01:36:08,846
Listen, stop just ahead.
1430
01:36:09,722 --> 01:36:11,599
I've got to piss again.
1431
01:36:12,225 --> 01:36:13,726
What a nuisance!
1432
01:36:14,727 --> 01:36:16,896
God damn it.
I used to be so healthy.
1433
01:36:17,438 --> 01:36:19,399
Now I'm half-diabetic.
1434
01:36:19,691 --> 01:36:21,484
And my bladder doesn't work!
1435
01:36:22,318 --> 01:36:24,112
Sometimes I piss a little blood.
1436
01:36:24,529 --> 01:36:28,157
My doctor says it's fine,
but damn if it doesn't scare me.
1437
01:36:28,366 --> 01:36:30,827
How will I find our friend?
1438
01:36:31,244 --> 01:36:33,329
Look for a man
called Goffredo Valenza.
1439
01:36:33,788 --> 01:36:35,290
He's hiding at his place.
1440
01:36:43,673 --> 01:36:45,425
Where does Goffredo Valenza live?
1441
01:36:45,550 --> 01:36:47,927
Straight ahead, end of the street.
- Thank you.
1442
01:36:55,685 --> 01:36:58,187
First you say you want meat,
now you won't eat?
1443
01:36:58,313 --> 01:37:00,315
I don't wanna!
- You're making Daddy sad.
1444
01:37:00,440 --> 01:37:03,109
Would you prefer something else?
What is it?
1445
01:37:09,240 --> 01:37:10,491
We need to talk.
1446
01:37:19,000 --> 01:37:20,585
No, don't go! Don't!
1447
01:37:20,710 --> 01:37:22,754
We're just going to talk.
He's a friend.
1448
01:37:22,879 --> 01:37:25,548
If he's a friend, he can stay here.
Get him a chair!
1449
01:37:26,299 --> 01:37:28,217
Here, have a drink.
1450
01:37:28,593 --> 01:37:30,428
Please. Stay with us.
1451
01:37:31,346 --> 01:37:33,389
Here, drink. Drink!
1452
01:37:34,307 --> 01:37:35,767
Have a seat.
- Leave him be.
1453
01:37:35,933 --> 01:37:37,477
No!
- Get on with your meal.
1454
01:37:37,560 --> 01:37:39,437
No! Don't go!
- Why are you so worried?
1455
01:37:39,562 --> 01:37:42,065
Tell your friend to stay with us!
Get him a chair!
1456
01:37:42,607 --> 01:37:43,608
Don't go!
1457
01:37:45,276 --> 01:37:46,444
Antonio!
1458
01:37:46,611 --> 01:37:48,780
Antonio, don't go! Don't!
1459
01:37:49,489 --> 01:37:50,406
No!
1460
01:37:51,074 --> 01:37:51,991
Antonio!
1461
01:37:52,075 --> 01:37:53,493
Stay at home!
- No!
1462
01:37:53,826 --> 01:37:54,911
You drive.
1463
01:37:55,370 --> 01:37:56,996
What will you do to him?
1464
01:37:57,080 --> 01:37:59,916
You must forgive him,
he's always been unlucky.
1465
01:38:00,208 --> 01:38:02,043
He's providing for us all!
1466
01:38:02,502 --> 01:38:05,463
Careful, God is watching you.
He'll punish you!
1467
01:38:06,130 --> 01:38:07,131
Please...
1468
01:38:27,985 --> 01:38:28,986
Move!
1469
01:38:34,450 --> 01:38:35,493
That's enough!
1470
01:38:45,837 --> 01:38:47,463
Alright, let's cut this short.
1471
01:38:47,922 --> 01:38:50,299
Shoot me here,
so it's over instantly.
1472
01:38:50,425 --> 01:38:52,927
You deserve it,
for that poor man you murdered.
1473
01:38:53,052 --> 01:38:56,222
And I'd do it again,
to save my kids from starving!
1474
01:38:56,764 --> 01:38:57,890
The same as you!
1475
01:38:58,182 --> 01:39:01,144
Killing me to obey
who gave you back your stuff!
1476
01:39:01,727 --> 01:39:02,770
That's not true.
1477
01:39:03,813 --> 01:39:05,648
I'm only doing it for my friend!
- No, sir!
1478
01:39:06,274 --> 01:39:08,609
You're doing it
so you don't lose it all again.
1479
01:39:08,776 --> 01:39:11,112
That's fair!
Friendship doesn't come into it.
1480
01:39:11,737 --> 01:39:13,030
Come on, let's go!
1481
01:39:13,406 --> 01:39:16,033
Come on now, shoot me!
Get a move on!
1482
01:39:18,161 --> 01:39:19,787
Kill me right now!
1483
01:39:20,746 --> 01:39:23,624
Don't keep torturing me,
you arsehole!
1484
01:39:24,584 --> 01:39:26,919
No... no! Don't!
1485
01:39:27,044 --> 01:39:29,255
Don't kill me!
Don't kill me, please!
1486
01:39:29,380 --> 01:39:31,507
Stop it!
- Don't kill me! Don't!
1487
01:39:31,591 --> 01:39:33,134
Get up!
- How much do you want?
1488
01:39:33,301 --> 01:39:37,430
A million? Ten?
I'll rob a bank! Don't kill me, Nino!
1489
01:39:37,680 --> 01:39:40,766
Stop it! On your feet, I said!
- Don't kill me! Please!
1490
01:39:41,017 --> 01:39:42,810
Get up!
- Don't kill me!
1491
01:39:42,977 --> 01:39:45,938
Get over there! I won't kill you.
- I'm begging you!
1492
01:39:46,063 --> 01:39:48,357
I won't shoot you, don't worry.
1493
01:39:48,608 --> 01:39:49,901
Don't kill me!
1494
01:39:50,985 --> 01:39:52,403
Don't kill me...
1495
01:39:54,614 --> 01:39:55,823
Come here!
1496
01:40:02,830 --> 01:40:04,123
Open the trunk.
1497
01:40:04,916 --> 01:40:06,000
Open it!
1498
01:40:18,638 --> 01:40:22,808
It's not God almighty!
It's just Vincenzo Fabbricante!
1499
01:40:23,309 --> 01:40:26,395
You... you killed Don Vincenzo!
1500
01:40:26,687 --> 01:40:27,855
How?
1501
01:40:28,481 --> 01:40:29,440
Like this!
1502
01:40:41,369 --> 01:40:47,083
If he could order us to kill each other,
then I figured...
1503
01:40:47,625 --> 01:40:50,294
...the two of us might as well
bury him together.
1504
01:40:59,720 --> 01:41:00,972
Damn, he's heavy!
1505
01:41:25,454 --> 01:41:28,666
Don't worry,
he won't open his eyes again.
1506
01:41:29,125 --> 01:41:30,835
He's not crawling out from there!
1507
01:42:02,408 --> 01:42:03,743
What do we do now?
1508
01:42:04,368 --> 01:42:07,288
I'm taking the car back to Palermo,
leaving it somewhere
1509
01:42:07,580 --> 01:42:09,332
and going back to my stall.
1510
01:42:09,498 --> 01:42:11,042
You'd better disappear.
1511
01:42:11,167 --> 01:42:14,086
Milan, Germany, wherever.
Do you need money?
1512
01:42:14,337 --> 01:42:16,922
What if they come asking
whether you know anything
1513
01:42:17,048 --> 01:42:19,258
about Fabbricante's disappearance?
1514
01:42:19,759 --> 01:42:22,178
I'll say I'm at their service,
whatever they need.
1515
01:42:22,345 --> 01:42:24,096
Even though I know nothing!
1516
01:42:24,972 --> 01:42:28,225
Don Vincenzo Fabbricante
was my saviour.
1517
01:42:28,434 --> 01:42:29,977
He gave me back my life!
1518
01:42:30,770 --> 01:42:33,022
I respect him like a father.
Even more!
1519
01:42:34,690 --> 01:42:36,150
Have a drink, it's his wine.
1520
01:42:38,194 --> 01:42:40,363
Why did you kill him?
- You don't get it?
1521
01:42:40,821 --> 01:42:44,367
In exchange for what was already mine,
he took everything I had!
1522
01:42:45,201 --> 01:42:46,702
Everything? Like what?
1523
01:42:46,827 --> 01:42:48,579
My life was no longer mine.
1524
01:42:49,038 --> 01:42:51,082
I was alive by his permission!
1525
01:42:51,749 --> 01:42:53,626
He started giving orders!
1526
01:42:54,043 --> 01:42:56,087
And that's something a man
cannot accept.
1527
01:42:57,713 --> 01:43:00,424
I didn't kill you
just to disobey his order!
1528
01:43:00,591 --> 01:43:01,759
Do you understand?
1529
01:43:04,929 --> 01:43:06,013
Drink!
1530
01:43:08,766 --> 01:43:10,685
Here, take whatever you need.
1531
01:43:10,768 --> 01:43:12,895
You must leave at once.
At once, got it?
1532
01:43:13,062 --> 01:43:16,107
When they start looking for him,
you'll have to be gone.
1533
01:43:17,024 --> 01:43:18,067
Where can I go?
1534
01:43:18,442 --> 01:43:20,653
I don't know.
The farther away, the safer.
1535
01:43:20,861 --> 01:43:23,030
Then I should take some more, eh?
1536
01:43:23,114 --> 01:43:25,908
Take it all.
That's what's left of the two million.
1537
01:43:26,826 --> 01:43:27,952
Thanks, Nino.
1538
01:43:28,327 --> 01:43:30,705
But what about you?
Back to the stall, that's it?
1539
01:43:30,871 --> 01:43:33,541
Yes. Serving drinks and coffee,
just like before.
1540
01:43:36,168 --> 01:43:38,921
You know what?
I wish I were like you.
1541
01:43:39,255 --> 01:43:40,548
You're a great man, Nino!
1542
01:43:41,006 --> 01:43:43,259
You managed to screw them all!
1543
01:43:43,801 --> 01:43:47,471
They'll all look for Don Fabbricante!
Wherever could he be?
1544
01:43:47,555 --> 01:43:49,306
Vanished!
- Yeah, out of sight.
1545
01:43:49,515 --> 01:43:52,101
Gone like so many others.
Serves him right!
1546
01:43:52,226 --> 01:43:53,394
You're the man, Nino!
1547
01:43:54,812 --> 01:43:57,440
But... but what if
Rao Marini asks for you?
1548
01:43:57,606 --> 01:44:00,484
Then we'll meet and I'll say
what I told the others.
1549
01:44:00,693 --> 01:44:03,279
Sure, but...
what if he starts giving you orders?
1550
01:44:03,863 --> 01:44:05,239
That's a thought for tomorrow.
1551
01:44:05,448 --> 01:44:08,075
Now stop asking questions,
and start packing!
1552
01:44:08,743 --> 01:44:10,119
Yes, yes. Of course.
1553
01:44:11,328 --> 01:44:13,497
I'll go home,
pack my bags, and get ready!
1554
01:44:14,123 --> 01:44:16,417
And you'll screw the lawyer too,
I'm sure!
1555
01:44:21,881 --> 01:44:23,090
I'm sure.
1556
01:44:44,695 --> 01:44:46,113
See you later.
- Bye.
1557
01:44:48,491 --> 01:44:49,700
Give me some tokens!
1558
01:44:50,993 --> 01:44:52,453
Enough to phone Palermo.
1559
01:44:52,953 --> 01:44:55,247
Yes... yes, that's enough.
1560
01:44:55,498 --> 01:44:56,582
There we go.
1561
01:44:57,500 --> 01:44:59,835
One... two, three...
1562
01:45:04,548 --> 01:45:06,550
Hello?
- Hello, who's speaking?
1563
01:45:07,092 --> 01:45:09,303
Someone who always
did as he was told.
1564
01:45:09,428 --> 01:45:11,555
Is this Fabbricante's house?
- Yes, but...
1565
01:45:11,722 --> 01:45:15,434
Listen, something awful happened!
A heinous crime!
1566
01:45:15,768 --> 01:45:19,814
That bastard, he...
I'm innocent, so I'm reporting it!
1567
01:45:20,564 --> 01:45:24,026
Hello?!
What's this about a crime?
1568
01:45:25,653 --> 01:45:26,695
Hello?
1569
01:45:29,073 --> 01:45:30,074
What's going on?
1570
01:45:30,783 --> 01:45:33,452
Talk to me, damn you!
1571
01:45:34,787 --> 01:45:36,705
Let's not lose our head.
1572
01:45:40,918 --> 01:45:42,628
Who were you calling?
1573
01:45:43,379 --> 01:45:46,006
Tell me what you said.
Was it about Fabbricante?
1574
01:45:46,090 --> 01:45:47,341
No.
- Yes.
1575
01:45:47,591 --> 01:45:49,635
What would you get out of it?
1576
01:45:49,760 --> 01:45:53,097
They ordered you dead.
Did you think they'd pardon you?
1577
01:45:54,056 --> 01:45:56,308
They'll catch us, you'll see!
- Who?
1578
01:45:56,559 --> 01:45:59,436
They won't if we're smart!
- Just you watch!
1579
01:46:00,479 --> 01:46:04,191
You're deluded!
You'll see... I know those people.
1580
01:46:04,400 --> 01:46:07,194
Shut up! Don't you get it?
We're untraceable!
1581
01:46:07,403 --> 01:46:08,779
Sit down here.
1582
01:46:09,029 --> 01:46:10,739
Have a cigarette. Come on!
1583
01:46:12,241 --> 01:46:13,284
Here.
1584
01:46:16,161 --> 01:46:18,998
What kind of idiot are you?
Giving yourself away!
1585
01:46:19,290 --> 01:46:21,083
I spare your life,
and you betray me!
1586
01:46:22,001 --> 01:46:24,879
I thought about your family.
Did you think about mine?
1587
01:46:27,548 --> 01:46:30,301
What should I have done?
Kill you, instead of him?
1588
01:46:38,601 --> 01:46:40,394
Don't you get it?
1589
01:46:40,895 --> 01:46:43,105
If I can't trust you,
I'll have to...
1590
01:46:46,150 --> 01:46:48,319
Have you calmed down?
Do you understand?
1591
01:46:52,698 --> 01:46:55,576
Let's go to your place.
We'll eat something together.
1592
01:46:56,285 --> 01:46:57,286
Let's go.
1593
01:46:58,871 --> 01:47:01,206
No!
I've got nothing to do with you!
1594
01:47:01,457 --> 01:47:04,585
You killed him!
I'm completely innocent!
1595
01:47:04,752 --> 01:47:06,545
I didn't do anything!
- Stop!
1596
01:47:06,712 --> 01:47:08,881
Platamone does as he's told!
- Stop!
1597
01:47:09,048 --> 01:47:12,051
He keeps his head down!
I never disobeyed!
1598
01:47:12,176 --> 01:47:13,677
Don't make me do it!
1599
01:47:13,844 --> 01:47:17,056
Listen to me!
Don't force me to do it!
1600
01:47:17,181 --> 01:47:19,266
My children know
I'm a man of honour!
1601
01:47:19,475 --> 01:47:21,894
Stop talking! Shut up!
1602
01:47:22,478 --> 01:47:24,772
You're right...
You're right, Nino!
1603
01:47:25,189 --> 01:47:28,150
You're right, let's go home.
Let's go back home.
1604
01:47:48,295 --> 01:47:49,546
Help me.
1605
01:48:33,799 --> 01:48:35,884
I... I can't see!
1606
01:48:36,510 --> 01:48:37,886
What are you talking about?
1607
01:48:40,014 --> 01:48:41,473
I can't see!
1608
01:48:48,355 --> 01:48:49,523
My hands...
1609
01:48:52,317 --> 01:48:53,360
I'm...
1610
01:49:03,537 --> 01:49:05,414
I didn't want to do it.
1611
01:49:06,957 --> 01:49:08,876
I didn't want to do it!
1612
01:49:12,504 --> 01:49:14,214
I didn't want to do it!
111835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.