Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,699 --> 00:00:28,378
Bu film Kültür ve Spor Bakanlığı'ndan
prodüksiyon desteği almamıştır.
2
00:01:15,001 --> 00:01:16,995
Ve Rab, topraktan, göze hoş gelen...
3
00:01:17,045 --> 00:01:19,543
...ve yemek için uygun olan her ağacı...
4
00:01:19,593 --> 00:01:21,606
...bahçenin ortasındaki hayat ağacı ile...
5
00:01:21,656 --> 00:01:24,008
...iyiyle kötüyü bilme ağacını yeşertti.
Yaratılış 2.9
6
00:01:29,466 --> 00:01:31,466
Yeryüzü bir ailedir.
7
00:01:33,228 --> 00:01:35,923
Brocal'ın koruyucusu olmak
aile olmaktır.
8
00:01:39,139 --> 00:01:43,782
Ailene ihanet edersen yeryüzü seni lanetler.
9
00:01:55,270 --> 00:01:56,837
Seni severim, Eladio....
10
00:01:58,165 --> 00:02:00,040
Karın ve oğlun...
11
00:02:00,906 --> 00:02:05,407
- Üçünüz çok yakınsınız.
- Elbette öyleyiz, Don Francisco.
12
00:02:07,062 --> 00:02:09,040
Onlar için canımı veririm.
13
00:02:09,939 --> 00:02:11,548
Onlar benim her şeyim.
14
00:02:20,430 --> 00:02:21,774
İçki ister misin?
15
00:02:25,028 --> 00:02:26,228
Şu an istemiyorum.
16
00:02:29,959 --> 00:02:32,985
Taşra hayatı zordur ve çiftlik ıssızdır.
17
00:02:33,737 --> 00:02:36,654
Dağlarda çocuk yetiştirmek kolay değildir.
18
00:02:38,443 --> 00:02:40,321
Bunu biliyoruz, Don Francisco.
19
00:02:41,736 --> 00:02:45,157
Karımla bu konuyu konuştum ve hemfikiriz.
20
00:02:48,823 --> 00:02:52,337
- Karın nereli?
- Vegas Altaslı.
21
00:02:52,861 --> 00:02:54,165
Büyük bir şehir.
22
00:02:56,302 --> 00:02:57,931
Taşraya alışacaktır.
23
00:03:02,202 --> 00:03:04,517
Tamam,
o zaman daha fazla konuşmaya gerek yok.
24
00:03:05,682 --> 00:03:07,767
Çok teşekkürler, Don Francisco.
25
00:03:09,978 --> 00:03:13,181
Karım öldüğünden beri malikâneye gitmedim.
26
00:03:13,321 --> 00:03:15,815
Dolayısıyla, köydeki eve de tabii...
27
00:03:16,047 --> 00:03:20,231
- Bir şey olursa burada buluşabiliriz.
- Nasıl isterseniz.
28
00:03:20,439 --> 00:03:22,892
Motosikletim var, sorunsuz gelebilirim.
29
00:03:25,834 --> 00:03:29,193
- Oğlun kaç yaşında?
- 10.
30
00:03:30,463 --> 00:03:35,332
- Avcı mı?
- Üç yıl içinde atışa başlayacak.
31
00:03:38,632 --> 00:03:40,173
Pekâlâ...
32
00:03:41,109 --> 00:03:42,490
Kahven benden.
33
00:04:02,443 --> 00:04:05,341
THE WAIT
34
00:04:10,000 --> 00:04:15,999
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor
35
00:04:24,898 --> 00:04:28,318
3 YIL SONRA
36
00:04:34,022 --> 00:04:37,388
Dipçiği omzunuza sıkıca oturt.
37
00:04:37,901 --> 00:04:39,490
Oynamamalı.
38
00:04:41,969 --> 00:04:43,388
Nefesini tut.
39
00:04:45,606 --> 00:04:46,951
Şimdi tetiği çek.
40
00:05:07,728 --> 00:05:11,818
- Neden artık avlanmıyorsun?
- Av için çok yaşlıyım artık.
41
00:05:12,334 --> 00:05:15,209
Hayır, hiç de yaşlı değilsin.
Artık avlanmayı sevmiyor musun?
42
00:05:20,773 --> 00:05:22,818
Annenle,
av köpekleriyle avlanırken tanışmıştım.
43
00:05:24,248 --> 00:05:26,474
Atış gözcülüğü yapan bir bekçiydim.
44
00:05:28,011 --> 00:05:30,505
O zamanlar ben de senin gibi
atış yapmayı severdim.
45
00:05:33,565 --> 00:05:35,685
Sonra evlendik ve sen doğdun.
46
00:05:35,987 --> 00:05:37,935
Şimdi başkalarının da
avlanabilmesini sağlıyorum.
47
00:05:39,471 --> 00:05:41,419
Bir av bekçisi ne iş yapar?
48
00:05:42,357 --> 00:05:45,144
Geyik avının sınırlandırılmasını sağlar.
49
00:05:45,406 --> 00:05:48,273
- Peki ya dişi geyikler?
- Onları da.
50
00:05:48,393 --> 00:05:52,233
- Gözcüleri kim seçer?
- Baş av bekçisi.
51
00:05:52,439 --> 00:05:53,740
Sen miydin?
52
00:05:55,485 --> 00:05:57,435
Don Francisco sanmıştım.
53
00:05:58,398 --> 00:06:01,314
Don Francisco avcılarla birlikte
gözcü sayısını belirler.
54
00:06:01,574 --> 00:06:03,606
Malikânede seçiyorum.
55
00:06:05,654 --> 00:06:07,565
Niye soruyorsun?
Av bekçisi mi olmak istiyorsun?
56
00:06:07,857 --> 00:06:10,273
Hiç de bile.
Veteriner olmak istiyorum.
57
00:06:10,690 --> 00:06:13,536
Şehirde yaşayacağım.
58
00:06:14,469 --> 00:06:16,094
Anasına çekmiş.
59
00:06:55,929 --> 00:06:57,578
Döndünüz mü?
60
00:06:59,112 --> 00:07:01,774
Çocuğun sağa sola ateş etmesinden
hoşlanmadığımı biliyorsun.
61
00:07:02,581 --> 00:07:05,172
Yaşı gereği hevesleniyor. Geçecektir.
62
00:07:09,147 --> 00:07:13,757
- Omlet yapacağım.
- Yapacağın her şey bana uyar.
63
00:07:23,148 --> 00:07:24,871
Ben bahçeye geçiyorum.
64
00:07:52,971 --> 00:07:54,160
Sabit dur.
65
00:07:54,875 --> 00:07:55,958
Kımıldama, Floren.
66
00:08:40,648 --> 00:08:42,082
Kahretsin, çok ağır!
67
00:08:45,037 --> 00:08:46,653
Ormana götürelim.
68
00:08:51,603 --> 00:08:53,991
Yalnız ava çıkacağın günü iple çekiyorum.
69
00:08:57,509 --> 00:08:59,084
İyi iş çıkardı.
70
00:09:00,065 --> 00:09:01,751
Çalıların arasından çıkmasını bekledi.
71
00:09:02,376 --> 00:09:05,626
- Kaç boynuzu var?
- 10.
72
00:09:05,824 --> 00:09:07,603
Çok güzel bir hayvan, Eladio.
73
00:09:08,876 --> 00:09:10,085
Boynuzları muhteşem.
74
00:09:13,293 --> 00:09:14,376
Av bekçisi olacak.
75
00:09:24,974 --> 00:09:26,056
Çömel.
76
00:09:40,132 --> 00:09:41,868
Artık erkek oldun.
77
00:11:05,432 --> 00:11:06,556
Sade kahve.
78
00:11:31,773 --> 00:11:33,524
10 tane gözcü olacak.
79
00:11:33,831 --> 00:11:35,876
La Cañada desteğinde yedi kişi.
80
00:11:36,064 --> 00:11:38,454
Diğerleri de El Surco ve El Pilar arasında.
81
00:11:38,679 --> 00:11:40,850
Her gözcüye iki avcı ve bir bekçi düşüyor.
82
00:11:40,922 --> 00:11:42,017
13.
83
00:11:43,231 --> 00:11:44,853
13 kişi olmalılar.
84
00:11:45,284 --> 00:11:48,515
- Üç gözcü kulesi daha söz vermiştim.
- Böyle anlaşmamıştık.
85
00:11:48,565 --> 00:11:53,704
- Çoktan sattım bile.
- Hayır...
86
00:11:55,645 --> 00:11:56,876
Güvenli değil.
87
00:11:57,646 --> 00:11:59,376
Gözcüler arasında boşluk olmalı.
88
00:11:59,516 --> 00:12:00,978
Çapraz ateşte kalabilirler.
89
00:12:01,252 --> 00:12:03,439
Kimsenin serseri bir kurşunla
ölmesini istemiyorum.
90
00:12:03,603 --> 00:12:05,311
Yerleşim düzenini değiştir o zaman.
91
00:12:05,702 --> 00:12:07,087
Başka alanlar bulmaya çalış.
92
00:12:08,078 --> 00:12:10,453
Serseri kurşun gelme ihtimali olmasın.
93
00:12:13,635 --> 00:12:15,735
Don Francisco aynı fikirde değil. On dedi.
94
00:12:17,657 --> 00:12:19,990
Don Francisco'nun bilmesine gerek yok.
95
00:12:21,044 --> 00:12:23,247
Malikaneye hiç gelmez, biliyorsun.
96
00:12:29,356 --> 00:12:31,415
Sana gözcü başına 50 avro daha veririm.
97
00:12:31,936 --> 00:12:34,009
Üçü için 150 avro eder.
98
00:12:34,355 --> 00:12:38,197
Serseri kurşun olmayacak, sen ve
karın da daha fazla para kazanacaksınız.
99
00:12:38,388 --> 00:12:40,888
Onu bir yere götürürsün
ya da kendine bir şeyler alırsın.
100
00:12:41,666 --> 00:12:43,082
Televizyon mesela?
101
00:12:44,243 --> 00:12:46,869
Yani artık bara gelmene gerek kalmaz.
102
00:12:53,336 --> 00:12:54,673
Bir düşün, tamam mı?
103
00:12:57,230 --> 00:12:59,736
Her ne kadar çoktan
düşünülmüş olsa bile, değil mi?
104
00:13:13,648 --> 00:13:16,064
Yulen, buraya!
Getir hadi!
105
00:13:18,358 --> 00:13:19,367
Bırak!
106
00:13:20,643 --> 00:13:21,734
Ödlek!
107
00:13:22,144 --> 00:13:23,978
Aferin sana!
108
00:13:31,690 --> 00:13:32,829
Bırak!
109
00:13:47,523 --> 00:13:49,595
Anne! Babam geldi!
110
00:14:23,035 --> 00:14:24,426
Ekmeği unutmuşsun.
111
00:14:26,022 --> 00:14:27,598
Alabildiğim kadarını aldım.
112
00:14:35,325 --> 00:14:39,512
- Doydum.
- Yumurta yemeyecek misin?
113
00:14:43,902 --> 00:14:46,360
Binici tişörtünü buldun mu?
114
00:14:46,981 --> 00:14:49,231
Bul onu.
Başka bir tane almayacağım.
115
00:14:53,196 --> 00:14:55,277
Hâlâ iş tulumumu bulamadım.
116
00:15:03,549 --> 00:15:05,215
Kalanını Yulen'e verebilir miyim?
117
00:15:05,566 --> 00:15:07,856
Tabağı yalamasına izin verme,
ondan yemek yiyeceksin.
118
00:15:15,836 --> 00:15:18,484
Geliyorum, bahçeden domates alacağım.
119
00:16:09,488 --> 00:16:11,481
Kuşlar domatesleri gagalıyor.
120
00:16:11,605 --> 00:16:13,656
Birkaç tuz kartuşu alacağım.
121
00:16:15,845 --> 00:16:18,077
Onları korkutmak için
birkaç el ateş edeceğim.
122
00:16:23,265 --> 00:16:24,761
Don Carlos uğradı.
123
00:16:29,984 --> 00:16:31,613
Gözcülerden söz etti.
124
00:16:35,176 --> 00:16:36,590
Ne yapacaksın?
125
00:16:40,468 --> 00:16:41,668
Hiçbir şey.
126
00:16:44,107 --> 00:16:45,410
Çok tehlikeli.
127
00:16:48,993 --> 00:16:50,854
Ayrıca Don Francisco'nun kulağına gidebilir.
128
00:16:51,570 --> 00:16:53,986
Don Francisco nereden öğrenecek?
Buraya hiç gelmez.
129
00:16:54,962 --> 00:16:57,671
Don Carlos avın parasını ödüyor
ve bize de ödeme yapıyor.
130
00:16:58,409 --> 00:17:00,387
Ona sadık olmalıyız.
131
00:17:02,222 --> 00:17:04,085
Arazi Don Francisco'ya ait.
132
00:17:15,633 --> 00:17:17,059
Korkağın tekisin.
133
00:17:28,247 --> 00:17:29,622
Eladio, beni dinle.
134
00:17:29,938 --> 00:17:31,272
150 Euro'dan bahsediyoruz.
135
00:17:31,645 --> 00:17:34,593
- İhtiyacımız yok.
- Tabii ki var! İhtiyacımız olmaz mı?
136
00:17:41,869 --> 00:17:43,926
Don Carlos'un gelmesi için bir sebep yoktu.
137
00:17:57,129 --> 00:17:58,723
Bize yardım etmek istiyor.
138
00:17:59,494 --> 00:18:00,660
Bu yüzden geldi.
139
00:19:08,106 --> 00:19:09,356
Ye!
140
00:20:16,273 --> 00:20:17,486
Beyler!
141
00:20:18,278 --> 00:20:19,947
13 tane gözcü var.
142
00:20:20,126 --> 00:20:22,134
Av bekçilerinin talimatlarına uyun.
143
00:20:22,648 --> 00:20:25,103
Unutmayın,
gözcü başına iki geyik kotası var.
144
00:20:25,368 --> 00:20:27,214
Dişilerse, istediğiniz kadar.
145
00:20:27,264 --> 00:20:28,447
Yaban domuzları da aynı.
146
00:20:28,938 --> 00:20:30,439
Av saat 14:00'te sona erecek.
147
00:20:30,530 --> 00:20:33,172
Ama gözcüleri bırakmak için
arabaları bekleyin.
148
00:20:34,230 --> 00:20:35,230
Pekâlâ.
149
00:20:35,726 --> 00:20:37,595
Dikkatli olun ve Tanrı sizi korusun.
150
00:20:37,924 --> 00:20:40,868
Meryem Ana'ya bir “selam” verelim.
151
00:20:42,516 --> 00:20:44,850
Selam sana, ey lütuf dolu Meryem.
152
00:20:45,106 --> 00:20:46,231
Tanrı seninle.
153
00:20:46,314 --> 00:20:50,884
Kadınlar arasında kutsanmış olansın
ve rahminin meyvesi İsa da kutsanmıştır.
154
00:20:52,113 --> 00:20:55,981
Kutsal Meryem, Tanrı'nın Annesi,
biz zavallı günahkârlar için...
155
00:20:56,064 --> 00:20:58,884
...şimdi ve ölüm saatimizde dua et. Amin.
156
00:21:01,231 --> 00:21:03,759
Çok yaşa La Cabeza Bakiresi!
157
00:21:04,939 --> 00:21:07,648
- Bol şans beyler.
- Sağ ol!
158
00:21:26,928 --> 00:21:28,892
Kota iki geyik.
159
00:21:30,152 --> 00:21:31,611
Daha fazla öldürmelerine izin verme.
160
00:21:31,703 --> 00:21:34,000
Yaban domuzlarına gelince,
ne isterlerse yapsınlar.
161
00:21:34,313 --> 00:21:37,111
Beklenenden fazla avlanırlarsa, bana söyle.
162
00:21:38,074 --> 00:21:39,642
Yerinde kal, tamam mı?
163
00:21:39,978 --> 00:21:42,499
Hareket etme ve ayağa kalkma.
164
00:21:42,642 --> 00:21:44,587
Gözcü 12, gidelim!
165
00:21:45,525 --> 00:21:46,525
Gidelim!
166
00:21:47,029 --> 00:21:49,260
Sensiz gitmelerinden önce git.
Git hadi!
167
00:22:44,189 --> 00:22:45,981
Çok uzak.
Ateş etme.
168
00:23:04,020 --> 00:23:04,897
Siktir!
169
00:23:04,981 --> 00:23:07,026
Lanet olası aptal mermi!
Ucuz atlattık!
170
00:23:07,076 --> 00:23:08,556
Evlat! O nereden geldi?
171
00:23:08,606 --> 00:23:11,076
- Gözcü nerede?
- Atış yapıyorlar.
172
00:23:22,056 --> 00:23:24,920
Şuradan geliyor.
Tepeden!
173
00:24:31,192 --> 00:24:32,998
Tepeden geliyorlar.
174
00:24:36,743 --> 00:24:38,704
Hâlâ avlanıyorlar.
175
00:24:39,999 --> 00:24:42,109
Bitene kadar beklemeleri gerekiyordu.
176
00:26:22,785 --> 00:26:24,379
Sade kahve mi alırsın, Eladio?
177
00:26:29,616 --> 00:26:30,866
Cin alayım.
178
00:28:15,997 --> 00:28:18,331
Hâlâ burada uyumayı mı düşünüyorsun?
179
00:28:43,581 --> 00:28:47,933
- Kimsenin suçu değil.
- Tabii ki benim suçum.
180
00:28:50,727 --> 00:28:52,042
Bunu sen de biliyorsun.
181
00:28:54,392 --> 00:28:55,972
Tanrı bizi cezalandırıyor.
182
00:29:01,329 --> 00:29:02,518
Oğlum.
183
00:29:05,409 --> 00:29:06,643
Küçük oğlum...
184
00:29:11,132 --> 00:29:13,511
Don Carlos buraya asla gelmemeliydi.
185
00:33:18,138 --> 00:33:21,490
El Pilar'a gidiyoruz.
Juli gidip tepeyi kontrol edecek.
186
00:33:22,170 --> 00:33:23,529
Sağ ol, Saulo.
187
00:33:24,261 --> 00:33:26,396
Onsuz geri dönmeyeceğiz.
188
00:34:02,366 --> 00:34:06,808
- Fazla uzağa gitmiş olamaz, Saulo.
- Saatler geçti.
189
00:34:07,017 --> 00:34:09,771
Hiç durmadıysa, çitlere ulaşmış olabilir.
190
00:34:17,892 --> 00:34:20,216
Bu domuzun burada ne işi var lan?
191
00:34:37,313 --> 00:34:38,662
Yemek yiyormuş.
192
00:36:26,868 --> 00:36:28,801
El Rubio'nun av grupları.
193
00:36:29,271 --> 00:36:31,310
Sabahları El Mudejar'da avlanırlar.
194
00:36:33,250 --> 00:36:36,167
- Avı kim yönetiyor?
- Don Carlos.
195
00:36:37,328 --> 00:36:39,492
Perşembeye kadar malikânede kalacak.
196
00:36:44,160 --> 00:36:46,122
Televizyonu açmamı ister misin?
197
00:36:58,617 --> 00:37:00,294
Şişesi ne kadar?
198
00:39:35,760 --> 00:39:36,773
Eladio!
199
00:39:38,159 --> 00:39:39,895
Burada ne arıyorsun?
200
00:39:43,149 --> 00:39:45,259
Seni görmeye gelecektim ben de.
201
00:39:58,116 --> 00:40:03,299
Oğlun ve Marcia için çok üzgünüm...
202
00:40:08,333 --> 00:40:10,048
Kalk ayağa, seni şerefsiz!
203
00:40:12,041 --> 00:40:13,650
Kalk!
204
00:51:21,171 --> 00:51:22,421
Ye!
205
00:51:25,942 --> 00:51:28,151
Ne oldu? Neyin var senin?
206
00:52:05,355 --> 00:52:09,437
- Suratına ne oldu?
- Tuz kartuşu patladı.
207
00:52:10,278 --> 00:52:12,945
- Kuşlar geri döndü.
- Her zamanki gibi.
208
00:52:14,092 --> 00:52:15,717
Bir bira versene.
209
00:52:33,041 --> 00:52:34,366
Nasılsın?
210
00:52:38,635 --> 00:52:40,288
Bunu gerçekten soruyor musun?
211
00:52:45,251 --> 00:52:47,171
Kasabaya daha sık gelmelisin.
212
00:52:48,413 --> 00:52:51,374
Senin yerinde olsaydım, burada, yalnız,
buna dayanamazdım.
213
00:52:53,157 --> 00:52:55,539
Marcia'ya ve oğluna olanlardan sonra...
214
00:52:58,169 --> 00:52:59,695
Ben olsam intihar etmiştim.
215
00:53:13,374 --> 00:53:14,624
Bir yere gitmiyorum.
216
00:53:17,001 --> 00:53:18,679
Bu iş benim her şeyim.
217
00:53:22,941 --> 00:53:24,796
Eladio,
Don Francisco'nun yanından geliyorum.
218
00:53:26,971 --> 00:53:28,673
Bunu sana vermemi istedi.
219
00:53:48,602 --> 00:53:49,796
Okuyamıyorum.
220
00:53:51,994 --> 00:53:54,447
Gözcüleri saymak için
sayıları öğrendim sadece.
221
00:53:58,966 --> 00:54:00,679
Ne yazdığını okuyabilir misin?
222
00:54:08,821 --> 00:54:11,030
“Eladio, başına gelenler için çok üzgünüm.
223
00:54:11,843 --> 00:54:15,763
"Anlayacağın üzere, Don Carlos'la
yaptığın anlaşma gözümden kaçmadı.
224
00:54:18,209 --> 00:54:20,530
"On gözcü için anlaşmıştık, on üç değil.
225
00:54:22,746 --> 00:54:27,508
"Bu anlaşmaya saygı göstermedin
ve bu mülke ve ailene talihsizlik getirdin.
226
00:54:29,507 --> 00:54:32,389
"Ay sonundan önce
mülkten ayrılmanı istiyorum.
227
00:54:32,527 --> 00:54:37,155
"Bu pazar öğlen barda buluşalım da
maaşının kalanını vereyim.
228
00:54:37,947 --> 00:54:39,609
"İmza: Don Francisco."
229
00:54:59,566 --> 00:55:01,274
Pazar günü seni alırım.
230
00:55:01,853 --> 00:55:05,132
Malikânede olacağım.
Bana ihtiyacın olursa çekinme.
231
00:55:05,995 --> 00:55:07,453
Eladio, son bir şey daha var.
232
00:55:07,662 --> 00:55:11,224
Son zamanlarda kendisiyle görüşmedin sanırım
ama Don Carlos'u arıyorlar.
233
00:55:11,288 --> 00:55:12,991
Bugün ava gelmedi.
234
00:55:13,748 --> 00:55:15,398
Ondan haber alırsan beni haberdar et.
235
00:55:15,947 --> 00:55:17,640
Polisler soru soruyor.
236
01:00:30,915 --> 01:00:33,454
SÖZLEŞME
...13 tüfeğe izin verilir.
237
01:01:50,026 --> 01:01:52,026
- Nasılsın?
- Çavuş.
238
01:01:52,051 --> 01:01:53,384
Yeni mi uyandın?
239
01:01:55,129 --> 01:01:57,200
Bu sabah horozun sesini duymadım.
240
01:02:01,365 --> 01:02:05,590
- Yüzüne ne oldu?
- Tuz kartuşu patladı.
241
01:02:06,809 --> 01:02:10,224
Kuşlar hâlâ sebze bahçesini mahvediyor.
Onlara ateş ettim.
242
01:02:12,754 --> 01:02:15,337
- İçeri gelmek ister misiniz?
- Hayır, sağ ol. Acelemiz var.
243
01:02:17,253 --> 01:02:18,762
Köpek nereye gitti?
244
01:02:19,676 --> 01:02:20,957
Yulen'di adı, değil mi?
245
01:02:29,133 --> 01:02:30,668
Sabahları tasmasını çıkarıyorum.
246
01:02:30,840 --> 01:02:32,426
Seni uyandırdığımızı sanıyordum.
247
01:02:35,463 --> 01:02:37,047
Dün gece bağlamamıştım.
248
01:02:37,379 --> 01:02:39,543
Don Carlos'u biliyor musun? Avcı.
249
01:02:42,796 --> 01:02:47,347
- Saulo anlattı.
- Birkaç gündür kayıp.
250
01:02:48,310 --> 01:02:49,973
Son zamanlarda onu gördün mü?
251
01:02:53,168 --> 01:02:54,817
Marcia kaybolduğundan beri görmedim.
252
01:02:56,247 --> 01:02:57,598
Uzun zaman oldu.
253
01:02:59,424 --> 01:03:01,091
Döndüğünden haberim yoktu.
254
01:03:01,793 --> 01:03:03,761
El Mudejar'daki av işlerini yönetiyor.
255
01:03:10,000 --> 01:03:11,710
Kasabaya en son ne zaman geldin, Eladio?
256
01:03:19,175 --> 01:03:20,512
Bir hafta önce.
257
01:03:24,726 --> 01:03:28,372
- Başına ne gelmiş olabilir ki?
- Henüz bilmiyoruz.
258
01:03:28,728 --> 01:03:29,766
Henüz çok erken.
259
01:03:29,816 --> 01:03:34,059
Dağların kulakları var
ve burada çok az kişiyiz.
260
01:03:36,978 --> 01:03:39,450
Motosikletinle çitlerde
devriye geziyor musun?
261
01:03:40,113 --> 01:03:43,504
- Her gün.
- Bana bir iyilik yap.
262
01:03:44,184 --> 01:03:46,082
Bir şey görürsen bana haber ver.
263
01:03:52,867 --> 01:03:54,090
Görüşürüz, Eladio.
264
01:05:04,855 --> 01:05:06,272
Sakin ol.
265
01:05:59,561 --> 01:06:00,561
Sokayım!
266
01:09:35,661 --> 01:09:36,661
Siktir!
267
01:13:11,577 --> 01:13:17,334
- O kıyafetler olduğuna emin misin?
- Benim iş tulumlarım.
268
01:13:19,201 --> 01:13:21,185
Bir süredir onları arıyordum.
269
01:13:22,061 --> 01:13:23,434
Marcia'yı suçladım.
270
01:13:32,465 --> 01:13:34,089
Belki de haklıydın.
271
01:13:36,945 --> 01:13:39,943
Marcia. Onları başka kim saklayabilirdi ki?
272
01:13:41,918 --> 01:13:46,459
- Neden böyle bir şey yapsın ki?
- Bilmiyorum.
273
01:13:48,148 --> 01:13:49,736
İlgini çekmek için yapmış olabilir mi?
274
01:13:52,139 --> 01:13:54,139
Artık pek konuşmadığınızı söylemiştin.
275
01:14:04,546 --> 01:14:06,186
Peki ya yaban domuzu kalbi?
276
01:14:14,524 --> 01:14:16,607
Ailen için her şeyi yapardı.
277
01:14:17,533 --> 01:14:19,100
Sahip olduklarını kurtarmak için.
278
01:14:20,042 --> 01:14:21,420
Floren için.
279
01:14:25,601 --> 01:14:27,767
Dağ insanları değiştirir, Eladio.
280
01:14:30,093 --> 01:14:32,759
Bizi sertleştirir, güçlendirir.
281
01:14:35,632 --> 01:14:37,673
Bazen bunun farkına çok geç varırız.
282
01:14:53,779 --> 01:14:55,779
Buraya gelmeyi hiç istememişti.
283
01:14:58,357 --> 01:15:00,051
Onu buraya ben getirdim.
284
01:15:03,175 --> 01:15:04,883
İşin maaşı iyiydi.
285
01:15:05,219 --> 01:15:06,552
Ben de onu ikna ettim.
286
01:15:09,686 --> 01:15:11,728
“Birkaç yıl para biriktirelim,
sonra gideriz.”
287
01:15:12,173 --> 01:15:13,435
Ona böyle söyledim.
288
01:15:21,242 --> 01:15:22,498
Benim hatamdı.
289
01:15:26,387 --> 01:15:28,646
Eğer böyle olmasaydı, hâlâ hayatta olurdu.
290
01:15:33,809 --> 01:15:35,476
Yapma, Eladio.
291
01:15:42,003 --> 01:15:43,529
Suçlu hissetmene gerek yok.
292
01:19:35,339 --> 01:19:36,674
Korkak.
293
01:21:02,904 --> 01:21:04,510
Onun imzası bu.
294
01:21:08,329 --> 01:21:09,953
13 tüfek.
295
01:21:13,755 --> 01:21:15,423
13 gözcü.
296
01:21:16,976 --> 01:21:18,643
10 değil.
297
01:21:20,672 --> 01:21:22,370
Don Francisco bunu biliyordu.
298
01:21:56,534 --> 01:21:58,401
Don Francisco!
299
01:25:09,722 --> 01:25:11,003
1967.
300
01:25:15,005 --> 01:25:16,839
Sadece üç yıl kalmışlar.
301
01:25:35,942 --> 01:25:37,299
Hepsi öyle.
302
01:25:39,672 --> 01:25:41,612
Üç yıldan fazla kalan olmamış.
303
01:26:13,800 --> 01:26:14,956
Eladio!
304
01:28:24,281 --> 01:28:26,562
Üzgünüm oğlum, beni affet.
305
01:28:31,797 --> 01:28:33,464
Seni kaybetmek istememiştim.
306
01:28:33,547 --> 01:28:34,964
Yemin ederim.
307
01:28:35,381 --> 01:28:36,505
Affet beni.
308
01:28:42,629 --> 01:28:44,148
Senin yüzünden oldu, baba.
309
01:28:49,245 --> 01:28:50,593
Annem biliyor.
310
01:28:55,102 --> 01:28:56,554
Herkes biliyor.
311
01:29:04,256 --> 01:29:06,085
Ve bunun bedelini ödeyeceksin.
312
01:30:41,781 --> 01:30:45,240
Erkencisin.
Güya ben seni alacaktım.
313
01:30:46,437 --> 01:30:47,945
Fikrimi değiştirdim.
314
01:30:49,937 --> 01:30:51,340
Ava mı gidiyorsun?
315
01:30:55,773 --> 01:31:00,470
- Eve geçelim mi?
- Sen gir, ben geliyorum.
316
01:31:42,486 --> 01:31:44,304
Eladio, geldin demek.
317
01:32:01,672 --> 01:32:03,624
Beni istemişsin, Don Francisco.
318
01:32:04,755 --> 01:32:06,755
Pazar öğlen, ödeme için.
319
01:32:10,737 --> 01:32:13,254
Hâlâ burada olmanı beklemiyordum.
320
01:32:17,217 --> 01:32:19,593
Hiçbiri başarılı olamamıştı.
321
01:32:23,214 --> 01:32:27,445
Bir insan için kendi işlediği günahtan
daha büyük bir ceza yoktur.
322
01:32:32,089 --> 01:32:34,089
İntihar ettiler, Eladio.
323
01:32:34,839 --> 01:32:35,968
Hepsi.
324
01:32:39,007 --> 01:32:43,843
- Neden bahsediyorsun sen?
- Böyle olması gerekiyordu.
325
01:32:46,839 --> 01:32:48,937
Biz müdahale edemeyiz.
326
01:32:49,658 --> 01:32:50,991
Beklemeliyiz.
327
01:32:53,709 --> 01:32:55,171
Biliyordun.
328
01:32:57,255 --> 01:32:59,297
Sözleşmede imzanı gördüm.
329
01:32:59,381 --> 01:33:01,047
Sözleşmede, 13 av tüfeği yazıyordu.
330
01:33:03,482 --> 01:33:06,231
Eladio, Don Carlos'la
13 atış gözcülüğü için anlaşmıştım...
331
01:33:07,307 --> 01:33:11,349
Çünkü arkamdan
bu anlaşmayı kabul edeceğini biliyordum.
332
01:33:13,381 --> 01:33:16,089
Şayet durum böyle olmasaydı,
parayı reddetmiş olsaydın...
333
01:33:17,797 --> 01:33:20,511
...karın ve oğlun hâlâ hayatta olacaktı.
334
01:33:22,214 --> 01:33:23,812
Ve sen de özgür olurdun.
335
01:33:26,232 --> 01:33:28,274
Başka bir alanda iş arardın.
336
01:33:40,140 --> 01:33:42,547
Onları kurtarma şansın vardı.
337
01:33:43,885 --> 01:33:45,007
Kendini de.
338
01:33:46,926 --> 01:33:48,351
Ama bu asla olmaz.
339
01:33:49,599 --> 01:33:51,546
Açgözlülük benim işime yarar.
340
01:33:55,464 --> 01:33:57,499
Toprak seni lanetledi, Eladio.
341
01:33:58,808 --> 01:34:00,179
Seni yozlaştırdı.
342
01:34:02,612 --> 01:34:05,528
Ve seni yoldan çıkardıktan sonra,
kanını talep etti.
343
01:34:07,778 --> 01:34:09,987
Üç yıl içinde.
Daha fazla değil.
344
01:34:10,742 --> 01:34:13,742
Her zaman en zayıf olanla başlar ve...
345
01:34:17,256 --> 01:34:19,054
Zaten biliyorsun.
346
01:34:21,547 --> 01:34:23,046
Bütün bu aileler...
347
01:34:23,922 --> 01:34:27,023
Bir yabancının hayatı kendi hayatımızdan
hep daha güzel görünür, değil mi?
348
01:34:34,804 --> 01:34:36,771
Beni öldürecek misin, Eladio?
349
01:34:38,516 --> 01:34:40,241
Hepimizi mi öldüreceksin?
350
01:34:46,964 --> 01:34:50,343
- Eğer böyle bitecekse...
- Hayır.
351
01:34:51,287 --> 01:34:54,679
Don Carlos'un arabasıyla
gölün dibini boylaman gerekiyordu.
352
01:34:55,229 --> 01:34:57,718
O gölden hiç çıkmaman gerekiyordu.
353
01:37:35,586 --> 01:37:38,003
Suçlular cezalarını çekerken...
354
01:37:38,325 --> 01:37:41,244
...incitilenler de
intikamlarına doğru yol alırlar.
355
01:37:46,297 --> 01:37:48,000
Ama sen bana ihanet ettin.
356
01:37:50,541 --> 01:37:52,311
Ben suçsuzum.
357
01:37:54,047 --> 01:37:55,586
Yanılıyorsun, Eladio.
358
01:37:56,214 --> 01:37:59,359
Az ya da çok hepimiz suçluyuz.
359
01:38:55,000 --> 01:39:00,999
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor
26095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.