All language subtitles for The.Wait.2023.F.Javier.Gutierrez.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,699 --> 00:00:28,378 Bu film Kültür ve Spor Bakanlığı'ndan prodüksiyon desteği almamıştır. 2 00:01:15,001 --> 00:01:16,995 Ve Rab, topraktan, göze hoş gelen... 3 00:01:17,045 --> 00:01:19,543 ...ve yemek için uygun olan her ağacı... 4 00:01:19,593 --> 00:01:21,606 ...bahçenin ortasındaki hayat ağacı ile... 5 00:01:21,656 --> 00:01:24,008 ...iyiyle kötüyü bilme ağacını yeşertti. Yaratılış 2.9 6 00:01:29,466 --> 00:01:31,466 Yeryüzü bir ailedir. 7 00:01:33,228 --> 00:01:35,923 Brocal'ın koruyucusu olmak aile olmaktır. 8 00:01:39,139 --> 00:01:43,782 Ailene ihanet edersen yeryüzü seni lanetler. 9 00:01:55,270 --> 00:01:56,837 Seni severim, Eladio.... 10 00:01:58,165 --> 00:02:00,040 Karın ve oğlun... 11 00:02:00,906 --> 00:02:05,407 - Üçünüz çok yakınsınız. - Elbette öyleyiz, Don Francisco. 12 00:02:07,062 --> 00:02:09,040 Onlar için canımı veririm. 13 00:02:09,939 --> 00:02:11,548 Onlar benim her şeyim. 14 00:02:20,430 --> 00:02:21,774 İçki ister misin? 15 00:02:25,028 --> 00:02:26,228 Şu an istemiyorum. 16 00:02:29,959 --> 00:02:32,985 Taşra hayatı zordur ve çiftlik ıssızdır. 17 00:02:33,737 --> 00:02:36,654 Dağlarda çocuk yetiştirmek kolay değildir. 18 00:02:38,443 --> 00:02:40,321 Bunu biliyoruz, Don Francisco. 19 00:02:41,736 --> 00:02:45,157 Karımla bu konuyu konuştum ve hemfikiriz. 20 00:02:48,823 --> 00:02:52,337 - Karın nereli? - Vegas Altaslı. 21 00:02:52,861 --> 00:02:54,165 Büyük bir şehir. 22 00:02:56,302 --> 00:02:57,931 Taşraya alışacaktır. 23 00:03:02,202 --> 00:03:04,517 Tamam, o zaman daha fazla konuşmaya gerek yok. 24 00:03:05,682 --> 00:03:07,767 Çok teşekkürler, Don Francisco. 25 00:03:09,978 --> 00:03:13,181 Karım öldüğünden beri malikâneye gitmedim. 26 00:03:13,321 --> 00:03:15,815 Dolayısıyla, köydeki eve de tabii... 27 00:03:16,047 --> 00:03:20,231 - Bir şey olursa burada buluşabiliriz. - Nasıl isterseniz. 28 00:03:20,439 --> 00:03:22,892 Motosikletim var, sorunsuz gelebilirim. 29 00:03:25,834 --> 00:03:29,193 - Oğlun kaç yaşında? - 10. 30 00:03:30,463 --> 00:03:35,332 - Avcı mı? - Üç yıl içinde atışa başlayacak. 31 00:03:38,632 --> 00:03:40,173 Pekâlâ... 32 00:03:41,109 --> 00:03:42,490 Kahven benden. 33 00:04:02,443 --> 00:04:05,341 THE WAIT 34 00:04:10,000 --> 00:04:15,999 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor 35 00:04:24,898 --> 00:04:28,318 3 YIL SONRA 36 00:04:34,022 --> 00:04:37,388 Dipçiği omzunuza sıkıca oturt. 37 00:04:37,901 --> 00:04:39,490 Oynamamalı. 38 00:04:41,969 --> 00:04:43,388 Nefesini tut. 39 00:04:45,606 --> 00:04:46,951 Şimdi tetiği çek. 40 00:05:07,728 --> 00:05:11,818 - Neden artık avlanmıyorsun? - Av için çok yaşlıyım artık. 41 00:05:12,334 --> 00:05:15,209 Hayır, hiç de yaşlı değilsin. Artık avlanmayı sevmiyor musun? 42 00:05:20,773 --> 00:05:22,818 Annenle, av köpekleriyle avlanırken tanışmıştım. 43 00:05:24,248 --> 00:05:26,474 Atış gözcülüğü yapan bir bekçiydim. 44 00:05:28,011 --> 00:05:30,505 O zamanlar ben de senin gibi atış yapmayı severdim. 45 00:05:33,565 --> 00:05:35,685 Sonra evlendik ve sen doğdun. 46 00:05:35,987 --> 00:05:37,935 Şimdi başkalarının da avlanabilmesini sağlıyorum. 47 00:05:39,471 --> 00:05:41,419 Bir av bekçisi ne iş yapar? 48 00:05:42,357 --> 00:05:45,144 Geyik avının sınırlandırılmasını sağlar. 49 00:05:45,406 --> 00:05:48,273 - Peki ya dişi geyikler? - Onları da. 50 00:05:48,393 --> 00:05:52,233 - Gözcüleri kim seçer? - Baş av bekçisi. 51 00:05:52,439 --> 00:05:53,740 Sen miydin? 52 00:05:55,485 --> 00:05:57,435 Don Francisco sanmıştım. 53 00:05:58,398 --> 00:06:01,314 Don Francisco avcılarla birlikte gözcü sayısını belirler. 54 00:06:01,574 --> 00:06:03,606 Malikânede seçiyorum. 55 00:06:05,654 --> 00:06:07,565 Niye soruyorsun? Av bekçisi mi olmak istiyorsun? 56 00:06:07,857 --> 00:06:10,273 Hiç de bile. Veteriner olmak istiyorum. 57 00:06:10,690 --> 00:06:13,536 Şehirde yaşayacağım. 58 00:06:14,469 --> 00:06:16,094 Anasına çekmiş. 59 00:06:55,929 --> 00:06:57,578 Döndünüz mü? 60 00:06:59,112 --> 00:07:01,774 Çocuğun sağa sola ateş etmesinden hoşlanmadığımı biliyorsun. 61 00:07:02,581 --> 00:07:05,172 Yaşı gereği hevesleniyor. Geçecektir. 62 00:07:09,147 --> 00:07:13,757 - Omlet yapacağım. - Yapacağın her şey bana uyar. 63 00:07:23,148 --> 00:07:24,871 Ben bahçeye geçiyorum. 64 00:07:52,971 --> 00:07:54,160 Sabit dur. 65 00:07:54,875 --> 00:07:55,958 Kımıldama, Floren. 66 00:08:40,648 --> 00:08:42,082 Kahretsin, çok ağır! 67 00:08:45,037 --> 00:08:46,653 Ormana götürelim. 68 00:08:51,603 --> 00:08:53,991 Yalnız ava çıkacağın günü iple çekiyorum. 69 00:08:57,509 --> 00:08:59,084 İyi iş çıkardı. 70 00:09:00,065 --> 00:09:01,751 Çalıların arasından çıkmasını bekledi. 71 00:09:02,376 --> 00:09:05,626 - Kaç boynuzu var? - 10. 72 00:09:05,824 --> 00:09:07,603 Çok güzel bir hayvan, Eladio. 73 00:09:08,876 --> 00:09:10,085 Boynuzları muhteşem. 74 00:09:13,293 --> 00:09:14,376 Av bekçisi olacak. 75 00:09:24,974 --> 00:09:26,056 Çömel. 76 00:09:40,132 --> 00:09:41,868 Artık erkek oldun. 77 00:11:05,432 --> 00:11:06,556 Sade kahve. 78 00:11:31,773 --> 00:11:33,524 10 tane gözcü olacak. 79 00:11:33,831 --> 00:11:35,876 La Cañada desteğinde yedi kişi. 80 00:11:36,064 --> 00:11:38,454 Diğerleri de El Surco ve El Pilar arasında. 81 00:11:38,679 --> 00:11:40,850 Her gözcüye iki avcı ve bir bekçi düşüyor. 82 00:11:40,922 --> 00:11:42,017 13. 83 00:11:43,231 --> 00:11:44,853 13 kişi olmalılar. 84 00:11:45,284 --> 00:11:48,515 - Üç gözcü kulesi daha söz vermiştim. - Böyle anlaşmamıştık. 85 00:11:48,565 --> 00:11:53,704 - Çoktan sattım bile. - Hayır... 86 00:11:55,645 --> 00:11:56,876 Güvenli değil. 87 00:11:57,646 --> 00:11:59,376 Gözcüler arasında boşluk olmalı. 88 00:11:59,516 --> 00:12:00,978 Çapraz ateşte kalabilirler. 89 00:12:01,252 --> 00:12:03,439 Kimsenin serseri bir kurşunla ölmesini istemiyorum. 90 00:12:03,603 --> 00:12:05,311 Yerleşim düzenini değiştir o zaman. 91 00:12:05,702 --> 00:12:07,087 Başka alanlar bulmaya çalış. 92 00:12:08,078 --> 00:12:10,453 Serseri kurşun gelme ihtimali olmasın. 93 00:12:13,635 --> 00:12:15,735 Don Francisco aynı fikirde değil. On dedi. 94 00:12:17,657 --> 00:12:19,990 Don Francisco'nun bilmesine gerek yok. 95 00:12:21,044 --> 00:12:23,247 Malikaneye hiç gelmez, biliyorsun. 96 00:12:29,356 --> 00:12:31,415 Sana gözcü başına 50 avro daha veririm. 97 00:12:31,936 --> 00:12:34,009 Üçü için 150 avro eder. 98 00:12:34,355 --> 00:12:38,197 Serseri kurşun olmayacak, sen ve karın da daha fazla para kazanacaksınız. 99 00:12:38,388 --> 00:12:40,888 Onu bir yere götürürsün ya da kendine bir şeyler alırsın. 100 00:12:41,666 --> 00:12:43,082 Televizyon mesela? 101 00:12:44,243 --> 00:12:46,869 Yani artık bara gelmene gerek kalmaz. 102 00:12:53,336 --> 00:12:54,673 Bir düşün, tamam mı? 103 00:12:57,230 --> 00:12:59,736 Her ne kadar çoktan düşünülmüş olsa bile, değil mi? 104 00:13:13,648 --> 00:13:16,064 Yulen, buraya! Getir hadi! 105 00:13:18,358 --> 00:13:19,367 Bırak! 106 00:13:20,643 --> 00:13:21,734 Ödlek! 107 00:13:22,144 --> 00:13:23,978 Aferin sana! 108 00:13:31,690 --> 00:13:32,829 Bırak! 109 00:13:47,523 --> 00:13:49,595 Anne! Babam geldi! 110 00:14:23,035 --> 00:14:24,426 Ekmeği unutmuşsun. 111 00:14:26,022 --> 00:14:27,598 Alabildiğim kadarını aldım. 112 00:14:35,325 --> 00:14:39,512 - Doydum. - Yumurta yemeyecek misin? 113 00:14:43,902 --> 00:14:46,360 Binici tişörtünü buldun mu? 114 00:14:46,981 --> 00:14:49,231 Bul onu. Başka bir tane almayacağım. 115 00:14:53,196 --> 00:14:55,277 Hâlâ iş tulumumu bulamadım. 116 00:15:03,549 --> 00:15:05,215 Kalanını Yulen'e verebilir miyim? 117 00:15:05,566 --> 00:15:07,856 Tabağı yalamasına izin verme, ondan yemek yiyeceksin. 118 00:15:15,836 --> 00:15:18,484 Geliyorum, bahçeden domates alacağım. 119 00:16:09,488 --> 00:16:11,481 Kuşlar domatesleri gagalıyor. 120 00:16:11,605 --> 00:16:13,656 Birkaç tuz kartuşu alacağım. 121 00:16:15,845 --> 00:16:18,077 Onları korkutmak için birkaç el ateş edeceğim. 122 00:16:23,265 --> 00:16:24,761 Don Carlos uğradı. 123 00:16:29,984 --> 00:16:31,613 Gözcülerden söz etti. 124 00:16:35,176 --> 00:16:36,590 Ne yapacaksın? 125 00:16:40,468 --> 00:16:41,668 Hiçbir şey. 126 00:16:44,107 --> 00:16:45,410 Çok tehlikeli. 127 00:16:48,993 --> 00:16:50,854 Ayrıca Don Francisco'nun kulağına gidebilir. 128 00:16:51,570 --> 00:16:53,986 Don Francisco nereden öğrenecek? Buraya hiç gelmez. 129 00:16:54,962 --> 00:16:57,671 Don Carlos avın parasını ödüyor ve bize de ödeme yapıyor. 130 00:16:58,409 --> 00:17:00,387 Ona sadık olmalıyız. 131 00:17:02,222 --> 00:17:04,085 Arazi Don Francisco'ya ait. 132 00:17:15,633 --> 00:17:17,059 Korkağın tekisin. 133 00:17:28,247 --> 00:17:29,622 Eladio, beni dinle. 134 00:17:29,938 --> 00:17:31,272 150 Euro'dan bahsediyoruz. 135 00:17:31,645 --> 00:17:34,593 - İhtiyacımız yok. - Tabii ki var! İhtiyacımız olmaz mı? 136 00:17:41,869 --> 00:17:43,926 Don Carlos'un gelmesi için bir sebep yoktu. 137 00:17:57,129 --> 00:17:58,723 Bize yardım etmek istiyor. 138 00:17:59,494 --> 00:18:00,660 Bu yüzden geldi. 139 00:19:08,106 --> 00:19:09,356 Ye! 140 00:20:16,273 --> 00:20:17,486 Beyler! 141 00:20:18,278 --> 00:20:19,947 13 tane gözcü var. 142 00:20:20,126 --> 00:20:22,134 Av bekçilerinin talimatlarına uyun. 143 00:20:22,648 --> 00:20:25,103 Unutmayın, gözcü başına iki geyik kotası var. 144 00:20:25,368 --> 00:20:27,214 Dişilerse, istediğiniz kadar. 145 00:20:27,264 --> 00:20:28,447 Yaban domuzları da aynı. 146 00:20:28,938 --> 00:20:30,439 Av saat 14:00'te sona erecek. 147 00:20:30,530 --> 00:20:33,172 Ama gözcüleri bırakmak için arabaları bekleyin. 148 00:20:34,230 --> 00:20:35,230 Pekâlâ. 149 00:20:35,726 --> 00:20:37,595 Dikkatli olun ve Tanrı sizi korusun. 150 00:20:37,924 --> 00:20:40,868 Meryem Ana'ya bir “selam” verelim. 151 00:20:42,516 --> 00:20:44,850 Selam sana, ey lütuf dolu Meryem. 152 00:20:45,106 --> 00:20:46,231 Tanrı seninle. 153 00:20:46,314 --> 00:20:50,884 Kadınlar arasında kutsanmış olansın ve rahminin meyvesi İsa da kutsanmıştır. 154 00:20:52,113 --> 00:20:55,981 Kutsal Meryem, Tanrı'nın Annesi, biz zavallı günahkârlar için... 155 00:20:56,064 --> 00:20:58,884 ...şimdi ve ölüm saatimizde dua et. Amin. 156 00:21:01,231 --> 00:21:03,759 Çok yaşa La Cabeza Bakiresi! 157 00:21:04,939 --> 00:21:07,648 - Bol şans beyler. - Sağ ol! 158 00:21:26,928 --> 00:21:28,892 Kota iki geyik. 159 00:21:30,152 --> 00:21:31,611 Daha fazla öldürmelerine izin verme. 160 00:21:31,703 --> 00:21:34,000 Yaban domuzlarına gelince, ne isterlerse yapsınlar. 161 00:21:34,313 --> 00:21:37,111 Beklenenden fazla avlanırlarsa, bana söyle. 162 00:21:38,074 --> 00:21:39,642 Yerinde kal, tamam mı? 163 00:21:39,978 --> 00:21:42,499 Hareket etme ve ayağa kalkma. 164 00:21:42,642 --> 00:21:44,587 Gözcü 12, gidelim! 165 00:21:45,525 --> 00:21:46,525 Gidelim! 166 00:21:47,029 --> 00:21:49,260 Sensiz gitmelerinden önce git. Git hadi! 167 00:22:44,189 --> 00:22:45,981 Çok uzak. Ateş etme. 168 00:23:04,020 --> 00:23:04,897 Siktir! 169 00:23:04,981 --> 00:23:07,026 Lanet olası aptal mermi! Ucuz atlattık! 170 00:23:07,076 --> 00:23:08,556 Evlat! O nereden geldi? 171 00:23:08,606 --> 00:23:11,076 - Gözcü nerede? - Atış yapıyorlar. 172 00:23:22,056 --> 00:23:24,920 Şuradan geliyor. Tepeden! 173 00:24:31,192 --> 00:24:32,998 Tepeden geliyorlar. 174 00:24:36,743 --> 00:24:38,704 Hâlâ avlanıyorlar. 175 00:24:39,999 --> 00:24:42,109 Bitene kadar beklemeleri gerekiyordu. 176 00:26:22,785 --> 00:26:24,379 Sade kahve mi alırsın, Eladio? 177 00:26:29,616 --> 00:26:30,866 Cin alayım. 178 00:28:15,997 --> 00:28:18,331 Hâlâ burada uyumayı mı düşünüyorsun? 179 00:28:43,581 --> 00:28:47,933 - Kimsenin suçu değil. - Tabii ki benim suçum. 180 00:28:50,727 --> 00:28:52,042 Bunu sen de biliyorsun. 181 00:28:54,392 --> 00:28:55,972 Tanrı bizi cezalandırıyor. 182 00:29:01,329 --> 00:29:02,518 Oğlum. 183 00:29:05,409 --> 00:29:06,643 Küçük oğlum... 184 00:29:11,132 --> 00:29:13,511 Don Carlos buraya asla gelmemeliydi. 185 00:33:18,138 --> 00:33:21,490 El Pilar'a gidiyoruz. Juli gidip tepeyi kontrol edecek. 186 00:33:22,170 --> 00:33:23,529 Sağ ol, Saulo. 187 00:33:24,261 --> 00:33:26,396 Onsuz geri dönmeyeceğiz. 188 00:34:02,366 --> 00:34:06,808 - Fazla uzağa gitmiş olamaz, Saulo. - Saatler geçti. 189 00:34:07,017 --> 00:34:09,771 Hiç durmadıysa, çitlere ulaşmış olabilir. 190 00:34:17,892 --> 00:34:20,216 Bu domuzun burada ne işi var lan? 191 00:34:37,313 --> 00:34:38,662 Yemek yiyormuş. 192 00:36:26,868 --> 00:36:28,801 El Rubio'nun av grupları. 193 00:36:29,271 --> 00:36:31,310 Sabahları El Mudejar'da avlanırlar. 194 00:36:33,250 --> 00:36:36,167 - Avı kim yönetiyor? - Don Carlos. 195 00:36:37,328 --> 00:36:39,492 Perşembeye kadar malikânede kalacak. 196 00:36:44,160 --> 00:36:46,122 Televizyonu açmamı ister misin? 197 00:36:58,617 --> 00:37:00,294 Şişesi ne kadar? 198 00:39:35,760 --> 00:39:36,773 Eladio! 199 00:39:38,159 --> 00:39:39,895 Burada ne arıyorsun? 200 00:39:43,149 --> 00:39:45,259 Seni görmeye gelecektim ben de. 201 00:39:58,116 --> 00:40:03,299 Oğlun ve Marcia için çok üzgünüm... 202 00:40:08,333 --> 00:40:10,048 Kalk ayağa, seni şerefsiz! 203 00:40:12,041 --> 00:40:13,650 Kalk! 204 00:51:21,171 --> 00:51:22,421 Ye! 205 00:51:25,942 --> 00:51:28,151 Ne oldu? Neyin var senin? 206 00:52:05,355 --> 00:52:09,437 - Suratına ne oldu? - Tuz kartuşu patladı. 207 00:52:10,278 --> 00:52:12,945 - Kuşlar geri döndü. - Her zamanki gibi. 208 00:52:14,092 --> 00:52:15,717 Bir bira versene. 209 00:52:33,041 --> 00:52:34,366 Nasılsın? 210 00:52:38,635 --> 00:52:40,288 Bunu gerçekten soruyor musun? 211 00:52:45,251 --> 00:52:47,171 Kasabaya daha sık gelmelisin. 212 00:52:48,413 --> 00:52:51,374 Senin yerinde olsaydım, burada, yalnız, buna dayanamazdım. 213 00:52:53,157 --> 00:52:55,539 Marcia'ya ve oğluna olanlardan sonra... 214 00:52:58,169 --> 00:52:59,695 Ben olsam intihar etmiştim. 215 00:53:13,374 --> 00:53:14,624 Bir yere gitmiyorum. 216 00:53:17,001 --> 00:53:18,679 Bu iş benim her şeyim. 217 00:53:22,941 --> 00:53:24,796 Eladio, Don Francisco'nun yanından geliyorum. 218 00:53:26,971 --> 00:53:28,673 Bunu sana vermemi istedi. 219 00:53:48,602 --> 00:53:49,796 Okuyamıyorum. 220 00:53:51,994 --> 00:53:54,447 Gözcüleri saymak için sayıları öğrendim sadece. 221 00:53:58,966 --> 00:54:00,679 Ne yazdığını okuyabilir misin? 222 00:54:08,821 --> 00:54:11,030 “Eladio, başına gelenler için çok üzgünüm. 223 00:54:11,843 --> 00:54:15,763 "Anlayacağın üzere, Don Carlos'la yaptığın anlaşma gözümden kaçmadı. 224 00:54:18,209 --> 00:54:20,530 "On gözcü için anlaşmıştık, on üç değil. 225 00:54:22,746 --> 00:54:27,508 "Bu anlaşmaya saygı göstermedin ve bu mülke ve ailene talihsizlik getirdin. 226 00:54:29,507 --> 00:54:32,389 "Ay sonundan önce mülkten ayrılmanı istiyorum. 227 00:54:32,527 --> 00:54:37,155 "Bu pazar öğlen barda buluşalım da maaşının kalanını vereyim. 228 00:54:37,947 --> 00:54:39,609 "İmza: Don Francisco." 229 00:54:59,566 --> 00:55:01,274 Pazar günü seni alırım. 230 00:55:01,853 --> 00:55:05,132 Malikânede olacağım. Bana ihtiyacın olursa çekinme. 231 00:55:05,995 --> 00:55:07,453 Eladio, son bir şey daha var. 232 00:55:07,662 --> 00:55:11,224 Son zamanlarda kendisiyle görüşmedin sanırım ama Don Carlos'u arıyorlar. 233 00:55:11,288 --> 00:55:12,991 Bugün ava gelmedi. 234 00:55:13,748 --> 00:55:15,398 Ondan haber alırsan beni haberdar et. 235 00:55:15,947 --> 00:55:17,640 Polisler soru soruyor. 236 01:00:30,915 --> 01:00:33,454 SÖZLEŞME ...13 tüfeğe izin verilir. 237 01:01:50,026 --> 01:01:52,026 - Nasılsın? - Çavuş. 238 01:01:52,051 --> 01:01:53,384 Yeni mi uyandın? 239 01:01:55,129 --> 01:01:57,200 Bu sabah horozun sesini duymadım. 240 01:02:01,365 --> 01:02:05,590 - Yüzüne ne oldu? - Tuz kartuşu patladı. 241 01:02:06,809 --> 01:02:10,224 Kuşlar hâlâ sebze bahçesini mahvediyor. Onlara ateş ettim. 242 01:02:12,754 --> 01:02:15,337 - İçeri gelmek ister misiniz? - Hayır, sağ ol. Acelemiz var. 243 01:02:17,253 --> 01:02:18,762 Köpek nereye gitti? 244 01:02:19,676 --> 01:02:20,957 Yulen'di adı, değil mi? 245 01:02:29,133 --> 01:02:30,668 Sabahları tasmasını çıkarıyorum. 246 01:02:30,840 --> 01:02:32,426 Seni uyandırdığımızı sanıyordum. 247 01:02:35,463 --> 01:02:37,047 Dün gece bağlamamıştım. 248 01:02:37,379 --> 01:02:39,543 Don Carlos'u biliyor musun? Avcı. 249 01:02:42,796 --> 01:02:47,347 - Saulo anlattı. - Birkaç gündür kayıp. 250 01:02:48,310 --> 01:02:49,973 Son zamanlarda onu gördün mü? 251 01:02:53,168 --> 01:02:54,817 Marcia kaybolduğundan beri görmedim. 252 01:02:56,247 --> 01:02:57,598 Uzun zaman oldu. 253 01:02:59,424 --> 01:03:01,091 Döndüğünden haberim yoktu. 254 01:03:01,793 --> 01:03:03,761 El Mudejar'daki av işlerini yönetiyor. 255 01:03:10,000 --> 01:03:11,710 Kasabaya en son ne zaman geldin, Eladio? 256 01:03:19,175 --> 01:03:20,512 Bir hafta önce. 257 01:03:24,726 --> 01:03:28,372 - Başına ne gelmiş olabilir ki? - Henüz bilmiyoruz. 258 01:03:28,728 --> 01:03:29,766 Henüz çok erken. 259 01:03:29,816 --> 01:03:34,059 Dağların kulakları var ve burada çok az kişiyiz. 260 01:03:36,978 --> 01:03:39,450 Motosikletinle çitlerde devriye geziyor musun? 261 01:03:40,113 --> 01:03:43,504 - Her gün. - Bana bir iyilik yap. 262 01:03:44,184 --> 01:03:46,082 Bir şey görürsen bana haber ver. 263 01:03:52,867 --> 01:03:54,090 Görüşürüz, Eladio. 264 01:05:04,855 --> 01:05:06,272 Sakin ol. 265 01:05:59,561 --> 01:06:00,561 Sokayım! 266 01:09:35,661 --> 01:09:36,661 Siktir! 267 01:13:11,577 --> 01:13:17,334 - O kıyafetler olduğuna emin misin? - Benim iş tulumlarım. 268 01:13:19,201 --> 01:13:21,185 Bir süredir onları arıyordum. 269 01:13:22,061 --> 01:13:23,434 Marcia'yı suçladım. 270 01:13:32,465 --> 01:13:34,089 Belki de haklıydın. 271 01:13:36,945 --> 01:13:39,943 Marcia. Onları başka kim saklayabilirdi ki? 272 01:13:41,918 --> 01:13:46,459 - Neden böyle bir şey yapsın ki? - Bilmiyorum. 273 01:13:48,148 --> 01:13:49,736 İlgini çekmek için yapmış olabilir mi? 274 01:13:52,139 --> 01:13:54,139 Artık pek konuşmadığınızı söylemiştin. 275 01:14:04,546 --> 01:14:06,186 Peki ya yaban domuzu kalbi? 276 01:14:14,524 --> 01:14:16,607 Ailen için her şeyi yapardı. 277 01:14:17,533 --> 01:14:19,100 Sahip olduklarını kurtarmak için. 278 01:14:20,042 --> 01:14:21,420 Floren için. 279 01:14:25,601 --> 01:14:27,767 Dağ insanları değiştirir, Eladio. 280 01:14:30,093 --> 01:14:32,759 Bizi sertleştirir, güçlendirir. 281 01:14:35,632 --> 01:14:37,673 Bazen bunun farkına çok geç varırız. 282 01:14:53,779 --> 01:14:55,779 Buraya gelmeyi hiç istememişti. 283 01:14:58,357 --> 01:15:00,051 Onu buraya ben getirdim. 284 01:15:03,175 --> 01:15:04,883 İşin maaşı iyiydi. 285 01:15:05,219 --> 01:15:06,552 Ben de onu ikna ettim. 286 01:15:09,686 --> 01:15:11,728 “Birkaç yıl para biriktirelim, sonra gideriz.” 287 01:15:12,173 --> 01:15:13,435 Ona böyle söyledim. 288 01:15:21,242 --> 01:15:22,498 Benim hatamdı. 289 01:15:26,387 --> 01:15:28,646 Eğer böyle olmasaydı, hâlâ hayatta olurdu. 290 01:15:33,809 --> 01:15:35,476 Yapma, Eladio. 291 01:15:42,003 --> 01:15:43,529 Suçlu hissetmene gerek yok. 292 01:19:35,339 --> 01:19:36,674 Korkak. 293 01:21:02,904 --> 01:21:04,510 Onun imzası bu. 294 01:21:08,329 --> 01:21:09,953 13 tüfek. 295 01:21:13,755 --> 01:21:15,423 13 gözcü. 296 01:21:16,976 --> 01:21:18,643 10 değil. 297 01:21:20,672 --> 01:21:22,370 Don Francisco bunu biliyordu. 298 01:21:56,534 --> 01:21:58,401 Don Francisco! 299 01:25:09,722 --> 01:25:11,003 1967. 300 01:25:15,005 --> 01:25:16,839 Sadece üç yıl kalmışlar. 301 01:25:35,942 --> 01:25:37,299 Hepsi öyle. 302 01:25:39,672 --> 01:25:41,612 Üç yıldan fazla kalan olmamış. 303 01:26:13,800 --> 01:26:14,956 Eladio! 304 01:28:24,281 --> 01:28:26,562 Üzgünüm oğlum, beni affet. 305 01:28:31,797 --> 01:28:33,464 Seni kaybetmek istememiştim. 306 01:28:33,547 --> 01:28:34,964 Yemin ederim. 307 01:28:35,381 --> 01:28:36,505 Affet beni. 308 01:28:42,629 --> 01:28:44,148 Senin yüzünden oldu, baba. 309 01:28:49,245 --> 01:28:50,593 Annem biliyor. 310 01:28:55,102 --> 01:28:56,554 Herkes biliyor. 311 01:29:04,256 --> 01:29:06,085 Ve bunun bedelini ödeyeceksin. 312 01:30:41,781 --> 01:30:45,240 Erkencisin. Güya ben seni alacaktım. 313 01:30:46,437 --> 01:30:47,945 Fikrimi değiştirdim. 314 01:30:49,937 --> 01:30:51,340 Ava mı gidiyorsun? 315 01:30:55,773 --> 01:31:00,470 - Eve geçelim mi? - Sen gir, ben geliyorum. 316 01:31:42,486 --> 01:31:44,304 Eladio, geldin demek. 317 01:32:01,672 --> 01:32:03,624 Beni istemişsin, Don Francisco. 318 01:32:04,755 --> 01:32:06,755 Pazar öğlen, ödeme için. 319 01:32:10,737 --> 01:32:13,254 Hâlâ burada olmanı beklemiyordum. 320 01:32:17,217 --> 01:32:19,593 Hiçbiri başarılı olamamıştı. 321 01:32:23,214 --> 01:32:27,445 Bir insan için kendi işlediği günahtan daha büyük bir ceza yoktur. 322 01:32:32,089 --> 01:32:34,089 İntihar ettiler, Eladio. 323 01:32:34,839 --> 01:32:35,968 Hepsi. 324 01:32:39,007 --> 01:32:43,843 - Neden bahsediyorsun sen? - Böyle olması gerekiyordu. 325 01:32:46,839 --> 01:32:48,937 Biz müdahale edemeyiz. 326 01:32:49,658 --> 01:32:50,991 Beklemeliyiz. 327 01:32:53,709 --> 01:32:55,171 Biliyordun. 328 01:32:57,255 --> 01:32:59,297 Sözleşmede imzanı gördüm. 329 01:32:59,381 --> 01:33:01,047 Sözleşmede, 13 av tüfeği yazıyordu. 330 01:33:03,482 --> 01:33:06,231 Eladio, Don Carlos'la 13 atış gözcülüğü için anlaşmıştım... 331 01:33:07,307 --> 01:33:11,349 Çünkü arkamdan bu anlaşmayı kabul edeceğini biliyordum. 332 01:33:13,381 --> 01:33:16,089 Şayet durum böyle olmasaydı, parayı reddetmiş olsaydın... 333 01:33:17,797 --> 01:33:20,511 ...karın ve oğlun hâlâ hayatta olacaktı. 334 01:33:22,214 --> 01:33:23,812 Ve sen de özgür olurdun. 335 01:33:26,232 --> 01:33:28,274 Başka bir alanda iş arardın. 336 01:33:40,140 --> 01:33:42,547 Onları kurtarma şansın vardı. 337 01:33:43,885 --> 01:33:45,007 Kendini de. 338 01:33:46,926 --> 01:33:48,351 Ama bu asla olmaz. 339 01:33:49,599 --> 01:33:51,546 Açgözlülük benim işime yarar. 340 01:33:55,464 --> 01:33:57,499 Toprak seni lanetledi, Eladio. 341 01:33:58,808 --> 01:34:00,179 Seni yozlaştırdı. 342 01:34:02,612 --> 01:34:05,528 Ve seni yoldan çıkardıktan sonra, kanını talep etti. 343 01:34:07,778 --> 01:34:09,987 Üç yıl içinde. Daha fazla değil. 344 01:34:10,742 --> 01:34:13,742 Her zaman en zayıf olanla başlar ve... 345 01:34:17,256 --> 01:34:19,054 Zaten biliyorsun. 346 01:34:21,547 --> 01:34:23,046 Bütün bu aileler... 347 01:34:23,922 --> 01:34:27,023 Bir yabancının hayatı kendi hayatımızdan hep daha güzel görünür, değil mi? 348 01:34:34,804 --> 01:34:36,771 Beni öldürecek misin, Eladio? 349 01:34:38,516 --> 01:34:40,241 Hepimizi mi öldüreceksin? 350 01:34:46,964 --> 01:34:50,343 - Eğer böyle bitecekse... - Hayır. 351 01:34:51,287 --> 01:34:54,679 Don Carlos'un arabasıyla gölün dibini boylaman gerekiyordu. 352 01:34:55,229 --> 01:34:57,718 O gölden hiç çıkmaman gerekiyordu. 353 01:37:35,586 --> 01:37:38,003 Suçlular cezalarını çekerken... 354 01:37:38,325 --> 01:37:41,244 ...incitilenler de intikamlarına doğru yol alırlar. 355 01:37:46,297 --> 01:37:48,000 Ama sen bana ihanet ettin. 356 01:37:50,541 --> 01:37:52,311 Ben suçsuzum. 357 01:37:54,047 --> 01:37:55,586 Yanılıyorsun, Eladio. 358 01:37:56,214 --> 01:37:59,359 Az ya da çok hepimiz suçluyuz. 359 01:38:55,000 --> 01:39:00,999 Çeviri: Dikistutmaz X: iapetos | Letterboxd: moandor 26095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.