All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E07.Doomed.to.Die.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,702 --> 00:00:08,457 Največji vilinski kovec je prevzet s svojim delom. 2 00:00:08,544 --> 00:00:12,249 Prosi, da namesto njega urejam vse zadeve vodenja. 3 00:00:12,336 --> 00:00:13,869 Samo utrujen sem. 4 00:00:13,958 --> 00:00:16,498 Vi ste velikaš Eregiona. Imate odgovornosti. 5 00:00:16,585 --> 00:00:19,000 Dokler Devet ni popolnih, nič drugega ni pomembno. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,998 Brez mitrila preostali prstani moči morda nikoli ne bodo dokončani. 7 00:00:22,085 --> 00:00:23,368 Več potrebujemo. 8 00:00:23,457 --> 00:00:24,707 Odgovor je ne. 9 00:00:25,210 --> 00:00:27,248 Povej Narviju, da razširjamo izkop. 10 00:00:27,335 --> 00:00:29,672 Se ti je zmešalo? Snemi si prstan. 11 00:00:29,760 --> 00:00:32,914 Ničesar ti nimam za dokazati, fant. 12 00:00:35,789 --> 00:00:39,124 Če bo treba, bova sama položila svoja telesa pred rudnik. 13 00:00:39,212 --> 00:00:40,340 Disa? 14 00:00:41,322 --> 00:00:43,118 Orkov ni v Mordorju. 15 00:00:43,207 --> 00:00:45,582 Legija jih koraka v Eregion. 16 00:00:46,750 --> 00:00:48,243 Galadriel je imela prav. 17 00:00:48,332 --> 00:00:49,749 Morate poslati pomoč! 18 00:00:49,837 --> 00:00:53,189 Naše vojske ne morejo premagati Adarja in Saurona hkrati. 19 00:00:53,277 --> 00:00:54,789 Sami ne. 20 00:00:56,875 --> 00:00:58,286 Pripeljal sem te sem, 21 00:00:58,375 --> 00:01:00,289 kajti deliva si istega sovražnika. 22 00:01:01,250 --> 00:01:04,706 Medtem ko govoriva, Elrond hiti iz Lindona z vojsko vilinov. 23 00:01:04,793 --> 00:01:07,243 In Nenyjo, mojim prstanom. 24 00:01:07,331 --> 00:01:10,081 Sauron verjame, da je še vedno zunaj mojega dosega. 25 00:01:10,168 --> 00:01:12,456 Toda vem, da se skriva v Eregionu. 26 00:01:14,200 --> 00:01:15,748 Kakšen je vaš napredek? 27 00:01:15,835 --> 00:01:19,243 Brez mitrila ne morem skovati novih prstanov. 28 00:01:19,331 --> 00:01:20,748 Bil sem v Khazad-dumu. 29 00:01:20,835 --> 00:01:23,831 Devetina porcije. Moralo bi biti dovolj. 30 00:01:25,581 --> 00:01:27,951 Sauron nima svoje vojske, 31 00:01:28,039 --> 00:01:30,618 zato je v zameno vašo zvabil sem. 32 00:01:30,706 --> 00:01:32,747 Hoče, da napadete Eregion. 33 00:01:32,835 --> 00:01:35,573 Eregion bo padel in Sauron z njim. 34 00:01:35,662 --> 00:01:37,787 Zvežite jo. –Ne! 35 00:01:37,875 --> 00:01:39,581 To hoče Sauron! 36 00:02:56,289 --> 00:02:57,867 Devet ... 37 00:03:00,206 --> 00:03:02,121 za smrtne ljudi. 38 00:03:36,289 --> 00:03:38,111 Pozdravljen, g. mišek. 39 00:03:50,444 --> 00:03:51,956 Si padel? 40 00:03:55,161 --> 00:03:59,122 Pridi. Tla že niso primerna za največjega vilinskega kovca. 41 00:03:59,211 --> 00:04:00,766 Ne, jaz ... 42 00:04:03,375 --> 00:04:07,706 Feanorjevemu kladivu manjka ... 43 00:04:10,039 --> 00:04:11,414 Manjka ... 44 00:04:12,115 --> 00:04:14,375 Veš, kako pozabljiv si lahko. 45 00:04:16,440 --> 00:04:17,778 Ne. 46 00:04:20,206 --> 00:04:21,774 To je bilo drugače. 47 00:04:23,456 --> 00:04:26,332 Upam, da se ne počutiš spet preobremenjenega? 48 00:04:27,540 --> 00:04:28,769 Ne. 49 00:04:30,165 --> 00:04:32,781 Pravzaprav ravno nasprotno. 50 00:04:34,500 --> 00:04:37,415 V preteklih tednih sem čutil tako jasnost, 51 00:04:37,502 --> 00:04:40,790 osredotočenost, ki je nisem poznal leta. 52 00:04:41,706 --> 00:04:43,687 In za to sem imam za zahvaliti tebi. 53 00:04:44,007 --> 00:04:45,206 Prosim. 54 00:04:45,615 --> 00:04:47,887 Ko je svet pri miru, 55 00:04:49,564 --> 00:04:54,040 potem lahko ideje tečejo prosto. 56 00:04:55,898 --> 00:05:01,665 Moje delo je le to, da jim dovolim, da delijo skrivnosti svoje pesmi. 57 00:05:06,665 --> 00:05:08,375 Kakšen je tvoj napredek? 58 00:05:13,290 --> 00:05:15,778 Prstani moči so skoraj dokončani. 59 00:05:18,716 --> 00:05:20,231 Kako dolgo? 60 00:05:21,915 --> 00:05:23,540 Kaj pa je še nekaj dni, 61 00:05:23,627 --> 00:05:29,165 da se izpopolni nekaj, kar bo trajalo večno? 62 00:05:33,081 --> 00:05:35,555 To bo žalosten trenutek. 63 00:05:37,250 --> 00:05:39,550 Tako sem užival v najinem skupnem času. 64 00:05:41,040 --> 00:05:42,990 Vse stvari se morajo končati. 65 00:05:46,776 --> 00:05:50,790 Prav škoda, kajne? 66 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Čas je. 67 00:06:52,375 --> 00:06:55,187 Velikaš! –Kakšni so ukazi velikaša Celembrimborja? 68 00:06:55,274 --> 00:06:57,995 Velikaš Celebrimbor ne dovoli protinapada. 69 00:06:58,254 --> 00:07:00,370 Pravi, da nas bo reka zaščitila. 70 00:07:00,514 --> 00:07:02,706 Vsak trenutek, ko ne ukrepamo, umre več vilinov. 71 00:07:02,793 --> 00:07:06,161 Ukrepati moramo. –Zato pa ga ne bomo ubogali. 72 00:07:07,040 --> 00:07:08,887 Zberi svoje najboljše vojake. 73 00:07:09,889 --> 00:07:11,999 Prevzemam poveljstvo nad našo obrambo. 74 00:07:12,208 --> 00:07:14,331 Valar vas blagoslovi, velikaš. 75 00:07:14,418 --> 00:07:17,456 Kaj je? Česa ne poveste? 76 00:07:19,661 --> 00:07:21,706 Celebrimborja je zapustil razum. 77 00:07:25,000 --> 00:07:26,444 Sami smo. 78 00:07:28,856 --> 00:07:29,956 Hitro! 79 00:07:30,481 --> 00:07:32,000 Nismo sami. 80 00:07:38,375 --> 00:07:41,331 Dokazala si svojo kakovost, Mirdania. 81 00:07:43,081 --> 00:07:45,706 Ko bo čas, bom poskrbel, da boš ... 82 00:07:47,206 --> 00:07:48,769 primerno nagrajena. 83 00:07:49,033 --> 00:07:50,369 Kaj je? 84 00:07:50,456 --> 00:07:53,956 Oblegovalne naprave. Utihnile so. 85 00:07:54,750 --> 00:07:56,331 V kritje! 86 00:08:06,790 --> 00:08:09,081 Rekel sem, da potisnite, črvi! 87 00:08:17,834 --> 00:08:21,375 Spravite svoje smrdljive hrbte nazaj na delo! 88 00:08:26,750 --> 00:08:28,831 Odvrača jih od mesta. 89 00:08:35,750 --> 00:08:38,554 Celebrimbor se je bolj motil, kot smo vedeli. 90 00:08:39,831 --> 00:08:41,777 Pripravite se na napad pehote. 91 00:08:42,250 --> 00:08:44,698 Napad pehote? Preko reke? 92 00:09:04,791 --> 00:09:05,990 Še enkrat! 93 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 Zajezili bodo reko. 94 00:09:43,625 --> 00:09:45,749 Pripravite se na napad pehote! 95 00:09:46,006 --> 00:09:47,668 Na svoje položaje! 96 00:10:47,750 --> 00:10:49,162 Eregion je oblegan. 97 00:10:49,250 --> 00:10:52,774 Stražarji so to prošnjo prejeli od vilina pri Zahodnih vratih. 98 00:10:55,506 --> 00:10:57,914 Potem so bolj obupani, kot smo mislili. 99 00:11:00,831 --> 00:11:04,619 Takoj se mora vzeti nazaj rudnik. 100 00:11:04,706 --> 00:11:09,624 Ampak, gospod, vaš sin je še dol. In princesa tudi. 101 00:11:09,711 --> 00:11:12,125 Vsaka ura, ki jo zamudimo, 102 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 nas stane nepredstavljivo bogastvo. 103 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 Kopati moramo. 104 00:11:26,716 --> 00:11:27,995 Pojdi! 105 00:11:33,875 --> 00:11:35,157 Prihajajo. 106 00:11:38,221 --> 00:11:40,413 Počasne pameti, kaj? 107 00:11:40,501 --> 00:11:43,456 Počasi, fantje. Raje se obrnite. 108 00:11:45,250 --> 00:11:46,554 Ne. 109 00:11:56,125 --> 00:11:58,164 Stojimo z vama. 110 00:11:58,831 --> 00:12:00,231 Odložite sekire. 111 00:12:01,879 --> 00:12:07,500 Tisti prstan je vzel kraljevo srce. Ne bom pustil, da zavzame to goro. 112 00:12:07,884 --> 00:12:09,500 Spraviti ga moramo z njega! 113 00:12:09,841 --> 00:12:12,291 Naše kraljestvo ni edino v nevarnosti. 114 00:12:13,500 --> 00:12:15,995 Zunaj je vilin, želi tvoje uho. 115 00:12:19,081 --> 00:12:20,552 Spustite ga notri. 116 00:12:21,041 --> 00:12:23,744 Morali ga bomo potihoma. 117 00:12:23,831 --> 00:12:28,000 Ta vilin je bil izgnan iz vseh škratovskih dežel. 118 00:12:48,081 --> 00:12:49,231 Elrond. 119 00:12:51,006 --> 00:12:53,777 Moje srce poje, da te vidim, stari prijatelj. 120 00:12:57,879 --> 00:13:02,619 Ti valovitolasi, zastavobran z rožnatim jezikom. 121 00:13:02,706 --> 00:13:04,166 Valovitolasi? 122 00:13:09,116 --> 00:13:11,317 Nekaj peska si mi nanesel sem. 123 00:13:13,250 --> 00:13:15,874 Se ti kaj sanja, skozi kaj sem šel, odkar si odšel? 124 00:13:15,961 --> 00:13:19,441 Težko je bilo bolj polno dogodkov od tega, kar se je zgodilo meni. 125 00:13:22,615 --> 00:13:25,330 Kmalu bom odstavil svojega očeta. 126 00:13:38,911 --> 00:13:40,250 Kaj imaš ti? 127 00:13:45,898 --> 00:13:47,331 Poraz. 128 00:13:50,250 --> 00:13:51,889 Brez tvoje pomoči. 129 00:13:53,039 --> 00:13:55,662 Na tisoče življenj je ogroženih, Durin. 130 00:13:56,000 --> 00:13:57,886 Med njimi je tudi Celebrimbor. 131 00:14:00,032 --> 00:14:02,100 Vem, da zahtevam preveč od tebe, Durin, 132 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 ampak potrebujem tvojo sekiro, stari prijatelj. 133 00:14:06,375 --> 00:14:07,831 Takoj jo rabim. 134 00:14:26,831 --> 00:14:28,500 Gremo! 135 00:14:43,250 --> 00:14:45,110 Pošljite puščice! 136 00:15:32,456 --> 00:15:33,951 Držite se! 137 00:15:34,039 --> 00:15:36,125 Vojvoda, uničevalca imajo! 138 00:15:38,514 --> 00:15:41,414 Pripravite se na strel! Ustaviti moramo tisto napravo! 139 00:15:59,831 --> 00:16:02,110 Prstani. Ali so končani? 140 00:16:06,125 --> 00:16:07,660 Počakaj. 141 00:16:08,777 --> 00:16:10,326 Počakam na kaj? 142 00:16:27,332 --> 00:16:28,541 Osupljivo. 143 00:16:29,110 --> 00:16:30,541 Vzorec je. 144 00:16:32,424 --> 00:16:34,125 Ne vidiš? Cikel je. 145 00:16:35,789 --> 00:16:38,787 Ponavlja se v intervalih čez dan. 146 00:16:38,875 --> 00:16:40,336 In še več je. 147 00:16:41,034 --> 00:16:42,206 Tukaj. 148 00:16:43,149 --> 00:16:45,451 Poglej, plameni. 149 00:16:45,539 --> 00:16:47,537 Celebrimbor, karkoli je tako navdihnilo to epifanijo, 150 00:16:47,625 --> 00:16:49,456 ti zagotavljam, da za to nimava časa. 151 00:16:49,543 --> 00:16:51,110 Ravno obratno. 152 00:16:52,539 --> 00:16:55,331 Zdi se, da imava ves čas, ki ga potrebujeva. 153 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 Sveče ves dan niso gorele niti za centimeter. 154 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Iskal si spokoj. 155 00:17:10,789 --> 00:17:12,625 Dal sem ti ga. 156 00:17:13,625 --> 00:17:14,887 Ne. 157 00:17:15,914 --> 00:17:19,875 Karkoli že to je, že ne more biti darilo. 158 00:17:23,414 --> 00:17:25,999 Kaj si mi storil? –Kaj sem ti storil? 159 00:17:27,164 --> 00:17:30,288 Pozdravil si moje navodilo. V bistvu si me rotil za to. 160 00:17:30,376 --> 00:17:34,164 In nenadoma prileti mimo neka miška in ti se razletiš. 161 00:17:36,458 --> 00:17:39,458 Poslušaj se. –Kaj si mi storil? 162 00:17:41,789 --> 00:17:44,789 Noben odposlanec Valarjev tega ne bi storil. 163 00:17:47,005 --> 00:17:50,777 Kdo si ... zares? 164 00:17:51,539 --> 00:17:53,789 Jaz sem tisti, ki zadržuje nevihto. 165 00:17:55,211 --> 00:17:57,749 Uravnavam samo sonce nad tvojo glavo. 166 00:17:57,836 --> 00:18:02,250 Vse zato, da ti dam to priložnost, da dokažeš svojo vrednost! 167 00:18:04,443 --> 00:18:07,499 Zdaj pa jih hočem Devet! 168 00:18:07,787 --> 00:18:09,049 Ne! 169 00:19:33,750 --> 00:19:35,111 Kaj ... 170 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 Kaj ... Mitril. 171 00:19:50,664 --> 00:19:53,772 Kaj je to? 172 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 Toliko sem se naučil od tebe, odkar sem prišel v Eregion. 173 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 Vendar ni trajnejše lekcije od te. 174 00:20:07,789 --> 00:20:09,772 Resnično ustvarjanje ... 175 00:20:13,208 --> 00:20:15,640 zahteva žrtvovanje. 176 00:20:22,083 --> 00:20:23,664 Ti si On. 177 00:20:25,440 --> 00:20:26,875 Mar nisi? 178 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 Ti si ... –Imam mnogo imen. 179 00:21:18,333 --> 00:21:19,665 Mirdania! 180 00:21:23,897 --> 00:21:25,537 Hvala Valarju, da si živa. 181 00:21:25,625 --> 00:21:28,287 Bili smo prevarani. Vsi mi. 182 00:21:28,375 --> 00:21:31,451 Vse to je načrtoval, da me prisili, da skujem prstane. 183 00:21:31,539 --> 00:21:35,625 Dal me je v nekakšen zapor. Zapor uma. Ampak sem zunaj. 184 00:21:36,458 --> 00:21:37,902 Zunaj sem. 185 00:21:37,990 --> 00:21:41,957 Verjetno ga je zmotilo obleganje, zato je pozabil rubin. 186 00:21:42,045 --> 00:21:44,788 In miš, isto miš. 187 00:21:44,876 --> 00:21:46,441 In ... 188 00:21:47,208 --> 00:21:49,414 Moraš mi verjeti. 189 00:21:51,413 --> 00:21:53,443 Moraš mi verjeti! 190 00:22:00,857 --> 00:22:02,958 To je najtanjši del stene. 191 00:22:11,664 --> 00:22:15,375 Moramo utrditi temelje! Hitro, zdaj! 192 00:22:22,539 --> 00:22:23,880 Zgrabite ga! 193 00:22:25,664 --> 00:22:27,441 On je Sauron. 194 00:22:28,958 --> 00:22:30,413 Zgrabite ga! 195 00:22:31,583 --> 00:22:34,914 Ves čas vam je lagal. 196 00:22:36,789 --> 00:22:39,701 Ne, ščitil nas je. 197 00:22:39,789 --> 00:22:42,176 Medtem ko ste vi iz svojega stolpa dajali ukaze, 198 00:22:42,265 --> 00:22:45,749 ki bi lahko pomenili konec vseh nas. –Ne, to je bil on. 199 00:22:46,958 --> 00:22:48,539 On je Sauron! 200 00:22:50,117 --> 00:22:54,500 Če mi ne verjamete, ga porežite. 201 00:22:56,208 --> 00:22:58,414 Poglejte njegovo roko in kri. 202 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 Črna kot tema! 203 00:23:14,000 --> 00:23:17,136 Pridite, velikaš. Spravimo vas, kamor spadate. 204 00:23:17,224 --> 00:23:18,707 Roke proč od mene! 205 00:23:19,795 --> 00:23:21,289 Ne! 206 00:23:44,000 --> 00:23:45,552 Vse to se lahko konča. 207 00:23:47,914 --> 00:23:49,325 Končaj Devet 208 00:23:50,441 --> 00:23:52,525 in prizanesel bom tvojemu mestu. 209 00:23:57,005 --> 00:23:58,625 Kaj boš storil z njimi? 210 00:24:00,914 --> 00:24:04,083 Ustvaril popoln in trajen mir. 211 00:25:16,125 --> 00:25:18,231 Smrt našim sovragom! 212 00:26:29,458 --> 00:26:30,887 Stojte! 213 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 Dobrodošel, poveljnik Elrond. 214 00:26:55,083 --> 00:26:56,887 Prstan, ki ga nosiš. 215 00:26:58,857 --> 00:27:00,231 Pokaži mi ga. 216 00:27:01,250 --> 00:27:03,333 Nespametno dejanje, če bi ga prinesel sem. 217 00:27:05,250 --> 00:27:06,772 Dvorjan si. 218 00:27:07,111 --> 00:27:09,662 Bolj primeren za vihtenje zvitka kot za meč. 219 00:27:09,750 --> 00:27:11,374 Niti eno me nisi videl vihteti. 220 00:27:11,461 --> 00:27:13,457 Moral napasti naprej, Elrond. 221 00:27:13,545 --> 00:27:17,338 Če spet spregovori, ji odrežite jezik. 222 00:27:21,789 --> 00:27:25,539 Sauron je moj sovražnik tako kot tvoj. 223 00:27:26,583 --> 00:27:29,994 Daj mi, kar rabim, da ga premagam in naj se ga vsi znebimo. 224 00:27:30,083 --> 00:27:33,288 Ali nisi ti izpolnil njegove ukaze z obleganjem Eregiona? 225 00:27:33,376 --> 00:27:35,875 Eregion je padel v senco. 226 00:27:36,958 --> 00:27:41,994 Zdaj pripada Prevarantu, tako kot vsak vilin znotraj njegovih zidov. 227 00:27:42,083 --> 00:27:43,707 Velikaš Celebrimbor že ne. 228 00:27:43,795 --> 00:27:47,958 Sam Celebrimbor je sprejel Saurona. 229 00:27:49,208 --> 00:27:50,887 Ne moreš ga rešiti. 230 00:27:52,250 --> 00:27:54,039 Lahko pa rešiš Galadriel. 231 00:27:57,789 --> 00:27:59,664 To je resna ponudba. 232 00:28:00,914 --> 00:28:02,414 Predlagam, da jo vzameš. 233 00:28:03,413 --> 00:28:05,625 In Saurona prepustiš meni. 234 00:28:12,539 --> 00:28:16,039 Imaš lepoto svoje pramatere, Melian iz Valarjev. 235 00:28:17,539 --> 00:28:21,164 Če je vsaj delček njene modrosti v tvojih žilah, 236 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 moraš vedeti, da me v boju ne moreš premagati. 237 00:28:26,550 --> 00:28:28,500 Moje poteze bodo hitrejše, 238 00:28:29,039 --> 00:28:34,250 moje sile bodo premagale tvoje in padel boš. 239 00:28:35,625 --> 00:28:38,900 Ne preden pobarvaš pesek Glanduina v črno 240 00:28:39,625 --> 00:28:41,443 s krvjo svojega roda. 241 00:28:42,583 --> 00:28:44,749 Moji otroci so prestali krutosti, 242 00:28:44,836 --> 00:28:48,208 ki jih vaši najpogumnejši ne bi mogli prenesti. 243 00:28:49,375 --> 00:28:53,664 Si pripravljen zapraviti njihova življenja tako svobodno, Adar? 244 00:28:57,000 --> 00:28:58,443 Ali so oni? 245 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 Prstan za Galadrielino življenje. Kaj bo? 246 00:29:23,958 --> 00:29:25,789 Vprašaj me na bojišču, 247 00:29:26,789 --> 00:29:29,207 ko bo vrat z rezilom proti njem tvoj. 248 00:29:34,375 --> 00:29:35,675 Tudi prav. 249 00:29:39,750 --> 00:29:41,444 Tam te bom srečal 250 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 z njeno glavo na sulici. 251 00:29:50,414 --> 00:29:53,625 Če naj bo tako, bi se rad poslovil od nje. 252 00:29:57,875 --> 00:29:59,443 Neoborožen je. 253 00:30:17,625 --> 00:30:19,115 Odpusti mi. 254 00:30:23,789 --> 00:30:25,157 Zmagaj. 255 00:30:59,375 --> 00:31:00,777 Vorohil. 256 00:31:06,583 --> 00:31:08,849 Sovražnik je desetkrat številčnejši od nas. 257 00:31:08,980 --> 00:31:11,019 Od kod potem samozavest? 258 00:31:11,107 --> 00:31:13,832 Ker vem nekaj, kar Oče orkov ne ve. 259 00:31:13,920 --> 00:31:18,569 Kaj pa? –Prav zdaj princ Durin zbira legijo škratov, da nam pomagajo. 260 00:31:19,107 --> 00:31:21,250 In ob prvih sončnih žarkih 261 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 jih boš vodil naravnost v Adarjev bok. 262 00:31:26,894 --> 00:31:28,333 Izvrstno. 263 00:31:32,775 --> 00:31:34,444 Takoj odjezdi k njim. 264 00:31:36,208 --> 00:31:39,832 Medtem bom poskrbel, da bodo Eregionovi zidovi zdržali še eno noč. 265 00:31:56,125 --> 00:31:58,914 Bojevniki Khazad-duma. 266 00:32:04,708 --> 00:32:06,664 V tem trenutku 267 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 se piše velika zgodba naše dobe. 268 00:32:15,208 --> 00:32:20,582 Na nas pa je odločitev, ali se bo končala 269 00:32:20,670 --> 00:32:22,877 s tragedijo ... 270 00:32:24,978 --> 00:32:26,877 ali zmagoslavjem. 271 00:32:31,164 --> 00:32:33,625 Sauron kamenosrčni, 272 00:32:35,914 --> 00:32:40,214 ki je našim prednikom ukradel sedem kovaških skrivnosti, 273 00:32:40,515 --> 00:32:41,914 se je vrnil. 274 00:32:42,799 --> 00:32:48,914 Skoval prstane, da zasužnji nas in celotni Srednji svet. 275 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 Vilini ga ne morejo premagati. 276 00:32:54,539 --> 00:32:56,167 Ne brez nas. 277 00:33:03,799 --> 00:33:06,000 In Sauron ve to. 278 00:33:07,464 --> 00:33:12,914 Misli, da lahko s podžiganjem našega pohlepa 279 00:33:14,750 --> 00:33:17,914 spremeni naša srca v pepel 280 00:33:19,164 --> 00:33:23,164 in nas pomete z bojišča brez boja. 281 00:33:28,914 --> 00:33:32,374 Vendar smo močnejši, kot se zaveda. 282 00:33:32,461 --> 00:33:33,826 Ja! 283 00:33:33,914 --> 00:33:38,374 Kajti vsi škratje nekaj cenijo, 284 00:33:38,461 --> 00:33:41,162 veliko več kot bogastvo. 285 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 Še bolj kot ta gora, ki nam je pri srcu. 286 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 Borite se z mano, da bo ves svet videl, 287 00:33:52,250 --> 00:33:54,413 da je škratova zvestoba 288 00:33:54,501 --> 00:33:59,957 močnejša od vsake čarovnije! 289 00:34:01,039 --> 00:34:03,538 Močnejša od katere koli vojske! 290 00:34:04,717 --> 00:34:08,998 Globlja od kosti zemlje! 291 00:34:11,416 --> 00:34:14,373 Se boste borili z našimi prijatelji? 292 00:34:14,460 --> 00:34:15,536 Ja! 293 00:34:15,625 --> 00:34:19,494 Se boste borili za Khazad-dum? 294 00:34:36,458 --> 00:34:38,164 Khazad ... 295 00:34:38,251 --> 00:34:40,202 Dum! 296 00:34:40,291 --> 00:34:43,414 Korakamo proti Eregionu! 297 00:34:52,583 --> 00:34:54,112 Branite mesto! 298 00:35:09,458 --> 00:35:10,875 K zidu! 299 00:35:11,041 --> 00:35:12,347 K zidu! 300 00:35:48,556 --> 00:35:50,474 Trebuh ti bom razparal, vilin! 301 00:35:56,262 --> 00:35:57,465 Umri. 302 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 Ne! 303 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Dovolj je bilo! 304 00:36:55,791 --> 00:36:58,791 Še enkrat! Ponastavite uničevalca! 305 00:37:00,291 --> 00:37:01,664 Umaknite se! 306 00:37:04,880 --> 00:37:06,250 Gospodar Oče. 307 00:37:07,291 --> 00:37:09,619 Zid je močnejši, kot smo mislili. 308 00:37:09,708 --> 00:37:12,110 Morda ga ne uspemo prodreti pred jutrom. 309 00:37:12,414 --> 00:37:15,369 Vilinu gre bolje, kot ste pričakovali. 310 00:37:15,458 --> 00:37:19,206 Njegovi vojaki so že uničili pet naših trebušetov. 311 00:37:19,293 --> 00:37:21,000 Mnogo urukov umira. 312 00:37:21,958 --> 00:37:23,831 Kakšni so ukazi, gospodar Oče? 313 00:37:23,918 --> 00:37:26,166 Oznanim umik? –Ne. 314 00:37:28,331 --> 00:37:30,125 Sauron ne sme pobegniti. 315 00:37:31,750 --> 00:37:35,748 Porušite tisti zid. Za vsako ceno. 316 00:37:35,835 --> 00:37:37,110 Adar! 317 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 Rekel si, da nas imaš rad. 318 00:37:46,425 --> 00:37:48,666 Z vsem, kar mi je ostalo od srca. 319 00:37:50,880 --> 00:37:55,166 Preveč, da bi dovolili, da postanete Sauronovi sužnji. 320 00:38:10,708 --> 00:38:11,996 Pohitite! 321 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 Še je v taboru. Poiščite jo. 322 00:38:54,432 --> 00:38:55,885 Mrtev je. 323 00:38:56,291 --> 00:38:57,661 Ni ga več. 324 00:38:59,074 --> 00:39:01,791 Ti tam! Pridi in pomagaj. 325 00:39:06,916 --> 00:39:08,226 Mrtev je. 326 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 V plamenih se vračajo v temo. 327 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 V plamenih se vračajo v temo. 328 00:40:33,615 --> 00:40:36,916 Poglejte te prekrasne lase. 329 00:41:02,416 --> 00:41:05,434 Ne glede na to, kakšna sila te je pripeljala sem, vojak, 330 00:41:05,661 --> 00:41:07,307 hvaležna sem zanjo. 331 00:41:07,775 --> 00:41:12,039 Pridi, poznam skrivno pot v mesto. Morava najti Saurona. 332 00:41:12,126 --> 00:41:13,541 Ponj sem prišel. 333 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 Zdaj se spravi nanj in cena bo tvoje življenje. 334 00:41:25,125 --> 00:41:26,664 Lahko ga ima. 335 00:41:28,858 --> 00:41:31,250 Vse ostalo mi je vzel. 336 00:41:34,005 --> 00:41:35,375 Arondir. 337 00:41:38,010 --> 00:41:41,250 To noč je vse manj vilinskih junakov. 338 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 Škoda bi bilo izgubiti še enega. 339 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 In pravi boj z Adarjem bo prišel kasneje. 340 00:42:07,414 --> 00:42:09,914 Vojska se je zbrala pri Zahodnih vratih, princ Durin. 341 00:42:10,001 --> 00:42:11,206 Dobro. 342 00:42:11,293 --> 00:42:13,250 Durin! 343 00:42:15,355 --> 00:42:16,771 Princ Durin! 344 00:42:18,875 --> 00:42:20,335 Počakajte! 345 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 Vaš oče je obrnil svojo sekiro proti mojim možem. 346 00:42:30,833 --> 00:42:33,788 Prerezal jih je kot žitna stebla. 347 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 Vendar bo kopal. 348 00:42:38,250 --> 00:42:40,248 Izpustil bo tisto zver! 349 00:42:40,335 --> 00:42:42,623 Disa, ali je ... –Ne vem. 350 00:42:42,710 --> 00:42:44,744 Toda poslala me je po vas. 351 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 Pravi, da morate odpoklicati vojsko. 352 00:42:48,125 --> 00:42:49,782 Kaj pa Elrond? 353 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 Odpelji to vojsko v Eregion zdaj, 354 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 in Khazad-dum morda ne bo tukaj, ko se vrneš. 355 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 Naj te ne bo strah. Tudi to bo minilo. 356 00:43:19,291 --> 00:43:23,161 Obljubim ti, ko bo Srednji svet ozdravljen 357 00:43:23,250 --> 00:43:26,445 in bodo njegovi ljudje videli, kaj sva ti in jaz naredila tukaj ... 358 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 bo vse najino trpljenje vredno. 359 00:43:32,663 --> 00:43:34,112 Najino trpljenje? 360 00:43:34,500 --> 00:43:38,286 Vedeti moraš, da me boli, da ravnam s tabo kot ... 361 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 Kot si ravnal z nešteto drugimi? 362 00:43:45,125 --> 00:43:46,990 Kot je Morgoth ravnal z mano. 363 00:43:49,458 --> 00:43:52,777 Ali veš, kaj pomeni biti mučen v božjih rokah? 364 00:43:54,833 --> 00:43:56,659 Ne morem si predstavljati. 365 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 Vidim konec, Celebrimbor. 366 00:44:02,666 --> 00:44:04,190 Tako razločno. 367 00:44:04,891 --> 00:44:07,208 To sem videl od trenutka, ko sem se zbudil. 368 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 Toda njegov konec je bil drugačen od mojega. 369 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 Kajti tisto, kar je on hotel uničiti, sem jaz želel izpopolniti. 370 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 Včasih je bolečina skoraj postala nagrada. 371 00:44:29,625 --> 00:44:31,382 Postala je igra. 372 00:44:32,483 --> 00:44:36,416 Tekmovanje, čigava volja je močnejša. 373 00:44:38,541 --> 00:44:42,956 In po vsem tem bi se še vedno odločil, da mi zadaješ enako bolečino? 374 00:44:43,043 --> 00:44:44,440 Ne. 375 00:44:51,150 --> 00:44:52,833 Ti si jo izbral. 376 00:44:55,083 --> 00:44:56,557 Ne jaz. 377 00:44:58,500 --> 00:44:59,663 Kaj? 378 00:45:02,891 --> 00:45:07,583 Vse je odvisno od prstanov. 379 00:45:08,958 --> 00:45:11,786 In ker si me prisilil, 380 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 da te mučim, da jih ustvariš, 381 00:45:17,916 --> 00:45:20,557 sem le žrtev tvoje trdovratnosti. 382 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 In ti, pravi avtor svojih muk. 383 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Resnično si veliki prevarant. 384 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 Prevaraš lahko celo sebe. 385 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 Končaj jih. 386 00:46:40,222 --> 00:46:41,666 Izpusti! 387 00:47:04,791 --> 00:47:06,090 Pohitite! 388 00:47:32,708 --> 00:47:33,990 Ogenj! 389 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Čigava volja je močnejša? 390 00:49:51,208 --> 00:49:53,081 Poglejte, kaj si je naredil. 391 00:49:53,168 --> 00:49:55,250 Stari norec je res znorel. 392 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 Ostali boste v stolpu, da si česa ne storite. 393 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 Po ukazu Annatarja, velikaša Eregiona. 394 00:50:12,833 --> 00:50:14,423 Izpustite ga! 395 00:50:15,166 --> 00:50:16,550 Gospa? 396 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 To je velikaš Celebrimbor. Največji vilinski kovec. 397 00:50:24,250 --> 00:50:26,248 Izpustite ga. –Ampak velikaš Eregiona je ukazal ... 398 00:50:26,335 --> 00:50:28,625 To je velikaš Eregiona. 399 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 Celebrimbor, jaz sem. 400 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 Celebrimbor. 401 00:50:51,416 --> 00:50:53,300 Ko sem vas videl, 402 00:50:54,166 --> 00:50:57,775 za trenutek sem bil prepričan, da ste še ena njegovih iluzij. 403 00:50:58,750 --> 00:51:02,748 Še eno kruto dejanje, da mi vlije lažno upanje. 404 00:51:02,835 --> 00:51:04,248 Sauron? 405 00:51:06,208 --> 00:51:07,539 Več prstanov? 406 00:51:07,626 --> 00:51:08,994 Devet. 407 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 Devet prstanov za zasužnjevanje sveta ljudi. 408 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 Kot je zasužnjil mene. 409 00:51:22,416 --> 00:51:23,873 Moja krivda je. 410 00:51:23,960 --> 00:51:25,338 Ne! 411 00:51:25,775 --> 00:51:29,750 Od začetka je del mene vedel. 412 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 Del mene je videl. Toda hotel sem, kar je ponudil. 413 00:51:35,125 --> 00:51:40,550 Zato sem se zaslepil pred tem, kar je bil. 414 00:51:42,443 --> 00:51:43,958 Jaz tudi. 415 00:51:48,224 --> 00:51:50,286 On je. –Pohitite. 416 00:51:50,375 --> 00:51:54,494 Stari škratov tunel. Z njim sem vstopila v mesto neopažena. 417 00:51:54,583 --> 00:51:57,998 Odnesel bo vas in prstane daleč od tod. –Ne. 418 00:51:58,110 --> 00:52:01,536 Pojdite. Takoj. –Ne morem. Vi morate. 419 00:52:01,625 --> 00:52:04,539 Spoznal bo, kaj se je zgodilo. Prišel bo po prstane. 420 00:52:04,626 --> 00:52:07,483 Zagotovil bom, da bo minilo nekaj časa, 421 00:52:07,965 --> 00:52:10,282 preden se bo to zgodilo. 422 00:52:10,516 --> 00:52:15,664 Vzemite prstane, rešite vsakogar v mestu, ki ga lahko. Pohitite! 423 00:52:15,751 --> 00:52:17,112 Ne. 424 00:52:18,083 --> 00:52:20,331 Ne bom dovolila, da se soočite sami z njim! 425 00:52:20,418 --> 00:52:23,465 Jaz sem zgradil to mesto. 426 00:52:25,211 --> 00:52:26,833 Moje mesto je tu. 427 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 In ne bo sam. 428 00:52:39,065 --> 00:52:42,550 Žal mi je, da sem ga pripeljala sem. 429 00:52:44,500 --> 00:52:46,989 Žal mi je, da nisem bila močnejša. 430 00:52:47,108 --> 00:52:49,557 Nobeden od naju ni bil dovolj močan. 431 00:52:50,541 --> 00:52:53,550 Morda v Srednjem svetu ni nikogar, ki bi bil. 432 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 Morda pa si morajo vilini le zapomniti, 433 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 da ni moč tista, ki premaga temo, 434 00:53:06,541 --> 00:53:07,990 ampak svetloba. 435 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Vojske se lahko dvignejo, 436 00:53:13,000 --> 00:53:14,869 srca lahko odpovejo, 437 00:53:14,958 --> 00:53:20,956 a kljub temu svetloba traja, in je močnejša od moči. 438 00:53:25,208 --> 00:53:30,706 Kajti v njeni prisotnosti mora zbežati vsa tema. 439 00:53:36,625 --> 00:53:38,041 Zbogom. 440 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 Še enkrat! Skoraj smo že tam! 441 00:54:32,625 --> 00:54:35,206 Kmalu bodo prebili zid, poveljnik. Kajne? 442 00:54:35,293 --> 00:54:38,536 Ne, Rían! Naš sovražnik ne bo prebil tega zidu. 443 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 Ena tvoja puščica lahko še spremeni tok. 444 00:54:42,414 --> 00:54:45,411 Koliko gorečih puščic imaš še? –Dovolj, da opravim svoj del. 445 00:54:45,500 --> 00:54:48,681 Vse kar potrebujem je jasen pogled. –Za mano. 446 00:55:03,041 --> 00:55:04,552 Streljaj! 447 00:55:10,208 --> 00:55:11,666 Ne. 448 00:55:52,916 --> 00:55:54,331 Napad! 449 00:56:14,250 --> 00:56:15,559 Uničite ga! 450 00:56:26,775 --> 00:56:28,208 Pošlji ga tja. 451 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 Gospodar Oče, poklal bo naš lasten rod. 452 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 Pošlji ga tja. 453 00:56:55,750 --> 00:56:58,382 Orki, bežijo. 454 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 Ne, prostor delajo. 455 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 Tu jih ne boš našel. 456 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 Zdaj so že daleč izven tvojega dosega. 457 00:57:46,166 --> 00:57:50,536 Potem mi jih boš prinesel in dal v mojo roko. 458 00:57:50,625 --> 00:57:53,668 Tvoja roka se ne bo nikoli več dotaknila drugega prstana. 459 00:58:09,222 --> 00:58:11,831 Po ukazu pravega velikaša Eregiona, 460 00:58:11,918 --> 00:58:13,771 si ti, Sauron, zdaj ... 461 00:58:20,333 --> 00:58:23,780 Misliš, da si se samo ti prepustil moji moči? 462 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Dal mi boš Devet. 463 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 Ne sme doseči zidu! 464 01:00:02,666 --> 01:00:03,788 Pazi! 465 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 Poveljnik, pazite! 466 01:00:28,000 --> 01:00:30,289 Ubijte ga! 467 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 Vrnite se na svoj hrib in se pokoplji tam. 468 01:01:42,708 --> 01:01:44,114 Poveljnik! 469 01:02:15,208 --> 01:02:16,373 Poveljnik. 470 01:02:16,460 --> 01:02:17,782 Véliki kralj. 471 01:02:18,445 --> 01:02:19,914 Ne smete biti tu! 472 01:02:20,001 --> 01:02:22,583 Kraljevo mesto je tam, kjer je največja potreba. 473 01:02:37,583 --> 01:02:41,998 Otroci moji! Korakajte z mano! 474 01:03:28,916 --> 01:03:31,373 Škratje! Škratje prihajajo! 475 01:03:31,460 --> 01:03:33,335 Poglejte na sever! 476 01:03:49,666 --> 01:03:50,885 Vorohil. 477 01:03:56,994 --> 01:03:58,996 Durin je odpoklical njihovo vojsko. 478 01:04:00,469 --> 01:04:02,322 Vrata Khazad-duma so zaprta. 479 01:04:02,411 --> 01:04:06,458 Ne, tu mora biti pomota. 480 01:04:09,958 --> 01:04:11,641 Durin bo prišel. 481 01:04:27,998 --> 01:04:30,081 Na položaje! 482 01:04:32,958 --> 01:04:34,447 Durin bo prišel. 483 01:04:40,110 --> 01:04:42,164 Vse jih pobijte! 484 01:04:45,500 --> 01:04:47,539 Napad! 485 01:04:55,514 --> 01:04:56,916 Durin bo prišel. 486 01:05:03,010 --> 01:05:04,581 Durin bo prišel. 487 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 Si že pozabil na svoj Rúmil? 488 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 "Nikoli se ne vojskuj v jezi." 489 01:07:35,800 --> 01:07:39,615 Prevedel: denycare Podnapisi.net 490 01:07:42,615 --> 01:07:46,615 Preuzeto sa www.titlovi.com 33755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.