Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,702 --> 00:00:08,457
Največji vilinski kovec
je prevzet s svojim delom.
2
00:00:08,544 --> 00:00:12,249
Prosi, da namesto njega
urejam vse zadeve vodenja.
3
00:00:12,336 --> 00:00:13,869
Samo utrujen sem.
4
00:00:13,958 --> 00:00:16,498
Vi ste velikaš Eregiona.
Imate odgovornosti.
5
00:00:16,585 --> 00:00:19,000
Dokler Devet ni popolnih,
nič drugega ni pomembno.
6
00:00:19,125 --> 00:00:21,998
Brez mitrila preostali prstani moči
morda nikoli ne bodo dokončani.
7
00:00:22,085 --> 00:00:23,368
Več potrebujemo.
8
00:00:23,457 --> 00:00:24,707
Odgovor je ne.
9
00:00:25,210 --> 00:00:27,248
Povej Narviju,
da razširjamo izkop.
10
00:00:27,335 --> 00:00:29,672
Se ti je zmešalo?
Snemi si prstan.
11
00:00:29,760 --> 00:00:32,914
Ničesar ti nimam
za dokazati, fant.
12
00:00:35,789 --> 00:00:39,124
Če bo treba, bova sama položila
svoja telesa pred rudnik.
13
00:00:39,212 --> 00:00:40,340
Disa?
14
00:00:41,322 --> 00:00:43,118
Orkov ni v Mordorju.
15
00:00:43,207 --> 00:00:45,582
Legija jih koraka v Eregion.
16
00:00:46,750 --> 00:00:48,243
Galadriel je imela prav.
17
00:00:48,332 --> 00:00:49,749
Morate poslati pomoč!
18
00:00:49,837 --> 00:00:53,189
Naše vojske ne morejo premagati
Adarja in Saurona hkrati.
19
00:00:53,277 --> 00:00:54,789
Sami ne.
20
00:00:56,875 --> 00:00:58,286
Pripeljal sem te sem,
21
00:00:58,375 --> 00:01:00,289
kajti deliva si istega sovražnika.
22
00:01:01,250 --> 00:01:04,706
Medtem ko govoriva, Elrond hiti
iz Lindona z vojsko vilinov.
23
00:01:04,793 --> 00:01:07,243
In Nenyjo, mojim prstanom.
24
00:01:07,331 --> 00:01:10,081
Sauron verjame, da je
še vedno zunaj mojega dosega.
25
00:01:10,168 --> 00:01:12,456
Toda vem,
da se skriva v Eregionu.
26
00:01:14,200 --> 00:01:15,748
Kakšen je vaš napredek?
27
00:01:15,835 --> 00:01:19,243
Brez mitrila ne morem
skovati novih prstanov.
28
00:01:19,331 --> 00:01:20,748
Bil sem v Khazad-dumu.
29
00:01:20,835 --> 00:01:23,831
Devetina porcije.
Moralo bi biti dovolj.
30
00:01:25,581 --> 00:01:27,951
Sauron nima svoje vojske,
31
00:01:28,039 --> 00:01:30,618
zato je v zameno vašo zvabil sem.
32
00:01:30,706 --> 00:01:32,747
Hoče, da napadete Eregion.
33
00:01:32,835 --> 00:01:35,573
Eregion bo padel
in Sauron z njim.
34
00:01:35,662 --> 00:01:37,787
Zvežite jo.
–Ne!
35
00:01:37,875 --> 00:01:39,581
To hoče Sauron!
36
00:02:56,289 --> 00:02:57,867
Devet ...
37
00:03:00,206 --> 00:03:02,121
za smrtne ljudi.
38
00:03:36,289 --> 00:03:38,111
Pozdravljen, g. mišek.
39
00:03:50,444 --> 00:03:51,956
Si padel?
40
00:03:55,161 --> 00:03:59,122
Pridi. Tla že niso primerna
za največjega vilinskega kovca.
41
00:03:59,211 --> 00:04:00,766
Ne, jaz ...
42
00:04:03,375 --> 00:04:07,706
Feanorjevemu kladivu manjka ...
43
00:04:10,039 --> 00:04:11,414
Manjka ...
44
00:04:12,115 --> 00:04:14,375
Veš, kako pozabljiv si lahko.
45
00:04:16,440 --> 00:04:17,778
Ne.
46
00:04:20,206 --> 00:04:21,774
To je bilo drugače.
47
00:04:23,456 --> 00:04:26,332
Upam, da se ne počutiš
spet preobremenjenega?
48
00:04:27,540 --> 00:04:28,769
Ne.
49
00:04:30,165 --> 00:04:32,781
Pravzaprav ravno nasprotno.
50
00:04:34,500 --> 00:04:37,415
V preteklih tednih
sem čutil tako jasnost,
51
00:04:37,502 --> 00:04:40,790
osredotočenost,
ki je nisem poznal leta.
52
00:04:41,706 --> 00:04:43,687
In za to sem imam
za zahvaliti tebi.
53
00:04:44,007 --> 00:04:45,206
Prosim.
54
00:04:45,615 --> 00:04:47,887
Ko je svet pri miru,
55
00:04:49,564 --> 00:04:54,040
potem lahko ideje tečejo prosto.
56
00:04:55,898 --> 00:05:01,665
Moje delo je le to, da jim dovolim,
da delijo skrivnosti svoje pesmi.
57
00:05:06,665 --> 00:05:08,375
Kakšen je tvoj napredek?
58
00:05:13,290 --> 00:05:15,778
Prstani moči so skoraj dokončani.
59
00:05:18,716 --> 00:05:20,231
Kako dolgo?
60
00:05:21,915 --> 00:05:23,540
Kaj pa je še nekaj dni,
61
00:05:23,627 --> 00:05:29,165
da se izpopolni nekaj,
kar bo trajalo večno?
62
00:05:33,081 --> 00:05:35,555
To bo žalosten trenutek.
63
00:05:37,250 --> 00:05:39,550
Tako sem užival
v najinem skupnem času.
64
00:05:41,040 --> 00:05:42,990
Vse stvari se morajo končati.
65
00:05:46,776 --> 00:05:50,790
Prav škoda, kajne?
66
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
Čas je.
67
00:06:52,375 --> 00:06:55,187
Velikaš! –Kakšni so ukazi
velikaša Celembrimborja?
68
00:06:55,274 --> 00:06:57,995
Velikaš Celebrimbor
ne dovoli protinapada.
69
00:06:58,254 --> 00:07:00,370
Pravi, da nas bo reka zaščitila.
70
00:07:00,514 --> 00:07:02,706
Vsak trenutek, ko ne ukrepamo,
umre več vilinov.
71
00:07:02,793 --> 00:07:06,161
Ukrepati moramo.
–Zato pa ga ne bomo ubogali.
72
00:07:07,040 --> 00:07:08,887
Zberi svoje najboljše vojake.
73
00:07:09,889 --> 00:07:11,999
Prevzemam poveljstvo
nad našo obrambo.
74
00:07:12,208 --> 00:07:14,331
Valar vas blagoslovi, velikaš.
75
00:07:14,418 --> 00:07:17,456
Kaj je? Česa ne poveste?
76
00:07:19,661 --> 00:07:21,706
Celebrimborja je zapustil razum.
77
00:07:25,000 --> 00:07:26,444
Sami smo.
78
00:07:28,856 --> 00:07:29,956
Hitro!
79
00:07:30,481 --> 00:07:32,000
Nismo sami.
80
00:07:38,375 --> 00:07:41,331
Dokazala si svojo kakovost,
Mirdania.
81
00:07:43,081 --> 00:07:45,706
Ko bo čas, bom poskrbel,
da boš ...
82
00:07:47,206 --> 00:07:48,769
primerno nagrajena.
83
00:07:49,033 --> 00:07:50,369
Kaj je?
84
00:07:50,456 --> 00:07:53,956
Oblegovalne naprave.
Utihnile so.
85
00:07:54,750 --> 00:07:56,331
V kritje!
86
00:08:06,790 --> 00:08:09,081
Rekel sem, da potisnite, črvi!
87
00:08:17,834 --> 00:08:21,375
Spravite svoje smrdljive
hrbte nazaj na delo!
88
00:08:26,750 --> 00:08:28,831
Odvrača jih od mesta.
89
00:08:35,750 --> 00:08:38,554
Celebrimbor se je bolj motil,
kot smo vedeli.
90
00:08:39,831 --> 00:08:41,777
Pripravite se na napad pehote.
91
00:08:42,250 --> 00:08:44,698
Napad pehote?
Preko reke?
92
00:09:04,791 --> 00:09:05,990
Še enkrat!
93
00:09:14,666 --> 00:09:16,416
Zajezili bodo reko.
94
00:09:43,625 --> 00:09:45,749
Pripravite se na napad pehote!
95
00:09:46,006 --> 00:09:47,668
Na svoje položaje!
96
00:10:47,750 --> 00:10:49,162
Eregion je oblegan.
97
00:10:49,250 --> 00:10:52,774
Stražarji so to prošnjo prejeli
od vilina pri Zahodnih vratih.
98
00:10:55,506 --> 00:10:57,914
Potem so bolj obupani,
kot smo mislili.
99
00:11:00,831 --> 00:11:04,619
Takoj se mora vzeti nazaj rudnik.
100
00:11:04,706 --> 00:11:09,624
Ampak, gospod, vaš sin je še dol.
In princesa tudi.
101
00:11:09,711 --> 00:11:12,125
Vsaka ura, ki jo zamudimo,
102
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
nas stane
nepredstavljivo bogastvo.
103
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
Kopati moramo.
104
00:11:26,716 --> 00:11:27,995
Pojdi!
105
00:11:33,875 --> 00:11:35,157
Prihajajo.
106
00:11:38,221 --> 00:11:40,413
Počasne pameti, kaj?
107
00:11:40,501 --> 00:11:43,456
Počasi, fantje.
Raje se obrnite.
108
00:11:45,250 --> 00:11:46,554
Ne.
109
00:11:56,125 --> 00:11:58,164
Stojimo z vama.
110
00:11:58,831 --> 00:12:00,231
Odložite sekire.
111
00:12:01,879 --> 00:12:07,500
Tisti prstan je vzel kraljevo srce.
Ne bom pustil, da zavzame to goro.
112
00:12:07,884 --> 00:12:09,500
Spraviti ga moramo z njega!
113
00:12:09,841 --> 00:12:12,291
Naše kraljestvo
ni edino v nevarnosti.
114
00:12:13,500 --> 00:12:15,995
Zunaj je vilin,
želi tvoje uho.
115
00:12:19,081 --> 00:12:20,552
Spustite ga notri.
116
00:12:21,041 --> 00:12:23,744
Morali ga bomo potihoma.
117
00:12:23,831 --> 00:12:28,000
Ta vilin je bil izgnan
iz vseh škratovskih dežel.
118
00:12:48,081 --> 00:12:49,231
Elrond.
119
00:12:51,006 --> 00:12:53,777
Moje srce poje, da te vidim,
stari prijatelj.
120
00:12:57,879 --> 00:13:02,619
Ti valovitolasi, zastavobran
z rožnatim jezikom.
121
00:13:02,706 --> 00:13:04,166
Valovitolasi?
122
00:13:09,116 --> 00:13:11,317
Nekaj peska si mi nanesel sem.
123
00:13:13,250 --> 00:13:15,874
Se ti kaj sanja, skozi kaj
sem šel, odkar si odšel?
124
00:13:15,961 --> 00:13:19,441
Težko je bilo bolj polno dogodkov
od tega, kar se je zgodilo meni.
125
00:13:22,615 --> 00:13:25,330
Kmalu bom odstavil svojega očeta.
126
00:13:38,911 --> 00:13:40,250
Kaj imaš ti?
127
00:13:45,898 --> 00:13:47,331
Poraz.
128
00:13:50,250 --> 00:13:51,889
Brez tvoje pomoči.
129
00:13:53,039 --> 00:13:55,662
Na tisoče življenj je ogroženih,
Durin.
130
00:13:56,000 --> 00:13:57,886
Med njimi je tudi Celebrimbor.
131
00:14:00,032 --> 00:14:02,100
Vem, da zahtevam preveč
od tebe, Durin,
132
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
ampak potrebujem
tvojo sekiro, stari prijatelj.
133
00:14:06,375 --> 00:14:07,831
Takoj jo rabim.
134
00:14:26,831 --> 00:14:28,500
Gremo!
135
00:14:43,250 --> 00:14:45,110
Pošljite puščice!
136
00:15:32,456 --> 00:15:33,951
Držite se!
137
00:15:34,039 --> 00:15:36,125
Vojvoda, uničevalca imajo!
138
00:15:38,514 --> 00:15:41,414
Pripravite se na strel!
Ustaviti moramo tisto napravo!
139
00:15:59,831 --> 00:16:02,110
Prstani. Ali so končani?
140
00:16:06,125 --> 00:16:07,660
Počakaj.
141
00:16:08,777 --> 00:16:10,326
Počakam na kaj?
142
00:16:27,332 --> 00:16:28,541
Osupljivo.
143
00:16:29,110 --> 00:16:30,541
Vzorec je.
144
00:16:32,424 --> 00:16:34,125
Ne vidiš? Cikel je.
145
00:16:35,789 --> 00:16:38,787
Ponavlja se
v intervalih čez dan.
146
00:16:38,875 --> 00:16:40,336
In še več je.
147
00:16:41,034 --> 00:16:42,206
Tukaj.
148
00:16:43,149 --> 00:16:45,451
Poglej, plameni.
149
00:16:45,539 --> 00:16:47,537
Celebrimbor, karkoli je tako
navdihnilo to epifanijo,
150
00:16:47,625 --> 00:16:49,456
ti zagotavljam,
da za to nimava časa.
151
00:16:49,543 --> 00:16:51,110
Ravno obratno.
152
00:16:52,539 --> 00:16:55,331
Zdi se, da imava ves čas,
ki ga potrebujeva.
153
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
Sveče ves dan niso gorele
niti za centimeter.
154
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
Iskal si spokoj.
155
00:17:10,789 --> 00:17:12,625
Dal sem ti ga.
156
00:17:13,625 --> 00:17:14,887
Ne.
157
00:17:15,914 --> 00:17:19,875
Karkoli že to je,
že ne more biti darilo.
158
00:17:23,414 --> 00:17:25,999
Kaj si mi storil?
–Kaj sem ti storil?
159
00:17:27,164 --> 00:17:30,288
Pozdravil si moje navodilo.
V bistvu si me rotil za to.
160
00:17:30,376 --> 00:17:34,164
In nenadoma prileti mimo
neka miška in ti se razletiš.
161
00:17:36,458 --> 00:17:39,458
Poslušaj se.
–Kaj si mi storil?
162
00:17:41,789 --> 00:17:44,789
Noben odposlanec Valarjev
tega ne bi storil.
163
00:17:47,005 --> 00:17:50,777
Kdo si ... zares?
164
00:17:51,539 --> 00:17:53,789
Jaz sem tisti,
ki zadržuje nevihto.
165
00:17:55,211 --> 00:17:57,749
Uravnavam samo sonce
nad tvojo glavo.
166
00:17:57,836 --> 00:18:02,250
Vse zato, da ti dam to priložnost,
da dokažeš svojo vrednost!
167
00:18:04,443 --> 00:18:07,499
Zdaj pa jih hočem Devet!
168
00:18:07,787 --> 00:18:09,049
Ne!
169
00:19:33,750 --> 00:19:35,111
Kaj ...
170
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
Kaj ... Mitril.
171
00:19:50,664 --> 00:19:53,772
Kaj je to?
172
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
Toliko sem se naučil od tebe,
odkar sem prišel v Eregion.
173
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
Vendar ni trajnejše lekcije od te.
174
00:20:07,789 --> 00:20:09,772
Resnično ustvarjanje ...
175
00:20:13,208 --> 00:20:15,640
zahteva žrtvovanje.
176
00:20:22,083 --> 00:20:23,664
Ti si On.
177
00:20:25,440 --> 00:20:26,875
Mar nisi?
178
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
Ti si ...
–Imam mnogo imen.
179
00:21:18,333 --> 00:21:19,665
Mirdania!
180
00:21:23,897 --> 00:21:25,537
Hvala Valarju, da si živa.
181
00:21:25,625 --> 00:21:28,287
Bili smo prevarani.
Vsi mi.
182
00:21:28,375 --> 00:21:31,451
Vse to je načrtoval, da me prisili,
da skujem prstane.
183
00:21:31,539 --> 00:21:35,625
Dal me je v nekakšen zapor.
Zapor uma. Ampak sem zunaj.
184
00:21:36,458 --> 00:21:37,902
Zunaj sem.
185
00:21:37,990 --> 00:21:41,957
Verjetno ga je zmotilo obleganje,
zato je pozabil rubin.
186
00:21:42,045 --> 00:21:44,788
In miš, isto miš.
187
00:21:44,876 --> 00:21:46,441
In ...
188
00:21:47,208 --> 00:21:49,414
Moraš mi verjeti.
189
00:21:51,413 --> 00:21:53,443
Moraš mi verjeti!
190
00:22:00,857 --> 00:22:02,958
To je najtanjši del stene.
191
00:22:11,664 --> 00:22:15,375
Moramo utrditi temelje!
Hitro, zdaj!
192
00:22:22,539 --> 00:22:23,880
Zgrabite ga!
193
00:22:25,664 --> 00:22:27,441
On je Sauron.
194
00:22:28,958 --> 00:22:30,413
Zgrabite ga!
195
00:22:31,583 --> 00:22:34,914
Ves čas vam je lagal.
196
00:22:36,789 --> 00:22:39,701
Ne, ščitil nas je.
197
00:22:39,789 --> 00:22:42,176
Medtem ko ste vi iz svojega
stolpa dajali ukaze,
198
00:22:42,265 --> 00:22:45,749
ki bi lahko pomenili konec vseh nas.
–Ne, to je bil on.
199
00:22:46,958 --> 00:22:48,539
On je Sauron!
200
00:22:50,117 --> 00:22:54,500
Če mi ne verjamete, ga porežite.
201
00:22:56,208 --> 00:22:58,414
Poglejte njegovo roko in kri.
202
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Črna kot tema!
203
00:23:14,000 --> 00:23:17,136
Pridite, velikaš.
Spravimo vas, kamor spadate.
204
00:23:17,224 --> 00:23:18,707
Roke proč od mene!
205
00:23:19,795 --> 00:23:21,289
Ne!
206
00:23:44,000 --> 00:23:45,552
Vse to se lahko konča.
207
00:23:47,914 --> 00:23:49,325
Končaj Devet
208
00:23:50,441 --> 00:23:52,525
in prizanesel bom tvojemu mestu.
209
00:23:57,005 --> 00:23:58,625
Kaj boš storil z njimi?
210
00:24:00,914 --> 00:24:04,083
Ustvaril popoln in trajen mir.
211
00:25:16,125 --> 00:25:18,231
Smrt našim sovragom!
212
00:26:29,458 --> 00:26:30,887
Stojte!
213
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
Dobrodošel, poveljnik Elrond.
214
00:26:55,083 --> 00:26:56,887
Prstan, ki ga nosiš.
215
00:26:58,857 --> 00:27:00,231
Pokaži mi ga.
216
00:27:01,250 --> 00:27:03,333
Nespametno dejanje,
če bi ga prinesel sem.
217
00:27:05,250 --> 00:27:06,772
Dvorjan si.
218
00:27:07,111 --> 00:27:09,662
Bolj primeren za vihtenje zvitka
kot za meč.
219
00:27:09,750 --> 00:27:11,374
Niti eno me nisi videl vihteti.
220
00:27:11,461 --> 00:27:13,457
Moral napasti naprej, Elrond.
221
00:27:13,545 --> 00:27:17,338
Če spet spregovori,
ji odrežite jezik.
222
00:27:21,789 --> 00:27:25,539
Sauron je moj sovražnik
tako kot tvoj.
223
00:27:26,583 --> 00:27:29,994
Daj mi, kar rabim, da ga premagam
in naj se ga vsi znebimo.
224
00:27:30,083 --> 00:27:33,288
Ali nisi ti izpolnil njegove ukaze
z obleganjem Eregiona?
225
00:27:33,376 --> 00:27:35,875
Eregion je padel v senco.
226
00:27:36,958 --> 00:27:41,994
Zdaj pripada Prevarantu, tako
kot vsak vilin znotraj njegovih zidov.
227
00:27:42,083 --> 00:27:43,707
Velikaš Celebrimbor že ne.
228
00:27:43,795 --> 00:27:47,958
Sam Celebrimbor
je sprejel Saurona.
229
00:27:49,208 --> 00:27:50,887
Ne moreš ga rešiti.
230
00:27:52,250 --> 00:27:54,039
Lahko pa rešiš Galadriel.
231
00:27:57,789 --> 00:27:59,664
To je resna ponudba.
232
00:28:00,914 --> 00:28:02,414
Predlagam, da jo vzameš.
233
00:28:03,413 --> 00:28:05,625
In Saurona prepustiš meni.
234
00:28:12,539 --> 00:28:16,039
Imaš lepoto svoje pramatere,
Melian iz Valarjev.
235
00:28:17,539 --> 00:28:21,164
Če je vsaj delček njene
modrosti v tvojih žilah,
236
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
moraš vedeti, da me v boju
ne moreš premagati.
237
00:28:26,550 --> 00:28:28,500
Moje poteze bodo hitrejše,
238
00:28:29,039 --> 00:28:34,250
moje sile bodo premagale tvoje
in padel boš.
239
00:28:35,625 --> 00:28:38,900
Ne preden pobarvaš
pesek Glanduina v črno
240
00:28:39,625 --> 00:28:41,443
s krvjo svojega roda.
241
00:28:42,583 --> 00:28:44,749
Moji otroci so prestali krutosti,
242
00:28:44,836 --> 00:28:48,208
ki jih vaši najpogumnejši
ne bi mogli prenesti.
243
00:28:49,375 --> 00:28:53,664
Si pripravljen zapraviti njihova
življenja tako svobodno, Adar?
244
00:28:57,000 --> 00:28:58,443
Ali so oni?
245
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
Prstan za Galadrielino življenje.
Kaj bo?
246
00:29:23,958 --> 00:29:25,789
Vprašaj me na bojišču,
247
00:29:26,789 --> 00:29:29,207
ko bo vrat z rezilom
proti njem tvoj.
248
00:29:34,375 --> 00:29:35,675
Tudi prav.
249
00:29:39,750 --> 00:29:41,444
Tam te bom srečal
250
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
z njeno glavo na sulici.
251
00:29:50,414 --> 00:29:53,625
Če naj bo tako,
bi se rad poslovil od nje.
252
00:29:57,875 --> 00:29:59,443
Neoborožen je.
253
00:30:17,625 --> 00:30:19,115
Odpusti mi.
254
00:30:23,789 --> 00:30:25,157
Zmagaj.
255
00:30:59,375 --> 00:31:00,777
Vorohil.
256
00:31:06,583 --> 00:31:08,849
Sovražnik je desetkrat
številčnejši od nas.
257
00:31:08,980 --> 00:31:11,019
Od kod potem samozavest?
258
00:31:11,107 --> 00:31:13,832
Ker vem nekaj,
kar Oče orkov ne ve.
259
00:31:13,920 --> 00:31:18,569
Kaj pa? –Prav zdaj princ Durin zbira
legijo škratov, da nam pomagajo.
260
00:31:19,107 --> 00:31:21,250
In ob prvih sončnih žarkih
261
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
jih boš vodil naravnost
v Adarjev bok.
262
00:31:26,894 --> 00:31:28,333
Izvrstno.
263
00:31:32,775 --> 00:31:34,444
Takoj odjezdi k njim.
264
00:31:36,208 --> 00:31:39,832
Medtem bom poskrbel, da bodo
Eregionovi zidovi zdržali še eno noč.
265
00:31:56,125 --> 00:31:58,914
Bojevniki Khazad-duma.
266
00:32:04,708 --> 00:32:06,664
V tem trenutku
267
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
se piše velika zgodba naše dobe.
268
00:32:15,208 --> 00:32:20,582
Na nas pa je odločitev,
ali se bo končala
269
00:32:20,670 --> 00:32:22,877
s tragedijo ...
270
00:32:24,978 --> 00:32:26,877
ali zmagoslavjem.
271
00:32:31,164 --> 00:32:33,625
Sauron kamenosrčni,
272
00:32:35,914 --> 00:32:40,214
ki je našim prednikom ukradel
sedem kovaških skrivnosti,
273
00:32:40,515 --> 00:32:41,914
se je vrnil.
274
00:32:42,799 --> 00:32:48,914
Skoval prstane, da zasužnji nas
in celotni Srednji svet.
275
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
Vilini ga ne morejo premagati.
276
00:32:54,539 --> 00:32:56,167
Ne brez nas.
277
00:33:03,799 --> 00:33:06,000
In Sauron ve to.
278
00:33:07,464 --> 00:33:12,914
Misli, da lahko s podžiganjem
našega pohlepa
279
00:33:14,750 --> 00:33:17,914
spremeni naša srca v pepel
280
00:33:19,164 --> 00:33:23,164
in nas pomete
z bojišča brez boja.
281
00:33:28,914 --> 00:33:32,374
Vendar smo močnejši,
kot se zaveda.
282
00:33:32,461 --> 00:33:33,826
Ja!
283
00:33:33,914 --> 00:33:38,374
Kajti vsi škratje nekaj cenijo,
284
00:33:38,461 --> 00:33:41,162
veliko več kot bogastvo.
285
00:33:41,250 --> 00:33:45,083
Še bolj kot ta gora,
ki nam je pri srcu.
286
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
Borite se z mano,
da bo ves svet videl,
287
00:33:52,250 --> 00:33:54,413
da je škratova zvestoba
288
00:33:54,501 --> 00:33:59,957
močnejša od vsake čarovnije!
289
00:34:01,039 --> 00:34:03,538
Močnejša od katere koli vojske!
290
00:34:04,717 --> 00:34:08,998
Globlja od kosti zemlje!
291
00:34:11,416 --> 00:34:14,373
Se boste borili z našimi prijatelji?
292
00:34:14,460 --> 00:34:15,536
Ja!
293
00:34:15,625 --> 00:34:19,494
Se boste borili za Khazad-dum?
294
00:34:36,458 --> 00:34:38,164
Khazad ...
295
00:34:38,251 --> 00:34:40,202
Dum!
296
00:34:40,291 --> 00:34:43,414
Korakamo proti Eregionu!
297
00:34:52,583 --> 00:34:54,112
Branite mesto!
298
00:35:09,458 --> 00:35:10,875
K zidu!
299
00:35:11,041 --> 00:35:12,347
K zidu!
300
00:35:48,556 --> 00:35:50,474
Trebuh ti bom razparal, vilin!
301
00:35:56,262 --> 00:35:57,465
Umri.
302
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
Ne!
303
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Dovolj je bilo!
304
00:36:55,791 --> 00:36:58,791
Še enkrat!
Ponastavite uničevalca!
305
00:37:00,291 --> 00:37:01,664
Umaknite se!
306
00:37:04,880 --> 00:37:06,250
Gospodar Oče.
307
00:37:07,291 --> 00:37:09,619
Zid je močnejši,
kot smo mislili.
308
00:37:09,708 --> 00:37:12,110
Morda ga ne uspemo
prodreti pred jutrom.
309
00:37:12,414 --> 00:37:15,369
Vilinu gre bolje,
kot ste pričakovali.
310
00:37:15,458 --> 00:37:19,206
Njegovi vojaki so že uničili
pet naših trebušetov.
311
00:37:19,293 --> 00:37:21,000
Mnogo urukov umira.
312
00:37:21,958 --> 00:37:23,831
Kakšni so ukazi, gospodar Oče?
313
00:37:23,918 --> 00:37:26,166
Oznanim umik?
–Ne.
314
00:37:28,331 --> 00:37:30,125
Sauron ne sme pobegniti.
315
00:37:31,750 --> 00:37:35,748
Porušite tisti zid.
Za vsako ceno.
316
00:37:35,835 --> 00:37:37,110
Adar!
317
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
Rekel si, da nas imaš rad.
318
00:37:46,425 --> 00:37:48,666
Z vsem, kar mi je
ostalo od srca.
319
00:37:50,880 --> 00:37:55,166
Preveč, da bi dovolili,
da postanete Sauronovi sužnji.
320
00:38:10,708 --> 00:38:11,996
Pohitite!
321
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
Še je v taboru.
Poiščite jo.
322
00:38:54,432 --> 00:38:55,885
Mrtev je.
323
00:38:56,291 --> 00:38:57,661
Ni ga več.
324
00:38:59,074 --> 00:39:01,791
Ti tam!
Pridi in pomagaj.
325
00:39:06,916 --> 00:39:08,226
Mrtev je.
326
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
V plamenih se vračajo v temo.
327
00:40:04,333 --> 00:40:06,541
V plamenih se vračajo v temo.
328
00:40:33,615 --> 00:40:36,916
Poglejte te prekrasne lase.
329
00:41:02,416 --> 00:41:05,434
Ne glede na to, kakšna sila
te je pripeljala sem, vojak,
330
00:41:05,661 --> 00:41:07,307
hvaležna sem zanjo.
331
00:41:07,775 --> 00:41:12,039
Pridi, poznam skrivno pot v mesto.
Morava najti Saurona.
332
00:41:12,126 --> 00:41:13,541
Ponj sem prišel.
333
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
Zdaj se spravi nanj
in cena bo tvoje življenje.
334
00:41:25,125 --> 00:41:26,664
Lahko ga ima.
335
00:41:28,858 --> 00:41:31,250
Vse ostalo mi je vzel.
336
00:41:34,005 --> 00:41:35,375
Arondir.
337
00:41:38,010 --> 00:41:41,250
To noč je vse manj
vilinskih junakov.
338
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
Škoda bi bilo izgubiti še enega.
339
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
In pravi boj z Adarjem
bo prišel kasneje.
340
00:42:07,414 --> 00:42:09,914
Vojska se je zbrala pri
Zahodnih vratih, princ Durin.
341
00:42:10,001 --> 00:42:11,206
Dobro.
342
00:42:11,293 --> 00:42:13,250
Durin!
343
00:42:15,355 --> 00:42:16,771
Princ Durin!
344
00:42:18,875 --> 00:42:20,335
Počakajte!
345
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
Vaš oče je obrnil svojo
sekiro proti mojim možem.
346
00:42:30,833 --> 00:42:33,788
Prerezal jih je kot žitna stebla.
347
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
Vendar bo kopal.
348
00:42:38,250 --> 00:42:40,248
Izpustil bo tisto zver!
349
00:42:40,335 --> 00:42:42,623
Disa, ali je ...
–Ne vem.
350
00:42:42,710 --> 00:42:44,744
Toda poslala me je po vas.
351
00:42:44,833 --> 00:42:47,625
Pravi, da morate
odpoklicati vojsko.
352
00:42:48,125 --> 00:42:49,782
Kaj pa Elrond?
353
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
Odpelji to vojsko v Eregion zdaj,
354
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
in Khazad-dum morda
ne bo tukaj, ko se vrneš.
355
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
Naj te ne bo strah.
Tudi to bo minilo.
356
00:43:19,291 --> 00:43:23,161
Obljubim ti, ko bo
Srednji svet ozdravljen
357
00:43:23,250 --> 00:43:26,445
in bodo njegovi ljudje videli,
kaj sva ti in jaz naredila tukaj ...
358
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
bo vse najino trpljenje vredno.
359
00:43:32,663 --> 00:43:34,112
Najino trpljenje?
360
00:43:34,500 --> 00:43:38,286
Vedeti moraš, da me boli,
da ravnam s tabo kot ...
361
00:43:38,375 --> 00:43:40,541
Kot si ravnal z nešteto drugimi?
362
00:43:45,125 --> 00:43:46,990
Kot je Morgoth ravnal z mano.
363
00:43:49,458 --> 00:43:52,777
Ali veš, kaj pomeni biti mučen
v božjih rokah?
364
00:43:54,833 --> 00:43:56,659
Ne morem si predstavljati.
365
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
Vidim konec, Celebrimbor.
366
00:44:02,666 --> 00:44:04,190
Tako razločno.
367
00:44:04,891 --> 00:44:07,208
To sem videl od trenutka,
ko sem se zbudil.
368
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
Toda njegov konec je bil
drugačen od mojega.
369
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
Kajti tisto, kar je on hotel uničiti,
sem jaz želel izpopolniti.
370
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
Včasih je bolečina
skoraj postala nagrada.
371
00:44:29,625 --> 00:44:31,382
Postala je igra.
372
00:44:32,483 --> 00:44:36,416
Tekmovanje,
čigava volja je močnejša.
373
00:44:38,541 --> 00:44:42,956
In po vsem tem bi se še vedno odločil,
da mi zadaješ enako bolečino?
374
00:44:43,043 --> 00:44:44,440
Ne.
375
00:44:51,150 --> 00:44:52,833
Ti si jo izbral.
376
00:44:55,083 --> 00:44:56,557
Ne jaz.
377
00:44:58,500 --> 00:44:59,663
Kaj?
378
00:45:02,891 --> 00:45:07,583
Vse je odvisno od prstanov.
379
00:45:08,958 --> 00:45:11,786
In ker si me prisilil,
380
00:45:11,875 --> 00:45:15,708
da te mučim,
da jih ustvariš,
381
00:45:17,916 --> 00:45:20,557
sem le žrtev tvoje trdovratnosti.
382
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
In ti, pravi avtor svojih muk.
383
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
Resnično si veliki prevarant.
384
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
Prevaraš lahko celo sebe.
385
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
Končaj jih.
386
00:46:40,222 --> 00:46:41,666
Izpusti!
387
00:47:04,791 --> 00:47:06,090
Pohitite!
388
00:47:32,708 --> 00:47:33,990
Ogenj!
389
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Čigava volja je močnejša?
390
00:49:51,208 --> 00:49:53,081
Poglejte, kaj si je naredil.
391
00:49:53,168 --> 00:49:55,250
Stari norec je res znorel.
392
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
Ostali boste v stolpu,
da si česa ne storite.
393
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
Po ukazu Annatarja,
velikaša Eregiona.
394
00:50:12,833 --> 00:50:14,423
Izpustite ga!
395
00:50:15,166 --> 00:50:16,550
Gospa?
396
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
To je velikaš Celebrimbor.
Največji vilinski kovec.
397
00:50:24,250 --> 00:50:26,248
Izpustite ga. –Ampak velikaš
Eregiona je ukazal ...
398
00:50:26,335 --> 00:50:28,625
To je velikaš Eregiona.
399
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
Celebrimbor, jaz sem.
400
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
Celebrimbor.
401
00:50:51,416 --> 00:50:53,300
Ko sem vas videl,
402
00:50:54,166 --> 00:50:57,775
za trenutek sem bil prepričan,
da ste še ena njegovih iluzij.
403
00:50:58,750 --> 00:51:02,748
Še eno kruto dejanje,
da mi vlije lažno upanje.
404
00:51:02,835 --> 00:51:04,248
Sauron?
405
00:51:06,208 --> 00:51:07,539
Več prstanov?
406
00:51:07,626 --> 00:51:08,994
Devet.
407
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
Devet prstanov
za zasužnjevanje sveta ljudi.
408
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
Kot je zasužnjil mene.
409
00:51:22,416 --> 00:51:23,873
Moja krivda je.
410
00:51:23,960 --> 00:51:25,338
Ne!
411
00:51:25,775 --> 00:51:29,750
Od začetka je del mene vedel.
412
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
Del mene je videl.
Toda hotel sem, kar je ponudil.
413
00:51:35,125 --> 00:51:40,550
Zato sem se zaslepil pred tem,
kar je bil.
414
00:51:42,443 --> 00:51:43,958
Jaz tudi.
415
00:51:48,224 --> 00:51:50,286
On je.
–Pohitite.
416
00:51:50,375 --> 00:51:54,494
Stari škratov tunel. Z njim sem
vstopila v mesto neopažena.
417
00:51:54,583 --> 00:51:57,998
Odnesel bo vas in prstane
daleč od tod. –Ne.
418
00:51:58,110 --> 00:52:01,536
Pojdite. Takoj.
–Ne morem. Vi morate.
419
00:52:01,625 --> 00:52:04,539
Spoznal bo, kaj se je zgodilo.
Prišel bo po prstane.
420
00:52:04,626 --> 00:52:07,483
Zagotovil bom,
da bo minilo nekaj časa,
421
00:52:07,965 --> 00:52:10,282
preden se bo to zgodilo.
422
00:52:10,516 --> 00:52:15,664
Vzemite prstane, rešite vsakogar
v mestu, ki ga lahko. Pohitite!
423
00:52:15,751 --> 00:52:17,112
Ne.
424
00:52:18,083 --> 00:52:20,331
Ne bom dovolila,
da se soočite sami z njim!
425
00:52:20,418 --> 00:52:23,465
Jaz sem zgradil to mesto.
426
00:52:25,211 --> 00:52:26,833
Moje mesto je tu.
427
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
In ne bo sam.
428
00:52:39,065 --> 00:52:42,550
Žal mi je,
da sem ga pripeljala sem.
429
00:52:44,500 --> 00:52:46,989
Žal mi je,
da nisem bila močnejša.
430
00:52:47,108 --> 00:52:49,557
Nobeden od naju ni bil
dovolj močan.
431
00:52:50,541 --> 00:52:53,550
Morda v Srednjem svetu ni nikogar,
ki bi bil.
432
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
Morda pa si morajo
vilini le zapomniti,
433
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
da ni moč tista,
ki premaga temo,
434
00:53:06,541 --> 00:53:07,990
ampak svetloba.
435
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
Vojske se lahko dvignejo,
436
00:53:13,000 --> 00:53:14,869
srca lahko odpovejo,
437
00:53:14,958 --> 00:53:20,956
a kljub temu svetloba traja,
in je močnejša od moči.
438
00:53:25,208 --> 00:53:30,706
Kajti v njeni prisotnosti
mora zbežati vsa tema.
439
00:53:36,625 --> 00:53:38,041
Zbogom.
440
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
Še enkrat!
Skoraj smo že tam!
441
00:54:32,625 --> 00:54:35,206
Kmalu bodo prebili zid, poveljnik.
Kajne?
442
00:54:35,293 --> 00:54:38,536
Ne, Rían! Naš sovražnik
ne bo prebil tega zidu.
443
00:54:38,625 --> 00:54:41,375
Ena tvoja puščica lahko
še spremeni tok.
444
00:54:42,414 --> 00:54:45,411
Koliko gorečih puščic imaš še?
–Dovolj, da opravim svoj del.
445
00:54:45,500 --> 00:54:48,681
Vse kar potrebujem je jasen pogled.
–Za mano.
446
00:55:03,041 --> 00:55:04,552
Streljaj!
447
00:55:10,208 --> 00:55:11,666
Ne.
448
00:55:52,916 --> 00:55:54,331
Napad!
449
00:56:14,250 --> 00:56:15,559
Uničite ga!
450
00:56:26,775 --> 00:56:28,208
Pošlji ga tja.
451
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
Gospodar Oče,
poklal bo naš lasten rod.
452
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
Pošlji ga tja.
453
00:56:55,750 --> 00:56:58,382
Orki, bežijo.
454
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
Ne, prostor delajo.
455
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
Tu jih ne boš našel.
456
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
Zdaj so že daleč
izven tvojega dosega.
457
00:57:46,166 --> 00:57:50,536
Potem mi jih boš prinesel
in dal v mojo roko.
458
00:57:50,625 --> 00:57:53,668
Tvoja roka se ne bo nikoli
več dotaknila drugega prstana.
459
00:58:09,222 --> 00:58:11,831
Po ukazu pravega
velikaša Eregiona,
460
00:58:11,918 --> 00:58:13,771
si ti, Sauron, zdaj ...
461
00:58:20,333 --> 00:58:23,780
Misliš, da si se samo ti
prepustil moji moči?
462
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Dal mi boš Devet.
463
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
Ne sme doseči zidu!
464
01:00:02,666 --> 01:00:03,788
Pazi!
465
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
Poveljnik, pazite!
466
01:00:28,000 --> 01:00:30,289
Ubijte ga!
467
01:01:26,916 --> 01:01:29,208
Vrnite se na svoj hrib
in se pokoplji tam.
468
01:01:42,708 --> 01:01:44,114
Poveljnik!
469
01:02:15,208 --> 01:02:16,373
Poveljnik.
470
01:02:16,460 --> 01:02:17,782
Véliki kralj.
471
01:02:18,445 --> 01:02:19,914
Ne smete biti tu!
472
01:02:20,001 --> 01:02:22,583
Kraljevo mesto je tam,
kjer je največja potreba.
473
01:02:37,583 --> 01:02:41,998
Otroci moji!
Korakajte z mano!
474
01:03:28,916 --> 01:03:31,373
Škratje! Škratje prihajajo!
475
01:03:31,460 --> 01:03:33,335
Poglejte na sever!
476
01:03:49,666 --> 01:03:50,885
Vorohil.
477
01:03:56,994 --> 01:03:58,996
Durin je odpoklical njihovo vojsko.
478
01:04:00,469 --> 01:04:02,322
Vrata Khazad-duma so zaprta.
479
01:04:02,411 --> 01:04:06,458
Ne, tu mora biti pomota.
480
01:04:09,958 --> 01:04:11,641
Durin bo prišel.
481
01:04:27,998 --> 01:04:30,081
Na položaje!
482
01:04:32,958 --> 01:04:34,447
Durin bo prišel.
483
01:04:40,110 --> 01:04:42,164
Vse jih pobijte!
484
01:04:45,500 --> 01:04:47,539
Napad!
485
01:04:55,514 --> 01:04:56,916
Durin bo prišel.
486
01:05:03,010 --> 01:05:04,581
Durin bo prišel.
487
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
Si že pozabil na svoj Rúmil?
488
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
"Nikoli se ne vojskuj v jezi."
489
01:07:35,800 --> 01:07:39,615
Prevedel: denycare
Podnapisi.net
490
01:07:42,615 --> 01:07:46,615
Preuzeto sa www.titlovi.com
33755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.