All language subtitles for The.Judge.From.Hell.S01E03.2024.1080p.DSNP.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,067 --> 00:00:30,947 A Juiza do Inferno 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 ATORES INFANTIS E ANIMAIS FILMADOS EM AMBIENTE SEGURO 4 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 -Daon, rápido! Vamos juntos! -Vamos, Daon! 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,373 Daon! 6 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 {\an8}Han Daon! 7 00:00:42,542 --> 00:00:44,794 {\an8}ANO 1999, YEONJU-DONG 8 00:00:46,212 --> 00:00:48,548 -Daon! -Daon, vamos! Vamos jogar. 9 00:00:48,631 --> 00:00:49,632 Daon. 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 Queridos mamãe e papai. 11 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 Obrigado por serem meus pais. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Bom. 13 00:01:38,973 --> 00:01:40,016 Mãe. 14 00:02:09,921 --> 00:02:11,881 Daon, fuja! 15 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Rápido! 16 00:02:16,261 --> 00:02:17,679 Para o Inferno. 17 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Certo. 18 00:02:52,172 --> 00:02:53,631 Vá para o Inferno. 19 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Aquele homem 20 00:03:27,916 --> 00:03:29,125 não é pecador. 21 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 Como você puniu o homem errado, 22 00:03:35,381 --> 00:03:36,966 ele viverá novamente. 23 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 E você 24 00:03:38,927 --> 00:03:41,429 será punida pelo julgamento errado. 25 00:03:42,388 --> 00:03:43,848 Justítia 26 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 matará mais dez do que inicialmente solicitado. 27 00:03:47,310 --> 00:03:50,480 Mate um total de 20 pecadores em um ano 28 00:03:50,563 --> 00:03:52,106 e mande eles para o Inferno. 29 00:03:52,190 --> 00:03:54,567 Mas, Bael, isso é demais... 30 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 Se você desobedecer... 31 00:03:58,988 --> 00:04:00,240 Eu vou te matar. 32 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 O que é isso? 33 00:04:47,745 --> 00:04:49,163 O que é que foi isso? 34 00:05:02,176 --> 00:05:04,095 EPISÓDIO 3 35 00:05:04,887 --> 00:05:07,015 {\an8}Sopre nele. Rápido. 36 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 {\an8}-Sério? -Sopra. 37 00:05:12,770 --> 00:05:14,105 {\an8}Mais forte. 38 00:05:18,151 --> 00:05:19,652 {\an8}Mais forte. 39 00:05:19,736 --> 00:05:21,946 {\an8}Mais, mais. 40 00:05:24,157 --> 00:05:26,951 {\an8}Você é um idiota. Você ainda está bêbado! 41 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 {\an8}Eu juro, essa mulher me esfaqueou e matou. 42 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 {\an8}Quero dizer, se ela esfaqueou e matou você, 43 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 {\an8}como diabos você ainda está vivo? 44 00:05:34,792 --> 00:05:36,711 {\an8}Aqui você pode ver onde a faca... 45 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 {\an8}Está limpo. 46 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 {\an8}Não há nada. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 Não há nada agora, mas... 48 00:05:43,676 --> 00:05:46,846 Quero dizer, quando ela fez algo assim depois de me esfaquear, 49 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 a faca sumiu. 50 00:05:52,810 --> 00:05:54,020 Se você olhar isso, 51 00:05:54,103 --> 00:05:57,357 verá que não tive batimentos cardíacos por dez minutos depois de ser esfaqueado. 52 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 Ei. 53 00:05:58,733 --> 00:06:01,778 Conserte seu relógio ou pare de beber. Faça alguma coisa! 54 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Juíza Kang. 55 00:06:03,488 --> 00:06:04,947 Você não fez nada de errado. 56 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 Por que você não resistiu ao ser algemada? 57 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Bem... 58 00:06:11,037 --> 00:06:13,831 Achei que talvez o Daon gostasse de coisas assim. 59 00:06:15,708 --> 00:06:17,251 Não, eu não. 60 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 Você sabe que não sou esse tipo de pessoa. 61 00:06:19,629 --> 00:06:23,257 Ele não chegou ao ponto de me colocar na coleira quando saíamos para passear. 62 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 É isso que te excita? 63 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Não. Não é verdade! 64 00:06:28,429 --> 00:06:29,514 Isso não é incomum. 65 00:06:29,597 --> 00:06:31,432 Não há problema em gostar de algemas e coleiras. 66 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 Mas no momento em que você força alguém, 67 00:06:33,476 --> 00:06:36,479 você simplesmente se torna um pervertido. Seu pervertido! 68 00:06:39,440 --> 00:06:40,525 Bem... 69 00:06:41,359 --> 00:06:44,821 Acho que o detetive Han estava muito bêbado. 70 00:06:44,904 --> 00:06:46,823 Você poderia simplesmente deixar isso passar 71 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 e não pensar muito nisso? 72 00:06:49,158 --> 00:06:50,618 Claro. 73 00:06:51,244 --> 00:06:53,037 -Tire as algemas dela agora. -Sim, senhora. 74 00:06:53,121 --> 00:06:54,705 Não, eu... 75 00:06:54,789 --> 00:06:57,208 -Nossas desculpas. -Você não pode simplesmente deixá-la ir. 76 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 Esta mulher me esfaqueou. 77 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 -Já chega. -E obrigado por absolver o Daon 78 00:07:02,004 --> 00:07:03,506 pelo o ataque direto. 79 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 Não foi nada. 80 00:07:08,845 --> 00:07:11,639 Espero que você se recupere logo da ressaca, Detetive Han. 81 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 Dez já era demais, mas vinte em um ano? 82 00:07:33,327 --> 00:07:36,956 Então, por que você não se certificou antes de fazer isso? 83 00:07:37,039 --> 00:07:38,624 Isso é tudo culpa sua. 84 00:07:38,708 --> 00:07:41,461 Se você não tivesse me dito para procurar pecadores na delegacia, 85 00:07:41,544 --> 00:07:43,796 Eu nunca teria ido até ele com carne de porco. 86 00:07:44,505 --> 00:07:47,925 Por que você está me culpando por isso de repente? 87 00:07:48,509 --> 00:07:51,512 Pare de reclamar e pense no que devemos fazer agora. 88 00:07:52,680 --> 00:07:55,975 Vou morrer antes de chegar aos cem. Tenho certeza disso. 89 00:07:57,602 --> 00:08:00,897 Aqui está a cola que você pediu. Você precisa de mais alguma coisa? 90 00:08:00,980 --> 00:08:03,024 Você pode transformá-lo em costeletas e fritá-las? 91 00:08:03,733 --> 00:08:06,152 Oh, você gostaria que fosse embalado para viagem? 92 00:08:06,944 --> 00:08:08,279 O quê? 93 00:08:08,362 --> 00:08:11,115 Estou apenas brincando. Desfrute de sua refeição. 94 00:08:12,450 --> 00:08:15,328 Este lugar é estranho. Vamos para outro lugar na próxima vez. 95 00:08:15,411 --> 00:08:18,873 Bem, pode não haver uma próxima vez para você. Não, não haverá. 96 00:08:19,832 --> 00:08:22,168 Se você continuar assim, eu vou... 97 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 Não nos conhecemos? 98 00:08:30,801 --> 00:08:33,804 Como alguém que foi morta e enviada para o Inferno ainda está viva? 99 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 Quem é você? 100 00:08:35,848 --> 00:08:39,101 Eu? Estou servindo costeletas de porco aqui por sua causa. 101 00:08:39,185 --> 00:08:40,478 Eu sou a Gremory. 102 00:08:40,561 --> 00:08:42,355 Você é a Kang Bitna. 103 00:08:43,481 --> 00:08:44,607 A humana que escapou. 104 00:08:53,282 --> 00:08:54,992 Merda, estou ferrada. 105 00:08:56,160 --> 00:08:57,286 O que eu faço? 106 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Isso me lembra uma coisa? 107 00:08:59,247 --> 00:09:01,249 Se você não quer que ele descubra quem você é, 108 00:09:01,332 --> 00:09:03,042 me siga silenciosamente. 109 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 Justitia. 110 00:09:08,923 --> 00:09:10,299 O que você está dizendo? 111 00:09:11,050 --> 00:09:13,427 Justi... 112 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 JUSTÍTIA 113 00:09:15,471 --> 00:09:16,472 Justitia. 114 00:09:16,556 --> 00:09:17,640 O quê? 115 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 Justitia? 116 00:09:30,486 --> 00:09:33,656 Não me chame assim aqui. É constrangedor. 117 00:09:36,534 --> 00:09:39,036 Nunca imaginei que encontraria a minha heroína Justitia aqui. 118 00:09:39,120 --> 00:09:41,330 Uau, é uma honra. 119 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 Me deixe fazer uma profunda reverência. 120 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 Ei, não faça isso duas vezes. 121 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 -Eu não estou morta. -Certo. 122 00:09:53,342 --> 00:09:55,261 Você poderia se aproximar? 123 00:09:58,389 --> 00:10:00,433 Aquele idiota do Bael também me ameaçou. 124 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Se você não completar sua missão, 125 00:10:02,351 --> 00:10:03,477 você morrerá. 126 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 "Você vai morrer." Poxa. 127 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 Ele está sempre sendo tão dramático sozinho. 128 00:10:08,065 --> 00:10:09,275 Aquela bunda de aranha. 129 00:10:09,859 --> 00:10:13,696 Ainda assim, não deveríamos nos referir ao nosso superior como “burro”, não é? 130 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 Se eu não tivesse deixado aquela pecadora escapar, 131 00:10:19,869 --> 00:10:21,871 -minha heróina não seria... -Não me chame assim. 132 00:10:21,954 --> 00:10:25,458 Você não estaria sofrendo assim. 133 00:10:27,251 --> 00:10:29,420 É tudo culpa minha. 134 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Não seja tão dramática. 135 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 OK. 136 00:10:36,594 --> 00:10:38,763 De qualquer forma, você não precisa se preocupar agora. 137 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Eu, Gremory... quero dizer, Lee Arong, 138 00:10:42,391 --> 00:10:46,979 farei o meu melhor para garantir que você complete sua missão e retorne. 139 00:10:47,063 --> 00:10:49,315 Você também não tem que matar dois em Uijeongbu? 140 00:10:49,398 --> 00:10:51,442 E você não tem um assistente como eu. 141 00:10:51,525 --> 00:10:52,985 É moleza. 142 00:10:53,903 --> 00:10:58,157 Além disso, um assistente como este pode não ser tão útil. 143 00:10:58,783 --> 00:11:01,494 Posso ir para casa agora? 144 00:11:01,577 --> 00:11:02,953 Não estou me sentindo muito bem. 145 00:11:03,454 --> 00:11:04,747 Quer que eu pique seu dedo? 146 00:11:04,830 --> 00:11:09,001 Está tudo bem. Estou me sentindo melhor agora. 147 00:11:11,462 --> 00:11:12,463 Você pode ir. 148 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 Com licença, senhora. Ei. 149 00:11:18,552 --> 00:11:20,680 Você não tem apenas 60 anos? 150 00:11:20,763 --> 00:11:23,224 Como você ousa virar as costas aos mais velhos? 151 00:11:24,558 --> 00:11:25,559 Cabeça no chão. 152 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Mãos atrás das costas. 153 00:11:35,152 --> 00:11:36,821 -Faça isso corretamente. -Levanta. 154 00:11:37,655 --> 00:11:40,282 Apenas deixe ele. As crianças hoje em dia não sabem de nada. 155 00:11:41,158 --> 00:11:43,077 Ei, vá embora. 156 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 A propósito, 157 00:11:49,500 --> 00:11:51,961 o que você fará com aquele detetive? 158 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 Eu simplesmente não vou vê-lo novamente. 159 00:11:54,088 --> 00:11:57,383 Mas não seria bom garantir que ele ficasse de boca fechada? 160 00:11:57,466 --> 00:12:00,052 De uma vez por todas. 161 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 De uma vez por todas? 162 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Sim. 163 00:12:09,061 --> 00:12:13,232 A Juíza do Inferno 164 00:12:13,315 --> 00:12:15,359 PARABÉNS PELO PROJETO DE REDESENVOLVIMENTO 165 00:12:15,443 --> 00:12:17,528 Ora, olá! 166 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 Por que você está voltando para casa sozinho hoje? 167 00:12:20,322 --> 00:12:22,199 Eu deveria ir... 168 00:12:22,283 --> 00:12:25,244 Ei, você parece um cara inteligente. Você gosta de livros? 169 00:12:27,747 --> 00:12:29,457 A BÍBLIA SAGRADA 170 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Você acha que... 171 00:12:33,419 --> 00:12:35,254 Deus aceitará até mesmo alguém como eu? 172 00:12:36,088 --> 00:12:37,131 Claro. 173 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Deus não discrimina com base na aparência. 174 00:12:39,633 --> 00:12:42,428 Ele ama a todos. Quer vir à igreja comigo? 175 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 Se eu for à igreja, 176 00:12:46,432 --> 00:12:48,684 você tem certeza de que irei para o céu e não para o inferno? 177 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Claro. 178 00:12:50,853 --> 00:12:52,563 Oh, meu Deus! 179 00:12:52,646 --> 00:12:54,982 Acho que Ele falou comigo! Oh meu Deus! 180 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 Não é longe. Talvez três? Não, dois minutos. 181 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Nossa igreja fica a apenas dois minutos a pé. 182 00:13:04,950 --> 00:13:07,661 TAEOK 183 00:13:09,830 --> 00:13:11,457 VILA HWANGCHEON DISTRITO DE HWANGCHEON-DONG 184 00:13:11,540 --> 00:13:12,541 Kang Bitna. 185 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 PETIÇÃO 186 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 -Sim? 187 00:13:23,385 --> 00:13:25,221 Senhor, o Deputado Jeong está aqui. 188 00:13:25,971 --> 00:13:27,723 -Olá, senhor. -Ei. 189 00:13:27,807 --> 00:13:30,392 Passei por aqui com o pretexto de trazer um lanche para você. 190 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Porque senti falta do meu filho. 191 00:13:31,811 --> 00:13:33,395 Sinto muito. 192 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 Está tudo bem. 193 00:13:35,481 --> 00:13:38,692 Os pais devem suportar um amor unilateral com os filhos. 194 00:13:45,074 --> 00:13:48,285 -A Hwangcheon Villa ainda não está resolvida? 195 00:13:48,452 --> 00:13:50,704 Mesmo com a promessa de uma remuneração elevada, 196 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 o proprietário da villa não cederá. 197 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Por que não tentar persuadir os inquilinos? 198 00:13:56,877 --> 00:14:00,798 Na verdade, entramos em contato com todos os inquilinos menos um, 199 00:14:00,881 --> 00:14:01,882 mas não adianta. 200 00:14:01,966 --> 00:14:03,175 Por que deixar de fora uma pessoa? 201 00:14:04,385 --> 00:14:05,553 É a Juíza Kang Bitna. 202 00:14:08,097 --> 00:14:11,016 A Juíza Kang mora na Villa Hwangcheon? 203 00:14:11,100 --> 00:14:14,770 Parece que ela contraiu muitas dívidas após o incidente de alguma forma. 204 00:14:14,854 --> 00:14:19,984 DESENVOLVIMENTO INDUSTRIAL TAEOK 205 00:14:20,651 --> 00:14:23,237 Por que você não se encontra com ela logo? 206 00:14:26,198 --> 00:14:28,450 Eu entendo. 207 00:14:29,535 --> 00:14:32,121 Será estranho se encontrar apenas vocês dois. 208 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Então a Juíza Kang mora lá? 209 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 VILLA HWANGCHEON 210 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 Os resultados da análise do ferimento na testa do Moon Jeongjun foram divulgados. 211 00:14:43,299 --> 00:14:48,304 Parece que foi estampado com ferro aquecido a pelo menos 200 graus. 212 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 Esse ferro deve ter sido encomendado sob medida. 213 00:14:51,473 --> 00:14:54,101 -Entre em contato e pergunte às empresas relacionadas. -Sim, senhora. 214 00:14:54,184 --> 00:14:58,397 A propósito, vocês realmente acreditam naquela mulher em vez do Daon? 215 00:15:01,358 --> 00:15:02,693 O que podemos fazer? 216 00:15:02,776 --> 00:15:05,404 Como podemos confiar nas palavras de um bêbado pervertido? 217 00:15:05,487 --> 00:15:08,866 Claro, não acredito que ele tenha morrido e voltado à vida também. 218 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 Mas definitivamente havia algo errado 219 00:15:12,286 --> 00:15:13,829 sobre aquela mulher Kang Bitna. 220 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Ela não... 221 00:15:22,129 --> 00:15:23,964 parecer uma pessoa comum. 222 00:15:24,048 --> 00:15:27,384 Então por que você simplesmente se desculpou e a deixou ir? 223 00:15:27,468 --> 00:15:28,636 Se eu não fizesse isso, 224 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Achei que ela poderia tornar as coisas mais difíceis para o Daon. 225 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 –Daon ligou dizendo que estava doente. -O quê? 226 00:15:37,436 --> 00:15:40,022 Ele não está doente. Ele quer investigar algo. 227 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 O que é? 228 00:15:46,862 --> 00:15:49,156 O exame mostra que você está muito saudável. 229 00:15:49,657 --> 00:15:52,785 Você poderia ter se enganado porque estava bêbado ou dormindo? 230 00:15:52,868 --> 00:15:56,455 Não, era tudo muito vívido para que fosse esse o caso. 231 00:15:56,956 --> 00:15:58,207 Eu claramente morri naquele dia. 232 00:15:58,290 --> 00:16:02,044 Então você quer dizer que você morreu e voltou à vida? 233 00:16:02,169 --> 00:16:05,130 -Sim. -Entendi. Eu entendi. 234 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 TRANSTORNO DELUSIONAL 235 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 Sério? Isso é uma loucura. 236 00:16:11,470 --> 00:16:12,846 Viu? 237 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 Eu te disse que aquela médica era uma charlatona. 238 00:16:16,266 --> 00:16:17,601 Me deixe adivinhar. 239 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 Seu diagnóstico começa com um “D”. 240 00:16:22,690 --> 00:16:23,816 Juíza Kang. 241 00:16:23,899 --> 00:16:25,943 Quem é você realmente? 242 00:16:26,026 --> 00:16:28,153 Isso pode parecer estranho, mas ouça com atenção. 243 00:16:28,654 --> 00:16:29,863 Eu vim do Inferno. 244 00:16:30,447 --> 00:16:34,493 Eu possuí o corpo da Juíza Kang Bitna, que morreu há três meses. 245 00:16:34,576 --> 00:16:36,078 Mas eu sou um demônio. 246 00:16:36,662 --> 00:16:38,038 Você espera que eu acredite nisso? 247 00:16:38,831 --> 00:16:41,500 É verdade. Você morreu esta manhã. 248 00:16:54,138 --> 00:16:55,806 Eu te esfaqueei até a morte com isso. 249 00:17:00,853 --> 00:17:01,895 Não há câmeras. 250 00:17:03,397 --> 00:17:04,773 Ou testemunhas. 251 00:17:09,445 --> 00:17:11,405 Eu removi o cartão de memória da minha câmera. 252 00:17:18,579 --> 00:17:20,706 -E você não pode me gravar secretamente. 253 00:17:25,711 --> 00:17:27,588 Então, por que você me matou? 254 00:17:28,797 --> 00:17:30,257 Como você me trouxe de volta e por quê? 255 00:17:30,340 --> 00:17:32,509 E aquela faca e aqueles olhos? 256 00:17:32,593 --> 00:17:35,804 Não. Como você fez isso com a câmera agora há pouco? 257 00:17:35,888 --> 00:17:38,474 Acalme-se. Um passo de cada vez. 258 00:17:39,558 --> 00:17:43,353 Me diga. Você estava planejando me matar quando veio me ver ontem à noite? 259 00:17:44,938 --> 00:17:46,815 Não foi planejado. Foi acidental. 260 00:17:46,899 --> 00:17:49,026 Eu estava sob efeito de álcool. 261 00:17:49,109 --> 00:17:50,694 Pare com essa besteira! 262 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 Você é adorável, detetive Han. 263 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 Me ouça com atenção. 264 00:18:01,872 --> 00:18:04,083 Viva tranquilamente como se nada tivesse acontecido. 265 00:18:04,166 --> 00:18:07,795 Se eu ouvir que você está dizendo que a Kang Bitna matou você, 266 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 Eu realmente vou te matar então. 267 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 Ninguém vai acreditar em você de qualquer maneira. 268 00:18:17,012 --> 00:18:18,472 Não desperdice sua energia. 269 00:18:20,140 --> 00:18:21,433 Tem sido divertido, 270 00:18:22,184 --> 00:18:23,727 Detetive Han Daon. 271 00:18:37,991 --> 00:18:39,118 Caramba! 272 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 JUÍZA KANG BITNA 273 00:19:00,722 --> 00:19:04,101 {\an8}DEMÔNIO 274 00:19:12,442 --> 00:19:14,653 Ninguém vai acreditar em você de qualquer maneira. 275 00:19:14,736 --> 00:19:16,405 Não desperdice sua energia. 276 00:19:18,907 --> 00:19:22,578 Garoto, não foi isso que você disse da última vez. 277 00:19:22,661 --> 00:19:25,497 Eu não conseguia me lembrar bem antes. 278 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 Mas me lembro um pouco agora. 279 00:19:29,001 --> 00:19:31,170 Então, quanto é “um pouco”? 280 00:19:32,504 --> 00:19:36,049 Como podemos confiar em uma criança que sempre muda sua história? 281 00:19:37,301 --> 00:19:39,011 Apenas termine e mande ele para casa. 282 00:19:40,387 --> 00:19:42,014 Eu tenho que começar de novo. 283 00:19:43,223 --> 00:19:44,683 Droga. 284 00:19:51,732 --> 00:19:54,735 Sob estresse repentino e intenso, pode-se desenvolver 285 00:19:55,402 --> 00:19:57,446 transtorno delirante temporário. 286 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 Isso fede. 287 00:20:25,974 --> 00:20:29,436 Deve ser o álcool do papai. Devemos abrir o teto solar? 288 00:20:34,733 --> 00:20:37,653 Vai melhorar em breve. 289 00:20:57,798 --> 00:20:59,508 -Jiho. Você está bem? -Saia. 290 00:20:59,591 --> 00:21:02,427 -Jiho! -Rápido! Jiho e você saem primeiro. 291 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 Se apresse. Você e o Jiho primeiro. 292 00:21:04,596 --> 00:21:05,973 Pai! 293 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 -Eu irei atrás de você. -Eu irei com você, pai. 294 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Vá com a mamãe primeiro. Rápido. 295 00:21:09,434 --> 00:21:12,271 -Pai. -Está tudo bem. Vá. Agora! 296 00:21:12,396 --> 00:21:15,107 -Eu quero ir com você. -Rápido! Saia! 297 00:21:15,899 --> 00:21:17,234 Levante-se rapidamente! 298 00:21:17,317 --> 00:21:18,443 Venha conosco, pai! 299 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 Pai... 300 00:21:22,155 --> 00:21:23,615 Depressa. Suba! 301 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 -Suba, Jiho! Depressa! -Jiho, levante agora! Segure minha mão. 302 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Jiho, rápido! 303 00:21:30,789 --> 00:21:32,708 -Pai. -Bom. 304 00:21:35,168 --> 00:21:36,795 -Hyeonsu! -Pai! 305 00:21:36,878 --> 00:21:38,088 Saia rápido! 306 00:21:39,756 --> 00:21:41,049 Hyeonsu! 307 00:21:42,217 --> 00:21:43,927 Pegue o Jiho e vá embora. Vamos! 308 00:21:44,886 --> 00:21:46,513 -Se apresse! -Pai! 309 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 -Pai. -Vá agora! 310 00:21:54,938 --> 00:21:56,857 Pai. 311 00:21:56,940 --> 00:21:58,442 -Pai. -Vá! 312 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Jiho. 313 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 -Jiho. 314 00:22:22,507 --> 00:22:23,842 Jiho, você está bem? 315 00:22:24,426 --> 00:22:27,929 Jiho... Você está bem, Jiho? 316 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Jiho. Fique aqui e não se mexa, ok? 317 00:22:37,105 --> 00:22:38,231 Espere aqui. 318 00:22:41,401 --> 00:22:43,653 -Pai! -Hyeonsu. 319 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 Hyeonsu! 320 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 -Hyeonsu! -Pai! 321 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 Socorro! Aqui! 322 00:23:36,373 --> 00:23:41,086 Por favor ajude meu marido! 323 00:23:41,711 --> 00:23:43,755 Por favor ajude meu marido! 324 00:23:43,839 --> 00:23:47,134 Meu marido, por favor! 325 00:23:47,217 --> 00:23:50,429 Por favor, salve meu marido! 326 00:23:51,555 --> 00:23:53,181 Meu marido... 327 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 Por favor, salve ele. 328 00:24:01,398 --> 00:24:04,109 Você matou o meu Hyeonsu! Sua assassina! 329 00:24:04,192 --> 00:24:06,695 Sua vadia! Traga meu filho de volta! 330 00:24:06,778 --> 00:24:08,613 Me traga de volta meu filho! 331 00:24:08,697 --> 00:24:10,824 -Calma. -Sua maldita! 332 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 -Vamos. -Vamos com a vovó. 333 00:24:15,871 --> 00:24:19,708 Não o Jiho. Eu te darei todo o dinheiro que você quiser. 334 00:24:19,791 --> 00:24:23,712 Mas não o Jiho. Não o meu Jiho. Ele é o meu filho. 335 00:24:23,795 --> 00:24:26,256 Por que? Não é suficiente você ter matado o meu filho? 336 00:24:26,339 --> 00:24:28,717 Você quer matar meu neto também? 337 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 Dê ele para mim! 338 00:24:30,927 --> 00:24:32,429 Me solte! 339 00:24:32,512 --> 00:24:34,306 Solte! 340 00:24:34,931 --> 00:24:36,600 Sua assassina! 341 00:24:36,683 --> 00:24:39,269 -Por que você não vem? Coloque seus sapatos! 342 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 -Por favor, acalme-se. -Calma. 343 00:24:41,396 --> 00:24:44,316 Em 19 de fevereiro de 2024 a ré sem a permissão 344 00:24:44,399 --> 00:24:47,194 da Bae Jayeong guardiã da vítima Yoo Jiho 345 00:24:47,277 --> 00:24:51,323 tirou-o da casa da Bae Jayeong e ainda não o devolveu para ela. 346 00:24:51,406 --> 00:24:52,741 Você tem conhecimento 347 00:24:52,824 --> 00:24:56,995 de que se trata de sequestro de menor nos termos do artigo 287 da Lei Penal? 348 00:24:57,078 --> 00:24:59,206 Você tem neto, promotor? 349 00:25:00,040 --> 00:25:01,082 {\an8}Provavelmente não. 350 00:25:01,166 --> 00:25:05,003 {\an8}É por isso que você está falando bobagem me acusando de um crime. 351 00:25:05,587 --> 00:25:08,131 {\an8}Meritíssima, é a primeira vez que a ré é julgada. 352 00:25:08,215 --> 00:25:10,467 Ela está um pouco nervosa. Nós podemos ter algum tempo-- 353 00:25:10,550 --> 00:25:11,635 Não estou nervosa. 354 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Estou dizendo o que precisa ser dito. 355 00:25:13,678 --> 00:25:14,888 Olá, Srta. Advogada. 356 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 Você deveria estar do meu lado. 357 00:25:16,765 --> 00:25:18,350 Por que você está tentando me silenciar? 358 00:25:18,850 --> 00:25:20,810 Então me devolva meu dinheiro! 359 00:25:20,894 --> 00:25:24,356 Ré. Se você continuar causando uma cena, vou removê-la do tribunal. 360 00:25:24,439 --> 00:25:26,149 Oh, entendi. 361 00:25:26,233 --> 00:25:29,236 A juíza, o promotor, a advogada e a professora 362 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 estão todos se unindo contra mim, certo? 363 00:25:32,948 --> 00:25:34,282 Olhe aqui, Juíza. 364 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Me deixe perguntar a você. 365 00:25:36,618 --> 00:25:38,203 Meu pobre neto está morando 366 00:25:38,286 --> 00:25:41,540 com uma madrasta malvada depois que seu pai, meu filho, faleceu. 367 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 Então estou tentando criá-lo! 368 00:25:43,750 --> 00:25:46,002 Isso é algo para ser processada? 369 00:25:46,086 --> 00:25:48,588 Você deve ser inteligente, juíza. Então me conta. 370 00:25:49,381 --> 00:25:50,966 Legalmente, sim. 371 00:25:51,758 --> 00:25:53,969 Que tipo de lei é essa? 372 00:25:54,052 --> 00:25:56,137 Como você pôde me tratar como uma criminosa? 373 00:25:56,221 --> 00:26:00,350 Então, estamos aqui tentando decidir se você, a ré, é culpada ou não... 374 00:26:00,433 --> 00:26:01,476 Você não pode dizer? 375 00:26:01,560 --> 00:26:03,436 Você é uma fraude de juíza? 376 00:26:03,520 --> 00:26:06,982 Ou você está tão alto que não consegue ver como é no meu lugar? 377 00:26:07,566 --> 00:26:11,278 Por que você não vem aqui e dá uma olhada mais de perto, então? 378 00:26:11,361 --> 00:26:14,656 Ré, você quer ser punida por desacato ao tribunal? 379 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Me puna! 380 00:26:15,949 --> 00:26:18,577 Eu sobrevivi ao meu filho. Não tenho medo de nada! 381 00:26:18,660 --> 00:26:21,371 Vocês, jovens, não sabem de nada. 382 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Como você ousa me ameaçar com tanta ousadia! 383 00:26:23,873 --> 00:26:25,625 Todos os juízes são assim? 384 00:26:27,544 --> 00:26:29,879 Isso é tudo para a defesa. 385 00:26:29,963 --> 00:26:31,047 Por favor, tire ela daqui. 386 00:26:31,631 --> 00:26:33,216 O quê? O que é isso? 387 00:26:33,300 --> 00:26:34,968 Me solte. O que você está fazendo? 388 00:26:35,594 --> 00:26:38,471 Eu mesma sairei daqui. Tire suas mãos de mim. 389 00:26:38,555 --> 00:26:39,556 Solte. 390 00:26:40,181 --> 00:26:41,182 Me solte! 391 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 Você matou o seu marido. 392 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 Como você ousa entrar aqui? 393 00:26:45,687 --> 00:26:47,272 Apenas morra, sua vadia! 394 00:26:47,355 --> 00:26:49,441 Você vai e morra também! 395 00:26:49,524 --> 00:26:51,651 - Meu Deus, acalme-se. - Sua vadia... 396 00:26:51,735 --> 00:26:54,904 Você recebeu o dinheiro do seguro depois que meu filho morreu. 397 00:26:54,988 --> 00:26:57,574 E o homem com quem você estava antes dele morreu de repente, 398 00:26:57,657 --> 00:27:00,285 e você ficou com o apartamento dele. 399 00:27:00,368 --> 00:27:02,370 Você vai queimar no Inferno! 400 00:27:02,454 --> 00:27:05,040 Você matou o meu Hyeonsu, sua assassina! 401 00:27:05,123 --> 00:27:07,500 Me solte! Solte! 402 00:27:08,084 --> 00:27:09,502 - Sua assassina! - Por favor. 403 00:27:09,586 --> 00:27:10,712 Solte! 404 00:27:20,096 --> 00:27:21,306 Isso é incrível. 405 00:27:21,389 --> 00:27:23,016 O ex-marido dela também morreu! 406 00:27:23,099 --> 00:27:24,100 O quê? 407 00:27:24,643 --> 00:27:25,977 Havia dinheiro do seguro. 408 00:27:26,811 --> 00:27:27,812 Sério? 409 00:27:32,067 --> 00:27:34,069 BAE JAYEONG 410 00:27:44,371 --> 00:27:47,582 Duvido que ela seja do tipo que mata o marido por causa do dinheiro do seguro. 411 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 E eu tenho “Demônio” escrito na minha testa? 412 00:27:50,960 --> 00:27:52,879 Olhe para mim. Eu pareço tão bem-intencionada. 413 00:27:57,884 --> 00:28:00,095 Não podemos nos dar ao luxo de ser exigentes agora. 414 00:28:01,012 --> 00:28:03,056 Temos que explorar todas as pistas. 415 00:28:03,139 --> 00:28:04,140 DETETIVE HAN 416 00:28:11,523 --> 00:28:14,109 Eu deveria me encontrar com a Bae Jayeong pessoalmente. 417 00:28:17,112 --> 00:28:18,113 Eu volto logo. 418 00:28:34,629 --> 00:28:36,131 Juíza Kang! 419 00:28:37,507 --> 00:28:39,634 Este é o Detetive Han Daon, da Polícia de Nobong. 420 00:28:42,011 --> 00:28:43,471 Você pode me ouvir? 421 00:28:44,013 --> 00:28:45,682 É o Han Daon! 422 00:28:47,058 --> 00:28:48,977 Vamos conversar! 423 00:28:49,477 --> 00:28:50,687 Juíza Kang Bitna! 424 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 Que diabos? 425 00:28:53,898 --> 00:28:55,358 Precisamos conversar! 426 00:28:55,442 --> 00:28:59,320 - Deveríamos apenas comer aqui, por que comer fora? - Hoje é pollock refogado. 427 00:28:59,404 --> 00:29:00,989 Oh, meu Deus, vamos comer fora. 428 00:29:01,072 --> 00:29:02,198 O quê? 429 00:29:02,949 --> 00:29:05,326 A juíza Kang também não deve gostar de peixe refogado. 430 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Eu não acho que seja isso. 431 00:29:10,039 --> 00:29:12,208 O que você quer almoçar? Do que você gosta? 432 00:29:12,709 --> 00:29:14,836 Eu disse para você ficar quieto, mas você veio com um megafone. 433 00:29:14,919 --> 00:29:16,379 Você ignorou minhas ligações. 434 00:29:18,131 --> 00:29:19,299 Por que você é tão ousado? 435 00:29:19,382 --> 00:29:21,050 Você tem várias vidas? 436 00:29:22,385 --> 00:29:24,971 Apenas uma. Mas aparentemente recebi uma recarga. 437 00:29:27,891 --> 00:29:30,560 Se recomponha. Eu sou um demônio. 438 00:29:30,643 --> 00:29:33,188 - Você esqueceu o que viu? - Não, eu não esqueci. 439 00:29:37,275 --> 00:29:39,402 Me dê uma chance de descobrir 440 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 quem você realmente é e por que fez isso comigo. 441 00:29:42,530 --> 00:29:45,575 Vamos nos ver por apenas uma semana. 442 00:29:46,785 --> 00:29:49,412 Pare com essa bobagem ridícula e saia daqui. 443 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 Minha paciência, infelizmente, não pode ser recarregada. 444 00:29:58,546 --> 00:30:01,758 Um estranho na rua te dá doces. 445 00:30:01,841 --> 00:30:03,551 Eles parecem uma pessoa legal, 446 00:30:03,635 --> 00:30:05,637 mas você deveria ir com eles? 447 00:30:05,720 --> 00:30:08,056 - Não. - Não. 448 00:30:08,139 --> 00:30:10,975 Isso mesmo. Não vá a lugar nenhum com estranhos, ok? 449 00:30:11,059 --> 00:30:12,894 - OK. - OK. 450 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Srta. Bae! 451 00:30:16,147 --> 00:30:18,817 Uma estranha continua olhando. 452 00:30:24,531 --> 00:30:26,825 QUANDO TERMINA SUA AULA? 453 00:30:28,201 --> 00:30:31,079 Por que você não a processa por bater em você daquele jeito? 454 00:30:31,162 --> 00:30:32,914 Você viu como ela era. 455 00:30:33,540 --> 00:30:36,709 Quanto mais minha sogra é provocada, mais assustadora ela fica. 456 00:30:36,793 --> 00:30:40,505 E tal pessoa levou seu filho. Por que você o deixa ficar com ela? 457 00:30:41,172 --> 00:30:44,425 Quero dar a ela tempo para se despedir. 458 00:30:44,509 --> 00:30:46,928 Eu o trarei de volta quando o julgamento terminar. 459 00:30:47,428 --> 00:30:53,476 Hum. Eu acho que você deve ser muito tolerante para ensinar na primeira série. 460 00:30:55,353 --> 00:30:56,729 Você pode chutar a bola aqui? 461 00:31:06,739 --> 00:31:09,951 Gol! 462 00:31:14,497 --> 00:31:17,417 A propósito, por que você veio me ver? 463 00:31:17,500 --> 00:31:20,378 Certo. No julgamento, sua sogra disse 464 00:31:21,212 --> 00:31:23,965 que você matou seus maridos por causa do dinheiro do seguro. 465 00:31:28,595 --> 00:31:32,807 O Jiho foi aluno da minha turma no ano passado. 466 00:31:32,891 --> 00:31:37,478 Quando soube que a mãe dele faleceu de doença quando ele tinha dois anos, 467 00:31:37,562 --> 00:31:40,064 Comecei a prestar um pouco mais de atenção nele 468 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 e comecei a conversar com o pai dele... 469 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 Acho que você se apaixonou. 470 00:31:44,944 --> 00:31:45,945 Sim. 471 00:31:46,779 --> 00:31:48,573 Foi um casamento muito mais feliz 472 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 do que eu jamais imaginei. 473 00:31:50,950 --> 00:31:53,077 Pelo menos antes do acidente. 474 00:31:53,161 --> 00:31:55,538 Aconteceu seis meses depois do casamento, certo? 475 00:31:59,000 --> 00:32:03,671 Eu me pergunto o que fiz de tão errado para experimentar algo assim novamente. 476 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 Eu não queria mais viver. 477 00:32:06,674 --> 00:32:09,135 Por que você insiste em criar a criança? 478 00:32:10,511 --> 00:32:12,138 Minha sogra 479 00:32:12,221 --> 00:32:14,849 deixou o filho, meu marido, quando ele tinha cinco anos. 480 00:32:16,309 --> 00:32:17,769 Ela abandonou o filho? 481 00:32:18,353 --> 00:32:21,397 E ela apareceu mais de 30 anos depois 482 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 e pedia dinheiro a ele com frequência. 483 00:32:24,943 --> 00:32:29,656 E agora, ela está exigindo que receba o benefício por morte em nome do Jiho. 484 00:32:30,239 --> 00:32:34,827 Ela o pegou pelo dinheiro do seguro. Não posso deixá-la criá-lo. 485 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 Eu não dei à luz ele, 486 00:32:38,414 --> 00:32:39,791 mas o Jiho é meu filho. 487 00:32:41,542 --> 00:32:45,505 Por favor, me ajude a ter o Jiho de volta, Juíza Kang. 488 00:32:55,765 --> 00:32:57,558 Como foi com a Srta. Bae Jayeong? 489 00:32:58,851 --> 00:33:00,144 Você é um perseguidor? 490 00:33:00,228 --> 00:33:02,647 Se eu sou um perseguidor, você é uma assassina? 491 00:33:06,818 --> 00:33:09,529 Deixei passar quando você veio ao tribunal e usou aquele megafone. 492 00:33:09,612 --> 00:33:14,117 Pensei: “Ele voltou dos mortos, então talvez não tenha nada a temer”. 493 00:33:15,702 --> 00:33:18,413 Mas minha paciência termina aqui. Apenas morra. 494 00:33:25,503 --> 00:33:26,587 Você não pode me matar, certo? 495 00:33:29,674 --> 00:33:31,801 Quando nos conhecemos na casa do Moon Jeongjun, 496 00:33:31,884 --> 00:33:34,095 você agarrou meu pulso assim. 497 00:33:34,679 --> 00:33:36,848 Mas o seu aperto era muito mais forte naquela época. 498 00:33:39,142 --> 00:33:41,227 Eu estava pegando leve com você agora há pouco. 499 00:33:41,310 --> 00:33:44,147 Não, há uma razão pela qual você não pode me matar. 500 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 Não. Você está errado. 501 00:33:46,190 --> 00:33:48,234 Eu acho que estou certo. Você está confusa. 502 00:33:50,069 --> 00:33:52,113 Você quer ficar confuso de verdade? 503 00:33:52,905 --> 00:33:54,032 É ela. 504 00:34:04,125 --> 00:34:05,752 Essas crianças acabaram de salvar sua vida. 505 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 Entre. Vou levá-la para casa. 506 00:34:08,087 --> 00:34:09,797 Não fale comigo. Estou cansada. 507 00:34:09,881 --> 00:34:12,383 E ainda assim você sempre dá a última palavra. 508 00:34:16,637 --> 00:34:19,098 - Eu te disse, estou cansada. - É por isso que estou acompanhando você até sua casa. 509 00:34:19,682 --> 00:34:22,560 Como detetive, garantirei que você chegue em casa em segurança. 510 00:34:31,152 --> 00:34:33,321 Eu investiguei a Bae Jayeong. 511 00:34:34,072 --> 00:34:36,282 Você não acha que está abusando de seu poder aqui? 512 00:34:36,365 --> 00:34:39,994 Seu primeiro marido ficou cego de repente e morreu nas montanhas. 513 00:34:40,078 --> 00:34:43,539 A Srta. Bae herdou um apartamento e recebeu 500 milhões de won em benefícios por morte. 514 00:34:43,623 --> 00:34:47,085 Os benefícios da recente morte do Yoo Hyeonsu são de três bilhões de won. 515 00:34:47,168 --> 00:34:49,170 Bae e seu filho Yoo Jiho deverão 516 00:34:49,253 --> 00:34:51,798 receber 1,8 bilhão e 1,2 bilhão de won cada. 517 00:34:51,881 --> 00:34:53,883 Por que você está me dizendo isso? 518 00:34:55,802 --> 00:34:59,055 Tenho que provar que sou útil para que você me dê seu tempo. 519 00:35:00,014 --> 00:35:02,433 Você não tem trabalho para fazer? 520 00:35:02,517 --> 00:35:05,645 Alguém me esfaqueou até a morte, então liguei dizendo que estava doente. 521 00:35:11,150 --> 00:35:15,738 NÃO À REDESENVOLVIMENTO DE HWANGCHEON-DONG! DE TODOS OS RESIDENTES DA VILA HWANGCHEON 522 00:35:17,323 --> 00:35:20,201 VILLA HWANGCHEON 523 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Você vai se encontrar com Jang Sunhui, certo? Quando? 524 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 Eu não vou. Por que eu faria isso? 525 00:35:24,455 --> 00:35:25,873 Durante o caso do Moon Jeongjun, 526 00:35:25,957 --> 00:35:28,668 você se encontrou com os pais da vítima e do réu. 527 00:35:28,751 --> 00:35:31,504 Embora você tenha se encontrado com os pais dele após o julgamento. 528 00:35:31,587 --> 00:35:33,256 Neste caso, a ré está alegando 529 00:35:33,339 --> 00:35:35,883 que a Bae Jayeong matou o marido por causa do dinheiro do seguro 530 00:35:35,967 --> 00:35:38,344 porque ela simplesmente odeia a Bae Jayeong 531 00:35:38,427 --> 00:35:42,098 ou porque não há evidências encontradas na investigação? 532 00:35:42,181 --> 00:35:43,558 Imagino que você esteja curiosa. 533 00:35:44,058 --> 00:35:46,102 Não. Não estou nem um pouco curiosa. 534 00:35:46,185 --> 00:35:49,272 Acho que ambos queremos saber a verdade. 535 00:35:49,939 --> 00:35:51,941 Você quer saber a verdade por trás do caso, 536 00:35:52,024 --> 00:35:54,402 e eu quero saber a verdade por trás 537 00:35:54,485 --> 00:35:56,696 de quem você é e por que me matou. 538 00:35:56,779 --> 00:35:59,782 Pare de reclamar da verdade logo. 539 00:36:28,519 --> 00:36:29,645 Nossa. 540 00:36:30,479 --> 00:36:31,689 Sério... 541 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Ah, meu ombro. 542 00:36:34,358 --> 00:36:38,696 Encontraremos alguma coisa se formos falar com a avó amanhã? 543 00:36:39,405 --> 00:36:41,407 Para mim, ela é a estranha. 544 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 A Bíblia diz isso. 545 00:36:46,412 --> 00:36:48,164 Em Mateus 7:7, 546 00:36:48,247 --> 00:36:50,708 "Peça e lhe será dado." 547 00:36:50,791 --> 00:36:53,794 "Procure e você encontrará." 548 00:36:53,878 --> 00:36:57,673 "Bata e a porta será aberta para você." 549 00:36:58,633 --> 00:37:00,176 É muito cedo para desistir. 550 00:37:00,259 --> 00:37:02,929 Se batermos na avó, encontraremos alguma coisa. 551 00:37:05,890 --> 00:37:08,184 Mas o estudo da Bíblia também era obrigatório para você? 552 00:37:11,812 --> 00:37:13,272 Provavelmente. 553 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 Eu passei por momentos muito difíceis naquela época. 554 00:37:20,321 --> 00:37:22,865 A Bíblia era tão quente e ofuscante. 555 00:37:23,407 --> 00:37:26,911 Tive que usar luvas de bombeiro e óculos de solda para lê-la. 556 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Óculos de soldagem? 557 00:37:30,331 --> 00:37:31,832 Por que não pensei nisso? 558 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 Mas por que seus olhos estão tão vermelhos? 559 00:37:34,043 --> 00:37:35,544 O que você tem olhado? 560 00:37:35,628 --> 00:37:36,837 Nada. 561 00:37:37,546 --> 00:37:39,340 Estou com uma inflamação grave nos olhos. 562 00:37:40,007 --> 00:37:41,634 Alguns dias de descanso e ficarei bem. 563 00:37:41,717 --> 00:37:44,929 Certo, tenho que ir com você amanhã, então sem descanso. 564 00:37:45,513 --> 00:37:47,765 Não venha. Você não será útil de qualquer maneira. 565 00:37:47,848 --> 00:37:49,141 Realmente? Mas... 566 00:37:49,892 --> 00:37:52,103 e se o detetive Han seguir você de novo? 567 00:37:53,813 --> 00:37:55,898 Ele não poderá fazer isso amanhã. 568 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 Juíza Kang. 569 00:38:22,633 --> 00:38:24,176 Por que você está tão atrasada? 570 00:38:24,260 --> 00:38:26,887 - Devemos ir? - Há quanto tempo você está esperando? 571 00:38:28,139 --> 00:38:29,348 Desde ontem à noite. 572 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 Você conhece As Cartas Screwtape? 573 00:38:32,518 --> 00:38:34,270 Ouvi dizer que ele é um demônio. Demônio! 574 00:38:37,690 --> 00:38:38,691 Entre. 575 00:38:38,774 --> 00:38:41,360 Você está louco? Estou falando sério. 576 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Mesmo que você não entre no meu carro, eu te seguirei. 577 00:38:46,032 --> 00:38:49,535 Então me considere seu motorista e vamos juntos. 578 00:38:52,788 --> 00:38:54,749 - Está bem. Vamos juntos. - Bom. 579 00:38:55,291 --> 00:38:56,417 Mas antes de irmos... 580 00:38:58,669 --> 00:38:59,920 Eu cuidarei disso primeiro. 581 00:39:00,004 --> 00:39:01,172 Isso é... 582 00:39:01,255 --> 00:39:04,175 Um gravador secreto? Tão chato. 583 00:39:04,759 --> 00:39:06,177 Por que tão desleixado, detetive? 584 00:39:07,636 --> 00:39:09,889 Lanches, gasolina e taxas de pedágio. 585 00:39:09,972 --> 00:39:11,682 Você vai pagar, certo? 586 00:39:16,354 --> 00:39:17,855 Isso é tão estranho. 587 00:39:28,574 --> 00:39:31,410 {\an8}PASTELARIA DE NOZES 588 00:39:32,828 --> 00:39:34,038 Você se livrou da cruz. 589 00:39:34,872 --> 00:39:37,541 Me lembrei que você não conseguia olhar direito. 590 00:39:38,959 --> 00:39:40,419 Não finja que você se importa. 591 00:39:41,962 --> 00:39:43,130 Você não está com medo de mim? 592 00:39:43,214 --> 00:39:45,758 Não. De jeito nenhum. 593 00:39:47,259 --> 00:39:48,594 Você não entende, não é? 594 00:39:49,387 --> 00:39:51,222 Seus pais te repreendiam muito quando criança? 595 00:39:53,307 --> 00:39:54,642 E você? 596 00:39:54,725 --> 00:39:56,644 Nunca. 597 00:39:56,727 --> 00:39:58,604 Os demônios não têm pais. 598 00:40:00,481 --> 00:40:02,691 O quê? Você não acredita em mim? 599 00:40:02,775 --> 00:40:05,069 A fé não é apenas para a igreja. 600 00:40:05,152 --> 00:40:07,530 Você também precisa de fé quando encontra um demônio. 601 00:40:07,613 --> 00:40:09,990 Mas não há provas de que você seja um demônio. 602 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 Acreditar apenas quando há provas não é fé. É uma confirmação. 603 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 Quero confirmação, e é por isso que estou seguindo você. 604 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 Olhe para mim. 605 00:40:29,969 --> 00:40:31,387 Meu Deus! 606 00:40:33,806 --> 00:40:35,558 O que... 607 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 Você recebeu confirmação? 608 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 Você acredita agora? 609 00:40:43,190 --> 00:40:45,234 Recebi a confirmação, mas... 610 00:40:46,444 --> 00:40:47,528 Eu não quero acreditar. 611 00:40:47,611 --> 00:40:49,947 Mas você não pode deixar de acreditar que sou um demônio, certo? 612 00:40:51,949 --> 00:40:54,368 Eu não quero, mas não tenho escolha. 613 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 Feliz agora? 614 00:40:57,496 --> 00:40:59,999 "Bem-aventurados os que crêem." 615 00:41:03,252 --> 00:41:10,217 {\an8}VAGÃO DO PORTO DE SUNHUI 616 00:41:15,973 --> 00:41:17,975 Mas você disse a ela que estava vindo? 617 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Ela ficará surpresa se você não ir. 618 00:41:20,060 --> 00:41:22,980 Tenho que aparecer sem avisar para saber a verdade. 619 00:41:23,898 --> 00:41:25,900 Como você se tornou um detetive? 620 00:41:27,651 --> 00:41:28,652 O quê? 621 00:41:32,072 --> 00:41:33,491 Bem, tomem seus lugares. 622 00:41:34,033 --> 00:41:35,201 Você se lembra de mim? 623 00:41:38,871 --> 00:41:41,123 Sou o Detetive Han Daon, Crimes Violentos, Polícia de Nobong. 624 00:41:41,999 --> 00:41:45,711 Você está aqui para me prender por desacato ao tribunal ou algo assim? 625 00:41:46,420 --> 00:41:48,797 Claro que não. Ele é apenas meu motorista. 626 00:41:50,257 --> 00:41:51,759 Onde está o menino? 627 00:41:51,842 --> 00:41:54,720 Ele está em um orfanato porque disseram que não posso criá-lo. 628 00:41:55,471 --> 00:41:58,182 Você abandonou seu filho e agora seu neto também. 629 00:41:59,934 --> 00:42:04,021 Eu deveria ver por mim mesma se você realmente o abandonou ou não. 630 00:42:04,104 --> 00:42:05,523 E se ele não estiver em casa? 631 00:42:05,606 --> 00:42:08,526 Então você pode me bater. Eu vi no tribunal que você é uma boa rebatedora. 632 00:42:14,949 --> 00:42:16,575 Todos, saiam agora! 633 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Estamos fechados durante o dia! 634 00:42:18,827 --> 00:42:21,121 Por que? Ainda não terminamos. 635 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 - Ainda estou comendo. - O que é isso? 636 00:42:27,878 --> 00:42:30,422 Você consegue andar mais rápido? 637 00:42:34,218 --> 00:42:36,011 É a porta azul à frente. 638 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 Motorista Han? 639 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 É a porta azul à frente. 640 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 Realmente? 641 00:43:00,202 --> 00:43:03,122 Os demônios não respeitam os mais velhos? 642 00:43:03,205 --> 00:43:05,291 Sou pelo menos 500 anos mais velha que ela. 643 00:43:05,374 --> 00:43:08,419 Pare de incomodar e abra o cadeado. 644 00:43:20,973 --> 00:43:22,433 Queridos mamãe e papai. 645 00:43:22,516 --> 00:43:25,185 Obrigado por serem meus pais. 646 00:43:26,103 --> 00:43:28,480 Bom. 647 00:43:37,656 --> 00:43:39,450 Entre ou afaste-se. 648 00:43:41,952 --> 00:43:43,162 Entre. 649 00:43:58,719 --> 00:44:00,346 Ele realmente não está aqui? 650 00:44:02,598 --> 00:44:03,599 Ele não está aqui? 651 00:44:06,018 --> 00:44:07,561 Viu? Ele não está aqui. 652 00:44:08,228 --> 00:44:10,814 Pare com isso e saia. Qual você quer? 653 00:44:28,707 --> 00:44:31,126 Você o mantém lá o dia todo? 654 00:44:31,210 --> 00:44:32,795 Isso é abuso infantil, você sabe. 655 00:44:32,878 --> 00:44:34,630 Por que eu abusaria do meu neto? 656 00:44:35,339 --> 00:44:37,383 Eu apenas disse a ele para se esconder um pouco. 657 00:44:37,466 --> 00:44:39,843 Não admira que você tenha demorado no restaurante. 658 00:44:39,927 --> 00:44:41,637 Você estava avisando ele. 659 00:44:45,224 --> 00:44:46,809 Você estava com medo de que o levássemos embora? 660 00:44:47,393 --> 00:44:50,771 A juiza veio com um detetive. O que eu deveria pensar? 661 00:44:50,854 --> 00:44:52,940 Não estou aqui por causa da criança. 662 00:44:53,023 --> 00:44:54,149 Então por que você está aqui? 663 00:44:54,233 --> 00:44:55,567 Para comer um pouco de sashimi? 664 00:44:57,486 --> 00:44:58,654 Você disse no tribunal 665 00:44:58,737 --> 00:45:01,198 que a Srta. Bae matou seu ex-marido e seu filho 666 00:45:01,281 --> 00:45:03,200 pelo dinheiro do seguro. 667 00:45:03,283 --> 00:45:06,286 Existe alguma evidência que você não entregou à polícia? 668 00:45:06,370 --> 00:45:08,664 Vou garantir que você obtenha justiça. 669 00:45:10,374 --> 00:45:11,709 Eu tenho evidências. 670 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 Onde está? 671 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 FALECIDO YOO HYEONSU 672 00:45:17,548 --> 00:45:19,216 No dia do funeral do meu filho... 673 00:45:25,264 --> 00:45:27,307 ela estava de gracinha com outro homem, 674 00:45:28,100 --> 00:45:30,227 ainda vestindo suas roupas de luto. 675 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 Sua vadia! 676 00:45:36,608 --> 00:45:38,360 E cerca de três dias depois... 677 00:45:38,444 --> 00:45:41,113 Por que você não acendeu as luzes? 678 00:45:41,196 --> 00:45:43,115 Está tão escuro aqui. 679 00:45:45,075 --> 00:45:48,370 Ela pediu comida para ele, deu a ele 5.000 won, 680 00:45:48,454 --> 00:45:50,205 e não voltou para casa por dois dias. 681 00:45:50,914 --> 00:45:53,041 Por que você não veio até mim? 682 00:45:53,125 --> 00:45:55,961 O que é isso? Este lugar é um chiqueiro. 683 00:45:59,423 --> 00:46:01,508 Coloque tudo aqui. 684 00:46:01,592 --> 00:46:02,885 Coisas que você quer levar. 685 00:46:02,968 --> 00:46:04,970 Vou arrumar suas roupas. 686 00:46:05,053 --> 00:46:06,513 Aquela garota miserável. 687 00:46:06,597 --> 00:46:08,932 Enquanto ela compra roupas bonitas, 688 00:46:09,016 --> 00:46:11,268 ela não compra nada decente para o filho dela. 689 00:46:12,060 --> 00:46:14,521 Como posso deixar meu neto com uma vadia assim? 690 00:46:14,605 --> 00:46:16,148 Quem sabe o que ela pode fazer? 691 00:46:16,732 --> 00:46:17,775 Estou certa 692 00:46:18,525 --> 00:46:20,444 ela matou meu filho. 693 00:46:20,527 --> 00:46:22,571 Essa é a sua evidência? 694 00:46:22,654 --> 00:46:24,740 O que poderia ser mais contundente do que isso? 695 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Não há mais nada para descobrir. Vamos. 696 00:46:34,249 --> 00:46:37,753 Você poderia nos contar mais sobre o benefício por morte do seu filho? 697 00:46:37,836 --> 00:46:39,046 Ei. 698 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 Então me dê a chave do carro, irei sozinha. 699 00:46:43,091 --> 00:46:44,092 Pegue um táxi. 700 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 Você está louco? Você sabe quanto custaria? 701 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 O que há de errado? Sua cabeça está doendo de novo? 702 00:46:50,641 --> 00:46:51,809 Vá e vá embora. 703 00:46:52,559 --> 00:46:55,145 Jiho, você vai com ela. Ela vai comprar lanches para você. 704 00:46:55,729 --> 00:46:56,730 Caramba. 705 00:46:57,147 --> 00:46:58,273 Sério? 706 00:47:13,789 --> 00:47:15,082 Isso é bom? 707 00:47:15,666 --> 00:47:16,667 Sim. 708 00:47:17,459 --> 00:47:19,253 Qualquer coisa de graça é deliciosa. 709 00:47:20,963 --> 00:47:24,049 A propósito, por que sua avó é tão mal-humorada? 710 00:47:24,633 --> 00:47:25,968 Minha avó é gentil. 711 00:47:26,051 --> 00:47:28,262 Sim, certo. 712 00:47:28,345 --> 00:47:31,014 Isso só prova que você é tendencioso. 713 00:47:33,559 --> 00:47:35,018 Por falar nisso, 714 00:47:35,894 --> 00:47:39,273 pessoas legais realmente vão para o céu quando morrem? 715 00:47:39,356 --> 00:47:40,524 Não tenho certeza. 716 00:47:40,607 --> 00:47:43,694 Nunca fui gentil ou morta, então não sei. 717 00:47:43,777 --> 00:47:44,903 Mas por que você pergunta? 718 00:47:45,946 --> 00:47:48,282 Eu me pergunto onde meu pai está. 719 00:47:48,782 --> 00:47:50,450 No cemitério, é claro. 720 00:47:55,247 --> 00:47:56,665 Todos os humanos morrem. 721 00:47:56,748 --> 00:48:00,711 Até eu poderia morrer a qualquer momento enquanto vivo no corpo dessa humana. 722 00:48:00,794 --> 00:48:02,379 Sentirei dor se me machucar 723 00:48:02,462 --> 00:48:05,340 e quando morrer, minha alma neste corpo deixará de existir. 724 00:48:06,633 --> 00:48:09,136 Você não sabe do que estou falando, não é? 725 00:48:11,179 --> 00:48:12,723 De qualquer forma... 726 00:48:12,806 --> 00:48:15,309 Você perguntou anteriormente se havia provas 727 00:48:16,268 --> 00:48:18,145 que a minha madrasta matou meu pai. 728 00:48:19,104 --> 00:48:22,816 Se houver provas, o que acontece com a minha madrasta? 729 00:48:22,900 --> 00:48:25,068 Ela será punida. 730 00:48:26,069 --> 00:48:27,487 Mas não há provas. 731 00:48:30,866 --> 00:48:33,869 Gostaria de ver um desenho meu? 732 00:48:35,120 --> 00:48:36,121 Não. 733 00:48:43,503 --> 00:48:45,923 É tão ruim. 734 00:48:49,551 --> 00:48:51,511 É porque você é jovem. 735 00:48:51,595 --> 00:48:52,638 Continue desenhando. 736 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 Criança. Isto é 737 00:49:15,744 --> 00:49:17,287 você e sua madrasta? 738 00:49:21,375 --> 00:49:23,460 Ela disse para você não contar a ninguém, certo? 739 00:49:24,753 --> 00:49:27,422 Você gostaria de tentar isso comigo também? 740 00:49:32,928 --> 00:49:34,680 {\an8}NÃO ULTRAPASSE 741 00:49:35,681 --> 00:49:40,060 Eu não me importo com nenhum dos benefícios por morte do meu filho. 742 00:49:40,143 --> 00:49:42,521 Estou com medo daquela diabo. 743 00:49:42,604 --> 00:49:45,774 Ela é gananciosa por dinheiro e pode machucar meu neto. 744 00:49:47,109 --> 00:49:48,986 Então eu só perguntei 745 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 pelo dinheiro deixado em seu nome. 746 00:49:53,907 --> 00:49:56,118 Pensei que se pegasse o meu neto 747 00:49:56,201 --> 00:49:58,286 e a impedisse de gastar o dinheiro, 748 00:49:58,370 --> 00:50:01,456 a criança pode estar segura. Foi por isso que fiz isso. 749 00:50:03,834 --> 00:50:06,753 Jiho! Nossos convidados têm que ir. 750 00:50:08,839 --> 00:50:11,258 Vou levar alguns ovos cozidos e batatas para você. 751 00:50:11,883 --> 00:50:13,260 Coma-os no caminho de volta. 752 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Não, está tudo bem. 753 00:50:25,897 --> 00:50:27,691 Jiho, o que você está fazendo? 754 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 Por que você está fazendo isso com ela? 755 00:50:29,860 --> 00:50:31,319 Eu pedi para fazer isso. 756 00:50:31,403 --> 00:50:32,821 O quê? 757 00:50:42,581 --> 00:50:43,665 Criança. 758 00:50:43,749 --> 00:50:46,752 Você pode me dizer o que aconteceu neste dia? 759 00:51:00,057 --> 00:51:04,853 ADESIVO SOLÚVEL EM ÁGUA 760 00:51:22,079 --> 00:51:23,163 Isso fede. 761 00:51:24,081 --> 00:51:27,292 Deve ser o álcool do papai. Devemos abrir o teto solar? 762 00:51:30,587 --> 00:51:33,215 Vai melhorar em breve. 763 00:51:41,264 --> 00:51:43,100 Ei! Levanta! 764 00:51:43,183 --> 00:51:44,726 Levante-se, rápido! 765 00:51:44,810 --> 00:51:47,229 Suba, Jiho! 766 00:51:47,312 --> 00:51:49,314 Eu irei com você, pai. 767 00:51:49,397 --> 00:51:51,900 Eu vou subir em breve. Você vai primeiro. 768 00:51:52,609 --> 00:51:53,985 Está tudo bem. Vá. 769 00:51:54,069 --> 00:51:56,571 - Pai. - Está tudo bem. 770 00:51:56,655 --> 00:51:59,116 Deixe seu pai e suba, rápido. 771 00:51:59,199 --> 00:52:00,659 Pai. 772 00:52:04,287 --> 00:52:08,083 Caramba. Há água nos meus ouvidos. 773 00:52:15,173 --> 00:52:16,508 Pai! 774 00:52:27,561 --> 00:52:28,728 Pai! 775 00:52:29,855 --> 00:52:31,189 Pai! 776 00:52:34,818 --> 00:52:37,362 Meu pai ainda não saiu. 777 00:52:37,445 --> 00:52:40,198 Por favor, salve-o! 778 00:52:46,496 --> 00:52:49,082 Você tem que fazer o que eu digo, ok? 779 00:52:49,166 --> 00:52:51,543 Se você não me ouvir, 780 00:52:53,461 --> 00:52:55,172 Eu vou matá-lo. 781 00:53:20,906 --> 00:53:23,533 Pai! 782 00:53:23,617 --> 00:53:25,368 Fique quieto! 783 00:53:27,495 --> 00:53:30,540 Salve meu pai, por favor! 784 00:53:31,374 --> 00:53:33,835 Jiho, você quer morrer também? 785 00:53:40,675 --> 00:53:42,052 Sua madrasta disse 786 00:53:42,636 --> 00:53:45,222 que ela iria te matar se você não a ouvisse? 787 00:53:45,305 --> 00:53:46,806 Minha avó. 788 00:53:49,809 --> 00:53:50,936 Pai. 789 00:53:58,235 --> 00:53:59,236 Venha aqui. 790 00:54:01,488 --> 00:54:03,490 Sinto falta do meu pai. 791 00:54:05,700 --> 00:54:06,952 Tio. 792 00:54:07,535 --> 00:54:09,579 Você denunciará o abuso infantil primeiro, certo? 793 00:54:09,663 --> 00:54:11,915 E investigue novamente a morte do Yoo Hyeonsu. 794 00:54:12,499 --> 00:54:15,001 Farei tudo o que puder, é claro. 795 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 Mas será inútil. 796 00:54:19,923 --> 00:54:23,426 Se a única prova para resolver o caso for o testemunho de uma criança, 797 00:54:23,927 --> 00:54:27,722 e se a criança mudar sua declaração toda vez que for investigada, 798 00:54:28,306 --> 00:54:30,141 quem acreditaria nele? 799 00:54:30,725 --> 00:54:32,018 Eu vou. 800 00:54:36,064 --> 00:54:38,692 Você continuou me importunando e eu fiquei irritada, 801 00:54:40,026 --> 00:54:42,988 mas se você aparecesse diante de mim quando criança, 802 00:54:43,071 --> 00:54:45,448 Eu acreditaria em tudo que você diz. 803 00:54:45,532 --> 00:54:47,784 Por que? Porque você é uma criança. 804 00:54:47,867 --> 00:54:51,121 As crianças podem ser indisciplinadas, mas não são sorrateiras. 805 00:54:51,204 --> 00:54:53,415 Então eu acredito em tudo que as crianças dizem. 806 00:54:54,291 --> 00:54:56,001 Mesmo que seja você. 807 00:55:04,968 --> 00:55:06,136 Por que você está me olhando desse jeito? 808 00:55:24,946 --> 00:55:25,947 Você deveria ter vergonha. 809 00:55:26,448 --> 00:55:29,159 Você é um detetive. Você não deve ignorar as crianças. 810 00:55:44,799 --> 00:55:47,552 Número do caso 2024GoDan174. 811 00:55:47,635 --> 00:55:49,137 Eu pronunciarei o veredicto. 812 00:55:50,138 --> 00:55:53,183 A ré, Jang Sunhui, cometeu o crime de 813 00:55:53,266 --> 00:55:56,811 rapto de menor nos termos do artigo 287.º da Lei Penal. 814 00:55:56,895 --> 00:55:59,564 No entanto, a vítima contactou primeiro a ré 815 00:55:59,647 --> 00:56:01,733 e solicitou uma visita a ré, 816 00:56:01,816 --> 00:56:05,320 posteriormente expressando seu desejo de morar com a ré. 817 00:56:05,403 --> 00:56:08,323 Levando isso em consideração, o tribunal decidiu o seguinte. 818 00:56:08,406 --> 00:56:09,449 {\an8}PROMOTORIA 819 00:56:10,408 --> 00:56:11,409 A ré 820 00:56:12,660 --> 00:56:14,454 A sentença da Jang Sunhui 821 00:56:16,581 --> 00:56:18,291 será suspensa. 822 00:56:26,174 --> 00:56:27,926 Então o que acontece comigo? 823 00:56:28,510 --> 00:56:30,387 - Vou para a cadeia? - Não. 824 00:56:30,470 --> 00:56:33,390 Se você não cometer mais crimes nos próximos dois anos, 825 00:56:33,473 --> 00:56:37,018 não será punida por esse delito. Isso é o que significa. 826 00:56:37,727 --> 00:56:40,271 É a sentença mais leve que a juiza poderia dar. 827 00:56:40,355 --> 00:56:41,564 Realmente? 828 00:56:42,649 --> 00:56:44,776 Obrigada! 829 00:56:44,859 --> 00:56:46,069 Obrigada! 830 00:56:46,152 --> 00:56:49,155 No entanto, os direitos parentais e de custódia da vítima 831 00:56:49,239 --> 00:56:51,157 continuam a ser da responsabilidade da supervisora de protecção. 832 00:56:52,534 --> 00:56:54,661 Você deve consultar a Srta. Bae Jayeong 833 00:56:54,744 --> 00:56:57,163 sobre quem criará a criança. 834 00:56:57,664 --> 00:56:59,249 Mas isso é... 835 00:57:10,051 --> 00:57:11,261 Vá! Saia daqui! 836 00:57:11,344 --> 00:57:13,430 Isso é besteira! 837 00:57:13,513 --> 00:57:17,267 Volte. Eu nunca vou dar meu Jiho para ela. Eu não vou! 838 00:57:18,560 --> 00:57:21,855 Vou voltar por enquanto. Eu não quero assustá-lo. 839 00:57:21,938 --> 00:57:24,399 Sim, vá, sua assassina! 840 00:57:24,482 --> 00:57:26,734 Eu nunca quero ver seu rosto. 841 00:57:26,818 --> 00:57:29,404 Sua vadia de duas caras! 842 00:57:42,959 --> 00:57:45,128 GINSENG VERMELHO 843 00:57:47,797 --> 00:57:50,091 Por que você não me ouviu e mentiu? 844 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 Sinto muito. 845 00:57:52,469 --> 00:57:54,804 Mentir faz de você uma criança má. 846 00:57:54,888 --> 00:57:57,515 E as crianças más deveriam ser punidas. 847 00:58:17,827 --> 00:58:19,579 O jogo do travesseiro agora é chato, né? 848 00:58:19,662 --> 00:58:21,706 Devemos jogar um novo jogo? 849 00:58:21,789 --> 00:58:24,959 Quero ver quanto tempo você consegue prender a respiração debaixo d'água. 850 00:58:25,543 --> 00:58:28,546 Você não pode subir até que eu diga, ok? 851 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 Parece divertido, certo? 852 00:58:38,806 --> 00:58:42,060 YOO JIHO 853 00:58:45,271 --> 00:58:48,691 Se você não me ouvir, eu vou te matar. 854 00:58:56,908 --> 00:58:58,034 Srta. Bae? 855 00:58:59,077 --> 00:59:00,537 Srta. Bae, você está aí? 856 00:59:01,496 --> 00:59:04,123 Sra. Bae! Aqui é o detetive Han Daon. 857 00:59:04,207 --> 00:59:06,000 Jiho, você está aí? 858 00:59:16,344 --> 00:59:17,345 Ele está morto. 859 00:59:31,025 --> 00:59:32,902 O que você está fazendo? 860 00:59:40,034 --> 00:59:41,035 Onde está o Jiho? 861 00:59:43,246 --> 00:59:45,999 Ele está seguro em casa. 862 00:59:49,085 --> 00:59:51,337 Mentir faz de você uma má adulta. 863 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 E maus adultos 864 00:59:55,592 --> 00:59:57,135 devem ser punidos. 865 01:00:02,599 --> 01:00:08,563 A JUÍZA DO INFERNO 866 01:00:08,646 --> 01:00:10,565 {\an8}Perdido 867 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 {\an8}No escuro sozinho 868 01:00:15,945 --> 01:00:20,575 Quando não é justiça 869 01:00:20,658 --> 01:00:23,411 Justiça, justiça 870 01:00:23,494 --> 01:00:24,537 Bem-vindo ao meu... 871 01:00:24,662 --> 01:00:25,830 {\an8}Onde está o Jiho? 872 01:00:25,913 --> 01:00:29,208 {\an8}Se você não me ouvir, vou matar sua avó. 873 01:00:32,712 --> 01:00:34,505 {\an8}Jiho! Yoo Jiho! 874 01:00:34,589 --> 01:00:37,925 {\an8}Você admite seus crimes? 875 01:00:38,009 --> 01:00:41,638 {\an8}- Crimes? Que crimes? - Sorria. Estou apenas brincando com você também. 876 01:00:41,721 --> 01:00:43,431 {\an8}Eu irei primeira. Você me segue. 877 01:00:43,514 --> 01:00:44,766 {\an8}Por favor! Por favor me ajude! 878 01:00:45,600 --> 01:00:49,103 {\an8}- Gehenna. - Era isso que o Moon tinha na testa. 879 01:00:49,187 --> 01:00:51,731 {\an8}Há mais uma ligação entre esses dois casos. 880 01:00:51,814 --> 01:00:53,399 {\an8}Um detetive está aqui para me ver? 881 01:00:53,483 --> 01:00:54,734 {\an8}Não vou mais incomodar você. 882 01:00:56,027 --> 01:00:59,030 {\an8}Por que? Volte a ficar curioso sobre mim e me irritar. 883 01:00:59,697 --> 01:01:02,825 {\an8}Se um demônio se apaixona, o que acontece? 884 01:01:02,909 --> 01:01:04,243 {\an8}Só existe morte. 885 01:01:04,327 --> 01:01:06,746 {\an8}Você enfrentará um destino ainda pior que a morte. 886 01:01:06,829 --> 01:01:09,874 {\an8}Você está feliz pela Bae Jayeong estar morta, certo? 887 01:01:09,957 --> 01:01:12,168 {\an8}Você não fez isso, não é? 888 01:01:12,251 --> 01:01:14,087 {\an8}Adeus. 889 01:01:23,980 --> 01:01:25,982 Traduzido por JCSAOMELHOR65882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.