Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,067 --> 00:00:30,947
A Juiza do Inferno
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES
E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
ATORES INFANTIS E ANIMAIS
FILMADOS EM AMBIENTE SEGURO
4
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
-Daon, rápido! Vamos juntos!
-Vamos, Daon!
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,373
Daon!
6
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
{\an8}Han Daon!
7
00:00:42,542 --> 00:00:44,794
{\an8}ANO 1999, YEONJU-DONG
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,548
-Daon!
-Daon, vamos! Vamos jogar.
9
00:00:48,631 --> 00:00:49,632
Daon.
10
00:00:54,679 --> 00:00:56,431
Queridos mamãe e papai.
11
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
Obrigado por serem meus pais.
12
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Bom.
13
00:01:38,973 --> 00:01:40,016
Mãe.
14
00:02:09,921 --> 00:02:11,881
Daon, fuja!
15
00:02:12,841 --> 00:02:14,134
Rápido!
16
00:02:16,261 --> 00:02:17,679
Para o Inferno.
17
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Certo.
18
00:02:52,172 --> 00:02:53,631
Vá para o Inferno.
19
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Aquele homem
20
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
não é pecador.
21
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Como você puniu o homem errado,
22
00:03:35,381 --> 00:03:36,966
ele viverá novamente.
23
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
E você
24
00:03:38,927 --> 00:03:41,429
será punida pelo julgamento errado.
25
00:03:42,388 --> 00:03:43,848
Justítia
26
00:03:44,432 --> 00:03:47,227
matará mais dez do que inicialmente solicitado.
27
00:03:47,310 --> 00:03:50,480
Mate um total de 20 pecadores em um ano
28
00:03:50,563 --> 00:03:52,106
e mande eles para o Inferno.
29
00:03:52,190 --> 00:03:54,567
Mas, Bael, isso é demais...
30
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
Se você desobedecer...
31
00:03:58,988 --> 00:04:00,240
Eu vou te matar.
32
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
O que é isso?
33
00:04:47,745 --> 00:04:49,163
O que é que foi isso?
34
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
EPISÓDIO 3
35
00:05:04,887 --> 00:05:07,015
{\an8}Sopre nele. Rápido.
36
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
{\an8}-Sério?
-Sopra.
37
00:05:12,770 --> 00:05:14,105
{\an8}Mais forte.
38
00:05:18,151 --> 00:05:19,652
{\an8}Mais forte.
39
00:05:19,736 --> 00:05:21,946
{\an8}Mais, mais.
40
00:05:24,157 --> 00:05:26,951
{\an8}Você é um idiota.
Você ainda está bêbado!
41
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
{\an8}Eu juro, essa mulher me esfaqueou e matou.
42
00:05:29,537 --> 00:05:32,123
{\an8}Quero dizer, se ela esfaqueou e matou você,
43
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
{\an8}como diabos você ainda está vivo?
44
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
{\an8}Aqui você pode ver onde a faca...
45
00:05:38,755 --> 00:05:39,756
{\an8}Está limpo.
46
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
{\an8}Não há nada.
47
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
Não há nada agora, mas...
48
00:05:43,676 --> 00:05:46,846
Quero dizer, quando ela fez algo assim
depois de me esfaquear,
49
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
a faca sumiu.
50
00:05:52,810 --> 00:05:54,020
Se você olhar isso,
51
00:05:54,103 --> 00:05:57,357
verá que não tive batimentos cardíacos
por dez minutos depois de ser esfaqueado.
52
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
Ei.
53
00:05:58,733 --> 00:06:01,778
Conserte seu relógio ou pare de beber.
Faça alguma coisa!
54
00:06:02,403 --> 00:06:03,404
Juíza Kang.
55
00:06:03,488 --> 00:06:04,947
Você não fez nada de errado.
56
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
Por que você não resistiu ao ser algemada?
57
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
Bem...
58
00:06:11,037 --> 00:06:13,831
Achei que talvez
o Daon gostasse de coisas assim.
59
00:06:15,708 --> 00:06:17,251
Não, eu não.
60
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
Você sabe que não sou esse tipo de pessoa.
61
00:06:19,629 --> 00:06:23,257
Ele não chegou ao ponto de me colocar
na coleira quando saíamos para passear.
62
00:06:23,341 --> 00:06:25,593
É isso que te excita?
63
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
Não. Não é verdade!
64
00:06:28,429 --> 00:06:29,514
Isso não é incomum.
65
00:06:29,597 --> 00:06:31,432
Não há problema em gostar
de algemas e coleiras.
66
00:06:31,516 --> 00:06:33,393
Mas no momento em que você força alguém,
67
00:06:33,476 --> 00:06:36,479
você simplesmente se torna
um pervertido. Seu pervertido!
68
00:06:39,440 --> 00:06:40,525
Bem...
69
00:06:41,359 --> 00:06:44,821
Acho que o detetive Han
estava muito bêbado.
70
00:06:44,904 --> 00:06:46,823
Você poderia simplesmente deixar isso passar
71
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
e não pensar muito nisso?
72
00:06:49,158 --> 00:06:50,618
Claro.
73
00:06:51,244 --> 00:06:53,037
-Tire as algemas dela agora.
-Sim, senhora.
74
00:06:53,121 --> 00:06:54,705
Não, eu...
75
00:06:54,789 --> 00:06:57,208
-Nossas desculpas.
-Você não pode simplesmente deixá-la ir.
76
00:06:57,291 --> 00:06:59,168
Esta mulher me esfaqueou.
77
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
-Já chega.
-E obrigado por absolver o Daon
78
00:07:02,004 --> 00:07:03,506
pelo o ataque direto.
79
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
Não foi nada.
80
00:07:08,845 --> 00:07:11,639
Espero que você se recupere
logo da ressaca, Detetive Han.
81
00:07:28,990 --> 00:07:31,701
Dez já era demais,
mas vinte em um ano?
82
00:07:33,327 --> 00:07:36,956
Então, por que você não se
certificou antes de fazer isso?
83
00:07:37,039 --> 00:07:38,624
Isso é tudo culpa sua.
84
00:07:38,708 --> 00:07:41,461
Se você não tivesse me dito para
procurar pecadores na delegacia,
85
00:07:41,544 --> 00:07:43,796
Eu nunca teria ido até ele com carne de porco.
86
00:07:44,505 --> 00:07:47,925
Por que você está me culpando
por isso de repente?
87
00:07:48,509 --> 00:07:51,512
Pare de reclamar e pense
no que devemos fazer agora.
88
00:07:52,680 --> 00:07:55,975
Vou morrer antes de chegar aos cem.
Tenho certeza disso.
89
00:07:57,602 --> 00:08:00,897
Aqui está a cola que você pediu.
Você precisa de mais alguma coisa?
90
00:08:00,980 --> 00:08:03,024
Você pode transformá-lo
em costeletas e fritá-las?
91
00:08:03,733 --> 00:08:06,152
Oh, você gostaria que fosse
embalado para viagem?
92
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
O quê?
93
00:08:08,362 --> 00:08:11,115
Estou apenas brincando.
Desfrute de sua refeição.
94
00:08:12,450 --> 00:08:15,328
Este lugar é estranho.
Vamos para outro lugar na próxima vez.
95
00:08:15,411 --> 00:08:18,873
Bem, pode não haver uma próxima
vez para você. Não, não haverá.
96
00:08:19,832 --> 00:08:22,168
Se você continuar assim, eu vou...
97
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
Não nos conhecemos?
98
00:08:30,801 --> 00:08:33,804
Como alguém que foi morta
e enviada para o Inferno ainda está viva?
99
00:08:34,764 --> 00:08:35,765
Quem é você?
100
00:08:35,848 --> 00:08:39,101
Eu? Estou servindo costeletas
de porco aqui por sua causa.
101
00:08:39,185 --> 00:08:40,478
Eu sou a Gremory.
102
00:08:40,561 --> 00:08:42,355
Você é a Kang Bitna.
103
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
A humana que escapou.
104
00:08:53,282 --> 00:08:54,992
Merda, estou ferrada.
105
00:08:56,160 --> 00:08:57,286
O que eu faço?
106
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Isso me lembra uma coisa?
107
00:08:59,247 --> 00:09:01,249
Se você não quer que ele
descubra quem você é,
108
00:09:01,332 --> 00:09:03,042
me siga silenciosamente.
109
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
Justitia.
110
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
O que você está dizendo?
111
00:09:11,050 --> 00:09:13,427
Justi...
112
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
JUSTÍTIA
113
00:09:15,471 --> 00:09:16,472
Justitia.
114
00:09:16,556 --> 00:09:17,640
O quê?
115
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
Justitia?
116
00:09:30,486 --> 00:09:33,656
Não me chame assim aqui.
É constrangedor.
117
00:09:36,534 --> 00:09:39,036
Nunca imaginei que encontraria
a minha heroína Justitia aqui.
118
00:09:39,120 --> 00:09:41,330
Uau, é uma honra.
119
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Me deixe fazer uma profunda reverência.
120
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
Ei, não faça isso duas vezes.
121
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
-Eu não estou morta.
-Certo.
122
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
Você poderia se aproximar?
123
00:09:58,389 --> 00:10:00,433
Aquele idiota do Bael também me ameaçou.
124
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Se você não completar sua missão,
125
00:10:02,351 --> 00:10:03,477
você morrerá.
126
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
"Você vai morrer." Poxa.
127
00:10:05,771 --> 00:10:07,982
Ele está sempre sendo tão dramático sozinho.
128
00:10:08,065 --> 00:10:09,275
Aquela bunda de aranha.
129
00:10:09,859 --> 00:10:13,696
Ainda assim, não deveríamos nos referir
ao nosso superior como “burro”, não é?
130
00:10:17,575 --> 00:10:19,785
Se eu não tivesse deixado
aquela pecadora escapar,
131
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
-minha heróina não seria...
-Não me chame assim.
132
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
Você não estaria sofrendo assim.
133
00:10:27,251 --> 00:10:29,420
É tudo culpa minha.
134
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
Não seja tão dramática.
135
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
OK.
136
00:10:36,594 --> 00:10:38,763
De qualquer forma,
você não precisa se preocupar agora.
137
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Eu, Gremory... quero dizer, Lee Arong,
138
00:10:42,391 --> 00:10:46,979
farei o meu melhor para garantir que
você complete sua missão e retorne.
139
00:10:47,063 --> 00:10:49,315
Você também não tem que
matar dois em Uijeongbu?
140
00:10:49,398 --> 00:10:51,442
E você não tem um assistente como eu.
141
00:10:51,525 --> 00:10:52,985
É moleza.
142
00:10:53,903 --> 00:10:58,157
Além disso, um assistente
como este pode não ser tão útil.
143
00:10:58,783 --> 00:11:01,494
Posso ir para casa agora?
144
00:11:01,577 --> 00:11:02,953
Não estou me sentindo muito bem.
145
00:11:03,454 --> 00:11:04,747
Quer que eu pique seu dedo?
146
00:11:04,830 --> 00:11:09,001
Está tudo bem.
Estou me sentindo melhor agora.
147
00:11:11,462 --> 00:11:12,463
Você pode ir.
148
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
Com licença, senhora. Ei.
149
00:11:18,552 --> 00:11:20,680
Você não tem apenas 60 anos?
150
00:11:20,763 --> 00:11:23,224
Como você ousa virar as
costas aos mais velhos?
151
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
Cabeça no chão.
152
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Mãos atrás das costas.
153
00:11:35,152 --> 00:11:36,821
-Faça isso corretamente.
-Levanta.
154
00:11:37,655 --> 00:11:40,282
Apenas deixe ele.
As crianças hoje em dia não sabem de nada.
155
00:11:41,158 --> 00:11:43,077
Ei, vá embora.
156
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
A propósito,
157
00:11:49,500 --> 00:11:51,961
o que você fará com aquele detetive?
158
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
Eu simplesmente não vou vê-lo novamente.
159
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
Mas não seria bom garantir
que ele ficasse de boca fechada?
160
00:11:57,466 --> 00:12:00,052
De uma vez por todas.
161
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
De uma vez por todas?
162
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Sim.
163
00:12:09,061 --> 00:12:13,232
A Juíza do Inferno
164
00:12:13,315 --> 00:12:15,359
PARABÉNS PELO PROJETO
DE REDESENVOLVIMENTO
165
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
Ora, olá!
166
00:12:18,237 --> 00:12:20,239
Por que você está voltando
para casa sozinho hoje?
167
00:12:20,322 --> 00:12:22,199
Eu deveria ir...
168
00:12:22,283 --> 00:12:25,244
Ei, você parece um cara inteligente.
Você gosta de livros?
169
00:12:27,747 --> 00:12:29,457
A BÍBLIA SAGRADA
170
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Você acha que...
171
00:12:33,419 --> 00:12:35,254
Deus aceitará até mesmo alguém como eu?
172
00:12:36,088 --> 00:12:37,131
Claro.
173
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Deus não discrimina com base na aparência.
174
00:12:39,633 --> 00:12:42,428
Ele ama a todos.
Quer vir à igreja comigo?
175
00:12:44,722 --> 00:12:46,348
Se eu for à igreja,
176
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
você tem certeza de que irei
para o céu e não para o inferno?
177
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Claro.
178
00:12:50,853 --> 00:12:52,563
Oh, meu Deus!
179
00:12:52,646 --> 00:12:54,982
Acho que Ele falou comigo! Oh meu Deus!
180
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
Não é longe. Talvez três?
Não, dois minutos.
181
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Nossa igreja fica a apenas dois minutos a pé.
182
00:13:04,950 --> 00:13:07,661
TAEOK
183
00:13:09,830 --> 00:13:11,457
VILA HWANGCHEON
DISTRITO DE HWANGCHEON-DONG
184
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
Kang Bitna.
185
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
PETIÇÃO
186
00:13:19,215 --> 00:13:20,800
-Sim?
187
00:13:23,385 --> 00:13:25,221
Senhor, o Deputado Jeong está aqui.
188
00:13:25,971 --> 00:13:27,723
-Olá, senhor.
-Ei.
189
00:13:27,807 --> 00:13:30,392
Passei por aqui com o pretexto
de trazer um lanche para você.
190
00:13:30,476 --> 00:13:31,727
Porque senti falta do meu filho.
191
00:13:31,811 --> 00:13:33,395
Sinto muito.
192
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Está tudo bem.
193
00:13:35,481 --> 00:13:38,692
Os pais devem suportar um
amor unilateral com os filhos.
194
00:13:45,074 --> 00:13:48,285
-A Hwangcheon Villa ainda não está resolvida?
195
00:13:48,452 --> 00:13:50,704
Mesmo com a promessa
de uma remuneração elevada,
196
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
o proprietário da villa não cederá.
197
00:13:54,583 --> 00:13:56,794
Por que não tentar persuadir os inquilinos?
198
00:13:56,877 --> 00:14:00,798
Na verdade, entramos em contato
com todos os inquilinos menos um,
199
00:14:00,881 --> 00:14:01,882
mas não adianta.
200
00:14:01,966 --> 00:14:03,175
Por que deixar de fora uma pessoa?
201
00:14:04,385 --> 00:14:05,553
É a Juíza Kang Bitna.
202
00:14:08,097 --> 00:14:11,016
A Juíza Kang mora na Villa Hwangcheon?
203
00:14:11,100 --> 00:14:14,770
Parece que ela contraiu muitas
dívidas após o incidente de alguma forma.
204
00:14:14,854 --> 00:14:19,984
DESENVOLVIMENTO INDUSTRIAL TAEOK
205
00:14:20,651 --> 00:14:23,237
Por que você não se encontra com ela logo?
206
00:14:26,198 --> 00:14:28,450
Eu entendo.
207
00:14:29,535 --> 00:14:32,121
Será estranho se encontrar
apenas vocês dois.
208
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
Então a Juíza Kang mora lá?
209
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
VILLA HWANGCHEON
210
00:14:39,712 --> 00:14:42,673
Os resultados da análise do ferimento
na testa do Moon Jeongjun foram divulgados.
211
00:14:43,299 --> 00:14:48,304
Parece que foi estampado com
ferro aquecido a pelo menos 200 graus.
212
00:14:49,346 --> 00:14:51,390
Esse ferro deve ter sido
encomendado sob medida.
213
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
-Entre em contato e pergunte às empresas relacionadas.
-Sim, senhora.
214
00:14:54,184 --> 00:14:58,397
A propósito, vocês realmente acreditam
naquela mulher em vez do Daon?
215
00:15:01,358 --> 00:15:02,693
O que podemos fazer?
216
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
Como podemos confiar nas
palavras de um bêbado pervertido?
217
00:15:05,487 --> 00:15:08,866
Claro, não acredito que ele tenha
morrido e voltado à vida também.
218
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
Mas definitivamente havia algo errado
219
00:15:12,286 --> 00:15:13,829
sobre aquela mulher Kang Bitna.
220
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Ela não...
221
00:15:22,129 --> 00:15:23,964
parecer uma pessoa comum.
222
00:15:24,048 --> 00:15:27,384
Então por que você simplesmente
se desculpou e a deixou ir?
223
00:15:27,468 --> 00:15:28,636
Se eu não fizesse isso,
224
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Achei que ela poderia tornar as
coisas mais difíceis para o Daon.
225
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
–Daon ligou dizendo que estava doente.
-O quê?
226
00:15:37,436 --> 00:15:40,022
Ele não está doente.
Ele quer investigar algo.
227
00:15:40,105 --> 00:15:41,649
O que é?
228
00:15:46,862 --> 00:15:49,156
O exame mostra
que você está muito saudável.
229
00:15:49,657 --> 00:15:52,785
Você poderia ter se enganado
porque estava bêbado ou dormindo?
230
00:15:52,868 --> 00:15:56,455
Não, era tudo muito vívido
para que fosse esse o caso.
231
00:15:56,956 --> 00:15:58,207
Eu claramente morri naquele dia.
232
00:15:58,290 --> 00:16:02,044
Então você quer dizer que
você morreu e voltou à vida?
233
00:16:02,169 --> 00:16:05,130
-Sim.
-Entendi. Eu entendi.
234
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
TRANSTORNO DELUSIONAL
235
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
Sério? Isso é uma loucura.
236
00:16:11,470 --> 00:16:12,846
Viu?
237
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
Eu te disse que aquela médica
era uma charlatona.
238
00:16:16,266 --> 00:16:17,601
Me deixe adivinhar.
239
00:16:18,185 --> 00:16:19,853
Seu diagnóstico começa com um “D”.
240
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
Juíza Kang.
241
00:16:23,899 --> 00:16:25,943
Quem é você realmente?
242
00:16:26,026 --> 00:16:28,153
Isso pode parecer estranho,
mas ouça com atenção.
243
00:16:28,654 --> 00:16:29,863
Eu vim do Inferno.
244
00:16:30,447 --> 00:16:34,493
Eu possuí o corpo da Juíza Kang Bitna,
que morreu há três meses.
245
00:16:34,576 --> 00:16:36,078
Mas eu sou um demônio.
246
00:16:36,662 --> 00:16:38,038
Você espera que eu acredite nisso?
247
00:16:38,831 --> 00:16:41,500
É verdade. Você morreu esta manhã.
248
00:16:54,138 --> 00:16:55,806
Eu te esfaqueei até a morte com isso.
249
00:17:00,853 --> 00:17:01,895
Não há câmeras.
250
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Ou testemunhas.
251
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
Eu removi o cartão de memória da minha câmera.
252
00:17:18,579 --> 00:17:20,706
-E você não pode me gravar secretamente.
253
00:17:25,711 --> 00:17:27,588
Então, por que você me matou?
254
00:17:28,797 --> 00:17:30,257
Como você me trouxe de volta e por quê?
255
00:17:30,340 --> 00:17:32,509
E aquela faca e aqueles olhos?
256
00:17:32,593 --> 00:17:35,804
Não. Como você fez isso
com a câmera agora há pouco?
257
00:17:35,888 --> 00:17:38,474
Acalme-se. Um passo de cada vez.
258
00:17:39,558 --> 00:17:43,353
Me diga. Você estava planejando me
matar quando veio me ver ontem à noite?
259
00:17:44,938 --> 00:17:46,815
Não foi planejado. Foi acidental.
260
00:17:46,899 --> 00:17:49,026
Eu estava sob efeito de álcool.
261
00:17:49,109 --> 00:17:50,694
Pare com essa besteira!
262
00:17:52,696 --> 00:17:54,782
Você é adorável, detetive Han.
263
00:17:58,869 --> 00:18:00,621
Me ouça com atenção.
264
00:18:01,872 --> 00:18:04,083
Viva tranquilamente como
se nada tivesse acontecido.
265
00:18:04,166 --> 00:18:07,795
Se eu ouvir que você está
dizendo que a Kang Bitna matou você,
266
00:18:09,546 --> 00:18:11,298
Eu realmente vou te matar então.
267
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
Ninguém vai acreditar
em você de qualquer maneira.
268
00:18:17,012 --> 00:18:18,472
Não desperdice sua energia.
269
00:18:20,140 --> 00:18:21,433
Tem sido divertido,
270
00:18:22,184 --> 00:18:23,727
Detetive Han Daon.
271
00:18:37,991 --> 00:18:39,118
Caramba!
272
00:18:54,883 --> 00:18:58,804
JUÍZA KANG BITNA
273
00:19:00,722 --> 00:19:04,101
{\an8}DEMÔNIO
274
00:19:12,442 --> 00:19:14,653
Ninguém vai acreditar em você de qualquer maneira.
275
00:19:14,736 --> 00:19:16,405
Não desperdice sua energia.
276
00:19:18,907 --> 00:19:22,578
Garoto, não foi isso que você disse da última vez.
277
00:19:22,661 --> 00:19:25,497
Eu não conseguia me lembrar bem antes.
278
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
Mas me lembro um pouco agora.
279
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
Então, quanto é “um pouco”?
280
00:19:32,504 --> 00:19:36,049
Como podemos confiar em uma
criança que sempre muda sua história?
281
00:19:37,301 --> 00:19:39,011
Apenas termine e mande ele para casa.
282
00:19:40,387 --> 00:19:42,014
Eu tenho que começar de novo.
283
00:19:43,223 --> 00:19:44,683
Droga.
284
00:19:51,732 --> 00:19:54,735
Sob estresse repentino e intenso,
pode-se desenvolver
285
00:19:55,402 --> 00:19:57,446
transtorno delirante temporário.
286
00:20:24,348 --> 00:20:25,891
Isso fede.
287
00:20:25,974 --> 00:20:29,436
Deve ser o álcool do papai.
Devemos abrir o teto solar?
288
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
Vai melhorar em breve.
289
00:20:57,798 --> 00:20:59,508
-Jiho. Você está bem?
-Saia.
290
00:20:59,591 --> 00:21:02,427
-Jiho!
-Rápido! Jiho e você saem primeiro.
291
00:21:02,511 --> 00:21:04,513
Se apresse. Você e o Jiho primeiro.
292
00:21:04,596 --> 00:21:05,973
Pai!
293
00:21:06,056 --> 00:21:08,141
-Eu irei atrás de você.
-Eu irei com você, pai.
294
00:21:08,225 --> 00:21:09,351
Vá com a mamãe primeiro. Rápido.
295
00:21:09,434 --> 00:21:12,271
-Pai.
-Está tudo bem. Vá. Agora!
296
00:21:12,396 --> 00:21:15,107
-Eu quero ir com você.
-Rápido! Saia!
297
00:21:15,899 --> 00:21:17,234
Levante-se rapidamente!
298
00:21:17,317 --> 00:21:18,443
Venha conosco, pai!
299
00:21:20,529 --> 00:21:21,571
Pai...
300
00:21:22,155 --> 00:21:23,615
Depressa. Suba!
301
00:21:24,283 --> 00:21:27,202
-Suba, Jiho! Depressa!
-Jiho, levante agora! Segure minha mão.
302
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Jiho, rápido!
303
00:21:30,789 --> 00:21:32,708
-Pai.
-Bom.
304
00:21:35,168 --> 00:21:36,795
-Hyeonsu!
-Pai!
305
00:21:36,878 --> 00:21:38,088
Saia rápido!
306
00:21:39,756 --> 00:21:41,049
Hyeonsu!
307
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Pegue o Jiho e vá embora. Vamos!
308
00:21:44,886 --> 00:21:46,513
-Se apresse!
-Pai!
309
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
-Pai.
-Vá agora!
310
00:21:54,938 --> 00:21:56,857
Pai.
311
00:21:56,940 --> 00:21:58,442
-Pai.
-Vá!
312
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Jiho.
313
00:22:21,048 --> 00:22:22,424
-Jiho.
314
00:22:22,507 --> 00:22:23,842
Jiho, você está bem?
315
00:22:24,426 --> 00:22:27,929
Jiho... Você está bem, Jiho?
316
00:22:33,268 --> 00:22:37,022
Jiho. Fique aqui e não se mexa, ok?
317
00:22:37,105 --> 00:22:38,231
Espere aqui.
318
00:22:41,401 --> 00:22:43,653
-Pai!
-Hyeonsu.
319
00:22:43,737 --> 00:22:45,072
Hyeonsu!
320
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
-Hyeonsu!
-Pai!
321
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
Socorro! Aqui!
322
00:23:36,373 --> 00:23:41,086
Por favor ajude meu marido!
323
00:23:41,711 --> 00:23:43,755
Por favor ajude meu marido!
324
00:23:43,839 --> 00:23:47,134
Meu marido, por favor!
325
00:23:47,217 --> 00:23:50,429
Por favor, salve meu marido!
326
00:23:51,555 --> 00:23:53,181
Meu marido...
327
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
Por favor, salve ele.
328
00:24:01,398 --> 00:24:04,109
Você matou o meu Hyeonsu!
Sua assassina!
329
00:24:04,192 --> 00:24:06,695
Sua vadia! Traga meu filho de volta!
330
00:24:06,778 --> 00:24:08,613
Me traga de volta meu filho!
331
00:24:08,697 --> 00:24:10,824
-Calma.
-Sua maldita!
332
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
-Vamos.
-Vamos com a vovó.
333
00:24:15,871 --> 00:24:19,708
Não o Jiho. Eu te darei todo
o dinheiro que você quiser.
334
00:24:19,791 --> 00:24:23,712
Mas não o Jiho. Não o meu Jiho.
Ele é o meu filho.
335
00:24:23,795 --> 00:24:26,256
Por que? Não é suficiente
você ter matado o meu filho?
336
00:24:26,339 --> 00:24:28,717
Você quer matar meu neto também?
337
00:24:28,800 --> 00:24:30,844
Dê ele para mim!
338
00:24:30,927 --> 00:24:32,429
Me solte!
339
00:24:32,512 --> 00:24:34,306
Solte!
340
00:24:34,931 --> 00:24:36,600
Sua assassina!
341
00:24:36,683 --> 00:24:39,269
-Por que você não vem? Coloque seus sapatos!
342
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
-Por favor, acalme-se.
-Calma.
343
00:24:41,396 --> 00:24:44,316
Em 19 de fevereiro de 2024
a ré sem a permissão
344
00:24:44,399 --> 00:24:47,194
da Bae Jayeong guardiã da vítima Yoo Jiho
345
00:24:47,277 --> 00:24:51,323
tirou-o da casa da Bae Jayeong
e ainda não o devolveu para ela.
346
00:24:51,406 --> 00:24:52,741
Você tem conhecimento
347
00:24:52,824 --> 00:24:56,995
de que se trata de sequestro de menor
nos termos do artigo 287 da Lei Penal?
348
00:24:57,078 --> 00:24:59,206
Você tem neto, promotor?
349
00:25:00,040 --> 00:25:01,082
{\an8}Provavelmente não.
350
00:25:01,166 --> 00:25:05,003
{\an8}É por isso que você está falando
bobagem me acusando de um crime.
351
00:25:05,587 --> 00:25:08,131
{\an8}Meritíssima, é a primeira
vez que a ré é julgada.
352
00:25:08,215 --> 00:25:10,467
Ela está um pouco nervosa.
Nós podemos ter algum tempo--
353
00:25:10,550 --> 00:25:11,635
Não estou nervosa.
354
00:25:11,718 --> 00:25:13,595
Estou dizendo o que precisa ser dito.
355
00:25:13,678 --> 00:25:14,888
Olá, Srta. Advogada.
356
00:25:14,971 --> 00:25:16,681
Você deveria estar do meu lado.
357
00:25:16,765 --> 00:25:18,350
Por que você está tentando me silenciar?
358
00:25:18,850 --> 00:25:20,810
Então me devolva meu dinheiro!
359
00:25:20,894 --> 00:25:24,356
Ré. Se você continuar causando
uma cena, vou removê-la do tribunal.
360
00:25:24,439 --> 00:25:26,149
Oh, entendi.
361
00:25:26,233 --> 00:25:29,236
A juíza, o promotor, a advogada e a professora
362
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
estão todos se unindo contra mim, certo?
363
00:25:32,948 --> 00:25:34,282
Olhe aqui, Juíza.
364
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Me deixe perguntar a você.
365
00:25:36,618 --> 00:25:38,203
Meu pobre neto está morando
366
00:25:38,286 --> 00:25:41,540
com uma madrasta malvada depois
que seu pai, meu filho, faleceu.
367
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
Então estou tentando criá-lo!
368
00:25:43,750 --> 00:25:46,002
Isso é algo para ser processada?
369
00:25:46,086 --> 00:25:48,588
Você deve ser inteligente, juíza.
Então me conta.
370
00:25:49,381 --> 00:25:50,966
Legalmente, sim.
371
00:25:51,758 --> 00:25:53,969
Que tipo de lei é essa?
372
00:25:54,052 --> 00:25:56,137
Como você pôde me tratar como uma criminosa?
373
00:25:56,221 --> 00:26:00,350
Então, estamos aqui tentando decidir
se você, a ré, é culpada ou não...
374
00:26:00,433 --> 00:26:01,476
Você não pode dizer?
375
00:26:01,560 --> 00:26:03,436
Você é uma fraude de juíza?
376
00:26:03,520 --> 00:26:06,982
Ou você está tão alto que não
consegue ver como é no meu lugar?
377
00:26:07,566 --> 00:26:11,278
Por que você não vem aqui e dá
uma olhada mais de perto, então?
378
00:26:11,361 --> 00:26:14,656
Ré, você quer ser punida
por desacato ao tribunal?
379
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Me puna!
380
00:26:15,949 --> 00:26:18,577
Eu sobrevivi ao meu filho.
Não tenho medo de nada!
381
00:26:18,660 --> 00:26:21,371
Vocês, jovens, não sabem de nada.
382
00:26:21,454 --> 00:26:23,790
Como você ousa me ameaçar com tanta ousadia!
383
00:26:23,873 --> 00:26:25,625
Todos os juízes são assim?
384
00:26:27,544 --> 00:26:29,879
Isso é tudo para a defesa.
385
00:26:29,963 --> 00:26:31,047
Por favor, tire ela daqui.
386
00:26:31,631 --> 00:26:33,216
O quê? O que é isso?
387
00:26:33,300 --> 00:26:34,968
Me solte. O que você está fazendo?
388
00:26:35,594 --> 00:26:38,471
Eu mesma sairei daqui.
Tire suas mãos de mim.
389
00:26:38,555 --> 00:26:39,556
Solte.
390
00:26:40,181 --> 00:26:41,182
Me solte!
391
00:26:42,350 --> 00:26:43,518
Você matou o seu marido.
392
00:26:43,602 --> 00:26:45,604
Como você ousa entrar aqui?
393
00:26:45,687 --> 00:26:47,272
Apenas morra, sua vadia!
394
00:26:47,355 --> 00:26:49,441
Você vai e morra também!
395
00:26:49,524 --> 00:26:51,651
- Meu Deus, acalme-se.
- Sua vadia...
396
00:26:51,735 --> 00:26:54,904
Você recebeu o dinheiro do
seguro depois que meu filho morreu.
397
00:26:54,988 --> 00:26:57,574
E o homem com quem você
estava antes dele morreu de repente,
398
00:26:57,657 --> 00:27:00,285
e você ficou com o apartamento dele.
399
00:27:00,368 --> 00:27:02,370
Você vai queimar no Inferno!
400
00:27:02,454 --> 00:27:05,040
Você matou o meu Hyeonsu, sua assassina!
401
00:27:05,123 --> 00:27:07,500
Me solte! Solte!
402
00:27:08,084 --> 00:27:09,502
- Sua assassina!
- Por favor.
403
00:27:09,586 --> 00:27:10,712
Solte!
404
00:27:20,096 --> 00:27:21,306
Isso é incrível.
405
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
O ex-marido dela também morreu!
406
00:27:23,099 --> 00:27:24,100
O quê?
407
00:27:24,643 --> 00:27:25,977
Havia dinheiro do seguro.
408
00:27:26,811 --> 00:27:27,812
Sério?
409
00:27:32,067 --> 00:27:34,069
BAE JAYEONG
410
00:27:44,371 --> 00:27:47,582
Duvido que ela seja do tipo que mata o
marido por causa do dinheiro do seguro.
411
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
E eu tenho “Demônio” escrito na minha testa?
412
00:27:50,960 --> 00:27:52,879
Olhe para mim.
Eu pareço tão bem-intencionada.
413
00:27:57,884 --> 00:28:00,095
Não podemos nos dar ao luxo
de ser exigentes agora.
414
00:28:01,012 --> 00:28:03,056
Temos que explorar todas as pistas.
415
00:28:03,139 --> 00:28:04,140
DETETIVE HAN
416
00:28:11,523 --> 00:28:14,109
Eu deveria me encontrar
com a Bae Jayeong pessoalmente.
417
00:28:17,112 --> 00:28:18,113
Eu volto logo.
418
00:28:34,629 --> 00:28:36,131
Juíza Kang!
419
00:28:37,507 --> 00:28:39,634
Este é o Detetive Han Daon, da Polícia de Nobong.
420
00:28:42,011 --> 00:28:43,471
Você pode me ouvir?
421
00:28:44,013 --> 00:28:45,682
É o Han Daon!
422
00:28:47,058 --> 00:28:48,977
Vamos conversar!
423
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
Juíza Kang Bitna!
424
00:28:50,770 --> 00:28:52,439
Que diabos?
425
00:28:53,898 --> 00:28:55,358
Precisamos conversar!
426
00:28:55,442 --> 00:28:59,320
- Deveríamos apenas comer aqui, por que comer fora?
- Hoje é pollock refogado.
427
00:28:59,404 --> 00:29:00,989
Oh, meu Deus, vamos comer fora.
428
00:29:01,072 --> 00:29:02,198
O quê?
429
00:29:02,949 --> 00:29:05,326
A juíza Kang também não
deve gostar de peixe refogado.
430
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Eu não acho que seja isso.
431
00:29:10,039 --> 00:29:12,208
O que você quer almoçar?
Do que você gosta?
432
00:29:12,709 --> 00:29:14,836
Eu disse para você ficar quieto,
mas você veio com um megafone.
433
00:29:14,919 --> 00:29:16,379
Você ignorou minhas ligações.
434
00:29:18,131 --> 00:29:19,299
Por que você é tão ousado?
435
00:29:19,382 --> 00:29:21,050
Você tem várias vidas?
436
00:29:22,385 --> 00:29:24,971
Apenas uma.
Mas aparentemente recebi uma recarga.
437
00:29:27,891 --> 00:29:30,560
Se recomponha. Eu sou um demônio.
438
00:29:30,643 --> 00:29:33,188
- Você esqueceu o que viu?
- Não, eu não esqueci.
439
00:29:37,275 --> 00:29:39,402
Me dê uma chance de descobrir
440
00:29:39,486 --> 00:29:42,447
quem você realmente é
e por que fez isso comigo.
441
00:29:42,530 --> 00:29:45,575
Vamos nos ver por apenas uma semana.
442
00:29:46,785 --> 00:29:49,412
Pare com essa bobagem
ridícula e saia daqui.
443
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
Minha paciência, infelizmente,
não pode ser recarregada.
444
00:29:58,546 --> 00:30:01,758
Um estranho na rua te dá doces.
445
00:30:01,841 --> 00:30:03,551
Eles parecem uma pessoa legal,
446
00:30:03,635 --> 00:30:05,637
mas você deveria ir com eles?
447
00:30:05,720 --> 00:30:08,056
- Não.
- Não.
448
00:30:08,139 --> 00:30:10,975
Isso mesmo.
Não vá a lugar nenhum com estranhos, ok?
449
00:30:11,059 --> 00:30:12,894
- OK.
- OK.
450
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Srta. Bae!
451
00:30:16,147 --> 00:30:18,817
Uma estranha continua olhando.
452
00:30:24,531 --> 00:30:26,825
QUANDO TERMINA SUA AULA?
453
00:30:28,201 --> 00:30:31,079
Por que você não a processa
por bater em você daquele jeito?
454
00:30:31,162 --> 00:30:32,914
Você viu como ela era.
455
00:30:33,540 --> 00:30:36,709
Quanto mais minha sogra é provocada,
mais assustadora ela fica.
456
00:30:36,793 --> 00:30:40,505
E tal pessoa levou seu filho.
Por que você o deixa ficar com ela?
457
00:30:41,172 --> 00:30:44,425
Quero dar a ela tempo para se despedir.
458
00:30:44,509 --> 00:30:46,928
Eu o trarei de volta quando
o julgamento terminar.
459
00:30:47,428 --> 00:30:53,476
Hum. Eu acho que você deve ser muito
tolerante para ensinar na primeira série.
460
00:30:55,353 --> 00:30:56,729
Você pode chutar a bola aqui?
461
00:31:06,739 --> 00:31:09,951
Gol!
462
00:31:14,497 --> 00:31:17,417
A propósito, por que você veio me ver?
463
00:31:17,500 --> 00:31:20,378
Certo. No julgamento,
sua sogra disse
464
00:31:21,212 --> 00:31:23,965
que você matou seus maridos
por causa do dinheiro do seguro.
465
00:31:28,595 --> 00:31:32,807
O Jiho foi aluno da minha turma
no ano passado.
466
00:31:32,891 --> 00:31:37,478
Quando soube que a mãe dele faleceu
de doença quando ele tinha dois anos,
467
00:31:37,562 --> 00:31:40,064
Comecei a prestar um
pouco mais de atenção nele
468
00:31:40,148 --> 00:31:42,567
e comecei a conversar com o pai dele...
469
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
Acho que você se apaixonou.
470
00:31:44,944 --> 00:31:45,945
Sim.
471
00:31:46,779 --> 00:31:48,573
Foi um casamento muito mais feliz
472
00:31:48,656 --> 00:31:50,867
do que eu jamais imaginei.
473
00:31:50,950 --> 00:31:53,077
Pelo menos antes do acidente.
474
00:31:53,161 --> 00:31:55,538
Aconteceu seis meses
depois do casamento, certo?
475
00:31:59,000 --> 00:32:03,671
Eu me pergunto o que fiz de tão errado
para experimentar algo assim novamente.
476
00:32:03,755 --> 00:32:06,591
Eu não queria mais viver.
477
00:32:06,674 --> 00:32:09,135
Por que você insiste em criar a criança?
478
00:32:10,511 --> 00:32:12,138
Minha sogra
479
00:32:12,221 --> 00:32:14,849
deixou o filho, meu marido,
quando ele tinha cinco anos.
480
00:32:16,309 --> 00:32:17,769
Ela abandonou o filho?
481
00:32:18,353 --> 00:32:21,397
E ela apareceu mais
de 30 anos depois
482
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
e pedia dinheiro a ele com frequência.
483
00:32:24,943 --> 00:32:29,656
E agora, ela está exigindo que receba
o benefício por morte em nome do Jiho.
484
00:32:30,239 --> 00:32:34,827
Ela o pegou pelo dinheiro do seguro.
Não posso deixá-la criá-lo.
485
00:32:36,120 --> 00:32:38,331
Eu não dei à luz ele,
486
00:32:38,414 --> 00:32:39,791
mas o Jiho é meu filho.
487
00:32:41,542 --> 00:32:45,505
Por favor, me ajude a ter o Jiho de volta,
Juíza Kang.
488
00:32:55,765 --> 00:32:57,558
Como foi com a Srta. Bae Jayeong?
489
00:32:58,851 --> 00:33:00,144
Você é um perseguidor?
490
00:33:00,228 --> 00:33:02,647
Se eu sou um perseguidor,
você é uma assassina?
491
00:33:06,818 --> 00:33:09,529
Deixei passar quando você veio
ao tribunal e usou aquele megafone.
492
00:33:09,612 --> 00:33:14,117
Pensei: “Ele voltou dos mortos,
então talvez não tenha nada a temer”.
493
00:33:15,702 --> 00:33:18,413
Mas minha paciência termina aqui.
Apenas morra.
494
00:33:25,503 --> 00:33:26,587
Você não pode me matar, certo?
495
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
Quando nos conhecemos
na casa do Moon Jeongjun,
496
00:33:31,884 --> 00:33:34,095
você agarrou meu pulso assim.
497
00:33:34,679 --> 00:33:36,848
Mas o seu aperto era muito
mais forte naquela época.
498
00:33:39,142 --> 00:33:41,227
Eu estava pegando leve com você
agora há pouco.
499
00:33:41,310 --> 00:33:44,147
Não, há uma razão pela qual
você não pode me matar.
500
00:33:44,230 --> 00:33:46,107
Não. Você está errado.
501
00:33:46,190 --> 00:33:48,234
Eu acho que estou certo. Você está confusa.
502
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
Você quer ficar confuso de verdade?
503
00:33:52,905 --> 00:33:54,032
É ela.
504
00:34:04,125 --> 00:34:05,752
Essas crianças acabaram de salvar sua vida.
505
00:34:06,335 --> 00:34:08,004
Entre. Vou levá-la para casa.
506
00:34:08,087 --> 00:34:09,797
Não fale comigo. Estou cansada.
507
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
E ainda assim você sempre dá a última palavra.
508
00:34:16,637 --> 00:34:19,098
- Eu te disse, estou cansada.
- É por isso que estou acompanhando você até sua casa.
509
00:34:19,682 --> 00:34:22,560
Como detetive, garantirei que
você chegue em casa em segurança.
510
00:34:31,152 --> 00:34:33,321
Eu investiguei a Bae Jayeong.
511
00:34:34,072 --> 00:34:36,282
Você não acha que está
abusando de seu poder aqui?
512
00:34:36,365 --> 00:34:39,994
Seu primeiro marido ficou cego
de repente e morreu nas montanhas.
513
00:34:40,078 --> 00:34:43,539
A Srta. Bae herdou um apartamento e recebeu
500 milhões de won em benefícios por morte.
514
00:34:43,623 --> 00:34:47,085
Os benefícios da recente morte do
Yoo Hyeonsu são de três bilhões de won.
515
00:34:47,168 --> 00:34:49,170
Bae e seu filho Yoo Jiho deverão
516
00:34:49,253 --> 00:34:51,798
receber 1,8 bilhão e 1,2 bilhão de won cada.
517
00:34:51,881 --> 00:34:53,883
Por que você está me dizendo isso?
518
00:34:55,802 --> 00:34:59,055
Tenho que provar que sou útil
para que você me dê seu tempo.
519
00:35:00,014 --> 00:35:02,433
Você não tem trabalho para fazer?
520
00:35:02,517 --> 00:35:05,645
Alguém me esfaqueou até a morte,
então liguei dizendo que estava doente.
521
00:35:11,150 --> 00:35:15,738
NÃO À REDESENVOLVIMENTO DE HWANGCHEON-DONG!
DE TODOS OS RESIDENTES DA VILA HWANGCHEON
522
00:35:17,323 --> 00:35:20,201
VILLA HWANGCHEON
523
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Você vai se encontrar com
Jang Sunhui, certo? Quando?
524
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
Eu não vou. Por que eu faria isso?
525
00:35:24,455 --> 00:35:25,873
Durante o caso do Moon Jeongjun,
526
00:35:25,957 --> 00:35:28,668
você se encontrou com os
pais da vítima e do réu.
527
00:35:28,751 --> 00:35:31,504
Embora você tenha se encontrado
com os pais dele após o julgamento.
528
00:35:31,587 --> 00:35:33,256
Neste caso, a ré está alegando
529
00:35:33,339 --> 00:35:35,883
que a Bae Jayeong matou o marido
por causa do dinheiro do seguro
530
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
porque ela simplesmente
odeia a Bae Jayeong
531
00:35:38,427 --> 00:35:42,098
ou porque não há evidências
encontradas na investigação?
532
00:35:42,181 --> 00:35:43,558
Imagino que você esteja curiosa.
533
00:35:44,058 --> 00:35:46,102
Não. Não estou nem um pouco curiosa.
534
00:35:46,185 --> 00:35:49,272
Acho que ambos queremos saber a verdade.
535
00:35:49,939 --> 00:35:51,941
Você quer saber
a verdade por trás do caso,
536
00:35:52,024 --> 00:35:54,402
e eu quero saber a verdade por trás
537
00:35:54,485 --> 00:35:56,696
de quem você é e por que me matou.
538
00:35:56,779 --> 00:35:59,782
Pare de reclamar da verdade logo.
539
00:36:28,519 --> 00:36:29,645
Nossa.
540
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
Sério...
541
00:36:32,523 --> 00:36:33,691
Ah, meu ombro.
542
00:36:34,358 --> 00:36:38,696
Encontraremos alguma coisa se
formos falar com a avó amanhã?
543
00:36:39,405 --> 00:36:41,407
Para mim, ela é a estranha.
544
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
A Bíblia diz isso.
545
00:36:46,412 --> 00:36:48,164
Em Mateus 7:7,
546
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
"Peça e lhe será dado."
547
00:36:50,791 --> 00:36:53,794
"Procure e você encontrará."
548
00:36:53,878 --> 00:36:57,673
"Bata e a porta será
aberta para você."
549
00:36:58,633 --> 00:37:00,176
É muito cedo para desistir.
550
00:37:00,259 --> 00:37:02,929
Se batermos na avó,
encontraremos alguma coisa.
551
00:37:05,890 --> 00:37:08,184
Mas o estudo da Bíblia também
era obrigatório para você?
552
00:37:11,812 --> 00:37:13,272
Provavelmente.
553
00:37:18,152 --> 00:37:20,238
Eu passei por momentos
muito difíceis naquela época.
554
00:37:20,321 --> 00:37:22,865
A Bíblia era tão quente e ofuscante.
555
00:37:23,407 --> 00:37:26,911
Tive que usar luvas de bombeiro
e óculos de solda para lê-la.
556
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
Óculos de soldagem?
557
00:37:30,331 --> 00:37:31,832
Por que não pensei nisso?
558
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
Mas por que seus olhos estão tão vermelhos?
559
00:37:34,043 --> 00:37:35,544
O que você tem olhado?
560
00:37:35,628 --> 00:37:36,837
Nada.
561
00:37:37,546 --> 00:37:39,340
Estou com uma inflamação grave nos olhos.
562
00:37:40,007 --> 00:37:41,634
Alguns dias de descanso e ficarei bem.
563
00:37:41,717 --> 00:37:44,929
Certo, tenho que ir com você
amanhã, então sem descanso.
564
00:37:45,513 --> 00:37:47,765
Não venha. Você não será útil de qualquer maneira.
565
00:37:47,848 --> 00:37:49,141
Realmente? Mas...
566
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
e se o detetive Han seguir você de novo?
567
00:37:53,813 --> 00:37:55,898
Ele não poderá fazer isso amanhã.
568
00:38:16,085 --> 00:38:17,086
Juíza Kang.
569
00:38:22,633 --> 00:38:24,176
Por que você está tão atrasada?
570
00:38:24,260 --> 00:38:26,887
- Devemos ir?
- Há quanto tempo você está esperando?
571
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
Desde ontem à noite.
572
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
Você conhece As Cartas Screwtape?
573
00:38:32,518 --> 00:38:34,270
Ouvi dizer que ele é um demônio. Demônio!
574
00:38:37,690 --> 00:38:38,691
Entre.
575
00:38:38,774 --> 00:38:41,360
Você está louco? Estou falando sério.
576
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Mesmo que você não entre
no meu carro, eu te seguirei.
577
00:38:46,032 --> 00:38:49,535
Então me considere seu
motorista e vamos juntos.
578
00:38:52,788 --> 00:38:54,749
- Está bem. Vamos juntos.
- Bom.
579
00:38:55,291 --> 00:38:56,417
Mas antes de irmos...
580
00:38:58,669 --> 00:38:59,920
Eu cuidarei disso primeiro.
581
00:39:00,004 --> 00:39:01,172
Isso é...
582
00:39:01,255 --> 00:39:04,175
Um gravador secreto? Tão chato.
583
00:39:04,759 --> 00:39:06,177
Por que tão desleixado, detetive?
584
00:39:07,636 --> 00:39:09,889
Lanches, gasolina e taxas de pedágio.
585
00:39:09,972 --> 00:39:11,682
Você vai pagar, certo?
586
00:39:16,354 --> 00:39:17,855
Isso é tão estranho.
587
00:39:28,574 --> 00:39:31,410
{\an8}PASTELARIA DE NOZES
588
00:39:32,828 --> 00:39:34,038
Você se livrou da cruz.
589
00:39:34,872 --> 00:39:37,541
Me lembrei que você
não conseguia olhar direito.
590
00:39:38,959 --> 00:39:40,419
Não finja que você se importa.
591
00:39:41,962 --> 00:39:43,130
Você não está com medo de mim?
592
00:39:43,214 --> 00:39:45,758
Não. De jeito nenhum.
593
00:39:47,259 --> 00:39:48,594
Você não entende, não é?
594
00:39:49,387 --> 00:39:51,222
Seus pais te repreendiam
muito quando criança?
595
00:39:53,307 --> 00:39:54,642
E você?
596
00:39:54,725 --> 00:39:56,644
Nunca.
597
00:39:56,727 --> 00:39:58,604
Os demônios não têm pais.
598
00:40:00,481 --> 00:40:02,691
O quê? Você não acredita em mim?
599
00:40:02,775 --> 00:40:05,069
A fé não é apenas para a igreja.
600
00:40:05,152 --> 00:40:07,530
Você também precisa de fé
quando encontra um demônio.
601
00:40:07,613 --> 00:40:09,990
Mas não há provas de que
você seja um demônio.
602
00:40:10,074 --> 00:40:13,160
Acreditar apenas quando há
provas não é fé. É uma confirmação.
603
00:40:13,244 --> 00:40:16,872
Quero confirmação, e é por isso
que estou seguindo você.
604
00:40:18,916 --> 00:40:19,917
Olhe para mim.
605
00:40:29,969 --> 00:40:31,387
Meu Deus!
606
00:40:33,806 --> 00:40:35,558
O que...
607
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
Você recebeu confirmação?
608
00:40:41,105 --> 00:40:42,606
Você acredita agora?
609
00:40:43,190 --> 00:40:45,234
Recebi a confirmação, mas...
610
00:40:46,444 --> 00:40:47,528
Eu não quero acreditar.
611
00:40:47,611 --> 00:40:49,947
Mas você não pode deixar de
acreditar que sou um demônio, certo?
612
00:40:51,949 --> 00:40:54,368
Eu não quero, mas não tenho escolha.
613
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
Feliz agora?
614
00:40:57,496 --> 00:40:59,999
"Bem-aventurados os que crêem."
615
00:41:03,252 --> 00:41:10,217
{\an8}VAGÃO DO PORTO DE SUNHUI
616
00:41:15,973 --> 00:41:17,975
Mas você disse a ela que estava vindo?
617
00:41:18,058 --> 00:41:19,977
Ela ficará surpresa se você não ir.
618
00:41:20,060 --> 00:41:22,980
Tenho que aparecer sem
avisar para saber a verdade.
619
00:41:23,898 --> 00:41:25,900
Como você se tornou um detetive?
620
00:41:27,651 --> 00:41:28,652
O quê?
621
00:41:32,072 --> 00:41:33,491
Bem, tomem seus lugares.
622
00:41:34,033 --> 00:41:35,201
Você se lembra de mim?
623
00:41:38,871 --> 00:41:41,123
Sou o Detetive Han Daon,
Crimes Violentos, Polícia de Nobong.
624
00:41:41,999 --> 00:41:45,711
Você está aqui para me prender
por desacato ao tribunal ou algo assim?
625
00:41:46,420 --> 00:41:48,797
Claro que não. Ele é apenas meu motorista.
626
00:41:50,257 --> 00:41:51,759
Onde está o menino?
627
00:41:51,842 --> 00:41:54,720
Ele está em um orfanato porque
disseram que não posso criá-lo.
628
00:41:55,471 --> 00:41:58,182
Você abandonou seu filho
e agora seu neto também.
629
00:41:59,934 --> 00:42:04,021
Eu deveria ver por mim mesma se
você realmente o abandonou ou não.
630
00:42:04,104 --> 00:42:05,523
E se ele não estiver em casa?
631
00:42:05,606 --> 00:42:08,526
Então você pode me bater. Eu vi no
tribunal que você é uma boa rebatedora.
632
00:42:14,949 --> 00:42:16,575
Todos, saiam agora!
633
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
Estamos fechados durante o dia!
634
00:42:18,827 --> 00:42:21,121
Por que? Ainda não terminamos.
635
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
- Ainda estou comendo.
- O que é isso?
636
00:42:27,878 --> 00:42:30,422
Você consegue andar mais rápido?
637
00:42:34,218 --> 00:42:36,011
É a porta azul à frente.
638
00:42:36,887 --> 00:42:37,888
Motorista Han?
639
00:42:38,472 --> 00:42:40,057
É a porta azul à frente.
640
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
Realmente?
641
00:43:00,202 --> 00:43:03,122
Os demônios não respeitam os mais velhos?
642
00:43:03,205 --> 00:43:05,291
Sou pelo menos 500 anos mais velha que ela.
643
00:43:05,374 --> 00:43:08,419
Pare de incomodar e abra o cadeado.
644
00:43:20,973 --> 00:43:22,433
Queridos mamãe e papai.
645
00:43:22,516 --> 00:43:25,185
Obrigado por serem meus pais.
646
00:43:26,103 --> 00:43:28,480
Bom.
647
00:43:37,656 --> 00:43:39,450
Entre ou afaste-se.
648
00:43:41,952 --> 00:43:43,162
Entre.
649
00:43:58,719 --> 00:44:00,346
Ele realmente não está aqui?
650
00:44:02,598 --> 00:44:03,599
Ele não está aqui?
651
00:44:06,018 --> 00:44:07,561
Viu? Ele não está aqui.
652
00:44:08,228 --> 00:44:10,814
Pare com isso e saia.
Qual você quer?
653
00:44:28,707 --> 00:44:31,126
Você o mantém lá o dia todo?
654
00:44:31,210 --> 00:44:32,795
Isso é abuso infantil, você sabe.
655
00:44:32,878 --> 00:44:34,630
Por que eu abusaria do meu neto?
656
00:44:35,339 --> 00:44:37,383
Eu apenas disse a ele para se esconder um pouco.
657
00:44:37,466 --> 00:44:39,843
Não admira que você tenha
demorado no restaurante.
658
00:44:39,927 --> 00:44:41,637
Você estava avisando ele.
659
00:44:45,224 --> 00:44:46,809
Você estava com medo
de que o levássemos embora?
660
00:44:47,393 --> 00:44:50,771
A juiza veio com um detetive.
O que eu deveria pensar?
661
00:44:50,854 --> 00:44:52,940
Não estou aqui por causa da criança.
662
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
Então por que você está aqui?
663
00:44:54,233 --> 00:44:55,567
Para comer um pouco de sashimi?
664
00:44:57,486 --> 00:44:58,654
Você disse no tribunal
665
00:44:58,737 --> 00:45:01,198
que a Srta. Bae matou
seu ex-marido e seu filho
666
00:45:01,281 --> 00:45:03,200
pelo dinheiro do seguro.
667
00:45:03,283 --> 00:45:06,286
Existe alguma evidência que
você não entregou à polícia?
668
00:45:06,370 --> 00:45:08,664
Vou garantir que você obtenha justiça.
669
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Eu tenho evidências.
670
00:45:14,044 --> 00:45:15,295
Onde está?
671
00:45:16,213 --> 00:45:17,464
FALECIDO YOO HYEONSU
672
00:45:17,548 --> 00:45:19,216
No dia do funeral do meu filho...
673
00:45:25,264 --> 00:45:27,307
ela estava de gracinha com outro homem,
674
00:45:28,100 --> 00:45:30,227
ainda vestindo suas roupas de luto.
675
00:45:35,274 --> 00:45:36,525
Sua vadia!
676
00:45:36,608 --> 00:45:38,360
E cerca de três dias depois...
677
00:45:38,444 --> 00:45:41,113
Por que você não acendeu as luzes?
678
00:45:41,196 --> 00:45:43,115
Está tão escuro aqui.
679
00:45:45,075 --> 00:45:48,370
Ela pediu comida para ele,
deu a ele 5.000 won,
680
00:45:48,454 --> 00:45:50,205
e não voltou para casa por dois dias.
681
00:45:50,914 --> 00:45:53,041
Por que você não veio até mim?
682
00:45:53,125 --> 00:45:55,961
O que é isso? Este lugar é um chiqueiro.
683
00:45:59,423 --> 00:46:01,508
Coloque tudo aqui.
684
00:46:01,592 --> 00:46:02,885
Coisas que você quer levar.
685
00:46:02,968 --> 00:46:04,970
Vou arrumar suas roupas.
686
00:46:05,053 --> 00:46:06,513
Aquela garota miserável.
687
00:46:06,597 --> 00:46:08,932
Enquanto ela compra roupas bonitas,
688
00:46:09,016 --> 00:46:11,268
ela não compra nada
decente para o filho dela.
689
00:46:12,060 --> 00:46:14,521
Como posso deixar meu
neto com uma vadia assim?
690
00:46:14,605 --> 00:46:16,148
Quem sabe o que ela pode fazer?
691
00:46:16,732 --> 00:46:17,775
Estou certa
692
00:46:18,525 --> 00:46:20,444
ela matou meu filho.
693
00:46:20,527 --> 00:46:22,571
Essa é a sua evidência?
694
00:46:22,654 --> 00:46:24,740
O que poderia ser mais contundente do que isso?
695
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
Não há mais nada para descobrir.
Vamos.
696
00:46:34,249 --> 00:46:37,753
Você poderia nos contar mais sobre
o benefício por morte do seu filho?
697
00:46:37,836 --> 00:46:39,046
Ei.
698
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Então me dê a chave do carro, irei sozinha.
699
00:46:43,091 --> 00:46:44,092
Pegue um táxi.
700
00:46:44,176 --> 00:46:46,762
Você está louco?
Você sabe quanto custaria?
701
00:46:48,096 --> 00:46:50,557
O que há de errado?
Sua cabeça está doendo de novo?
702
00:46:50,641 --> 00:46:51,809
Vá e vá embora.
703
00:46:52,559 --> 00:46:55,145
Jiho, você vai com ela.
Ela vai comprar lanches para você.
704
00:46:55,729 --> 00:46:56,730
Caramba.
705
00:46:57,147 --> 00:46:58,273
Sério?
706
00:47:13,789 --> 00:47:15,082
Isso é bom?
707
00:47:15,666 --> 00:47:16,667
Sim.
708
00:47:17,459 --> 00:47:19,253
Qualquer coisa de graça é deliciosa.
709
00:47:20,963 --> 00:47:24,049
A propósito, por que sua
avó é tão mal-humorada?
710
00:47:24,633 --> 00:47:25,968
Minha avó é gentil.
711
00:47:26,051 --> 00:47:28,262
Sim, certo.
712
00:47:28,345 --> 00:47:31,014
Isso só prova que você é tendencioso.
713
00:47:33,559 --> 00:47:35,018
Por falar nisso,
714
00:47:35,894 --> 00:47:39,273
pessoas legais realmente
vão para o céu quando morrem?
715
00:47:39,356 --> 00:47:40,524
Não tenho certeza.
716
00:47:40,607 --> 00:47:43,694
Nunca fui gentil ou morta,
então não sei.
717
00:47:43,777 --> 00:47:44,903
Mas por que você pergunta?
718
00:47:45,946 --> 00:47:48,282
Eu me pergunto onde meu pai está.
719
00:47:48,782 --> 00:47:50,450
No cemitério, é claro.
720
00:47:55,247 --> 00:47:56,665
Todos os humanos morrem.
721
00:47:56,748 --> 00:48:00,711
Até eu poderia morrer a qualquer momento
enquanto vivo no corpo dessa humana.
722
00:48:00,794 --> 00:48:02,379
Sentirei dor se me machucar
723
00:48:02,462 --> 00:48:05,340
e quando morrer, minha alma
neste corpo deixará de existir.
724
00:48:06,633 --> 00:48:09,136
Você não sabe do que
estou falando, não é?
725
00:48:11,179 --> 00:48:12,723
De qualquer forma...
726
00:48:12,806 --> 00:48:15,309
Você perguntou anteriormente se havia provas
727
00:48:16,268 --> 00:48:18,145
que a minha madrasta matou meu pai.
728
00:48:19,104 --> 00:48:22,816
Se houver provas, o que
acontece com a minha madrasta?
729
00:48:22,900 --> 00:48:25,068
Ela será punida.
730
00:48:26,069 --> 00:48:27,487
Mas não há provas.
731
00:48:30,866 --> 00:48:33,869
Gostaria de ver um desenho meu?
732
00:48:35,120 --> 00:48:36,121
Não.
733
00:48:43,503 --> 00:48:45,923
É tão ruim.
734
00:48:49,551 --> 00:48:51,511
É porque você é jovem.
735
00:48:51,595 --> 00:48:52,638
Continue desenhando.
736
00:49:13,533 --> 00:49:15,243
Criança. Isto é
737
00:49:15,744 --> 00:49:17,287
você e sua madrasta?
738
00:49:21,375 --> 00:49:23,460
Ela disse para você não contar a ninguém, certo?
739
00:49:24,753 --> 00:49:27,422
Você gostaria de tentar isso comigo também?
740
00:49:32,928 --> 00:49:34,680
{\an8}NÃO ULTRAPASSE
741
00:49:35,681 --> 00:49:40,060
Eu não me importo com nenhum
dos benefícios por morte do meu filho.
742
00:49:40,143 --> 00:49:42,521
Estou com medo daquela diabo.
743
00:49:42,604 --> 00:49:45,774
Ela é gananciosa por dinheiro
e pode machucar meu neto.
744
00:49:47,109 --> 00:49:48,986
Então eu só perguntei
745
00:49:49,736 --> 00:49:51,738
pelo dinheiro deixado em seu nome.
746
00:49:53,907 --> 00:49:56,118
Pensei que se pegasse o meu neto
747
00:49:56,201 --> 00:49:58,286
e a impedisse de gastar o dinheiro,
748
00:49:58,370 --> 00:50:01,456
a criança pode estar segura.
Foi por isso que fiz isso.
749
00:50:03,834 --> 00:50:06,753
Jiho! Nossos convidados têm que ir.
750
00:50:08,839 --> 00:50:11,258
Vou levar alguns ovos
cozidos e batatas para você.
751
00:50:11,883 --> 00:50:13,260
Coma-os no caminho de volta.
752
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
Não, está tudo bem.
753
00:50:25,897 --> 00:50:27,691
Jiho, o que você está fazendo?
754
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
Por que você está fazendo isso com ela?
755
00:50:29,860 --> 00:50:31,319
Eu pedi para fazer isso.
756
00:50:31,403 --> 00:50:32,821
O quê?
757
00:50:42,581 --> 00:50:43,665
Criança.
758
00:50:43,749 --> 00:50:46,752
Você pode me dizer o que aconteceu neste dia?
759
00:51:00,057 --> 00:51:04,853
ADESIVO SOLÚVEL EM ÁGUA
760
00:51:22,079 --> 00:51:23,163
Isso fede.
761
00:51:24,081 --> 00:51:27,292
Deve ser o álcool do papai.
Devemos abrir o teto solar?
762
00:51:30,587 --> 00:51:33,215
Vai melhorar em breve.
763
00:51:41,264 --> 00:51:43,100
Ei! Levanta!
764
00:51:43,183 --> 00:51:44,726
Levante-se, rápido!
765
00:51:44,810 --> 00:51:47,229
Suba, Jiho!
766
00:51:47,312 --> 00:51:49,314
Eu irei com você, pai.
767
00:51:49,397 --> 00:51:51,900
Eu vou subir em breve.
Você vai primeiro.
768
00:51:52,609 --> 00:51:53,985
Está tudo bem. Vá.
769
00:51:54,069 --> 00:51:56,571
- Pai.
- Está tudo bem.
770
00:51:56,655 --> 00:51:59,116
Deixe seu pai e suba, rápido.
771
00:51:59,199 --> 00:52:00,659
Pai.
772
00:52:04,287 --> 00:52:08,083
Caramba. Há água nos meus ouvidos.
773
00:52:15,173 --> 00:52:16,508
Pai!
774
00:52:27,561 --> 00:52:28,728
Pai!
775
00:52:29,855 --> 00:52:31,189
Pai!
776
00:52:34,818 --> 00:52:37,362
Meu pai ainda não saiu.
777
00:52:37,445 --> 00:52:40,198
Por favor, salve-o!
778
00:52:46,496 --> 00:52:49,082
Você tem que fazer o que eu digo, ok?
779
00:52:49,166 --> 00:52:51,543
Se você não me ouvir,
780
00:52:53,461 --> 00:52:55,172
Eu vou matá-lo.
781
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
Pai!
782
00:53:23,617 --> 00:53:25,368
Fique quieto!
783
00:53:27,495 --> 00:53:30,540
Salve meu pai, por favor!
784
00:53:31,374 --> 00:53:33,835
Jiho, você quer morrer também?
785
00:53:40,675 --> 00:53:42,052
Sua madrasta disse
786
00:53:42,636 --> 00:53:45,222
que ela iria te matar se
você não a ouvisse?
787
00:53:45,305 --> 00:53:46,806
Minha avó.
788
00:53:49,809 --> 00:53:50,936
Pai.
789
00:53:58,235 --> 00:53:59,236
Venha aqui.
790
00:54:01,488 --> 00:54:03,490
Sinto falta do meu pai.
791
00:54:05,700 --> 00:54:06,952
Tio.
792
00:54:07,535 --> 00:54:09,579
Você denunciará o abuso
infantil primeiro, certo?
793
00:54:09,663 --> 00:54:11,915
E investigue novamente a morte do Yoo Hyeonsu.
794
00:54:12,499 --> 00:54:15,001
Farei tudo o que puder, é claro.
795
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
Mas será inútil.
796
00:54:19,923 --> 00:54:23,426
Se a única prova para resolver o
caso for o testemunho de uma criança,
797
00:54:23,927 --> 00:54:27,722
e se a criança mudar sua declaração
toda vez que for investigada,
798
00:54:28,306 --> 00:54:30,141
quem acreditaria nele?
799
00:54:30,725 --> 00:54:32,018
Eu vou.
800
00:54:36,064 --> 00:54:38,692
Você continuou me importunando
e eu fiquei irritada,
801
00:54:40,026 --> 00:54:42,988
mas se você aparecesse
diante de mim quando criança,
802
00:54:43,071 --> 00:54:45,448
Eu acreditaria em tudo que você diz.
803
00:54:45,532 --> 00:54:47,784
Por que? Porque você é uma criança.
804
00:54:47,867 --> 00:54:51,121
As crianças podem ser indisciplinadas,
mas não são sorrateiras.
805
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
Então eu acredito em tudo que as crianças dizem.
806
00:54:54,291 --> 00:54:56,001
Mesmo que seja você.
807
00:55:04,968 --> 00:55:06,136
Por que você está me olhando desse jeito?
808
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
Você deveria ter vergonha.
809
00:55:26,448 --> 00:55:29,159
Você é um detetive.
Você não deve ignorar as crianças.
810
00:55:44,799 --> 00:55:47,552
Número do caso 2024GoDan174.
811
00:55:47,635 --> 00:55:49,137
Eu pronunciarei o veredicto.
812
00:55:50,138 --> 00:55:53,183
A ré, Jang Sunhui,
cometeu o crime de
813
00:55:53,266 --> 00:55:56,811
rapto de menor nos termos do
artigo 287.º da Lei Penal.
814
00:55:56,895 --> 00:55:59,564
No entanto, a vítima contactou primeiro a ré
815
00:55:59,647 --> 00:56:01,733
e solicitou uma visita a ré,
816
00:56:01,816 --> 00:56:05,320
posteriormente expressando
seu desejo de morar com a ré.
817
00:56:05,403 --> 00:56:08,323
Levando isso em consideração,
o tribunal decidiu o seguinte.
818
00:56:08,406 --> 00:56:09,449
{\an8}PROMOTORIA
819
00:56:10,408 --> 00:56:11,409
A ré
820
00:56:12,660 --> 00:56:14,454
A sentença da Jang Sunhui
821
00:56:16,581 --> 00:56:18,291
será suspensa.
822
00:56:26,174 --> 00:56:27,926
Então o que acontece comigo?
823
00:56:28,510 --> 00:56:30,387
- Vou para a cadeia?
- Não.
824
00:56:30,470 --> 00:56:33,390
Se você não cometer mais
crimes nos próximos dois anos,
825
00:56:33,473 --> 00:56:37,018
não será punida por esse delito.
Isso é o que significa.
826
00:56:37,727 --> 00:56:40,271
É a sentença mais leve
que a juiza poderia dar.
827
00:56:40,355 --> 00:56:41,564
Realmente?
828
00:56:42,649 --> 00:56:44,776
Obrigada!
829
00:56:44,859 --> 00:56:46,069
Obrigada!
830
00:56:46,152 --> 00:56:49,155
No entanto, os direitos parentais
e de custódia da vítima
831
00:56:49,239 --> 00:56:51,157
continuam a ser da responsabilidade
da supervisora de protecção.
832
00:56:52,534 --> 00:56:54,661
Você deve consultar a Srta. Bae Jayeong
833
00:56:54,744 --> 00:56:57,163
sobre quem criará a criança.
834
00:56:57,664 --> 00:56:59,249
Mas isso é...
835
00:57:10,051 --> 00:57:11,261
Vá! Saia daqui!
836
00:57:11,344 --> 00:57:13,430
Isso é besteira!
837
00:57:13,513 --> 00:57:17,267
Volte. Eu nunca vou dar meu Jiho para ela.
Eu não vou!
838
00:57:18,560 --> 00:57:21,855
Vou voltar por enquanto.
Eu não quero assustá-lo.
839
00:57:21,938 --> 00:57:24,399
Sim, vá, sua assassina!
840
00:57:24,482 --> 00:57:26,734
Eu nunca quero ver seu rosto.
841
00:57:26,818 --> 00:57:29,404
Sua vadia de duas caras!
842
00:57:42,959 --> 00:57:45,128
GINSENG VERMELHO
843
00:57:47,797 --> 00:57:50,091
Por que você não me ouviu e mentiu?
844
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
Sinto muito.
845
00:57:52,469 --> 00:57:54,804
Mentir faz de você uma criança má.
846
00:57:54,888 --> 00:57:57,515
E as crianças más deveriam ser punidas.
847
00:58:17,827 --> 00:58:19,579
O jogo do travesseiro
agora é chato, né?
848
00:58:19,662 --> 00:58:21,706
Devemos jogar um novo jogo?
849
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Quero ver quanto tempo você consegue
prender a respiração debaixo d'água.
850
00:58:25,543 --> 00:58:28,546
Você não pode subir até que eu diga, ok?
851
00:58:29,130 --> 00:58:30,298
Parece divertido, certo?
852
00:58:38,806 --> 00:58:42,060
YOO JIHO
853
00:58:45,271 --> 00:58:48,691
Se você não me ouvir,
eu vou te matar.
854
00:58:56,908 --> 00:58:58,034
Srta. Bae?
855
00:58:59,077 --> 00:59:00,537
Srta. Bae, você está aí?
856
00:59:01,496 --> 00:59:04,123
Sra. Bae! Aqui é o detetive Han Daon.
857
00:59:04,207 --> 00:59:06,000
Jiho, você está aí?
858
00:59:16,344 --> 00:59:17,345
Ele está morto.
859
00:59:31,025 --> 00:59:32,902
O que você está fazendo?
860
00:59:40,034 --> 00:59:41,035
Onde está o Jiho?
861
00:59:43,246 --> 00:59:45,999
Ele está seguro em casa.
862
00:59:49,085 --> 00:59:51,337
Mentir faz de você uma má adulta.
863
00:59:52,964 --> 00:59:54,257
E maus adultos
864
00:59:55,592 --> 00:59:57,135
devem ser punidos.
865
01:00:02,599 --> 01:00:08,563
A JUÍZA DO INFERNO
866
01:00:08,646 --> 01:00:10,565
{\an8}Perdido
867
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
{\an8}No escuro sozinho
868
01:00:15,945 --> 01:00:20,575
Quando não é justiça
869
01:00:20,658 --> 01:00:23,411
Justiça, justiça
870
01:00:23,494 --> 01:00:24,537
Bem-vindo ao meu...
871
01:00:24,662 --> 01:00:25,830
{\an8}Onde está o Jiho?
872
01:00:25,913 --> 01:00:29,208
{\an8}Se você não me ouvir,
vou matar sua avó.
873
01:00:32,712 --> 01:00:34,505
{\an8}Jiho! Yoo Jiho!
874
01:00:34,589 --> 01:00:37,925
{\an8}Você admite seus crimes?
875
01:00:38,009 --> 01:00:41,638
{\an8}- Crimes? Que crimes?
- Sorria. Estou apenas brincando com você também.
876
01:00:41,721 --> 01:00:43,431
{\an8}Eu irei primeira. Você me segue.
877
01:00:43,514 --> 01:00:44,766
{\an8}Por favor! Por favor me ajude!
878
01:00:45,600 --> 01:00:49,103
{\an8}- Gehenna.
- Era isso que o Moon tinha na testa.
879
01:00:49,187 --> 01:00:51,731
{\an8}Há mais uma ligação
entre esses dois casos.
880
01:00:51,814 --> 01:00:53,399
{\an8}Um detetive está aqui para me ver?
881
01:00:53,483 --> 01:00:54,734
{\an8}Não vou mais incomodar você.
882
01:00:56,027 --> 01:00:59,030
{\an8}Por que? Volte a ficar
curioso sobre mim e me irritar.
883
01:00:59,697 --> 01:01:02,825
{\an8}Se um demônio se apaixona, o que acontece?
884
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
{\an8}Só existe morte.
885
01:01:04,327 --> 01:01:06,746
{\an8}Você enfrentará um destino
ainda pior que a morte.
886
01:01:06,829 --> 01:01:09,874
{\an8}Você está feliz pela Bae Jayeong
estar morta, certo?
887
01:01:09,957 --> 01:01:12,168
{\an8}Você não fez isso, não é?
888
01:01:12,251 --> 01:01:14,087
{\an8}Adeus.
889
01:01:23,980 --> 01:01:25,982
Traduzido por JCSAOMELHOR65882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.