Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:55,241 --> 00:01:57,242
The Extraordinary Adventures
4
00:01:57,451 --> 00:01:59,536
of Adèle Blanc-Sec
5
00:02:20,558 --> 00:02:24,311
Ferdinand Choupardis a minor character in our story.
6
00:02:24,520 --> 00:02:27,355
Nonetheless,he is where this adventure begins,
7
00:02:27,690 --> 00:02:32,027
as he wandered homeafter an evening spent playing cards
8
00:02:32,445 --> 00:02:35,447
and sipping a marvellous1 2-year-old malt whisky.
9
00:02:36,407 --> 00:02:38,158
It was November 4th, 1 911 ,
10
00:02:38,784 --> 00:02:40,243
at 1 o'clock in the morning.
11
00:02:40,411 --> 00:02:43,038
The streets were emptywith a chilly nip in the air.
12
00:02:43,289 --> 00:02:47,375
Yet, at the same time,exactly 953 metres from there,
13
00:02:47,585 --> 00:02:49,294
the city was jumping.
14
00:02:50,546 --> 00:02:53,757
On stage, Nicole Gambert,or Nini-Ies-Gambettes,
15
00:02:53,966 --> 00:02:54,799
kicked up a storm.
16
00:02:58,429 --> 00:03:01,264
The enthusiastic audiencerevelled in the show.
17
00:03:20,076 --> 00:03:21,743
Every evening was a triumph.
18
00:03:22,328 --> 00:03:23,662
From the gent over there.
19
00:03:23,954 --> 00:03:27,332
And every evening fornearly a month, Raymond Pointrenaud,
20
00:03:27,541 --> 00:03:30,627
a former Prefect,celebrated his promotion to Paris
21
00:03:30,878 --> 00:03:33,838
as Secretary of Statefor Foreign Affairs.
22
00:03:35,257 --> 00:03:38,927
MeanwhiIe, Ferdinandhad barely travelled the 280 metres
23
00:03:39,136 --> 00:03:40,887
that separate La Concorde
24
00:03:42,431 --> 00:03:43,932
from Place des Pyramides.
25
00:03:52,566 --> 00:03:53,400
Don't be shy!
26
00:03:54,026 --> 00:03:55,068
You've seen others!
27
00:04:00,908 --> 00:04:01,574
Oh my God!
28
00:04:05,162 --> 00:04:08,540
Ferdinand's visions were in fact
29
00:04:08,749 --> 00:04:10,041
an optical illusion.
30
00:04:10,292 --> 00:04:11,626
The frenzied lights
31
00:04:11,836 --> 00:04:15,296
came from the home ofProfessor Marie-Joseph Esperandieu.
32
00:04:16,257 --> 00:04:19,467
This eminent scientistand expert on Ancient Egypt
33
00:04:19,677 --> 00:04:22,887
had obtained a degree in physicsaged only 1 6.
34
00:04:23,431 --> 00:04:26,057
His researchculminated 35 years later
35
00:04:26,308 --> 00:04:28,810
in a book with the evocative titIe,
36
00:04:29,186 --> 00:04:31,229
Is There A Life After Death?
37
00:04:33,274 --> 00:04:35,275
At the same moment,across the Seine,
38
00:04:35,735 --> 00:04:38,737
the question seemed to have beensettled long ago.
39
00:04:47,496 --> 00:04:49,247
Yet, on the first floor,
40
00:04:49,415 --> 00:04:52,834
a Iife form that contravenedthe Iaws of science
41
00:04:53,043 --> 00:04:56,463
was about to give the scientisthis answer.
42
00:07:00,629 --> 00:07:03,506
As the century'smost amazing experiment
43
00:07:03,674 --> 00:07:05,592
took place before our eyes,
44
00:07:06,427 --> 00:07:09,053
lnspector Albert Caponihad his tightly shut.
45
00:07:10,556 --> 00:07:14,392
Of course, had he seenthe pterodactyl fly by his window,
46
00:07:14,560 --> 00:07:17,478
our story would have beendrastically different,
47
00:07:17,813 --> 00:07:22,525
but for now no one could blamethe inspector for his somnolence.
48
00:07:22,693 --> 00:07:26,321
His stoutness and perseverancehad previously earned him
49
00:07:26,572 --> 00:07:28,239
a good many distinctions,
50
00:07:28,490 --> 00:07:29,991
including the Medal of Merit
51
00:07:30,200 --> 00:07:35,455
for solving the mystery of themissing persons of Dreux asylum.
52
00:07:35,789 --> 00:07:38,041
He was decoratedon August 28th, 1 907,
53
00:07:38,250 --> 00:07:42,670
by the Prefect Raymond Pointrenaudin person.
54
00:07:44,006 --> 00:07:46,049
Raymond! What are you doing?
55
00:07:46,258 --> 00:07:48,760
Let my little bird land
on your branches.
56
00:07:48,969 --> 00:07:52,305
You devil!
Nothing arouses me more than poetry.
57
00:07:53,140 --> 00:07:54,974
- Really?
- Yes!
58
00:07:56,560 --> 00:07:59,103
As the night recedes
59
00:08:00,105 --> 00:08:03,691
The sap in the branchprepares to rise
60
00:08:04,151 --> 00:08:07,236
And the bird in the nestto open its eyes...
61
00:08:14,078 --> 00:08:15,119
Goodness me!
62
00:08:15,371 --> 00:08:17,080
Drive normally, can't you?
63
00:08:30,594 --> 00:08:41,354
Caponi speaking.
64
00:08:43,732 --> 00:08:44,607
In the Seine?
65
00:08:50,864 --> 00:08:52,699
Oh my God!
66
00:08:57,454 --> 00:08:58,997
Help me find the words.
67
00:09:00,624 --> 00:09:04,877
This young man's a scientist, too,but a humbIe assistant,
68
00:09:05,087 --> 00:09:07,588
working at the Botanical Gardens.
69
00:09:07,798 --> 00:09:10,299
His name's Zborowsky and he's 23.
70
00:09:10,801 --> 00:09:12,593
Science isn't his only passion.
71
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
He has another,more voracious one.
72
00:09:15,681 --> 00:09:16,556
Dear. . .
73
00:09:17,307 --> 00:09:19,642
Miss Adèle. . .
74
00:09:21,437 --> 00:09:24,689
What if she's married?
Or even worse, widowed?
75
00:09:24,982 --> 00:09:26,607
Yes, his second passion
76
00:09:26,775 --> 00:09:30,111
is unconditional lovefor Miss AdèIe BIanc-Sec.
77
00:09:30,320 --> 00:09:33,239
A passion she provokedwith these few words...
78
00:09:35,576 --> 00:09:36,367
Who's it for?
79
00:09:42,124 --> 00:09:43,041
First name, perhaps?
80
00:09:43,876 --> 00:09:44,459
Yes.
81
00:09:45,294 --> 00:09:45,877
Which is?
82
00:09:47,337 --> 00:09:50,006
Andrej, with a J,
as in jaguar.
83
00:09:51,592 --> 00:09:52,550
I'd love one.
84
00:09:55,429 --> 00:09:56,012
Ajaguar.
85
00:10:10,652 --> 00:10:12,904
For Andrejwith a J as in jaguar
86
00:10:14,656 --> 00:10:15,198
Thank you!
87
00:10:20,037 --> 00:10:23,956
Andrej Zborowskywas definitively lost to science.
88
00:10:24,374 --> 00:10:27,710
As for Adèle Blanc-Secand her sense of humour,
89
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
they had set off on a new adventure,
90
00:10:30,005 --> 00:10:32,965
much Iess monstrousand much more exotic,
91
00:10:33,175 --> 00:10:35,676
since her publisherhad sent her to Peru
92
00:10:35,844 --> 00:10:38,971
to unravel the mysteryof the Iast Incas.
93
00:10:41,016 --> 00:10:45,645
Something you should know aboutAdèle, to really understand her...
94
00:10:45,938 --> 00:10:48,981
She Iistens to her instincts,not her publisher.
95
00:10:49,191 --> 00:10:51,901
Aziz, how many hours' ride
to the rendezvous?
96
00:10:52,111 --> 00:10:55,029
In this heat,
at least six, Miss Adèle.
97
00:10:55,239 --> 00:10:57,115
Very well. Let's move out.
98
00:11:01,995 --> 00:11:04,247
- What's "move" in Arabic?
- Yalla , Miss Adèle.
99
00:11:08,877 --> 00:11:11,003
And "Move, you ass, or you're dead"?
100
00:12:07,352 --> 00:12:07,977
Stop!
101
00:12:33,003 --> 00:12:33,878
Is this it?
102
00:12:34,087 --> 00:12:35,838
I think so.
103
00:12:36,048 --> 00:12:37,006
Very well.
104
00:12:38,800 --> 00:12:41,552
You need to drink a lot of water
in this heat.
105
00:12:50,854 --> 00:12:53,189
These are the two men
I told you about.
106
00:12:56,693 --> 00:12:58,319
A cup of tea before the drop?
107
00:12:58,528 --> 00:12:59,987
I look like I drink tea?
108
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
- Is this the tomb room?
- Not yet.
109
00:13:32,104 --> 00:13:33,312
It's the embalming room,
110
00:13:33,981 --> 00:13:35,898
where the mummies were prepared.
111
00:13:36,483 --> 00:13:38,442
The bodies were gutted on the altar
112
00:13:39,069 --> 00:13:41,362
and the entrails thrown
in these pots.
113
00:13:42,864 --> 00:13:44,240
Then, after a quick wash,
114
00:13:44,825 --> 00:13:47,326
they were powdered,
made up and dressed.
115
00:13:50,330 --> 00:13:53,833
- What was this for?
- Made-to-measure suits.
116
00:13:54,167 --> 00:13:57,795
The body goes here and the machine
wraps it in 20 layers of bandages.
117
00:13:57,963 --> 00:13:59,463
Not to mention the oil,
118
00:14:00,757 --> 00:14:03,426
squirted between each layer.
119
00:14:04,511 --> 00:14:06,304
What kind of oil is it?
120
00:14:06,763 --> 00:14:08,597
No idea, but it worked a treat.
121
00:14:10,517 --> 00:14:11,267
Found it!
122
00:14:15,605 --> 00:14:16,647
Yes, this is it.
123
00:14:17,149 --> 00:14:18,941
Gents, let's see your treasure.
124
00:14:27,701 --> 00:14:28,326
Death. . .
125
00:14:30,370 --> 00:14:32,163
is the only path. . .
126
00:14:33,081 --> 00:14:34,540
that leads. . .
127
00:14:35,417 --> 00:14:36,542
to birth.
128
00:15:05,447 --> 00:15:07,448
Your journey ends here, darling.
129
00:15:08,033 --> 00:15:10,034
To thank you for your cooperation,
130
00:15:10,327 --> 00:15:11,786
we'll spare your life.
131
00:15:12,704 --> 00:15:13,329
Get lost!
132
00:15:14,206 --> 00:15:16,082
Fine Egyptian hospitality!
133
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
Yes, but he's not Egyptian.
134
00:15:19,628 --> 00:15:20,461
Great. . .
135
00:15:22,130 --> 00:15:25,257
A peculiarly inflammable mix
of oil and petroleum.
136
00:15:25,926 --> 00:15:27,885
Enter with even a tiny match
137
00:15:28,220 --> 00:15:29,678
and there'll be fireworks.
138
00:15:32,057 --> 00:15:35,768
Let me know when your
gentlemen's club is open to women.
139
00:15:36,853 --> 00:15:37,561
Excuse me.
140
00:15:57,707 --> 00:15:58,958
Just as I thought.
141
00:16:07,008 --> 00:16:07,716
Miss!
142
00:16:09,636 --> 00:16:13,389
After careful consideration,
we accept your application.
143
00:16:13,598 --> 00:16:16,308
Allow me to save
my emotion for later.
144
00:16:48,550 --> 00:16:50,217
That's that bit done.
145
00:16:53,138 --> 00:16:54,388
Hold on a sec. . .
146
00:16:55,682 --> 00:16:57,057
Where'd you learn all this?
147
00:16:57,350 --> 00:17:00,686
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.
148
00:17:08,111 --> 00:17:09,528
Amazing!
149
00:17:15,160 --> 00:17:16,869
Allah is great!
150
00:17:36,515 --> 00:17:37,723
Here he is. . .
151
00:17:39,100 --> 00:17:41,101
C'mon, they're down there!
152
00:18:06,628 --> 00:18:08,671
Even without the stone,
it's very heavy.
153
00:18:08,880 --> 00:18:10,756
How will we ever get it out?
154
00:18:10,966 --> 00:18:14,593
In tombs like this, there's a way in
and a way out. Find it.
155
00:18:16,346 --> 00:18:17,638
Yes, Miss Adèle.
156
00:18:20,559 --> 00:18:21,475
Open it.
157
00:18:23,395 --> 00:18:25,604
Opening a pharaoh's tomb
is sacrilege.
158
00:18:25,939 --> 00:18:27,189
You can hang for that.
159
00:18:27,357 --> 00:18:28,816
What punishment for taking his gold?
160
00:18:29,484 --> 00:18:30,359
None.
161
00:18:48,211 --> 00:18:50,170
Beware, you witch!
162
00:18:50,547 --> 00:18:52,715
I won't leave without my gold.
163
00:18:53,049 --> 00:18:54,258
I fear you're right.
164
00:18:59,431 --> 00:19:01,515
Money can't buy happiness, Aziz.
165
00:19:01,808 --> 00:19:02,683
Open it!
166
00:19:13,069 --> 00:19:15,154
That's your pharaoh?
167
00:19:15,614 --> 00:19:17,281
No, a doctor.
168
00:19:19,200 --> 00:19:23,203
If it's for a consultation, miss,
you may be a bit late.
169
00:19:26,291 --> 00:19:29,126
However, I know
a specialist institute in Cairo,
170
00:19:29,294 --> 00:19:32,713
where the doctors would be delighted
to examine you.
171
00:19:32,922 --> 00:19:34,298
I'm fine, thank you.
172
00:19:34,507 --> 00:19:38,052
Except for the nausea I feel
in your presence, Prof. Dieuleveult.
173
00:19:39,346 --> 00:19:42,431
Still the same caustic
sense of humour, my dearAdèle.
174
00:19:42,641 --> 00:19:43,641
You'll need it.
175
00:19:44,059 --> 00:19:47,394
Meanwhile, tell me
why a great reporter like you
176
00:19:47,604 --> 00:19:49,772
is here looting tombs.
177
00:19:50,106 --> 00:19:51,440
Not looting, borrowing.
178
00:19:51,775 --> 00:19:54,193
Of course!
You're taking him for a walk
179
00:19:54,361 --> 00:19:55,653
to get some fresh air.
180
00:19:55,862 --> 00:19:58,822
Patmosis is a professor of medicine,
Ramses II's personal doctor.
181
00:19:59,282 --> 00:20:02,326
The greatest medical expert
in Ancient Egypt.
182
00:20:02,952 --> 00:20:04,411
Fortunately, because. . .
183
00:20:05,246 --> 00:20:06,038
I need his expertise.
184
00:20:06,373 --> 00:20:09,041
Would that be to cure humankind?
185
00:20:09,292 --> 00:20:10,876
No, just my sister.
186
00:20:11,127 --> 00:20:12,169
She's ill.
187
00:20:12,420 --> 00:20:14,672
How very thoughtful and touching!
188
00:20:15,757 --> 00:20:19,301
But has it crossed your mind
that your professor is...
189
00:20:19,886 --> 00:20:20,719
dead?
190
00:20:21,137 --> 00:20:22,638
I'd noticed, thank you.
191
00:20:22,972 --> 00:20:24,765
How will you resuscitate him?
192
00:20:28,436 --> 00:20:29,478
May I?
193
00:20:30,814 --> 00:20:32,314
Is There A Life After Death?
194
00:20:33,400 --> 00:20:35,567
That old fool, Esperandieu?
195
00:20:36,111 --> 00:20:38,987
He's barely able
to spin a chair round.
196
00:20:39,239 --> 00:20:42,324
He'll be dead
before he revives this old mummy!
197
00:20:42,909 --> 00:20:43,992
Mind your language!
198
00:20:44,244 --> 00:20:47,454
Mummies hear everything we say
and detest disrespect.
199
00:20:49,165 --> 00:20:50,374
You're scaring me!
200
00:20:50,959 --> 00:20:54,253
After the Ice Monster,
here comes the Sand Zombie!
201
00:20:54,421 --> 00:20:56,338
Watch out, he's a real grouch!
202
00:20:57,507 --> 00:20:58,424
My dearAdèle,
203
00:20:58,842 --> 00:21:02,302
I confess
I'm one of your most avid readers,
204
00:21:02,679 --> 00:21:06,932
but this is by far
the silliest story you've ever told.
205
00:21:09,102 --> 00:21:10,144
Take her away!
206
00:21:16,735 --> 00:21:19,027
- The way out?
- I checked every wall. Nothing.
207
00:21:19,279 --> 00:21:21,864
- It must be in the middle.
- The tomb's in the middle.
208
00:21:22,073 --> 00:21:23,282
See? You found it.
209
00:21:47,307 --> 00:21:48,891
Damn goo!
210
00:21:56,191 --> 00:21:58,442
You know the punishment
for tomb raiders?
211
00:21:59,194 --> 00:22:01,278
- Hanging.
- For locals only.
212
00:22:01,571 --> 00:22:05,073
Foreigners are given more
consideration and a swift death.
213
00:22:05,450 --> 00:22:07,826
More protocol, but much less pain.
214
00:22:10,997 --> 00:22:11,997
Miss!
215
00:22:14,959 --> 00:22:16,210
A last wish perhaps?
216
00:22:17,545 --> 00:22:19,838
It's not very good for my health,
217
00:22:20,048 --> 00:22:22,007
but I'd appreciate a cigarette.
218
00:22:23,968 --> 00:22:25,135
Why not?
219
00:22:26,596 --> 00:22:27,763
One won't kill you!
220
00:22:30,391 --> 00:22:31,308
Thank you.
221
00:22:36,022 --> 00:22:36,855
It's magnificent.
222
00:22:37,440 --> 00:22:38,023
Yes.
223
00:22:38,775 --> 00:22:39,441
May I?
224
00:22:40,109 --> 00:22:41,026
Yes.
225
00:22:45,448 --> 00:22:46,448
A gift, I suppose?
226
00:22:47,742 --> 00:22:49,576
A memento, actually.
227
00:22:50,578 --> 00:22:52,913
My father. On his death.
228
00:22:55,708 --> 00:22:59,127
It's better this way.
Whenever I use it, I think of him.
229
00:23:05,426 --> 00:23:07,427
I'd like to give you a souvenir.
230
00:23:07,762 --> 00:23:08,679
Really?
231
00:23:11,182 --> 00:23:13,225
Whenever you use it, think of me.
232
00:23:33,580 --> 00:23:34,955
Into my arms!
233
00:24:16,122 --> 00:24:17,915
Forgive me the sudden intimacy.
234
00:24:21,669 --> 00:24:23,045
Excuse me, my good man!
235
00:24:23,880 --> 00:24:24,880
Cairo?
236
00:24:26,549 --> 00:24:27,466
Thanks.
237
00:24:28,635 --> 00:24:29,676
May I?
238
00:24:42,523 --> 00:24:43,815
Put him on the table.
239
00:24:46,486 --> 00:24:47,277
Calm down.
240
00:24:47,737 --> 00:24:48,487
Careful!
241
00:24:49,280 --> 00:24:50,447
We'll take care of you.
242
00:24:50,615 --> 00:24:51,740
Oxygen!
243
00:24:54,243 --> 00:24:55,202
Calm down, Professor.
244
00:24:57,246 --> 00:24:57,955
We're nearly there.
245
00:25:03,836 --> 00:25:05,253
I'll kill her!
246
00:25:05,505 --> 00:25:06,505
Oxygen!
247
00:25:06,673 --> 00:25:08,298
I'll kill her!
248
00:25:09,384 --> 00:25:10,509
Breathe in!
249
00:25:12,720 --> 00:25:13,804
Blow out!
250
00:25:24,315 --> 00:25:24,898
Fifty!
251
00:25:26,567 --> 00:25:27,234
Mr. Choupard,
252
00:25:27,777 --> 00:25:31,029
how can I believe a man
with 50% alcohol on his breath?
253
00:25:31,239 --> 00:25:33,198
I swear it's true, Commissioner.
254
00:25:33,574 --> 00:25:34,116
Inspector.
255
00:25:34,325 --> 00:25:37,411
Inspector, yes.
The bird swooped onto the car
256
00:25:37,662 --> 00:25:39,079
and pecked it to pieces!
257
00:25:39,956 --> 00:25:41,373
And Prefo Pectoral. . .
258
00:25:41,624 --> 00:25:44,126
- Prefect Pointrenaud was aboard.
- Ex-Prefect.
259
00:25:44,544 --> 00:25:48,755
And he had a scantily clad woman
next to him.
260
00:25:50,341 --> 00:25:51,675
A scantily clad woman?
261
00:25:52,593 --> 00:25:55,971
With Pointrenaud,
founder of Christian Aid? Nonsense!
262
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
I know, but I saw her!
263
00:25:58,141 --> 00:26:01,351
Like you saw
Joan ofArc ablaze once more.
264
00:26:03,271 --> 00:26:04,354
Sir. . .
265
00:26:06,858 --> 00:26:09,860
We've identified
three passengers in the vehicle.
266
00:26:10,737 --> 00:26:11,403
Pointrenaud,
267
00:26:12,155 --> 00:26:13,363
his driver,
268
00:26:13,823 --> 00:26:14,698
and. . .
269
00:26:18,119 --> 00:26:18,869
Good Lord!
270
00:26:19,579 --> 00:26:20,620
What did I tell you?
271
00:26:21,956 --> 00:26:22,998
To the drunk tank!
272
00:26:23,916 --> 00:26:25,250
I'm innocent!
273
00:26:25,585 --> 00:26:28,879
It's the big bird that did it!
I was just going home.
274
00:26:29,839 --> 00:26:30,630
Gentlemen. . .
275
00:26:31,174 --> 00:26:33,717
Until we find out more
about this tragedy,
276
00:26:34,427 --> 00:26:36,678
I'm relying on you
to keep this case. . .
277
00:26:37,889 --> 00:26:38,638
confidential.
278
00:26:39,432 --> 00:26:40,724
Of course, sir.
279
00:26:41,476 --> 00:26:43,894
- Not a word to the press.
- No, sir.
280
00:26:45,438 --> 00:26:47,939
The Prefect and the Showgirl!
281
00:26:48,149 --> 00:26:49,941
Their Dance with Death!
282
00:26:52,487 --> 00:26:55,280
Get The Little Parisian today!
283
00:26:58,201 --> 00:27:00,702
Giant Bird Preys on the Capital!
284
00:27:00,912 --> 00:27:03,330
Get The Little Parisian!
285
00:27:03,748 --> 00:27:06,792
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
286
00:27:07,001 --> 00:27:09,336
Read all about it!
287
00:27:09,545 --> 00:27:10,629
There you are, sir.
288
00:27:10,797 --> 00:27:14,216
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
289
00:27:17,887 --> 00:27:19,846
A pterodactyl? How grotesque!
290
00:27:20,056 --> 00:27:21,973
They'll do anything
to sell their rag.
291
00:27:22,934 --> 00:27:26,937
Even Le Gaulois has run it.
They'll panic people, that's all.
292
00:27:27,146 --> 00:27:29,231
Probably.
It's the talk of the town.
293
00:27:31,442 --> 00:27:33,944
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.
294
00:27:34,153 --> 00:27:35,529
Yes, Mr. President.
295
00:27:39,659 --> 00:27:41,368
A Prefect with a showgirl, perhaps.
296
00:27:41,577 --> 00:27:44,162
But a pterodactyl?
In the 20th century!
297
00:27:48,960 --> 00:27:50,710
You sent for me, sir?
298
00:27:52,547 --> 00:27:53,380
Yes.
299
00:27:53,965 --> 00:27:55,048
Call the Interior.
300
00:27:59,554 --> 00:28:01,138
Good morning, sir.
301
00:28:01,347 --> 00:28:03,682
This pterodactyl business
sounds serious.
302
00:28:04,016 --> 00:28:06,685
It couId be anarchistsup to their tricks.
303
00:28:06,978 --> 00:28:08,770
Look into it
and keep me informed.
304
00:28:09,147 --> 00:28:10,897
Leave it to me, sir.
305
00:28:12,942 --> 00:28:13,900
Call the Prefect.
306
00:28:19,073 --> 00:28:19,781
Minister.
307
00:28:19,949 --> 00:28:22,200
This pterodactyl business
is dragging on.
308
00:28:22,493 --> 00:28:24,786
The Presidentwants resuIts this week.
309
00:28:24,954 --> 00:28:26,663
I'll take care of it, sir.
310
00:28:29,542 --> 00:28:30,709
Call Police Headquarters.
311
00:28:33,546 --> 00:28:34,504
- Yes?
- Dugommier?
312
00:28:34,839 --> 00:28:36,464
Who's on the pterodactyl case?
313
00:28:36,799 --> 00:28:38,091
Captain Poissard.
314
00:28:38,551 --> 00:28:40,468
Hardly surprising
it's going nowhere!
315
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
We need more energy.
316
00:28:42,305 --> 00:28:43,138
A sleuth!
317
00:28:43,347 --> 00:28:45,515
Give him 72 hours to obtain results.
318
00:28:45,766 --> 00:28:47,976
I'm on the job, sir.
319
00:28:49,061 --> 00:28:50,437
Get me Cheval!
320
00:28:51,439 --> 00:28:53,440
We have to solve this fast.
321
00:28:53,649 --> 00:28:54,983
Look lively!
322
00:28:55,193 --> 00:28:57,861
- You have 48 hours.- Consider it done, sir.
323
00:29:08,372 --> 00:29:09,206
What a mess!
324
00:29:18,883 --> 00:29:19,883
Caponi speaking.
325
00:29:20,092 --> 00:29:21,051
ChevaI here.
326
00:29:21,260 --> 00:29:22,844
Good morning, Commissioner.
327
00:29:23,095 --> 00:29:26,932
I've put you on the pterodactyl case.
Don't let me down.
328
00:29:27,225 --> 00:29:28,725
Our reputation's at stake.
329
00:29:28,893 --> 00:29:29,976
I'll do my best, sir.
330
00:29:30,186 --> 00:29:31,019
You have 24 hours.
331
00:29:32,855 --> 00:29:33,521
Thank you, sir.
332
00:29:41,447 --> 00:29:43,448
Where'd an animal like that
come from?
333
00:29:44,408 --> 00:29:45,450
Look. . .
334
00:29:48,788 --> 00:29:49,996
It wasn't like that.
335
00:29:50,206 --> 00:29:53,333
Of course not, Andrej.
This egg's always been in my care.
336
00:29:54,001 --> 00:29:55,043
What happened?
337
00:29:55,586 --> 00:29:57,921
Yesterday,
an attendant noticed broken glass.
338
00:29:58,130 --> 00:30:00,173
He blamed it on a careless visitor
339
00:30:00,508 --> 00:30:02,300
and simply replaced the glass.
340
00:30:02,510 --> 00:30:03,969
People are so clumsy!
341
00:30:04,178 --> 00:30:06,012
It's more complicated than that.
342
00:30:06,222 --> 00:30:08,348
Look at the remains of the shell.
343
00:30:08,975 --> 00:30:12,102
Most are still connected
to the amniotic membrane,
344
00:30:12,603 --> 00:30:15,689
as if the force that cracked the egg
345
00:30:15,940 --> 00:30:16,898
came from. . .
346
00:30:17,566 --> 00:30:18,275
The inside?
347
00:30:18,484 --> 00:30:19,484
Exactly.
348
00:30:20,486 --> 00:30:22,779
But that would mean the egg. . .
349
00:30:22,947 --> 00:30:24,614
Hatched, Zborowsky.
350
00:30:25,616 --> 00:30:29,369
After 1 35 million years' gestation,
351
00:30:29,954 --> 00:30:33,498
it emerged from its shell
and flew away.
352
00:30:35,376 --> 00:30:36,167
Through there!
353
00:30:37,962 --> 00:30:39,004
In that case,
354
00:30:39,380 --> 00:30:42,966
could it be related
to the pterodactyl in the press?
355
00:30:43,175 --> 00:30:45,719
You'd have made
an excellent policeman.
356
00:30:45,970 --> 00:30:47,178
Professor Menard?
357
00:30:47,722 --> 00:30:49,556
- Yes?
- Inspector Caponi.
358
00:30:51,350 --> 00:30:52,851
What can I do for you?
359
00:30:53,269 --> 00:30:55,895
I'm in charge
of the petrodactyl case.
360
00:30:56,272 --> 00:30:57,897
Pterodactyl.
361
00:30:58,232 --> 00:30:59,899
That's what I said.
362
00:31:00,359 --> 00:31:02,944
Seeing the bone collection
in your museum,
363
00:31:03,112 --> 00:31:05,322
I thought maybe you could help.
364
00:31:05,948 --> 00:31:08,116
I'm strictly a Cretaceous man.
365
00:31:08,868 --> 00:31:12,287
I'd suggest you see
a specialist in the Jurassic.
366
00:31:13,998 --> 00:31:16,166
Look, I have 24 hours to solve this.
367
00:31:16,375 --> 00:31:17,959
I can't go visiting Jura.
368
00:31:21,255 --> 00:31:24,924
Let me find you a specialist
in Paris in that case.
369
00:31:25,760 --> 00:31:26,968
Most kind of you.
370
00:31:29,680 --> 00:31:30,764
Say. . .
371
00:31:31,390 --> 00:31:32,474
That egg. . .
372
00:31:35,436 --> 00:31:37,479
It'd make a heck of an omelette.
373
00:31:41,567 --> 00:31:43,151
Please follow me.
374
00:31:43,361 --> 00:31:44,527
Yes, of course.
375
00:31:51,285 --> 00:31:53,328
I'll keep you informed
of developments.
376
00:31:53,829 --> 00:31:55,246
Please do.
377
00:31:56,749 --> 00:31:57,916
Goodbye.
378
00:32:15,434 --> 00:32:16,059
Come on. . .
379
00:32:17,561 --> 00:32:19,062
Don't be scared. Come on.
380
00:32:20,648 --> 00:32:22,982
Look what I've got for you.
381
00:32:32,076 --> 00:32:33,201
Smells good.
382
00:32:49,718 --> 00:32:50,969
This is it, sir.
383
00:32:51,679 --> 00:32:52,220
Up there.
384
00:32:52,430 --> 00:32:53,680
Excellent!
385
00:32:53,889 --> 00:32:56,808
Fetch me a black coffee
and something to nibble on.
386
00:32:57,059 --> 00:32:59,060
I can't think on an empty stomach.
387
00:33:00,896 --> 00:33:01,855
You want more?
388
00:33:03,816 --> 00:33:05,233
Eat, my baby, eat!
389
00:33:10,656 --> 00:33:12,240
That's good, my baby.
390
00:33:22,001 --> 00:33:23,251
Yes? What do you want?
391
00:33:23,794 --> 00:33:28,089
I have some questions for you
about the ferodactyl.
392
00:33:28,299 --> 00:33:30,341
Pterodactyl, sir.
393
00:33:31,844 --> 00:33:33,553
I was told you're a specialist.
394
00:33:33,762 --> 00:33:36,055
Yes, that's right.
395
00:33:36,557 --> 00:33:38,391
But this isn't a. . .
396
00:33:39,518 --> 00:33:40,685
I was about to eat.
397
00:33:41,145 --> 00:33:42,979
Perfect, that's our speciality.
398
00:33:45,566 --> 00:33:47,692
Well, please come in then.
399
00:34:01,248 --> 00:34:02,707
Goodness, it's dark in here.
400
00:34:03,209 --> 00:34:05,043
I'm very sensitive to light.
401
00:34:05,669 --> 00:34:08,004
Please, take a seat.
402
00:34:16,764 --> 00:34:18,223
Thanks, Jeannot.
403
00:34:18,974 --> 00:34:20,892
May I?
I haven't eaten in 2 days.
404
00:34:21,477 --> 00:34:22,519
Go ahead.
405
00:34:23,979 --> 00:34:26,356
So, how can I be of help?
406
00:34:26,565 --> 00:34:28,066
Tell me about the animal.
407
00:34:28,234 --> 00:34:30,318
What it eats, where it sleeps. . .
408
00:34:30,528 --> 00:34:32,862
We know very little
about its habits.
409
00:34:33,113 --> 00:34:35,156
We do know it's a carnivore.
410
00:34:36,325 --> 00:34:39,369
Quite right!
Nothing beats a rare rib of beef!
411
00:34:41,705 --> 00:34:42,580
What's that?
412
00:34:45,793 --> 00:34:46,751
It's the toucan.
413
00:34:51,507 --> 00:34:53,341
Please go on, Professor.
414
00:34:54,260 --> 00:34:57,428
It has a wingspan of about. . .
415
00:34:58,222 --> 00:34:58,930
6 metres,
416
00:34:59,348 --> 00:35:01,599
and can fly for hours on end,
417
00:35:01,809 --> 00:35:03,101
looking for food. . .
418
00:35:03,811 --> 00:35:05,311
to take back to the nest.
419
00:35:06,730 --> 00:35:08,189
There's a nest of them?
420
00:35:08,482 --> 00:35:10,984
No, I mean...
There's only one.
421
00:35:12,278 --> 00:35:15,071
But at the time,
when they had a mate,
422
00:35:15,781 --> 00:35:17,115
finding food
423
00:35:17,866 --> 00:35:19,409
and building a nest
424
00:35:19,618 --> 00:35:22,078
were their main activities.
425
00:35:22,830 --> 00:35:25,290
Mating took place once a year
426
00:35:26,375 --> 00:35:28,459
and for reasons as yet unknown,
427
00:35:30,170 --> 00:35:32,797
they only laid one egg at a time.
428
00:35:33,007 --> 00:35:35,758
Which explains
their aggressive nature,
429
00:35:36,051 --> 00:35:37,260
especially. . .
430
00:35:37,469 --> 00:35:40,346
when it came
to defending their one. . .
431
00:35:41,890 --> 00:35:44,434
and only offspring.
432
00:35:46,145 --> 00:35:46,686
Amazing!
433
00:35:50,357 --> 00:35:51,899
Sir, the toucan's. . .
434
00:36:19,345 --> 00:36:20,595
It's because of the egg.
435
00:36:23,807 --> 00:36:25,016
It was too much for him.
436
00:36:25,809 --> 00:36:27,393
The man's deranged!
437
00:36:27,978 --> 00:36:29,312
Take him away!
438
00:36:51,877 --> 00:36:52,627
Sorry.
439
00:36:52,836 --> 00:36:54,045
Need a porter?
440
00:36:54,838 --> 00:36:56,172
I wouldn't say no.
441
00:37:01,345 --> 00:37:03,179
François-Xavier? How kind.
442
00:37:03,514 --> 00:37:06,015
My only hope of seeing you, my dear,
443
00:37:06,266 --> 00:37:07,892
as you travel far and near,
444
00:37:08,102 --> 00:37:10,520
is if I lie in wait for you here.
445
00:37:11,063 --> 00:37:12,021
Very good!
446
00:37:15,818 --> 00:37:17,443
Gently! It's fragile.
447
00:37:17,653 --> 00:37:18,695
Yes, ma'am.
448
00:37:24,076 --> 00:37:25,618
28, Rue Dufour, please.
449
00:37:26,370 --> 00:37:27,245
So?
450
00:37:28,414 --> 00:37:29,580
Peru?
451
00:37:30,791 --> 00:37:32,792
Far! Very far.
452
00:37:33,168 --> 00:37:34,752
And very high.
453
00:37:35,254 --> 00:37:35,962
Indeed.
454
00:37:36,380 --> 00:37:38,214
You made it up Machu Picchu?
455
00:37:39,550 --> 00:37:40,675
Every morning.
456
00:37:40,884 --> 00:37:42,260
Every morning!
457
00:37:42,428 --> 00:37:43,678
Is it indiscreet to ask
458
00:37:43,887 --> 00:37:46,723
what treasure you bring us
in that fine box?
459
00:37:48,392 --> 00:37:50,685
A pipe. An Andean pipe.
460
00:37:51,019 --> 00:37:51,769
The large model.
461
00:37:52,271 --> 00:37:52,812
That's all?
462
00:37:53,105 --> 00:37:56,691
A sacred pipe I wrenched
from the tomb of the last Inca king.
463
00:37:56,900 --> 00:37:57,859
- No!
- Yes!
464
00:37:58,068 --> 00:38:01,070
Fatal for the uninitiated player,
so don't touch.
465
00:38:02,531 --> 00:38:03,573
Definitely not.
466
00:38:04,575 --> 00:38:07,368
Tell me, my good man,
is this a cab or a B&B?
467
00:38:07,745 --> 00:38:09,454
I'd love to get moving, lady,
468
00:38:09,663 --> 00:38:12,081
but these damn nags
are blocking the road.
469
00:38:12,332 --> 00:38:14,917
When will they ban
horses from Paris?
470
00:38:15,502 --> 00:38:16,753
This is the 20th century!
471
00:38:26,054 --> 00:38:26,929
So. . .
472
00:38:27,598 --> 00:38:29,724
Besides that, everything okay?
473
00:38:39,109 --> 00:38:41,861
What hocus-pocus
have you brought back now?
474
00:38:42,321 --> 00:38:45,406
Miranda, mind your language
and help with the bags.
475
00:38:48,410 --> 00:38:50,661
It's obvious
you don't do the cleaning.
476
00:38:51,079 --> 00:38:53,706
All very nice, your old relics,
477
00:38:54,208 --> 00:38:56,209
but they don't half collect dust.
478
00:38:57,711 --> 00:38:59,921
I'll take care of this one
personally.
479
00:39:02,549 --> 00:39:03,883
What's all this mail?
480
00:39:04,384 --> 00:39:06,427
The young man
from the Botanical Gardens.
481
00:39:07,638 --> 00:39:09,096
A letter a day,
482
00:39:09,681 --> 00:39:12,016
and two Monday
to make up for Sunday.
483
00:39:14,728 --> 00:39:18,231
Reminds me of my youth in Andalusia,
in my mother's family.
484
00:39:18,482 --> 00:39:21,317
There was a young picador,
strong as his bulls. . .
485
00:39:21,693 --> 00:39:23,444
How did it go then?
486
00:39:25,072 --> 00:39:25,655
Fine.
487
00:39:25,989 --> 00:39:27,490
She's been very good.
488
00:39:27,699 --> 00:39:31,202
But she eats less and less.
Soon she'll be skin and bone.
489
00:39:31,495 --> 00:39:34,163
We'll take good care of her.
Thank you, Miranda,
490
00:39:34,414 --> 00:39:37,667
for your patience, your time
and your advice!
491
00:40:30,512 --> 00:40:32,972
So, the young lady refuses to eat?
492
00:40:33,640 --> 00:40:35,474
Now you look so unhealthy.
493
00:40:36,143 --> 00:40:37,518
You need some blusher.
494
00:41:02,085 --> 00:41:03,669
You're as pretty as ever.
495
00:41:07,007 --> 00:41:09,842
I hope Miranda didn't bore you
with Andalusia.
496
00:41:10,052 --> 00:41:12,595
I was in Egypt.
I have a surprise for you.
497
00:41:16,308 --> 00:41:20,561
Meet Patmosis, personal physician
of Ramses II, the great pharaoh.
498
00:41:22,731 --> 00:41:24,273
Medically,
they were so advanced.
499
00:41:24,733 --> 00:41:26,817
Their preservation techniques
prove it.
500
00:41:27,402 --> 00:41:28,861
Nobody's ever done better.
501
00:41:30,989 --> 00:41:34,992
I'm sure with all his secrets,
he'll soon have you on your feet.
502
00:41:39,122 --> 00:41:42,041
As soon as I find the man
who can revive him.
503
00:41:53,929 --> 00:41:55,096
Sir?
504
00:41:58,433 --> 00:42:00,351
I'm very sorry, Miss Blanc-Sec.
505
00:42:00,602 --> 00:42:02,728
I was about to slip you a note.
506
00:42:03,271 --> 00:42:04,855
I'd no idea you were back.
507
00:42:05,065 --> 00:42:06,357
I was about to go out.
508
00:42:07,651 --> 00:42:08,484
I won't keep you.
509
00:42:08,944 --> 00:42:09,652
I hope not.
510
00:42:10,821 --> 00:42:11,696
Here. . .
511
00:42:12,280 --> 00:42:14,657
Number them,
so I know where to begin.
512
00:42:15,701 --> 00:42:16,742
Forget the others.
513
00:42:16,952 --> 00:42:18,995
I mean, you can read them later.
514
00:42:19,204 --> 00:42:20,913
That one's the most important.
515
00:42:21,123 --> 00:42:23,624
It's the first one
I'll read in the bath.
516
00:42:23,959 --> 00:42:25,084
Really?
517
00:42:25,460 --> 00:42:27,503
I read my mail in the bath.
518
00:42:33,343 --> 00:42:35,928
Esperandieu Sentenced To Death
519
00:42:36,430 --> 00:42:37,221
Beautiful home.
520
00:42:37,723 --> 00:42:38,347
What?
521
00:42:38,598 --> 00:42:40,516
I mean, beautifully decorated.
522
00:42:40,767 --> 00:42:42,309
What's this pterodactyl?
523
00:42:42,686 --> 00:42:43,269
Exactly.
524
00:42:44,104 --> 00:42:45,271
That's what my. . .
525
00:42:45,480 --> 00:42:48,816
- Which prison has a death row?
- La Santé.
526
00:42:57,701 --> 00:42:59,827
Can I do something to help?
527
00:43:00,037 --> 00:43:01,328
Drink to my health!
528
00:43:19,264 --> 00:43:21,557
Esperandieu, your lawyer to see you.
529
00:43:24,352 --> 00:43:25,936
Your client, sir.
530
00:43:43,080 --> 00:43:44,789
Miss Blanc-Sec?
What are you doing here?
531
00:43:45,082 --> 00:43:47,458
Professor, I found Patmosis' mummy.
532
00:43:47,959 --> 00:43:48,834
That's impossible.
533
00:43:49,169 --> 00:43:51,921
True, but I did.
And don't ask me how.
534
00:43:52,172 --> 00:43:53,089
Where is it now?
535
00:43:53,298 --> 00:43:55,091
At home.
Waiting for you.
536
00:43:58,845 --> 00:44:01,180
I fear
it will have to wait some more.
537
00:44:01,932 --> 00:44:04,725
I don't see
how I can get out of here.
538
00:44:05,185 --> 00:44:08,229
Anyway, my mind is too busy
controlling the bird.
539
00:44:09,689 --> 00:44:11,148
- The pterodactyl?
- Yes.
540
00:44:11,525 --> 00:44:15,069
I wanted to refine my technique
while you were in Egypt.
541
00:44:15,278 --> 00:44:20,032
I brought to life an egg
over 1 35 million years old.
542
00:44:20,325 --> 00:44:23,786
Perfect! A 4,000-year-old mummy
will be child's play.
543
00:44:25,080 --> 00:44:27,081
Perhaps, but the bird exhausts me.
544
00:44:27,290 --> 00:44:28,374
Whenever I doze off,
545
00:44:29,334 --> 00:44:32,795
its killer instinct takes over.
I must stop it.
546
00:44:33,046 --> 00:44:35,464
My sister first,
then your giant insect.
547
00:44:36,508 --> 00:44:39,426
That's fine by me,
but how will you get me out?
548
00:44:39,761 --> 00:44:40,970
Trust your lawyer.
549
00:44:43,014 --> 00:44:43,681
Sir?
550
00:44:43,849 --> 00:44:46,475
I'm here to see my client,
Esperandieu.
551
00:45:01,575 --> 00:45:04,160
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?
552
00:45:07,622 --> 00:45:09,123
Hold back the reporters!
553
00:45:14,838 --> 00:45:16,172
Gentlemen, calm down!
554
00:45:17,048 --> 00:45:18,215
Let him speak!
555
00:45:19,509 --> 00:45:23,053
I cut short my African trip
at the government's behest.
556
00:45:23,805 --> 00:45:26,974
They have asked me
to dispatch this pterodactyl.
557
00:45:29,394 --> 00:45:33,230
It's a great honour to put my talent
at the service of the nation.
558
00:45:33,523 --> 00:45:35,941
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?
559
00:45:36,151 --> 00:45:37,776
First, we'll track it down,
560
00:45:38,653 --> 00:45:41,071
to study its behaviour and habits.
561
00:45:41,281 --> 00:45:42,823
How will you find it?
562
00:45:43,200 --> 00:45:45,826
Quite simply, by raising our sights.
563
00:46:00,926 --> 00:46:01,926
Anything good today?
564
00:46:02,344 --> 00:46:03,093
Pigeon.
565
00:46:17,984 --> 00:46:19,985
- You've saved my life.
- Don't mention it.
566
00:46:20,195 --> 00:46:21,904
Come out, wherever you are.
567
00:46:27,953 --> 00:46:29,495
It's right here, Caponi.
568
00:46:29,913 --> 00:46:31,747
- I can sense it.
- Wonderful.
569
00:47:00,819 --> 00:47:01,902
What is it exactly?
570
00:47:02,195 --> 00:47:03,946
Mutton! That's what it is.
571
00:47:04,698 --> 00:47:05,281
Really?
572
00:47:05,490 --> 00:47:08,325
Categorically.
Trust me, I know my droppings.
573
00:47:08,868 --> 00:47:11,287
It's the best way
to track an animal.
574
00:47:11,579 --> 00:47:13,998
We're making progress, Caponi.
Progress!
575
00:47:16,293 --> 00:47:17,334
Wonderful.
576
00:47:37,981 --> 00:47:39,690
In the bowl, there's a badge.
577
00:47:39,941 --> 00:47:42,151
You're Armand Petit-Blanchard,
head cook.
578
00:47:43,028 --> 00:47:43,986
Armand what?
579
00:47:44,154 --> 00:47:45,863
Petit-Blanchard, I said!
580
00:47:46,031 --> 00:47:49,199
Someone stole my badge
from my locker.
581
00:47:52,037 --> 00:47:52,745
Hands off me!
582
00:47:52,996 --> 00:47:53,662
Get out!
583
00:47:53,913 --> 00:47:55,456
That's enough now!
584
00:47:57,417 --> 00:47:58,417
Right. . .
585
00:47:59,961 --> 00:48:01,295
I need a better plan.
586
00:48:05,050 --> 00:48:06,258
Sorry, no more paté.
587
00:48:06,468 --> 00:48:07,634
Not to worry.
588
00:48:12,015 --> 00:48:15,267
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in 3 places.
589
00:48:15,685 --> 00:48:17,019
Montmartre in the north,
590
00:48:17,812 --> 00:48:19,688
the colonial exhibition in the east,
591
00:48:20,065 --> 00:48:21,690
or the Botanical Gardens.
592
00:48:24,778 --> 00:48:25,361
That's right.
593
00:48:25,570 --> 00:48:26,779
Let's go!
594
00:48:27,405 --> 00:48:28,322
By the grace of God!
595
00:48:31,368 --> 00:48:32,576
Thank you, my son.
596
00:48:49,677 --> 00:48:50,469
Don't touch!
597
00:48:51,096 --> 00:48:53,055
Hurry up, let's go!
598
00:49:02,565 --> 00:49:07,027
As Daddy would say, a battle that
seems lost is the most exciting.
599
00:49:07,487 --> 00:49:08,904
Up and at 'em!
600
00:49:24,754 --> 00:49:27,673
The farmer's counted the herd twice.
None missing.
601
00:49:28,091 --> 00:49:29,466
Fine! Let's go!
602
00:49:31,052 --> 00:49:32,678
My sheep!
603
00:49:33,263 --> 00:49:34,138
I'm so sorry.
604
00:49:34,556 --> 00:49:35,556
It just went off.
605
00:49:37,016 --> 00:49:37,975
Bertrand?
606
00:49:38,435 --> 00:49:39,435
Get a vet.
607
00:49:42,772 --> 00:49:45,441
Cell 28. It's for his jab.
608
00:49:58,163 --> 00:49:58,745
Sorry.
609
00:50:07,255 --> 00:50:08,422
Professor?
610
00:50:10,300 --> 00:50:12,426
Wake up! It's time to go.
611
00:50:14,053 --> 00:50:17,556
Would you be so kind
as to come back later?
612
00:50:17,765 --> 00:50:20,017
I really am very tired.
613
00:50:21,936 --> 00:50:23,270
That takes the biscuit!
614
00:50:33,740 --> 00:50:36,492
Six Poitou goats,
four Vanoise chamois,
615
00:50:36,701 --> 00:50:38,160
fifteen Larzac ewes and. . .
616
00:50:38,620 --> 00:50:41,163
nine, ten,
twelve mountain sheep from Jura.
617
00:50:41,581 --> 00:50:42,164
Jura?
618
00:50:42,373 --> 00:50:44,249
All present and correct!
619
00:50:44,459 --> 00:50:48,212
Good. On to the Botanical Gardens.
The noose is tightening.
620
00:50:48,588 --> 00:50:50,923
We'll launch our assault
at first light.
621
00:50:52,050 --> 00:50:53,133
Corporal!
622
00:51:02,727 --> 00:51:04,228
You're relieved!
623
00:51:05,230 --> 00:51:06,230
Fine by me.
624
00:51:11,736 --> 00:51:12,653
Good luck!
625
00:51:29,170 --> 00:51:31,797
I hope you had a good sleep.
We have to go now.
626
00:51:33,591 --> 00:51:35,759
- What are you doing here?
- It's not by choice.
627
00:51:37,595 --> 00:51:38,679
Where's the Professor?
628
00:51:38,888 --> 00:51:40,681
They transferred him last night.
629
00:51:41,432 --> 00:51:43,308
Always do before the execution.
630
00:51:43,518 --> 00:51:44,184
Execution?
631
00:51:44,477 --> 00:51:46,353
The guillotine,
tomorrow at dawn.
632
00:51:46,771 --> 00:51:47,604
It can't be. . .
633
00:51:47,814 --> 00:51:50,232
Unfortunately, it can.
Unless. . .
634
00:51:51,651 --> 00:51:53,318
- He gets a pardon.
- Pardon?
635
00:51:54,195 --> 00:51:55,571
Yes.
636
00:51:55,989 --> 00:51:56,822
Here. . .
637
00:51:58,116 --> 00:51:58,740
I pardon you.
638
00:52:10,044 --> 00:52:11,420
Go on, fetch!
639
00:52:14,465 --> 00:52:15,632
Good boy, Nelson!
640
00:52:17,176 --> 00:52:18,385
Mr. President,
641
00:52:18,886 --> 00:52:20,262
Miss Blanc-Sec's here.
642
00:52:23,975 --> 00:52:25,392
She has nothing on her.
643
00:52:25,768 --> 00:52:27,269
What? Nothing on her?
644
00:52:28,062 --> 00:52:30,355
We searched her. She's unarmed.
645
00:52:34,694 --> 00:52:35,611
Go on!
646
00:52:37,655 --> 00:52:38,989
Come on, Nelson!
647
00:52:39,324 --> 00:52:40,365
Good boy!
648
00:52:43,661 --> 00:52:44,953
My dear Miss Blanc-Sec!
649
00:52:45,330 --> 00:52:46,413
Mr. President.
650
00:52:46,623 --> 00:52:49,750
You know I have a fond memory
of that interview. . .
651
00:52:50,251 --> 00:52:50,876
When was it?
652
00:52:51,502 --> 00:52:54,880
January 1 8th, 1 906.
The day after you were elected.
653
00:52:55,381 --> 00:52:57,007
It was my first interview.
654
00:52:57,258 --> 00:52:59,426
And the last time I laughed so much.
655
00:53:01,262 --> 00:53:02,387
Yes, I was appalling.
656
00:53:02,722 --> 00:53:04,848
You were charming.
657
00:53:05,600 --> 00:53:07,434
So, what can I do for you?
658
00:53:08,061 --> 00:53:08,852
Well. . .
659
00:53:09,228 --> 00:53:12,356
As President, you often criticise
the death penalty.
660
00:53:12,899 --> 00:53:16,151
I've pardoned
1 7 condemned men in my first term.
661
00:53:16,944 --> 00:53:18,153
Precisely.
662
00:53:18,571 --> 00:53:20,072
Please, pardon one more.
663
00:53:21,115 --> 00:53:22,616
Professor Esperandieu.
664
00:53:22,992 --> 00:53:25,077
Due for execution tomorrow.
He's innocent.
665
00:53:25,703 --> 00:53:26,912
I know his case.
666
00:53:27,121 --> 00:53:29,623
We have 3 dead bodies,
including a Prefect.
667
00:53:29,832 --> 00:53:32,501
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast!
668
00:53:33,002 --> 00:53:35,003
Only the Professor can control it.
669
00:53:35,338 --> 00:53:37,714
Without him,
how many bodies will there be?
670
00:53:37,924 --> 00:53:41,593
Miss, we have put
our finest men on the case.
671
00:53:42,303 --> 00:53:45,806
We even called in
a big game hunter from Africa
672
00:53:46,015 --> 00:53:47,057
to dispatch the animal.
673
00:53:47,892 --> 00:53:49,351
Nelson!
674
00:53:50,311 --> 00:53:51,353
Fetch your ball!
675
00:53:54,399 --> 00:53:55,691
Esperandieu is a fine scholar.
676
00:53:56,484 --> 00:53:58,652
His research
keeps science going forward.
677
00:54:01,280 --> 00:54:04,616
By taking his life,
you condemn so many others.
678
00:54:09,163 --> 00:54:10,831
I promise I'll think it over.
679
00:54:11,290 --> 00:54:12,374
Thank you, sir.
680
00:54:12,834 --> 00:54:15,377
What's wrong?
Your ball's over there!
681
00:54:15,878 --> 00:54:17,379
Come on! Look!
682
00:54:21,134 --> 00:54:22,509
What's up? Seen a ghost?
683
00:54:25,513 --> 00:54:28,140
See? Your ball's over here.
684
00:54:28,391 --> 00:54:29,766
Come and fetch it!
685
00:54:50,455 --> 00:54:51,496
Into my arms!
686
00:54:56,711 --> 00:54:57,836
Sorry.
687
00:54:58,129 --> 00:54:59,254
Get off him!
688
00:54:59,589 --> 00:55:00,630
Take your paws off me!
689
00:55:01,924 --> 00:55:02,716
Let me go!
690
00:55:02,925 --> 00:55:05,093
- Are you hurt, sir?
- I'm fine.
691
00:55:05,344 --> 00:55:07,429
I'm warning you, I do jiu-jitsu.
692
00:55:08,848 --> 00:55:11,141
Let me go or I'll press charges!
693
00:55:17,607 --> 00:55:19,441
Find Nelson!
694
00:55:43,341 --> 00:55:44,508
Eyes open, Caponi!
695
00:55:44,717 --> 00:55:46,885
Both are wide open, honestly.
696
00:55:47,094 --> 00:55:50,013
Vigilance and patience
are the hunter's watchwords.
697
00:55:53,601 --> 00:55:54,893
Tell me, Saint Hubert,
698
00:55:55,186 --> 00:55:58,230
could I nip off for a minute
for some food?
699
00:55:59,440 --> 00:56:00,398
Out of the question!
700
00:56:00,650 --> 00:56:02,359
We are at war, my friend.
701
00:56:04,529 --> 00:56:07,906
One day I hunted a tiger
lying low in a Bengali temple.
702
00:56:09,200 --> 00:56:11,368
We went three days without food.
703
00:56:12,912 --> 00:56:13,954
Three days!
704
00:56:16,541 --> 00:56:17,415
Yes.
705
00:56:38,020 --> 00:56:40,814
Incredible!
How did you do it?
706
00:56:41,691 --> 00:56:46,236
I started by consulting
all the books in the library,
707
00:56:46,571 --> 00:56:49,698
which confirmed
the animal's sedentary nature.
708
00:56:50,157 --> 00:56:53,994
So I got the idea
to collect the fragments of its egg
709
00:56:54,203 --> 00:56:56,288
and put them in a quiet place.
710
00:56:56,747 --> 00:56:59,708
Then I left out
some choice cuts of beef,
711
00:57:00,126 --> 00:57:03,545
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.
712
00:57:04,046 --> 00:57:05,171
Zborowsky. . .
713
00:57:05,756 --> 00:57:06,923
You're a genius!
714
00:57:07,550 --> 00:57:08,508
It's nothing really.
715
00:57:08,676 --> 00:57:11,052
Just a little intuition.
716
00:57:11,429 --> 00:57:12,971
With intuition like that,
717
00:57:13,180 --> 00:57:16,600
you must sweep the ladies
off their feet, my young friend!
718
00:57:18,269 --> 00:57:20,270
That depends on the lady.
719
00:57:23,232 --> 00:57:25,150
Are there two L's in Adèle?
720
00:57:25,526 --> 00:57:27,736
I wish,
but I just have two legs.
721
00:57:27,945 --> 00:57:29,029
Two legs?
722
00:57:29,572 --> 00:57:31,072
723
00:57:31,282 --> 00:57:33,700
Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.
724
00:57:34,160 --> 00:57:35,952
Yes, I know dry whites.
725
00:57:36,537 --> 00:57:37,203
Marvellous!
726
00:57:37,455 --> 00:57:40,165
Go ahead. From the beginning.
727
00:57:40,875 --> 00:57:44,502
To cure my sister, I went to Egypt,
not Peru, to find a doctor,
728
00:57:44,670 --> 00:57:46,922
Patmosis,
a charming but mummified fellow.
729
00:57:47,131 --> 00:57:49,799
Prof. Esperandieu
was supposed to wake him,
730
00:57:50,009 --> 00:57:52,677
not the damn pterodactyl
he should've left alone,
731
00:57:52,887 --> 00:57:55,180
given its attack
on the President and his pet.
732
00:57:55,389 --> 00:57:57,641
The petero. . .
733
00:57:57,892 --> 00:57:59,434
No, the pet's the dog.
734
00:58:00,728 --> 00:58:04,773
I summoned up all my courage
and threw myself on the President.
735
00:58:04,982 --> 00:58:06,483
A heroic but calculated gesture,
736
00:58:06,651 --> 00:58:10,528
intended to secure a pardon
for the Professor to save my sister.
737
00:58:10,696 --> 00:58:12,739
I was arrested for attacking him.
738
00:58:12,949 --> 00:58:14,783
Do I look like a terrorist?
739
00:58:16,953 --> 00:58:17,577
No.
740
00:58:17,787 --> 00:58:19,454
So the bird dunked on Nelson.
741
00:58:21,582 --> 00:58:22,916
Dunked?
742
00:58:23,668 --> 00:58:25,210
Clear? Can I go home now?
743
00:58:25,419 --> 00:58:26,628
Yes.
However. . .
744
00:58:27,338 --> 00:58:30,090
One tiny detail escapes me.
745
00:58:30,675 --> 00:58:31,299
Which is?
746
00:58:32,885 --> 00:58:34,719
Who is. . . Whose is. . .
747
00:58:35,304 --> 00:58:38,598
Whose is the dog?
748
00:58:40,977 --> 00:58:41,893
Right. . .
749
00:58:42,520 --> 00:58:45,939
Do you have to speak in Morse,
or we'll be all night?
750
00:58:50,027 --> 00:58:52,696
I save the President
and that's the thanks I get?
751
00:58:53,322 --> 00:58:54,698
You louts!
752
00:59:55,843 --> 00:59:58,678
Things didn't quite go to plan,
little sis.
753
01:00:07,229 --> 01:00:09,355
I need a bath to gather my wits.
754
01:00:19,825 --> 01:00:20,784
My God!
755
01:00:31,629 --> 01:00:33,463
- Yes?
- Into my arms!
756
01:00:35,007 --> 01:00:35,924
I read your letter.
757
01:00:36,133 --> 01:00:37,967
- Which one?
- About the pterodactyl.
758
01:00:38,177 --> 01:00:39,719
You're a genius, Andrej.
759
01:00:42,056 --> 01:00:44,933
Let's go.
The taxi's waiting downstairs.
760
01:00:46,018 --> 01:00:46,810
Right away.
761
01:00:48,646 --> 01:00:49,646
This way.
762
01:00:56,654 --> 01:00:58,738
See? I wasn't telling you lies.
763
01:01:01,450 --> 01:01:02,867
Incredible!
764
01:01:08,290 --> 01:01:09,582
Be careful, Miss Adèle.
765
01:01:10,251 --> 01:01:13,962
Don't worry,
I've cracked tougher nuts.
766
01:01:16,882 --> 01:01:18,466
Birdy, birdy. . .
767
01:01:23,139 --> 01:01:24,472
It prefers meat.
768
01:01:24,723 --> 01:01:25,598
Really?
769
01:01:29,687 --> 01:01:30,687
Silly me.
770
01:01:35,901 --> 01:01:37,944
Where are you from, my beauty?
771
01:01:39,864 --> 01:01:41,156
I don't mean you!
772
01:01:44,451 --> 01:01:45,660
In any case,
773
01:01:46,412 --> 01:01:48,121
you have beautiful plumage.
774
01:01:48,873 --> 01:01:50,081
In truth,
775
01:01:50,291 --> 01:01:53,334
if your voice
is the equal of your coat. . .
776
01:01:57,840 --> 01:01:58,798
Fine.
777
01:01:59,175 --> 01:02:01,426
Clearly no ancestor
of the nightingale.
778
01:02:01,677 --> 01:02:04,470
Watch out,
it might think you're a goat.
779
01:02:07,600 --> 01:02:09,017
You smooth-talker.
780
01:02:09,560 --> 01:02:10,977
No, I meant. . .
781
01:02:11,312 --> 01:02:14,189
- I'm usually called bird names.
- Really?
782
01:02:16,108 --> 01:02:17,150
My dove. . .
783
01:02:18,861 --> 01:02:20,236
My chickadee. . .
784
01:02:22,948 --> 01:02:24,699
My feathery thing!
785
01:02:30,456 --> 01:02:31,873
Actually. . .
786
01:02:32,333 --> 01:02:34,334
You want my feathers, don't you?
787
01:02:37,421 --> 01:02:40,673
My feathery thing...
788
01:02:41,342 --> 01:02:45,887
Feathers of IittIe birdies...
789
01:02:46,722 --> 01:02:51,059
Or of animaIs...
790
01:02:51,435 --> 01:02:52,435
Incredible!
791
01:02:53,020 --> 01:02:55,396
There you go, that's good.
792
01:02:56,941 --> 01:03:00,485
Now we're friends,
I have a favour to ask of you.
793
01:03:00,778 --> 01:03:02,737
Surely you're not going to. . .
794
01:03:03,489 --> 01:03:04,822
It'd be rude not to.
795
01:03:18,963 --> 01:03:20,171
It's madness!
796
01:03:21,006 --> 01:03:23,841
It can't be more complicated
than a camel.
797
01:03:25,052 --> 01:03:25,635
It can.
798
01:03:37,940 --> 01:03:39,315
Watch out! The tree!
799
01:03:54,707 --> 01:03:55,581
There we are.
800
01:03:56,417 --> 01:03:58,543
You're unbelievable, Miss Blanc-Sec.
801
01:03:58,794 --> 01:04:02,880
Now we've mastered the unbelievable,
let's perform the impossible.
802
01:04:25,487 --> 01:04:26,487
Here we are!
803
01:04:39,209 --> 01:04:40,501
This way, my friends.
804
01:04:40,711 --> 01:04:42,045
This is so exciting!
805
01:04:42,254 --> 01:04:44,213
You haven't seen anything yet.
806
01:04:44,423 --> 01:04:46,966
And don't blink, or you'll miss it.
807
01:05:02,900 --> 01:05:05,151
I prepared some snacks for you.
808
01:05:05,361 --> 01:05:07,236
Good thinking. This is for you.
809
01:05:07,446 --> 01:05:08,196
Thank you.
810
01:05:08,405 --> 01:05:09,864
Champagne?
I'll be tipsy again.
811
01:05:10,032 --> 01:05:11,741
- Which way?
- At the window.
812
01:05:15,746 --> 01:05:18,122
Look at the crowd.
We're just in time.
813
01:05:28,634 --> 01:05:29,759
There he is!
814
01:05:30,219 --> 01:05:32,220
An ugly little head he has.
815
01:05:32,888 --> 01:05:35,306
- I see why they'd chop it off.
- Charlotte!
816
01:05:37,434 --> 01:05:39,227
It was because of the egg.
817
01:05:42,815 --> 01:05:44,232
It was too much for him.
818
01:05:47,403 --> 01:05:49,028
They've put a bag on his head.
819
01:06:04,002 --> 01:06:05,086
I don't understand.
820
01:06:05,671 --> 01:06:08,256
Why'd the executioner fly off
with a bag on his head?
821
01:06:17,057 --> 01:06:17,682
There!
822
01:06:17,850 --> 01:06:18,808
There it is!
823
01:06:19,017 --> 01:06:20,560
- There!
- I'm here!
824
01:06:20,936 --> 01:06:23,104
It's snatched a man.
Fetch an ambulance.
825
01:06:23,689 --> 01:06:25,857
- Leave the rest to me.
- I'll go right away.
826
01:06:55,846 --> 01:06:58,347
You keep it, buster.
827
01:06:58,599 --> 01:06:59,932
You've earned it.
828
01:07:03,187 --> 01:07:04,270
Anyone there!
829
01:07:04,897 --> 01:07:06,189
Where are we?
830
01:07:06,398 --> 01:07:07,607
Is this hell?
831
01:07:08,775 --> 01:07:09,859
Here I am!
832
01:07:10,444 --> 01:07:11,486
Adèle?
833
01:07:12,237 --> 01:07:13,237
Hello.
834
01:07:13,697 --> 01:07:14,739
How can this be?
835
01:07:15,699 --> 01:07:17,116
He saved your life.
836
01:07:17,326 --> 01:07:19,744
You brought him to life,
so it's only fair.
837
01:07:19,912 --> 01:07:20,578
Yes.
838
01:07:21,288 --> 01:07:24,248
What's going on? Who are these. . .
839
01:07:25,626 --> 01:07:26,375
Esperandieu?
840
01:07:26,710 --> 01:07:27,668
Menard!
841
01:07:28,504 --> 01:07:29,795
By the saints! A miracle!
842
01:07:30,088 --> 01:07:31,672
Menard, you old blackguard!
843
01:07:31,840 --> 01:07:34,383
Esperandieu, well I never!
844
01:07:40,057 --> 01:07:41,682
How on earth did you get here?
845
01:07:41,850 --> 01:07:43,643
That's a very long story.
846
01:07:43,810 --> 01:07:47,522
You can tell it later.
This winter, over a hot chocolate.
847
01:07:47,898 --> 01:07:50,107
We have a mummy to wake
and sister to save.
848
01:07:50,984 --> 01:07:51,776
Just joking!
849
01:07:51,944 --> 01:07:53,069
Yes, she's just joking.
850
01:07:53,820 --> 01:07:55,029
Well, I'm not joking.
851
01:07:55,364 --> 01:07:56,739
Tired after your trip?
852
01:07:56,907 --> 01:07:59,617
Indeed I am. Very tired.
853
01:07:59,826 --> 01:08:01,410
- Want to go home?
- Yes.
854
01:08:01,787 --> 01:08:03,120
I should be going home.
855
01:08:03,330 --> 01:08:05,206
- I'll take you.
- Yes, take us home.
856
01:08:05,707 --> 01:08:06,916
Sure, take him home.
857
01:08:09,127 --> 01:08:10,711
Goodbye, ducky!
858
01:08:13,006 --> 01:08:14,173
What's that. . .
859
01:08:29,064 --> 01:08:29,689
Saint Hubert?
860
01:08:36,071 --> 01:08:36,988
Not now!
861
01:08:50,460 --> 01:08:51,836
Stupid hound!
862
01:08:52,004 --> 01:08:55,965
You worthless nincompoop,
who allowed you to shoot at science?
863
01:08:57,759 --> 01:09:01,679
I am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...
864
01:09:01,888 --> 01:09:03,222
Big game hunter?
865
01:09:03,807 --> 01:09:05,266
I'm a hunter, too,
866
01:09:05,475 --> 01:09:07,351
but I only shoot black sheep.
867
01:09:07,894 --> 01:09:09,312
You seem a fine specimen.
868
01:09:09,521 --> 01:09:10,479
Stop that! You've no right!
869
01:09:10,731 --> 01:09:11,981
One!
870
01:09:12,190 --> 01:09:12,898
Two!
871
01:09:13,275 --> 01:09:13,899
Three!
872
01:09:14,359 --> 01:09:15,568
Four!
873
01:09:16,820 --> 01:09:18,154
Five!
874
01:09:19,656 --> 01:09:20,948
Don't die now, please!
875
01:09:21,158 --> 01:09:22,199
I'll do my best.
876
01:09:22,534 --> 01:09:23,284
Let me help.
877
01:09:24,494 --> 01:09:27,121
If you want to help,
look after the pterodactyl.
878
01:09:27,331 --> 01:09:29,790
- But the Professor's bleeding.
- They're connected!
879
01:09:29,958 --> 01:09:32,960
Don't ask how or why.
If we lose one, we lose both.
880
01:09:33,170 --> 01:09:34,378
Don't let it happen.
881
01:09:34,588 --> 01:09:36,339
Yes, of course!
882
01:09:37,674 --> 01:09:38,633
Leave it to me.
883
01:09:42,095 --> 01:09:43,262
28, Rue Dufour.
884
01:09:49,895 --> 01:09:50,645
What do I do now?
885
01:09:51,355 --> 01:09:55,441
Place antique objects
in a circle around me.
886
01:10:00,822 --> 01:10:02,323
The older the better.
887
01:10:15,962 --> 01:10:17,254
Yes, that one.
888
01:10:34,731 --> 01:10:36,691
I'm going to need to. . .
889
01:10:37,067 --> 01:10:38,984
put this bandage on you.
890
01:10:42,698 --> 01:10:44,490
I'll be right back.
891
01:10:49,204 --> 01:10:50,496
There! What now?
892
01:10:52,082 --> 01:10:53,165
Now. . .
893
01:10:53,709 --> 01:10:56,961
I'll try to establish contact
with the mummy
894
01:10:57,212 --> 01:11:00,840
to see if it agrees
to entrust the keys to me.
895
01:11:01,133 --> 01:11:02,216
Excellent!
896
01:11:04,302 --> 01:11:05,302
What keys?
897
01:11:06,054 --> 01:11:06,887
After death,
898
01:11:07,389 --> 01:11:09,557
the whole body shrinks
899
01:11:10,016 --> 01:11:12,059
and locks itself in the mind.
900
01:11:12,519 --> 01:11:14,437
I discovered the frequency
901
01:11:14,646 --> 01:11:17,189
that enables me
to communicate with the mind,
902
01:11:17,607 --> 01:11:20,359
which never dies.
903
01:11:20,777 --> 01:11:21,944
Wonderful!
904
01:12:02,694 --> 01:12:04,028
It's going to work.
905
01:12:23,173 --> 01:12:24,131
Maybe. . .
906
01:12:25,717 --> 01:12:26,926
some procoagulants. . .
907
01:12:28,094 --> 01:12:29,470
in a nub. . .
908
01:12:31,973 --> 01:12:32,515
of butter?
909
01:12:43,485 --> 01:12:44,109
Professor!
910
01:12:49,449 --> 01:12:51,408
Please, stay with me.
911
01:12:51,952 --> 01:12:54,119
Please, just a little longer!
912
01:14:02,647 --> 01:14:03,397
Bless you.
913
01:14:07,694 --> 01:14:08,736
Thanks.
914
01:14:17,203 --> 01:14:18,996
Sorry about the glass.
915
01:14:20,332 --> 01:14:22,458
Forget it.
I have to tidy up anyway.
916
01:14:32,302 --> 01:14:33,636
What a shame he's gone.
917
01:14:34,095 --> 01:14:36,263
I'd have liked to get to know him.
918
01:14:44,147 --> 01:14:47,232
What have we here?
I detect a certain likeness.
919
01:14:47,817 --> 01:14:48,567
She's my sister.
920
01:14:51,738 --> 01:14:53,364
She doesn't look well.
921
01:14:56,743 --> 01:14:57,743
But. . .
922
01:14:58,954 --> 01:15:00,162
Actually. . .
923
01:15:00,622 --> 01:15:04,458
With the knowledge you possess,
perhaps you could try
924
01:15:04,960 --> 01:15:07,544
to bring her back to life?
925
01:15:08,171 --> 01:15:11,507
I have some modest talents,
but not that one.
926
01:15:13,343 --> 01:15:15,344
What? You're not a doctor?
927
01:15:16,137 --> 01:15:17,221
Absolutely not.
928
01:15:17,597 --> 01:15:19,431
I'm a nuclear physicist.
929
01:15:19,641 --> 01:15:22,267
I deal in figures,
signs and equations.
930
01:15:22,477 --> 01:15:23,894
Nothing very extraordinary.
931
01:15:24,354 --> 01:15:28,816
Doctors don't leave the pharaoh's
side, and are buried next to them,
932
01:15:30,151 --> 01:15:31,944
right next door.
933
01:15:33,488 --> 01:15:34,655
May I make some tea?
934
01:15:35,907 --> 01:15:36,699
Be my guest.
935
01:15:37,117 --> 01:15:38,242
Very kind of you.
936
01:15:38,410 --> 01:15:42,621
Kindness is a highly prized quality
in our dynasty.
937
01:15:45,625 --> 01:15:47,918
I admit that
throughout this adventure,
938
01:15:48,169 --> 01:15:50,671
you have been
very hospitable towards me,
939
01:15:50,880 --> 01:15:53,173
and I'd like to thank you.
940
01:15:53,967 --> 01:15:54,591
You could hear?
941
01:15:55,218 --> 01:15:55,843
Everything.
942
01:15:57,262 --> 01:15:59,096
And see? Like when I. . .
943
01:16:01,975 --> 01:16:02,599
Everything.
944
01:16:04,310 --> 01:16:05,227
Don't blush.
945
01:16:05,854 --> 01:16:08,856
With this body,
you appreciate that of others more.
946
01:16:09,733 --> 01:16:10,566
Thanks.
947
01:16:12,819 --> 01:16:16,280
I suppose you want a doctor
to cure this poor child.
948
01:16:18,324 --> 01:16:18,866
Yes.
949
01:16:20,035 --> 01:16:21,702
Not only is she my sister,
950
01:16:21,911 --> 01:16:24,163
but also my friend, my angel. . .
951
01:16:24,622 --> 01:16:25,414
My twin.
952
01:16:30,003 --> 01:16:31,545
What happened to her?
953
01:16:33,965 --> 01:16:35,174
A freak accident.
954
01:16:36,217 --> 01:16:37,426
A camel?
955
01:16:39,387 --> 01:16:40,471
Tennis.
956
01:16:47,645 --> 01:16:49,229
- Lend me your hatpin.
- No way!
957
01:16:49,397 --> 01:16:50,606
- Thanks.
- For nothing.
958
01:16:50,815 --> 01:16:53,067
- How do I look?
- Like skewered kidneys.
959
01:16:53,443 --> 01:16:55,319
Which I take to mean. . .
960
01:16:55,487 --> 01:16:59,198
"Gracious! Why did my parents
give her beauty and leave me
961
01:16:59,365 --> 01:17:01,325
"only bitterness and jealousy?"
962
01:17:02,202 --> 01:17:03,327
One game all.
963
01:17:06,414 --> 01:17:07,456
New balls.
964
01:17:09,375 --> 01:17:11,043
We'd just turned twenty.
965
01:17:11,294 --> 01:17:12,669
Agathe was so beautiful.
966
01:17:12,879 --> 01:17:16,590
we'd discovered a new sportand played whenever we could.
967
01:17:18,426 --> 01:17:19,760
In order to avoid. . .
968
01:17:21,554 --> 01:17:24,765
any sense of rivalry,
we never had an actual match.
969
01:17:25,517 --> 01:17:27,601
Our games were strictly friendlies.
970
01:18:08,059 --> 01:18:09,810
Then, in a moment of euphoria,
971
01:18:10,186 --> 01:18:12,020
a moment of shared happiness,
972
01:18:12,605 --> 01:18:13,856
tragedy struck.
973
01:18:27,745 --> 01:18:30,038
Agathe!
974
01:18:31,749 --> 01:18:33,417
Miss, are you okay?
975
01:18:34,002 --> 01:18:34,960
Miss, wake up!
976
01:18:36,504 --> 01:18:37,129
Move!
977
01:18:39,382 --> 01:18:40,549
Please!
978
01:18:42,677 --> 01:18:44,636
No, not that!
979
01:18:45,138 --> 01:18:47,014
Sorry! Stay with me!
980
01:18:47,432 --> 01:18:50,559
Don't touch me!
Go and fetch a doctor!
981
01:19:07,493 --> 01:19:10,662
She was born a few minutes
after me but. . .
982
01:19:11,831 --> 01:19:13,457
she departed well before me.
983
01:19:15,335 --> 01:19:18,003
It's the only race
I'd have loved to lose.
984
01:19:24,510 --> 01:19:26,887
Indeed, a most regrettable accident.
985
01:19:27,055 --> 01:19:30,641
Believe me,
I'm very sorry I can't help you.
986
01:19:31,184 --> 01:19:33,435
The Professor did a remarkable job.
987
01:19:33,645 --> 01:19:34,853
His mental power
988
01:19:35,021 --> 01:19:37,898
must have woken
the dead in a radius of 2 km.
989
01:19:38,566 --> 01:19:39,942
But I'm not the right person.
990
01:19:42,445 --> 01:19:43,779
Hold on a sec. . .
991
01:19:44,697 --> 01:19:45,656
2 kilometres?
992
01:19:46,074 --> 01:19:47,866
Yes, probably.
993
01:19:48,243 --> 01:19:49,701
The waves ripple out
994
01:19:49,953 --> 01:19:52,162
like when you throw
a stone into water.
995
01:19:52,372 --> 01:19:54,539
And Ramses' doctors
never left his side?
996
01:19:54,874 --> 01:19:58,293
They never left the room,
even when he was mating.
997
01:20:04,926 --> 01:20:06,385
The Mummies of Ramses II.
998
01:20:09,597 --> 01:20:11,640
Patmosis, you're a genius.
999
01:20:13,142 --> 01:20:13,809
Let's go!
1000
01:20:29,117 --> 01:20:31,618
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.
1001
01:20:32,870 --> 01:20:33,912
Yes, quite!
1002
01:20:39,002 --> 01:20:42,004
Stop importuning people.
You'll get us noticed.
1003
01:20:42,171 --> 01:20:44,715
I couldn't resist.
It was rather amusing.
1004
01:20:45,300 --> 01:20:48,010
After 5,000 years in a tomb,
can't I have some fun?
1005
01:20:48,177 --> 01:20:50,512
First things first.
Then you can die.
1006
01:20:50,722 --> 01:20:52,514
Of laughing, if you wish.
1007
01:21:05,945 --> 01:21:06,862
Can you open it?
1008
01:21:07,238 --> 01:21:09,323
I'm no better locksmith than doctor.
1009
01:21:09,699 --> 01:21:12,284
Perhaps you could serve
some kind of purpose,
1010
01:21:12,493 --> 01:21:15,037
or I'll float you down the Seine.
The Nile, it ain't!
1011
01:21:15,330 --> 01:21:18,123
Don't get upset.
Humour soothes the savage breast.
1012
01:21:18,416 --> 01:21:20,000
That's not humour!
1013
01:21:20,710 --> 01:21:24,504
Maybe it made the pharaohs laugh,
but this is the 20th century!
1014
01:21:37,352 --> 01:21:38,143
That's better.
1015
01:21:54,619 --> 01:21:56,036
This way, Mistress.
1016
01:22:08,633 --> 01:22:10,258
- Patmosis!
- Yes, Mistress.
1017
01:22:11,010 --> 01:22:12,260
Coming, Mistress!
1018
01:22:18,976 --> 01:22:20,769
The Mummies of Ramses II
1019
01:22:21,229 --> 01:22:23,063
- This way, Mistress.
- Cut it out!
1020
01:22:23,231 --> 01:22:25,190
You're very tense. Relax.
1021
01:22:25,566 --> 01:22:27,275
I'll give you a massage later.
1022
01:22:27,485 --> 01:22:28,652
You're a chiropractor now?
1023
01:22:29,153 --> 01:22:31,279
No, but I studied molecular energy.
1024
01:22:31,656 --> 01:22:33,657
For now, stick to opening doors.
1025
01:22:42,125 --> 01:22:44,668
Beautiful, eh?
Reminds me of when we painted.
1026
01:22:46,504 --> 01:22:47,129
All clear?
1027
01:22:49,298 --> 01:22:51,049
Look, what's that?
1028
01:22:54,095 --> 01:22:55,262
Leave it to me, Mistress.
1029
01:22:56,264 --> 01:22:56,972
Miss!
1030
01:23:05,231 --> 01:23:08,442
Waking people, no,
but knocking them out, no problem.
1031
01:23:08,818 --> 01:23:10,485
Thank you, Mistress.
1032
01:23:16,492 --> 01:23:18,368
They're all jumbled up.
1033
01:23:18,578 --> 01:23:19,619
If Ramses saw this. . .
1034
01:23:19,829 --> 01:23:21,663
Wake him,
so he can rearrange them.
1035
01:23:21,873 --> 01:23:25,500
The faithful first, so they're there
when the Pharaoh wakes.
1036
01:23:27,336 --> 01:23:29,880
Poor dear,
don't want him feeling homesick.
1037
01:23:30,131 --> 01:23:34,426
And definitely not insulted,
so I suggest we respect protocol.
1038
01:23:36,220 --> 01:23:37,512
I'm in favour of protocol.
1039
01:23:42,101 --> 01:23:44,311
Sorry to bother you,
are you a doctor?
1040
01:23:49,317 --> 01:23:50,317
Are you a surgeon?
1041
01:23:54,655 --> 01:23:56,281
I'm looking for a doctor.
1042
01:23:58,409 --> 01:24:00,368
No, you're not a doctor!
1043
01:24:09,921 --> 01:24:11,254
Doctor anyone?
1044
01:24:32,485 --> 01:24:33,401
Great nap.
1045
01:24:38,032 --> 01:24:39,991
What is that ridiculous attire?
1046
01:24:40,660 --> 01:24:42,661
Native costume, Your Highness.
1047
01:24:42,870 --> 01:24:45,163
Allow me to introduce
Miss Adèle Blanc-Sec,
1048
01:24:45,414 --> 01:24:47,082
a scribe.
1049
01:24:47,750 --> 01:24:48,667
Hi.
1050
01:24:49,293 --> 01:24:51,795
The natives employ women
to write their texts?
1051
01:24:52,171 --> 01:24:55,090
Their civilization
is still rough and ready,
1052
01:24:55,299 --> 01:24:56,841
but she is very amiable
1053
01:24:57,260 --> 01:24:59,177
and waking us
was her good idea.
1054
01:24:59,679 --> 01:25:03,515
Good idea?
I feel I've woken up a little early.
1055
01:25:04,392 --> 01:25:07,519
Sorry to wake you, Your Highness,
I had no choice.
1056
01:25:07,895 --> 01:25:09,271
It's a matter of life or death.
1057
01:25:09,438 --> 01:25:13,108
Life or death?
It comes and it goes.
1058
01:25:13,526 --> 01:25:15,360
I'd like my sister's to come back.
1059
01:25:16,070 --> 01:25:20,448
Miss Adèle woke me up
in the belief that I was a doctor.
1060
01:25:21,284 --> 01:25:22,701
You? A doctor?
1061
01:25:23,411 --> 01:25:25,287
I wouldn't let you clip my nails.
1062
01:25:25,705 --> 01:25:28,582
She's looking for a doctor
to treat her sister,
1063
01:25:28,791 --> 01:25:31,543
and we thought
that in your great kindness,
1064
01:25:31,752 --> 01:25:35,797
you might let your personal physician
take a look at the child.
1065
01:25:38,342 --> 01:25:40,844
You woke me up
for such a trivial affair?
1066
01:25:45,349 --> 01:25:46,474
Hold on, Rammy!
1067
01:25:47,685 --> 01:25:50,020
5,000 years,
you've been snoring away.
1068
01:25:50,646 --> 01:25:52,564
I've had 5 years of grieving,
1069
01:25:52,815 --> 01:25:55,275
of suffering with my sister
who can't see me.
1070
01:25:56,861 --> 01:25:59,988
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.
1071
01:26:00,615 --> 01:26:03,742
I live with the pain every day,
1072
01:26:03,951 --> 01:26:06,953
and with the guilt
that never goes away.
1073
01:26:08,831 --> 01:26:12,292
Because it was all my fault!
It was my hatpin!
1074
01:26:15,379 --> 01:26:17,255
What's this about a hat?
1075
01:26:17,423 --> 01:26:19,424
Nothing, I'll tell you later.
1076
01:26:28,726 --> 01:26:30,977
Nosibis, my faithful doctor. . .
1077
01:26:32,271 --> 01:26:35,190
See if you can give the girl
a little life back,
1078
01:26:35,483 --> 01:26:38,234
so she can enjoy
all this love for her.
1079
01:26:39,403 --> 01:26:40,028
Thank you. . .
1080
01:26:42,615 --> 01:26:43,406
Your Highness.
1081
01:26:46,243 --> 01:26:46,951
Serene Majesty?
1082
01:27:05,763 --> 01:27:09,224
The doctors said if we took it out,
she'd most likely die.
1083
01:27:13,145 --> 01:27:14,270
You're insane!
1084
01:27:14,438 --> 01:27:17,816
I asked you to cure her,
not kill her, you bag of bones!
1085
01:27:18,025 --> 01:27:20,735
Calm down, Adèle. Don't interfere.
1086
01:28:07,158 --> 01:28:08,408
What's that?
1087
01:28:08,576 --> 01:28:10,076
The Pharaoh's entrails.
1088
01:28:10,619 --> 01:28:11,369
Charming.
1089
01:29:06,884 --> 01:29:08,134
Is the kiss necessary?
1090
01:29:08,385 --> 01:29:10,720
Not really, more of a tradition.
1091
01:29:10,930 --> 01:29:14,015
It's better to do it now,
before she wakes up.
1092
01:29:14,225 --> 01:29:15,683
No kidding.
1093
01:29:17,561 --> 01:29:18,645
Well. . .
1094
01:29:20,064 --> 01:29:22,232
Let's go out and see the sights.
1095
01:29:43,796 --> 01:29:47,382
Are you mad, hitting
the ball like that? I'm your sister!
1096
01:29:50,594 --> 01:29:53,388
And I love you
more than the whole world.
1097
01:29:58,227 --> 01:30:01,062
It was a privilege meeting you,
Miss Adèle.
1098
01:30:01,272 --> 01:30:02,814
Same here, Patmosis.
1099
01:30:03,941 --> 01:30:05,900
Apologize to your Pharaoh for me,
1100
01:30:06,360 --> 01:30:07,902
for being so rude.
1101
01:30:08,946 --> 01:30:10,613
- And thank him for me.
- I will. . .
1102
01:30:11,574 --> 01:30:12,532
Mistress.
1103
01:30:14,785 --> 01:30:16,244
Who are you talking to?
1104
01:30:17,997 --> 01:30:19,205
Nobody, darling.
1105
01:30:19,707 --> 01:30:21,207
Don't move.
1106
01:30:22,126 --> 01:30:24,419
Everything will be fine now,
I promise.
1107
01:30:34,388 --> 01:30:35,889
This way, Your Majesty.
1108
01:30:47,067 --> 01:30:48,234
What was that?
1109
01:30:58,370 --> 01:31:00,663
Sorry to importune you again.
1110
01:31:01,290 --> 01:31:02,206
Go ahead.
1111
01:31:02,416 --> 01:31:04,500
Which way to the Nile, please?
1112
01:31:04,877 --> 01:31:06,502
Why, of course!
1113
01:31:10,049 --> 01:31:12,592
They are very curious people.
1114
01:31:12,801 --> 01:31:14,594
Cruelly lacking in manners.
1115
01:31:14,803 --> 01:31:16,179
I agree, Your Highness.
1116
01:31:16,639 --> 01:31:20,808
But they have
highly developed artistic talents.
1117
01:31:22,436 --> 01:31:23,853
This courtyard, for example,
1118
01:31:24,939 --> 01:31:26,356
is magnificent.
1119
01:31:26,607 --> 01:31:27,732
Quite magnificent!
1120
01:31:28,067 --> 01:31:30,485
We should build a pyramid here.
1121
01:31:30,653 --> 01:31:33,279
I'm sure it would be
a fine addition.
1122
01:31:33,656 --> 01:31:37,367
Meanwhile, Sire,
perhaps we should rejoin the others?
1123
01:31:37,618 --> 01:31:40,370
You are right, Patmosis.
Let's go!
1124
01:31:58,764 --> 01:32:02,266
Curse of the Pharaohs Strikes Paris!
1125
01:32:02,476 --> 01:32:04,435
Read all about it!
1126
01:32:04,687 --> 01:32:06,437
Mummies Vanish from the Louvre!
1127
01:32:06,689 --> 01:32:08,189
There you go, sir!
1128
01:32:08,399 --> 01:32:11,734
Curse of the Pharaohs Strikes Paris!
1129
01:32:14,697 --> 01:32:16,531
What's this now about mummies?
1130
01:32:17,950 --> 01:32:19,909
It's another anarchist plot.
1131
01:32:21,370 --> 01:32:22,745
Call the Interior.
1132
01:32:28,711 --> 01:32:31,170
Tuck in, my little Caponi!
1133
01:33:06,915 --> 01:33:07,749
Who's it for?
1134
01:33:09,793 --> 01:33:10,835
It was for Miss Adèle.
1135
01:33:11,253 --> 01:33:13,337
She's taken a few weeks' vacation.
1136
01:33:15,424 --> 01:33:16,883
Give them to someone else.
1137
01:33:24,892 --> 01:33:25,516
For me?
1138
01:33:26,769 --> 01:33:28,436
That's so kind!
1139
01:33:29,063 --> 01:33:29,812
What's your name?
1140
01:33:35,778 --> 01:33:36,861
First name perhaps?
1141
01:33:37,154 --> 01:33:40,281
Yes.
Andrej, with a J, as in. . .
1142
01:33:40,574 --> 01:33:41,699
As in jaguar.
1143
01:33:45,454 --> 01:33:46,996
- Cup of tea?
- Yes.
1144
01:33:58,175 --> 01:33:59,759
- Enjoy the trip.
- Thank you.
1145
01:34:04,765 --> 01:34:06,849
Hurry, miss, we're about to leave.
1146
01:34:07,059 --> 01:34:08,768
All right, keep your hair on.
1147
01:34:09,478 --> 01:34:11,229
Blanc-Sec, Adèle.
1148
01:34:14,066 --> 01:34:15,066
Thank you.
1149
01:34:25,786 --> 01:34:27,787
The woman in the green hat?
1150
01:34:30,582 --> 01:34:31,999
Leave it to us.
1151
01:34:52,563 --> 01:34:53,938
Hurry up!
1152
01:34:56,108 --> 01:34:57,358
Welcome on board.
1153
01:35:04,616 --> 01:35:06,868
- These are yours?
- Take good care of them.
1154
01:35:12,166 --> 01:35:13,374
Good start to the holiday.
1155
01:35:14,543 --> 01:35:17,170
Sorry, it was an accident.
1156
01:35:30,851 --> 01:35:33,853
Have a good trip, Miss Blanc-Sec.
1157
01:37:13,954 --> 01:37:19,000
While Adèle was saving her sister...
1158
01:37:34,808 --> 01:37:36,142
A fine zebra!
1159
01:37:47,904 --> 01:37:49,155
I've lost Saint Hubert!
1160
01:37:49,531 --> 01:37:51,991
I just lost him! Go and find him!
1161
01:38:12,596 --> 01:38:14,472
You put up a good fight.
1162
01:38:15,098 --> 01:38:17,308
Please, I'm begging you.
1163
01:38:20,062 --> 01:38:20,978
Smile!
1164
01:38:26,526 --> 01:38:29,028
- Nobody move!
- I'm out of ammunition.
1165
01:38:30,489 --> 01:38:32,239
Take him away!
1166
01:38:33,325 --> 01:38:35,951
You look like a fine specimen, too.
1167
01:38:50,008 --> 01:38:51,217
Sit tight.
1168
01:38:51,593 --> 01:38:53,094
I'll get reinforcements.
1169
01:38:53,428 --> 01:38:54,845
Fine, take your time.
1170
01:44:47,657 --> 01:44:50,451
Subtitles: Simon John
1171
01:44:52,454 --> 01:44:54,455
Subtitling: C.M.C.
75055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.