Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,291 --> 00:05:18,000
THE ADAMANT GIRL
2
00:05:43,708 --> 00:05:45,083
It's getting late.
3
00:06:05,666 --> 00:06:09,875
(By the Grace of Lord Munusamy)
4
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Things are out of our hands,
Shanthi.
5
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
What do you want me to do?
6
00:06:19,708 --> 00:06:21,625
We’ve no choice but to obey them.
7
00:06:23,916 --> 00:06:26,125
This is our fate for having given birth
to a girl child.
8
00:06:27,583 --> 00:06:28,833
We must go.
9
00:07:41,375 --> 00:07:43,708
Why are you all struggling
to convince her?
10
00:07:43,916 --> 00:07:46,208
Just break her limbs
and marry her, brother.
11
00:07:46,458 --> 00:07:48,291
Will it cost us more to feed her?
12
00:07:48,583 --> 00:07:50,000
As if we couldnt find another bride.
13
00:07:50,500 --> 00:07:53,416
Brides will queue up to marry
my brother.
14
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
Just say the word
15
00:07:55,458 --> 00:07:57,750
and I'll find you a better bride
in my husband's family.
16
00:07:58,083 --> 00:08:01,041
You troublemakers!
Don’t change his mind.
17
00:08:01,458 --> 00:08:04,166
Father, we’ve beaten her
for the past 15 days.
18
00:08:04,500 --> 00:08:06,541
Did she change her mind?
Such an adamant girl.
19
00:08:06,875 --> 00:08:09,291
Why are you so obsessed
with her, brother?
20
00:08:09,750 --> 00:08:11,916
You think you'll be happy
marrying this arrogant girl?
21
00:08:15,041 --> 00:08:16,291
Get lost!
22
00:08:17,416 --> 00:08:18,666
Get lost, wretch!
23
00:08:19,125 --> 00:08:20,875
Calm down! Don’t be rude
to a woman.
24
00:08:22,083 --> 00:08:23,250
Carry on.
25
00:08:23,625 --> 00:08:25,916
-Why did you provoke him?
-Stop this drama!
26
00:08:26,833 --> 00:08:28,166
Leave it. Put your shirt on.
27
00:08:28,625 --> 00:08:30,916
You all want that adamant girl
to marry him?
28
00:08:31,166 --> 00:08:33,291
What will my husband think
of our family?
29
00:08:33,625 --> 00:08:35,875
Rani, you don’t know when
to open your mouth.
30
00:08:36,125 --> 00:08:39,083
-Come, Pandi.
-Shanthi, is your daughter ready?
31
00:08:41,458 --> 00:08:42,875
Don't start another fight.
32
00:08:45,625 --> 00:08:48,458
He's furious. Must you remind him
about what she’s done?
33
00:10:16,291 --> 00:10:18,583
'We are going to the temple
Don't hurt your foot'
34
00:10:24,666 --> 00:10:26,375
Trying to escape, huh?
35
00:11:21,000 --> 00:11:23,583
I got off work saying I’m attending
a funeral.
36
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
What about you?
37
00:11:25,250 --> 00:11:28,541
I took leave without telling anyone.
I'll figure it out tomorrow.
38
00:11:28,791 --> 00:11:30,458
Our relatives have a problem.
39
00:11:30,750 --> 00:11:33,708
It’s our duty to stand by them.
They'd do the same for us. Right?
40
00:11:34,125 --> 00:11:36,583
-What do you say?
-True.
41
00:11:36,875 --> 00:11:40,583
An huge insect bit my heel this morning
when I was taking a dump.
42
00:11:40,833 --> 00:11:43,083
It still hurts.
43
00:11:43,458 --> 00:11:46,708
The crown flower milk is an antidote
against the deadliest poison.
44
00:11:47,000 --> 00:11:49,208
We'll find plenty on our way.
Apply that to the bite.
45
00:11:52,208 --> 00:11:53,791
I can see his bike. But is he at home?
46
00:11:54,083 --> 00:11:55,708
As if that old junk needs a key!
47
00:11:55,958 --> 00:11:57,916
Let's just take it.
They’ve already left.
48
00:12:01,000 --> 00:12:02,750
Selvam, bro! Are you there?
49
00:12:03,000 --> 00:12:04,458
-Who's that?
-It's me.
50
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
Why's he removing the milk can?
51
00:12:09,666 --> 00:12:13,041
We’re taking Meena to the Seer in Palamedu.
We need your bike.
52
00:12:13,416 --> 00:12:16,333
-I have milk deliveries this evening.
-We'll be back before that.
53
00:12:16,750 --> 00:12:19,833
Why don’t you go to the Vilacheri?
Many praise the Seer there.
54
00:12:20,375 --> 00:12:23,458
As if we decide! Pandi's father
does the deciding.
55
00:12:23,875 --> 00:12:26,458
So many knots? It took me ages
to untie the milk can.
56
00:12:31,250 --> 00:12:32,375
Careful with the bike!
57
00:12:32,666 --> 00:12:35,291
We won’t run away with it.
Don't worry!
58
00:13:23,875 --> 00:13:25,583
I forgot to ask you.
59
00:13:25,833 --> 00:13:28,750
I heard your father was missing.
Any news about him?
60
00:13:29,000 --> 00:13:32,041
Don't remind me of that lowlife.
It makes me mad.
61
00:13:32,416 --> 00:13:33,416
Why?
62
00:13:33,666 --> 00:13:36,500
We searched the village for two days.
63
00:13:36,750 --> 00:13:39,041
Then we heard he was in the
Samanar hills.
64
00:13:39,333 --> 00:13:41,250
We rushed there and the lowlife said:
65
00:13:41,583 --> 00:13:43,875
“Stop looking for me.
I shall live as an ascetic.
66
00:13:44,208 --> 00:13:46,750
"I’m no longer part of the family.”
67
00:13:47,291 --> 00:13:48,541
I was baffled.
68
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
My mother made a scene,
begging him to come home.
69
00:13:52,500 --> 00:13:54,083
She somehow persuaded him.
70
00:13:54,375 --> 00:13:58,125
He stayed for two days, brother,
then ran off.
71
00:14:36,083 --> 00:14:40,041
Look, how many houses have
mushroomed here.
72
00:14:40,500 --> 00:14:43,291
When I asked my brother
to buy land here for me,
73
00:14:43,625 --> 00:14:46,750
he sneered and said: “No one will develop
this land, you moron.”
74
00:14:47,125 --> 00:14:49,291
Now see how it’s developed.
75
00:14:49,666 --> 00:14:52,625
There’s even a fish farm nearby.
Soon they'll have a highway here.
76
00:14:53,375 --> 00:14:55,416
If he had bought me a small plot,
77
00:14:55,750 --> 00:14:59,041
I would’ve built a house
and settled down here.
78
00:14:59,458 --> 00:15:03,041
My brother is mean. He was jealous
in case I’d become better off than him.
79
00:15:03,416 --> 00:15:05,083
So he cunningly brainwashed me.
80
00:15:05,375 --> 00:15:08,916
Don't feel bad. If you were rich,
he would’ve listened to you.
81
00:15:16,791 --> 00:15:18,416
Did your father answer the call?
82
00:15:18,666 --> 00:15:20,791
Wait, mother. I'll pass you the phone
if he answers.
83
00:15:21,125 --> 00:15:22,458
It just rings.
84
00:15:23,791 --> 00:15:24,791
What’s the matter?
85
00:15:25,250 --> 00:15:27,291
I don't know why my husband
is angry with me.
86
00:15:27,625 --> 00:15:31,166
It's been a few days since I came here.
He doesn’t care or even take my calls.
87
00:15:31,541 --> 00:15:32,875
What's his problem?
88
00:15:33,208 --> 00:15:35,208
Ever since he heard about Meena,
89
00:15:35,500 --> 00:15:39,000
he’s derided our family and me,
as if I had eloped with a man.
90
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
I know your husband well.
Shall I talk to him?
91
00:15:42,791 --> 00:15:45,333
No need. I know him like the back
of my hand.
92
00:15:45,666 --> 00:15:48,125
He's tight lipped now but just wait,
93
00:15:48,375 --> 00:15:50,416
he’ll create a scene
at my nephew's function.
94
00:15:50,666 --> 00:15:52,000
Why make me feel worse?
95
00:15:52,250 --> 00:15:54,708
It’s just a week before my son's
ear-piercing ceremony.
96
00:15:55,000 --> 00:15:57,791
I thought you’d all join in and complete
the ceremony.
97
00:15:58,166 --> 00:16:01,208
But everything that’s happening now
scares me.
98
00:16:01,625 --> 00:16:03,333
Don't worry, Muthu.
99
00:16:03,666 --> 00:16:06,083
Your brother Pandi won't disappoint you
in public.
100
00:16:06,333 --> 00:16:09,208
He’ll spend at least 100,000 rupees
to shut them up.
101
00:16:09,458 --> 00:16:13,458
Do you think so little of me?
You think I care about cash or gifts?
102
00:16:24,708 --> 00:16:26,875
Don't get me wrong, Pandi.
103
00:16:27,291 --> 00:16:32,250
Both your sisters fear you
and they asked me not to tell you.
104
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
-Did I ever hide anything from you?
-Shit! Look, it's them.
105
00:16:35,833 --> 00:16:38,000
We took the long route to college,
to avoid these guys
106
00:16:38,291 --> 00:16:41,458
-How come?
-They will rob us, Pandi.
107
00:16:41,833 --> 00:16:43,166
They’re the worst kind.
108
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Stop! Come aside.
109
00:16:52,083 --> 00:16:53,916
Why don't you take two more
pillion riders?
110
00:16:54,500 --> 00:16:56,541
Our girl is possessed by a spirit.
111
00:16:56,875 --> 00:16:58,916
We’re going to Palamedu
to exorcise the spirit.
112
00:16:59,750 --> 00:17:02,416
-Now what?
-Sir, a girl in our family is possessed.
113
00:17:02,750 --> 00:17:05,625
We want the Seer in Palamedu
to exorcise the evil spirit.
114
00:17:06,750 --> 00:17:09,583
-Why is the policeman coming here?
-Be quiet.
115
00:17:16,166 --> 00:17:17,708
-Is this her?
-Yes.
116
00:17:18,041 --> 00:17:19,041
How?
117
00:17:19,333 --> 00:17:21,291
She must’ve wandered off alone,
sir.
118
00:17:21,708 --> 00:17:24,083
She seems very young.
Take it.
119
00:17:25,000 --> 00:17:25,916
Carry on.
120
00:17:26,875 --> 00:17:29,416
I'll excuse you this time.
Accompany her with care.
121
00:18:15,541 --> 00:18:16,666
Fill fuel for 100 rupees.
122
00:18:16,916 --> 00:18:18,000
-Excuse me.
-Yes?
123
00:18:18,375 --> 00:18:20,333
I need some things for the prayer.
124
00:18:20,625 --> 00:18:22,833
Muthu, it’s an offering to God.
Check the coconut before you buy it.
125
00:18:23,583 --> 00:18:25,375
Coconuts from our grove
are always fresh.
126
00:18:25,875 --> 00:18:27,666
Give me the best one.
127
00:18:31,250 --> 00:18:34,208
-Mom, shall I buy some snacks?
-You'll buy the whole shop? Sit there.
128
00:18:34,750 --> 00:18:36,833
Get him something to eat.
129
00:18:37,625 --> 00:18:39,291
Fill my bike with fuel too.
130
00:19:17,291 --> 00:19:18,291
How much?
131
00:19:19,083 --> 00:19:20,250
285 rupees.
132
00:19:20,583 --> 00:19:22,416
-For everything, right?
-Yes.
133
00:19:22,875 --> 00:19:26,875
Uncle, are these for someone else?
It’s for your daughter’s sake.
134
00:19:27,125 --> 00:19:29,541
Won't you pay? Must my brother pay
for this too?
135
00:19:29,791 --> 00:19:34,375
Hey, Muthu. Why are you being rude
to an elder? Come, Muruga.
136
00:19:34,625 --> 00:19:37,583
Be quiet, father.
You keep telling us to be quiet.
137
00:19:37,833 --> 00:19:41,791
-My brother keeps paying for everything.
-Shanthi amma, why did you get down?
138
00:19:42,166 --> 00:19:43,916
Did I refuse to pay?
139
00:19:44,250 --> 00:19:46,500
But you didn't offer either!
140
00:19:47,916 --> 00:19:48,958
Get in!
141
00:19:49,291 --> 00:19:51,125
We say this for your sake.
142
00:19:59,500 --> 00:20:02,291
Muthu, we better not speak.
Our words are not respected.
143
00:20:02,625 --> 00:20:04,958
You expect me to shut up?
144
00:20:05,208 --> 00:20:07,333
We must show them their place.
145
00:20:07,625 --> 00:20:09,833
They keep feeding off us
because we let them.
146
00:20:10,125 --> 00:20:12,500
Can’t you see how unfair they are?
147
00:20:25,791 --> 00:20:27,375
Don't be upset, Muruga.
148
00:20:27,750 --> 00:20:29,208
You know my daughters very well.
149
00:20:29,458 --> 00:20:32,041
Their bark is worse than their bite.
They don't bear grudges.
150
00:20:32,333 --> 00:20:33,666
Morons! Just like their mother.
151
00:20:33,958 --> 00:20:37,166
-As if their nature was new to you.
-Not at all, brother-in-law.
152
00:20:37,458 --> 00:20:39,833
-Then why are you so upset?
-It’s not that.
153
00:20:40,208 --> 00:20:43,208
The children we raised deride us now.
That hurts.
154
00:20:43,666 --> 00:20:45,666
That’s hardly a new thing.
155
00:20:45,916 --> 00:20:47,166
I have a granddaughter too.
156
00:20:47,416 --> 00:20:49,541
What if the same thing happened
to my family?
157
00:20:49,750 --> 00:20:51,083
Don't stress.
158
00:21:13,875 --> 00:21:16,583
Muthu, I just remembered something.
159
00:21:16,833 --> 00:21:19,958
When my son was very sick,
I vowed to our Goddess that
160
00:21:20,250 --> 00:21:22,666
I’d make an offering of a temple bell
when he was cured.
161
00:21:22,916 --> 00:21:24,208
But I completely forgot!
162
00:21:24,625 --> 00:21:28,833
How can you take it so lightly?
You can't afford to forget sacred vows.
163
00:21:29,291 --> 00:21:31,458
You haven’t kept your vow
in all this time?
164
00:21:31,833 --> 00:21:33,916
I would've reminded you,
if you had told me.
165
00:21:47,000 --> 00:21:48,833
This path is used a lot.
166
00:21:49,166 --> 00:21:51,375
It’d be better if they made it
into a proper road.
167
00:21:51,625 --> 00:21:52,750
Come again!
168
00:21:53,041 --> 00:21:55,375
"If you change it even a little,
I’ll leave."
169
00:21:55,625 --> 00:21:57,125
So spoke our Goddess!
170
00:21:57,541 --> 00:21:59,041
-Is that so?
-Yes, it's true.
171
00:22:12,208 --> 00:22:13,833
Did you hear about Karuthakannan?
172
00:22:14,208 --> 00:22:17,291
I thought that drug addict
would die among us.
173
00:22:17,708 --> 00:22:20,875
It seems he’s got a police job through
influence and holds a high position.
174
00:22:21,291 --> 00:22:24,458
His father must've stripped his pants and
made out at an auspicious time!
175
00:22:24,791 --> 00:22:26,791
Just our luck. It must’ve been
a bad time.
176
00:22:27,416 --> 00:22:31,875
We should be happy. At least someone
from our caste got lucky.
177
00:23:01,708 --> 00:23:03,333
Karthi, get down.
178
00:23:07,208 --> 00:23:09,625
-Get down quick.
-Take off your slippers.
179
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
-Leave them here.
-Meena, come.
180
00:23:14,375 --> 00:23:16,291
Muruga... Come, Pandi.
181
00:23:17,375 --> 00:23:19,208
Mind your step.
182
00:23:19,833 --> 00:23:22,791
Don’t look at the Goddess.
Stand as far away as you can.
183
00:23:23,125 --> 00:23:25,291
You’re impure when you have
your periods.
184
00:23:25,541 --> 00:23:28,000
I know. You don’t have to remind me.
185
00:23:28,458 --> 00:23:30,041
Keep walking.
186
00:23:46,583 --> 00:23:49,125
So you’re now finally taking my calls?
187
00:23:51,916 --> 00:23:54,625
We just arrived at the temple
of our family Goddess.
188
00:23:55,000 --> 00:23:56,583
We haven’t seen the Seer yet.
189
00:23:57,375 --> 00:24:00,125
What are you doing? I can't hear any noise
behind you.
190
00:24:01,583 --> 00:24:03,250
You didn’t go to work?
191
00:24:04,208 --> 00:24:06,208
You didn't go to work,
nor did you take my call.
192
00:24:06,500 --> 00:24:08,250
What are you doing there
in my absence?
193
00:24:49,250 --> 00:24:53,125
Let everyone pray to God
to solve our problems.
194
00:25:15,208 --> 00:25:17,666
-Hurry up!
-I’m coming, father.
195
00:25:19,791 --> 00:25:20,791
Stand next to me, Karthi.
196
00:25:25,750 --> 00:25:27,416
Kumar, open this packet of sacred ash.
197
00:25:28,375 --> 00:25:29,583
Give me the camphor.
198
00:25:40,791 --> 00:25:41,958
Oh God!
199
00:26:43,333 --> 00:26:44,583
Suresh, ring the bell!
200
00:27:52,833 --> 00:27:54,958
Hurry. Let’s quickly meet the Seer.
201
00:27:55,291 --> 00:27:57,291
Rani is waiting all alone outside.
202
00:27:57,916 --> 00:27:58,916
Meena is still there.
203
00:28:05,458 --> 00:28:06,708
Keep walking!
204
00:28:08,416 --> 00:28:09,541
Come, Muruga.
205
00:29:02,625 --> 00:29:03,666
What happened to Lakshman?
206
00:29:03,958 --> 00:29:07,166
That deaf fellow? He was a rash driver.
He drove his rickshaw into a stream.
207
00:29:08,083 --> 00:29:10,166
Thank God the passengers survived.
208
00:29:11,291 --> 00:29:13,083
He has two children.
And now this mishap.
209
00:29:13,583 --> 00:29:14,583
Let’s go.
210
00:29:15,708 --> 00:29:17,416
-Suresh...
-I'll start the rickshaw.
211
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Get in.
212
00:29:19,333 --> 00:29:20,958
-Let's go!
-We must get there soon.
213
00:29:34,250 --> 00:29:35,250
Keep going.
214
00:30:34,291 --> 00:30:35,375
What is it?
215
00:30:35,666 --> 00:30:37,208
Ask them to get down.
216
00:30:38,166 --> 00:30:40,166
Everyone! Get down.
217
00:30:40,666 --> 00:30:42,708
-What is it?
-How far can you reverse?
218
00:30:42,916 --> 00:30:44,708
Pandi asked everyone to get down.
Get down!
219
00:30:44,958 --> 00:30:46,916
It’s okay. I'll turn it around somehow.
220
00:30:47,166 --> 00:30:50,375
We know how that would go.
Siva, Munish and Mani! Give us a hand.
221
00:30:50,875 --> 00:30:51,875
Hurry up!
222
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Listen, dear.
Meena, get down.
223
00:30:56,250 --> 00:30:57,916
-Why isn’t she moving?
-Get down.
224
00:30:58,166 --> 00:31:00,083
Look at her! Sitting there ,
still like a rock.
225
00:31:08,916 --> 00:31:09,583
Hold it!
226
00:31:10,166 --> 00:31:12,458
Uncle, stop staring!
Why not help us instead?
227
00:31:12,708 --> 00:31:14,166
Why trouble our elder?
228
00:31:14,416 --> 00:31:16,750
Hold it! Lift! Heave-ho.
229
00:31:48,291 --> 00:31:50,708
"Getting pelted is better than
suffering the evil eye."
230
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
Wonder whose evil eye
has cursed our family.
231
00:31:53,875 --> 00:31:55,291
Why are you complaining?
232
00:31:55,500 --> 00:31:59,583
Didn’t we pray to our family deity?
Good times are ahead.
233
00:32:00,041 --> 00:32:01,166
What else do we want?
234
00:32:01,541 --> 00:32:03,375
Look at my brother.
He is at his wit's end.
235
00:32:03,750 --> 00:32:05,208
Once the problem is solved -
236
00:32:05,458 --> 00:32:08,250
if she marries him and gives birth
to a prince,
237
00:32:08,750 --> 00:32:10,291
won’t we jump for joy?
238
00:32:11,708 --> 00:32:13,125
I keep putting my foot in it.
239
00:32:13,583 --> 00:32:15,791
We told Pandi to marry her
when she was in high school.
240
00:32:16,083 --> 00:32:18,333
Meena's mother influenced him.
So he said:
241
00:32:18,583 --> 00:32:20,875
"Don't you want my future wife
to be a graduate?"
242
00:32:21,250 --> 00:32:24,875
"Should she be illiterate like you?"
He was mocking us.
243
00:32:25,166 --> 00:32:27,958
If he had heeded us,
things would be different today.
244
00:33:17,375 --> 00:33:19,166
Stop. Let’s ask that man the way.
245
00:33:22,416 --> 00:33:23,416
Brother.
246
00:33:24,458 --> 00:33:25,458
Brother.
247
00:33:26,208 --> 00:33:27,666
-Is there a wine shop nearby?
-What?
248
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Wine shop! Liquor!
Where is it? Nearby?
249
00:33:30,125 --> 00:33:32,000
Am I sitting here to direct you
to a wine shop?
250
00:33:32,291 --> 00:33:33,583
Get lost, junkheads!
251
00:33:36,291 --> 00:33:37,791
Don't look at me like that!
252
00:33:43,625 --> 00:33:46,083
Jobless addicts. You carry on.
253
00:33:59,291 --> 00:34:02,041
People usually help out.
What’s wrong with him?
254
00:34:03,333 --> 00:34:05,333
Crazy guy!
255
00:34:13,083 --> 00:34:14,791
Why did they stop here?
256
00:34:17,166 --> 00:34:18,750
Check if it’s dirt? Or an insect?
257
00:34:19,875 --> 00:34:21,083
Put your leg down!
258
00:34:21,500 --> 00:34:23,375
-What’s wrong with uncle?
-Nothing.
259
00:34:23,625 --> 00:34:26,083
-What happened?
-An insect got into Pandi's eye.
260
00:34:27,208 --> 00:34:29,958
-Where were you both?
-Shut up! I'm furious.
261
00:34:31,208 --> 00:34:33,083
Suresh, get some water.
262
00:34:35,291 --> 00:34:37,125
Look here. This side.
263
00:34:39,125 --> 00:34:41,041
No... no... look up.
264
00:34:41,500 --> 00:34:43,125
Up. Yes, like that.
265
00:34:45,000 --> 00:34:47,333
I’ve found it. Look that way.
266
00:34:47,750 --> 00:34:49,166
Don’t move, brother.
267
00:34:58,291 --> 00:34:59,541
What is this?
268
00:35:00,166 --> 00:35:01,875
So tiny! But how it made him suffer.
269
00:35:02,166 --> 00:35:05,000
It’s not poisonous. His eyes will sting
a bit, that’s all.
270
00:35:07,625 --> 00:35:08,958
Wash your face, brother.
271
00:35:14,166 --> 00:35:16,000
Can't keep your hands to yourself?
Come here.
272
00:35:16,500 --> 00:35:17,666
Splash water over your eyes!
273
00:35:17,916 --> 00:35:19,208
His eye is very red.
274
00:35:29,041 --> 00:35:30,458
Check if her fever has come down.
275
00:35:42,583 --> 00:35:44,958
Kumar, can't you ride the bike?
276
00:35:45,166 --> 00:35:47,958
-I can but your brother insisted...
- He would insist but…
277
00:35:48,208 --> 00:35:49,083
Let's move.
278
00:35:49,333 --> 00:35:50,958
-Come with us in the rickshaw.
-No need.
279
00:35:51,208 --> 00:35:52,750
The wind will make your eyes worse.
280
00:35:53,041 --> 00:35:54,791
Kumar, drive the bike.
You come with us.
281
00:35:55,083 --> 00:35:57,291
-Come with us, brother.
-Get in the rickshaw.
282
00:35:59,500 --> 00:36:01,625
He never listens to us.
283
00:36:02,291 --> 00:36:03,291
Let's go.
284
00:36:08,458 --> 00:36:09,625
Get in!
285
00:36:11,000 --> 00:36:13,083
Blow warm air on cloth
and dab your eye with it.
286
00:36:23,083 --> 00:36:24,875
-What happened?
-Let me check.
287
00:36:25,125 --> 00:36:26,708
Pandi, get down.
288
00:39:44,000 --> 00:39:45,958
Ma, I have to take a dump.
289
00:39:46,458 --> 00:39:47,958
You’re such a pain!
290
00:39:48,708 --> 00:39:50,666
Your son has no sense
of time or place.
291
00:39:50,875 --> 00:39:54,166
Like father, like son.
Eating and crapping all the time.
292
00:39:54,500 --> 00:39:57,583
It’ll only ruin your health,
and you’ll look scrawny.
293
00:39:57,833 --> 00:39:59,541
I can't hold it in any longer, ma.
294
00:39:59,833 --> 00:40:01,958
Go once we get there.
295
00:40:02,541 --> 00:40:04,458
I can’t control it, ma.
296
00:40:04,750 --> 00:40:08,625
Eww! He might crap in the rickshaw.
Stop at once.
297
00:40:09,291 --> 00:40:12,000
That’s why you shouldn't buy him
junk food.
298
00:40:14,208 --> 00:40:15,416
Stop here.
299
00:40:24,333 --> 00:40:26,083
Help him find a spot.
300
00:40:31,500 --> 00:40:33,291
-What happened?
-He wants to take a dump.
301
00:40:33,583 --> 00:40:34,750
Oh, come on now!
302
00:40:35,625 --> 00:40:37,916
She should’ve left him at home,
like you left your kid.
303
00:40:38,333 --> 00:40:41,541
Is he like my son? He won't go
anywhere without his mother.
304
00:40:42,500 --> 00:40:44,833
If we keep stopping, when will
we ever get there?
305
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
What to do? He couldn't hold it in!
306
00:40:46,958 --> 00:40:48,208
Hurry up!
307
00:41:27,916 --> 00:41:31,041
Doesn't look like mother and son
are coming back any time soon.
308
00:41:31,625 --> 00:41:34,958
Once we're home, ask Rasu for some
mother's milk. Dab it on your eye.
309
00:41:37,083 --> 00:41:38,083
Hey!
310
00:41:38,625 --> 00:41:40,000
Why is the rooster unwell?
311
00:41:40,500 --> 00:41:43,250
Maybe it’s poor blood circulation -
its legs are tied too tight.
312
00:41:43,500 --> 00:41:46,750
Are you suggesting we untie it?
You’d happily let anyone go Scot-free.
313
00:41:51,833 --> 00:41:54,583
What were you two bird brains doing?
314
00:41:54,875 --> 00:41:56,375
It was fine so far!
315
00:41:57,125 --> 00:41:59,833
If something happens to it
then how will we complete the ritual?
316
00:42:01,666 --> 00:42:03,083
Mani, Siva, check it.
317
00:42:05,583 --> 00:42:08,166
-Careful!
-You think we hurt the jugular vein?
318
00:42:08,625 --> 00:42:10,666
If that was the case, it would
be dead by now.
319
00:42:10,958 --> 00:42:13,208
-Check properly!
-Let me check the ears.
320
00:42:13,500 --> 00:42:14,916
They are so hot.
321
00:42:15,166 --> 00:42:16,750
-Really?
-Check its butt.
322
00:42:17,166 --> 00:42:18,166
Get some water!
323
00:42:18,500 --> 00:42:19,916
It seems fine.
324
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Check the legs.
325
00:42:31,583 --> 00:42:34,541
Hold it upside down and it'll flap
its wings. Did it get hurt?
326
00:42:34,750 --> 00:42:35,958
Hold it. Let's spray.
327
00:42:40,541 --> 00:42:41,875
Wait... wait.
328
00:42:42,208 --> 00:42:43,291
Spray now.
329
00:42:45,500 --> 00:42:47,125
-You're spraying me!
-Move aside.
330
00:42:51,916 --> 00:42:54,708
That's enough. Pour some water.
331
00:42:59,250 --> 00:43:00,250
Some more.
332
00:43:08,750 --> 00:43:10,208
-Shall we fan it?
-Yes.
333
00:43:14,833 --> 00:43:16,708
Move aside. Let it get some air.
334
00:43:26,000 --> 00:43:27,208
It looks fine.
335
00:43:34,208 --> 00:43:35,333
Enough.
336
00:43:51,125 --> 00:43:52,125
Give it to me.
337
00:43:53,583 --> 00:43:54,791
All right now?
338
00:43:55,375 --> 00:43:57,541
Yes, it's healthy.
339
00:44:00,333 --> 00:44:03,416
Keep your hands to yourself.
Don't disturb the rooster.
340
00:44:04,208 --> 00:44:05,833
Karthi, stay put.
341
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Uncle...
342
00:44:17,833 --> 00:44:19,791
One bad omen after another.
343
00:44:20,833 --> 00:44:22,333
It’s very unsettling.
344
00:44:23,166 --> 00:44:25,458
Shall we take your daughter back home?
345
00:44:26,208 --> 00:44:28,708
Is the Seer we're meeting
an ordinary seer?
346
00:44:29,041 --> 00:44:30,750
You think our girl is stubborn?
347
00:44:31,208 --> 00:44:34,416
I've known worse cases
that have been cured.
348
00:44:34,875 --> 00:44:36,708
She claims to be deeply in love.
349
00:44:37,041 --> 00:44:40,416
After we meet the Seer, she'll
forget all about her love.
350
00:44:40,791 --> 00:44:42,791
He'll totally change her heart
and mind.
351
00:44:43,083 --> 00:44:46,583
I know what I'm doing.
Don't overthink. Trust me!
352
00:44:52,458 --> 00:44:57,125
"My rights as maternal uncle began
the day my niece was born"
353
00:44:57,458 --> 00:45:01,375
"The pride of a maternal uncle
is something only our caste can boast about"
354
00:45:01,666 --> 00:45:05,208
"A mother nurses her baby only after
maternal uncle feeds her sugar water"
355
00:45:05,541 --> 00:45:08,625
"When the niece is a toddler, she sits on
his lap and has her ears pierced"
356
00:45:08,833 --> 00:45:11,250
"He gifts her a trousseau.
So special is the maternal uncle"
357
00:45:11,500 --> 00:45:13,333
"When the girl reaches puberty"
358
00:45:13,583 --> 00:45:15,791
"He builds a thatched hut
to shelter her"
359
00:45:16,083 --> 00:45:19,958
"Assuring her 'I am there for you!'
So special is the maternal uncle"
360
00:45:20,208 --> 00:45:23,250
"Maternal uncle brings a trousseau
filled with a variety of gifts for you"
361
00:45:24,000 --> 00:45:27,208
"He brings silken finery,
golden anklets and jewellery"
362
00:45:28,166 --> 00:45:31,500
"And the people of our caste
follows in the procession"
363
00:45:31,958 --> 00:45:35,375
"Once they cross the river,
they will arrive at the village"
364
00:45:36,125 --> 00:45:39,625
"And the people of our caste
follows in the procession"
365
00:45:40,083 --> 00:45:43,416
"Once they cross the river,
they will arrive at the village"
366
00:45:44,083 --> 00:45:47,041
"Maternal uncle brings a trousseau
filled with a variety of gifts for you"
367
00:45:47,458 --> 00:45:51,458
"He brings silken finery,
golden anklets and jewellery"
368
00:45:59,541 --> 00:46:02,291
Why are you honking?
Can't you see a procession is passing?
369
00:46:02,541 --> 00:46:04,083
-Slow down!
-Okay, sorry.
370
00:46:04,458 --> 00:46:06,291
Kumar, don't disturb them.
371
00:46:08,041 --> 00:46:10,958
"Maternal uncle brings a trousseau
filled with a variety of gifts for you"
372
00:46:11,333 --> 00:46:14,541
"He brings silken finery
gold anklets and jewellery"
373
00:46:16,125 --> 00:46:19,500
"And the people of our caste
follows in the procession"
374
00:46:21,583 --> 00:46:23,916
Muruga, for your daughter’s
puberty ceremony
375
00:46:24,250 --> 00:46:27,375
my son borrowed cash for the trousseau.
He’s still paying interest on that.
376
00:46:49,458 --> 00:46:53,208
(Krithika's puberty function Jan 29th 2023
Courtesy: Maternal Uncle Mani)
377
00:47:06,541 --> 00:47:11,208
"As I jump for joy and run down
the narrow streets"
378
00:47:11,875 --> 00:47:16,333
"I wilt as I search for my soulmate"
379
00:47:17,166 --> 00:47:21,875
"Her sweet sandalwood
fragrance intoxicates me"
380
00:47:22,416 --> 00:47:27,125
"I wish I could hold her in my arms,
never let her go"
381
00:47:27,791 --> 00:47:30,625
"I can no longer control my heart,
or wait any longer"
382
00:47:31,041 --> 00:47:34,958
"So let's tie the knot of marriage
now"
383
00:48:00,291 --> 00:48:04,875
"Your beauty enchants me"
384
00:48:05,625 --> 00:48:10,583
"O sweetheart of mine"
385
00:48:11,041 --> 00:48:15,291
"You make me forget my sorrows"
386
00:48:16,375 --> 00:48:20,875
"Your beauty is without compare"
387
00:48:21,791 --> 00:48:25,750
"An angel has descended on this earth"
388
00:48:26,458 --> 00:48:31,500
"I will follow you like a shadow"
389
00:48:32,083 --> 00:48:33,833
"Just turn around and look at me
this once"
390
00:48:34,583 --> 00:48:36,916
How dare you sing!
391
00:48:37,000 --> 00:48:38,458
Why are you hitting her, anna?
392
00:48:38,500 --> 00:48:40,041
Love duet, eh?!
393
00:48:40,041 --> 00:48:41,541
Stop hitting her.
394
00:48:41,625 --> 00:48:45,875
[overlap of voices]
395
00:48:49,541 --> 00:48:51,000
Do you think all of us are idiots?
396
00:48:51,375 --> 00:48:54,333
-Bloody wretch!
-Stop hitting her. Stop.
397
00:48:54,625 --> 00:48:57,625
-I'll kill you!
-Don't hit my daughter, Pandi.
398
00:49:01,791 --> 00:49:03,916
Get away from me!
399
00:49:13,208 --> 00:49:15,916
I’ll kill you all. You wretches!
400
00:49:22,791 --> 00:49:24,375
Brother, no. Don't hit her.
401
00:49:32,375 --> 00:49:35,458
-Brother, I beg you, stop it.
-You wretch!
402
00:49:41,125 --> 00:49:43,166
What have you women done?
403
00:49:43,541 --> 00:49:46,583
-Pandi, calm down.
-God help us.
404
00:49:47,333 --> 00:49:49,375
You shameless old wretch.
This is all because of you.
405
00:49:49,708 --> 00:49:52,333
A mother can tell when her daughter changes.
406
00:49:52,666 --> 00:49:55,208
You must've known. Immoral woman.
407
00:49:55,500 --> 00:49:56,541
Pandi, calm down.
408
00:49:56,833 --> 00:49:59,666
Tell me, who did you pray for?
Standing there all that time?
409
00:50:00,166 --> 00:50:02,458
For your wretched lover?
410
00:50:21,333 --> 00:50:22,250
Pandi. No!
411
00:50:22,666 --> 00:50:25,083
Pandi, stop it!
412
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Pandi, please calm down.
413
00:50:30,708 --> 00:50:33,875
I'll kill you. You think you can stop me?
414
00:50:34,125 --> 00:50:35,875
Pandi, don't kill my daughter.
415
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
Let her go.
416
00:50:38,458 --> 00:50:41,625
If one of my sisters had fallen in love,
417
00:50:41,958 --> 00:50:43,708
my father would've hung himself
in shame.
418
00:50:43,916 --> 00:50:46,583
You don't seem to be bothered.
419
00:50:46,875 --> 00:50:50,958
Pandi, he's your future father-in-law.
Show some respect.
420
00:50:51,291 --> 00:50:53,500
Let him screw himself.
Father-in-law. My foot!
421
00:50:54,083 --> 00:50:56,208
I was working out of town,
I trusted you all.
422
00:50:56,541 --> 00:50:58,958
And you turned a blind eye
to her lust and so-called love.
423
00:50:59,166 --> 00:51:01,041
-Useless fellow!
-Pandi, stop.
424
00:51:01,375 --> 00:51:03,958
-Patience, Pandi.
-Isn't your college near her college?
425
00:51:04,166 --> 00:51:06,333
-Couldn’t you have kept an eye on her?
-I didn't know.
426
00:51:06,500 --> 00:51:08,541
This is how the evil spirit creates obstacles.
427
00:51:08,708 --> 00:51:11,250
Let's go to the Seer at once.
Or things will only get worse.
428
00:51:11,583 --> 00:51:14,041
Don't act crazy. She’ll have a change
of heart.
429
00:51:14,208 --> 00:51:15,958
-She’ll reform.
-Get lost!
430
00:51:16,291 --> 00:51:20,166
She will never reform. Never!
The adamant wretch.
431
00:51:20,541 --> 00:51:22,125
Wretch. Singing a love song!
432
00:51:22,458 --> 00:51:24,916
I should chop her into pieces
and throw her into that stream.
433
00:51:26,125 --> 00:51:29,125
Pandi, stop! Come on now.
Calm down.
434
00:51:29,416 --> 00:51:31,875
Don't do anything rash.
You’ll end up ruining the ritual.
435
00:51:32,125 --> 00:51:33,625
Patience, brother. No!
436
00:51:33,916 --> 00:51:36,791
Bloody wretches! Stop telling me
to be patient.
437
00:51:37,416 --> 00:51:41,000
That wretch is adamant and wants to
marry a boy from a other caste.
438
00:51:41,333 --> 00:51:44,416
Instead of killing her,
you’re trying to pacify me?
439
00:51:44,666 --> 00:51:45,833
Be patient, brother.
440
00:51:46,125 --> 00:51:48,666
Pandi, if she insists on marrying that boy
after today's ritual,
441
00:51:48,875 --> 00:51:51,208
you will not need to kill her,
I'll do the honours myself.
442
00:51:51,500 --> 00:51:53,125
Get lost! Move aside.
443
00:51:53,458 --> 00:51:54,458
You wretch!
444
00:51:56,125 --> 00:51:57,708
I'll slit your throat.
445
00:52:02,000 --> 00:52:03,416
What were you doing, stupid women?
446
00:52:07,083 --> 00:52:09,000
He was better off on the bike
with me.
447
00:52:12,916 --> 00:52:16,000
He was riding with us and all of a sudden
he lost it.
448
00:52:59,375 --> 00:53:00,875
Never mind, my dear.
449
00:54:36,125 --> 00:54:37,541
I took a sacred vow,
450
00:54:37,958 --> 00:54:41,416
and they broke my sacred garland.
451
00:54:41,750 --> 00:54:44,458
This is a family of crazy folk.
452
00:54:47,916 --> 00:54:49,083
See if I have a bruise.
453
00:54:49,541 --> 00:54:51,666
-Here?
-Yes, the pain is excruciating.
454
00:54:51,958 --> 00:54:53,333
-Looks like a blood clot.
-What!
455
00:54:53,875 --> 00:54:56,041
-I said, it looks like a blood clot.
-Is it a big one?
456
00:54:56,250 --> 00:54:58,583
Yes. You'll need a bandage.
457
00:54:59,250 --> 00:55:00,666
What’s he doing down there?
458
00:55:02,375 --> 00:55:04,291
Suresh? Your sacred garland broke?
459
00:55:04,791 --> 00:55:06,041
Shut up, you junkheads!
460
00:55:07,083 --> 00:55:08,416
It's okay. Come on now.
461
00:55:08,750 --> 00:55:10,208
Grumpy fellow.
462
00:55:24,666 --> 00:55:26,625
-Munish, did you get hurt?
-I'm fine.
463
00:55:27,583 --> 00:55:30,375
-Don't tell your mother. She'll be upset.
-Why would I tell her?
464
00:55:30,708 --> 00:55:33,083
Father, ask Pandi to come by bike.
465
00:55:33,375 --> 00:55:35,291
Yes, that's better.
466
00:55:45,291 --> 00:55:46,291
Rani, get in.
467
00:55:47,416 --> 00:55:48,750
Let's go.
468
00:55:50,166 --> 00:55:51,708
See if she’s bruised.
469
00:55:52,750 --> 00:55:54,541
Kumar, let Pandi ride with you
on the bike.
470
00:55:55,000 --> 00:55:56,916
Why? Any problem if I get
into the rickshaw?
471
00:55:57,416 --> 00:55:58,791
As you wish.
472
00:55:59,375 --> 00:56:00,375
Let's go, Muruga.
473
00:56:28,708 --> 00:56:30,583
Pandi, please get down.
474
00:58:26,166 --> 00:58:27,250
Stop here.
475
00:58:28,166 --> 00:58:29,750
Buy some snacks.
476
00:58:55,500 --> 00:58:57,000
What can I buy for 120 rupees?
477
00:58:59,166 --> 00:59:00,708
Give me two.
478
00:59:31,583 --> 00:59:33,875
Siva, one day we must also buy
a classy bike like this.
479
00:59:34,166 --> 00:59:36,250
We’ll ride it in our village
and beam with pride.
480
00:59:36,541 --> 00:59:40,375
I’ll show it off in front of my future
father-in-law.
481
00:59:40,625 --> 00:59:42,333
My father had his own bucket list too.
482
00:59:42,625 --> 00:59:44,458
But that lowlife died a loser.
483
00:59:44,791 --> 00:59:47,583
The cap came off easily.
So it must be quality liquor.
484
00:59:47,833 --> 00:59:50,625
What's with him? Hitting everybody
and creating a scene?
485
00:59:50,833 --> 00:59:52,500
He hit me when I tried
to stop him.
486
00:59:52,750 --> 00:59:56,166
He only stopped when his father intervened.
Doesn't he respect us?
487
00:59:56,791 --> 00:59:58,791
Stop whining and drink up.
488
00:59:59,166 --> 01:00:01,125
You know Pandi well.
489
01:00:01,791 --> 01:00:03,791
This ritual was his father's idea.
490
01:00:04,041 --> 01:00:06,666
If there's no change in her behaviour
after the ritual,
491
01:00:06,958 --> 01:00:10,583
Pandi will show no respect to his father
and unleash his wrath on him.
492
01:00:10,916 --> 01:00:13,208
"Come here, you lowlife.
493
01:00:13,625 --> 01:00:16,791
"I'd have slit her throat but it was
your idea to perform a ritual.
494
01:00:17,083 --> 01:00:20,416
"She's unchanged, the adamant girl."
Saying this, he'll beat up his father.
495
01:00:20,750 --> 01:00:22,708
Don't you underestimate Pandi.
496
01:00:23,333 --> 01:00:25,708
I don't think any evil spirit
has possessed her.
497
01:00:26,000 --> 01:00:28,541
-I think she’s slept with her lover.
-Why do you think that?
498
01:00:28,791 --> 01:00:31,083
I'm sure of it or why is she so adamant?
499
01:00:31,625 --> 01:00:33,375
I think so too.
500
01:00:33,625 --> 01:00:35,833
-Do you think that boy lured her?
-No doubt of that.
501
01:00:36,041 --> 01:00:38,416
Things are beyond fixing.
No use going to the Seer.
502
01:00:38,708 --> 01:00:41,333
Take her to a doctor. Find out
if she's still a virgin.
503
01:00:41,666 --> 01:00:44,166
Look. We’re drunk and so
we spoke our minds.
504
01:00:44,458 --> 01:00:47,125
Don't spread rumours like this
around the village.
505
01:00:48,500 --> 01:00:50,541
Why would I tarnish her reputation?
506
01:00:50,875 --> 01:00:51,875
Stop judging me.
507
01:01:13,458 --> 01:01:15,541
It's standing right in the middle
of the road.
508
01:01:20,583 --> 01:01:23,208
-Ma, look at the size of that bull.
-What's this new problem?
509
01:01:23,750 --> 01:01:26,458
-Bad times are upon us.
-They’re unending.
510
01:01:26,666 --> 01:01:27,833
Munish.
511
01:01:28,416 --> 01:01:29,541
Chase it away.
512
01:01:43,375 --> 01:01:44,458
What happened?
513
01:01:44,708 --> 01:01:46,083
It looks very dangerous.
514
01:01:46,375 --> 01:01:47,875
Dangerous, my foot!
515
01:01:48,375 --> 01:01:51,375
-I've encountered many bulls.
-Then go. It's waiting for you.
516
01:02:01,333 --> 01:02:03,416
Watch out! Careful.
517
01:02:03,708 --> 01:02:04,916
Father, come back.
518
01:02:10,083 --> 01:02:12,416
-You better come back.
-Don't take unnecessary risks.
519
01:02:12,625 --> 01:02:14,875
It's charging at you. Why do you want
to get any closer?
520
01:02:16,791 --> 01:02:18,583
Do you think you’re still
young and strong?
521
01:02:18,791 --> 01:02:20,458
Come back and wait with us.
522
01:02:20,750 --> 01:02:23,125
It’s used to this hilly terrain.
No wonder it’s wild.
523
01:02:23,416 --> 01:02:25,916
We have enough problems,
don't create a new one. Don’t move.
524
01:02:26,125 --> 01:02:28,000
I warned you, but you insisted
on playing hero.
525
01:02:28,250 --> 01:02:29,875
Should we not get going?
526
01:02:30,208 --> 01:02:31,958
Sit inside. The bull may attack
at any time.
527
01:02:32,291 --> 01:02:35,375
Don't mess with the bull.
Can we take another route?
528
01:02:35,708 --> 01:02:38,291
That’s a long way around.
Let's wait till the bull moves away.
529
01:02:38,541 --> 01:02:40,416
Doesn't look like it’ll move.
530
01:03:32,500 --> 01:03:33,500
Listen.
531
01:03:34,500 --> 01:03:35,750
Go, ask if it's their bull.
532
01:04:04,708 --> 01:04:05,708
Brother.
533
01:04:09,875 --> 01:04:10,625
Brother.
534
01:04:10,875 --> 01:04:11,875
Who's there?
535
01:04:12,166 --> 01:04:14,583
-A bull's blocking the road. Is it yours?
-Yes.
536
01:04:15,041 --> 01:04:16,041
Selvi!
537
01:04:16,541 --> 01:04:19,166
I told you many times - tie
the bull up properly.
538
01:04:19,500 --> 01:04:21,333
Look, it's blocking the road.
539
01:04:23,166 --> 01:04:24,166
Selvi!
540
01:04:24,791 --> 01:04:27,375
-What is it, father?
-Come here!
541
01:04:27,833 --> 01:04:29,625
Look at what your bull is doing.
542
01:04:35,166 --> 01:04:37,333
Why shout? The knot must’ve
got loose.
543
01:04:37,541 --> 01:04:39,708
You’re always shouting at me
and my bull.
544
01:04:39,958 --> 01:04:41,375
Keep talking back like this
545
01:04:41,708 --> 01:04:44,166
and I'll sell you both in the
livestock market.
546
01:05:12,125 --> 01:05:15,875
I knew you'd be up to some mischief.
Why are you blocking the road?
547
01:05:16,166 --> 01:05:18,666
Father is shouting at both of us now.
Come on!
548
01:05:22,500 --> 01:05:23,750
You may go now.
549
01:05:36,500 --> 01:05:37,708
Get in the rickshaw.
550
01:05:39,250 --> 01:05:40,250
Hurry up!
551
01:05:44,250 --> 01:05:47,000
Father is unhappy enough
that I play with you.
552
01:05:47,666 --> 01:05:51,916
Carry on like this and he’ll sell you
at the livestock market.
553
01:05:52,291 --> 01:05:54,583
If you're gone, I won’t have any friends.
554
01:05:54,833 --> 01:05:57,166
I’ll have no one to play with.
555
01:07:01,791 --> 01:07:02,791
Muthu.
556
01:07:03,333 --> 01:07:04,333
What is it?
557
01:07:07,666 --> 01:07:09,625
Suresh, stop the rickshaw.
558
01:07:09,916 --> 01:07:11,083
What’s the problem now?
559
01:07:11,416 --> 01:07:14,208
We can't keep explaining everything
to you.
560
01:07:30,541 --> 01:07:32,333
Where’s my mother going?
561
01:07:32,583 --> 01:07:33,916
She’ll be back. Sit inside.
562
01:07:34,125 --> 01:07:36,500
Lot of insects there. Be careful.
563
01:07:38,250 --> 01:07:39,250
Why did you stop?
564
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Meena.
565
01:08:45,500 --> 01:08:46,666
Come.
566
01:09:30,541 --> 01:09:32,041
You mean Raja's goat?
567
01:09:33,958 --> 01:09:35,541
There's a famous saying in our village:
568
01:09:35,791 --> 01:09:38,083
“Only the lucky get goat balls
to relish.”
569
01:09:41,666 --> 01:09:43,208
I hope the goat is okay now.
570
01:09:44,791 --> 01:09:47,291
If the goat's horns are intact,
then there’s nothing to worry.
571
01:10:58,083 --> 01:11:00,750
I lost my temper and spoke hastily.
572
01:11:02,041 --> 01:11:03,541
Don't take it to heart.
573
01:11:06,958 --> 01:11:09,333
Are you upset with me?
574
01:11:09,666 --> 01:11:12,625
Oh, come on now, Pandi. For whom
are we doing all this?
575
01:11:13,375 --> 01:11:16,000
It’s for him, so he saves face
in front of our caste folks.
576
01:11:16,291 --> 01:11:19,000
Do you think he doesn't realize that?
Tell him, Muruga.
577
01:11:19,333 --> 01:11:20,666
I didn't mind...
578
01:11:38,583 --> 01:11:40,166
What happened, brother?
579
01:11:41,208 --> 01:11:42,375
Where is she?
580
01:11:47,208 --> 01:11:49,416
-What happened, brother?
-What is it?
581
01:11:51,291 --> 01:11:52,208
Go and see.
582
01:11:52,625 --> 01:11:54,166
-But why?
-I said, go and see!
583
01:11:54,416 --> 01:11:57,166
Oh my God! Did she help her elope?
584
01:11:57,750 --> 01:11:59,583
Shanthi, speak up!
585
01:12:07,083 --> 01:12:09,541
Oh! Where do I look for her?
586
01:12:10,125 --> 01:12:11,833
Where did she go?
587
01:12:24,250 --> 01:12:25,458
Thank God!
588
01:12:38,416 --> 01:12:40,291
I had my heart in my mouth.
589
01:13:56,583 --> 01:13:59,166
Get down. Calm down.
590
01:14:01,333 --> 01:14:02,333
Give it to me.
591
01:14:02,958 --> 01:14:04,916
Ask everyone to get down.
592
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
Bring her with you.
593
01:14:07,333 --> 01:14:08,666
Come, Pandi.
594
01:15:19,791 --> 01:15:22,166
Ma, buy me a popsicle.
595
01:15:24,875 --> 01:15:27,916
When she was young,
she fell in love with a boy.
596
01:15:28,125 --> 01:15:30,333
We thought it was the whims of
adolescence.
597
01:15:30,625 --> 01:15:33,208
So we married her off,
hoping she’d forget the boy.
598
01:15:33,541 --> 01:15:35,458
She seemed fine for a couple
of months.
599
01:15:35,708 --> 01:15:38,208
But we don't know what got into her
recently.
600
01:15:38,458 --> 01:15:40,750
She wakes up at midnight
and sits up like one possessed.
601
01:15:41,041 --> 01:15:44,333
If we ask her what’s wrong,
she refuses to answer.
602
01:15:44,666 --> 01:15:47,500
If we try to force her to talk,
she glares at us.
603
01:15:47,875 --> 01:15:49,833
The Seer will call us.
604
01:15:50,166 --> 01:15:52,750
You should all find yourselves
a good place to sit and wait.
605
01:15:53,291 --> 01:15:55,125
Shanthi, take Meena with you.
606
01:15:55,416 --> 01:15:57,208
We are unable to answer
to our relatives.
607
01:15:57,500 --> 01:16:00,708
We want her to change, bear a child,
608
01:16:01,000 --> 01:16:02,333
and lead a good family life.
609
01:16:02,625 --> 01:16:04,625
Don’t worry. Now you’ve poured
your heart out to our God.
610
01:16:04,875 --> 01:16:06,458
He’ll take care of your problems.
611
01:16:10,958 --> 01:16:13,541
-Karthi, come here.
-Grandpa's calling. Go.
612
01:16:15,125 --> 01:16:16,125
Sit here.
613
01:16:17,000 --> 01:16:18,791
Stay put. Okay?
614
01:16:52,625 --> 01:16:54,416
What's the problem you need to solve?
615
01:16:54,833 --> 01:16:58,708
My maternal uncle's daughter was promised
to my brother in marriage.
616
01:16:59,041 --> 01:17:02,375
She fell in love with her college mate
and is adamant on marrying him.
617
01:17:02,625 --> 01:17:04,875
He must’ve done some black magic
on her.
618
01:17:05,166 --> 01:17:07,125
We’ve come to exorcise her.
619
01:17:07,458 --> 01:17:09,875
-Is that her?
-Yes, she’s the girl sitting there.
620
01:17:37,208 --> 01:17:38,208
Here.
621
01:17:39,125 --> 01:17:40,333
Drink some water.
622
01:17:52,041 --> 01:17:53,125
My dear.
623
01:17:54,333 --> 01:17:55,708
Drink some water.
624
01:17:57,000 --> 01:17:59,125
You’ll need strength to withstand
the beatings.
625
01:18:00,458 --> 01:18:01,458
Have some water.
626
01:18:30,583 --> 01:18:33,333
They are not just beating me.
627
01:19:46,208 --> 01:19:47,416
Give me that.
628
01:20:32,041 --> 01:20:34,791
She’s under a spell. I shall break it.
629
01:20:45,416 --> 01:20:47,750
Are you the husband?
630
01:20:52,625 --> 01:20:54,208
Rub this on her head.
631
01:20:59,750 --> 01:21:01,750
Is that all the strength you have,
young man?
632
01:21:02,041 --> 01:21:05,625
Apply more pressure. Only then
her madness will go away.
633
01:21:06,333 --> 01:21:08,500
She needs cleansing from head to toe.
634
01:21:18,708 --> 01:21:21,000
Enough. Give me the sacred ash.
635
01:21:29,708 --> 01:21:30,875
Hold it.
636
01:22:19,625 --> 01:22:21,208
Give me that holy pipe.
637
01:23:31,166 --> 01:23:35,083
Check how many tiny voodoo balls there are.
It has hardened over time.
638
01:23:35,375 --> 01:23:37,250
She’s been under the spell for a while.
639
01:23:37,541 --> 01:23:39,333
I have broken the spell.
640
01:23:39,500 --> 01:23:42,208
I'm surprised that she is still with you.
641
01:23:42,500 --> 01:23:45,833
She should’ve eloped by now.
You brought her to me right on time.
642
01:23:46,291 --> 01:23:49,458
You and your family have done well.
You seem most capable.
643
01:23:50,166 --> 01:23:51,666
-Light the camphor.
-Okay.
644
01:23:53,166 --> 01:23:55,041
Give me the rooster.
645
01:24:02,000 --> 01:24:03,708
-Hold it.
-Listen to the Seer.
646
01:24:04,833 --> 01:24:06,875
Go around the burning camphor
three times.
647
01:24:33,625 --> 01:24:37,375
Listen, I have broken the spell
he cast on her.
648
01:24:37,666 --> 01:24:39,416
She’s fine now.
649
01:24:39,583 --> 01:24:41,416
Even if you try to chase her away,
650
01:24:41,666 --> 01:24:43,541
she’ll remain forever a slave
to your family.
651
01:24:43,791 --> 01:24:45,000
That is all we want.
652
01:24:51,958 --> 01:25:00,666
May our God save your family
from all evil forces and bless you.
653
01:25:01,333 --> 01:25:02,625
Come with me.
654
01:25:06,500 --> 01:25:07,500
Cut its head off.
655
01:25:10,750 --> 01:25:12,000
Don't look.
656
01:25:40,208 --> 01:25:42,166
You were right behind us
but where are you now?
657
01:25:43,875 --> 01:25:45,541
Have you reached the village?
658
01:25:46,250 --> 01:25:49,458
Come straight down that road.
Our bike is parked at the street corner.
659
01:25:50,208 --> 01:25:51,875
Park and come inside.
660
01:25:53,000 --> 01:25:54,291
Okay.
661
01:27:25,958 --> 01:27:28,000
Pandi.... Pandi...
662
01:27:28,958 --> 01:27:30,541
Pandi, come. The Seer is calling us.
663
01:27:31,333 --> 01:27:32,916
Come.
664
01:28:09,333 --> 01:28:10,875
Come quickly, Pandi.
665
01:28:11,500 --> 01:28:12,625
What is it, brother?
666
01:28:13,083 --> 01:28:14,083
Come on, Pandi.
667
01:28:14,541 --> 01:28:16,500
What are you waiting for?
668
01:28:17,583 --> 01:28:19,166
What’s troubling you?
669
01:28:21,125 --> 01:28:22,375
Why aren't you coming?
670
01:28:23,166 --> 01:28:24,041
Pandi...
671
01:28:24,375 --> 01:28:25,750
What’s happened to him?
672
01:28:26,708 --> 01:28:28,291
What happened, brother?
673
01:28:30,708 --> 01:28:32,666
Why are you hesitant? Come.
674
01:28:33,375 --> 01:28:36,750
Don't waste my time.
Hurry up. It's getting late.
675
01:28:38,375 --> 01:28:40,583
We came all the way here,
what's stopping him now?
676
01:28:41,625 --> 01:28:44,291
-Kumar, what’s his problem?
-I don't know.
677
01:28:44,583 --> 01:28:45,916
What happened, Pandi?
678
01:28:46,250 --> 01:28:47,250
Come, Pandi.
679
01:28:49,041 --> 01:28:50,041
Come on, Pandi.
680
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
Don't make the Seer wait.
Come, Pandi.
681
01:28:59,708 --> 01:29:05,791
WRITTEN AND DIRECTED BY
PS VINOTHRAJ
682
01:29:05,791 --> 01:29:11,708
SOORI
683
01:29:11,708 --> 01:29:17,625
ANNA BEN
684
01:29:17,625 --> 01:29:23,541
PRODUCED BY
SIVAKARTHIKEYAN
685
01:29:23,541 --> 01:29:29,458
CO-PRODUCED BY
KALAI ARASU
686
01:29:29,458 --> 01:29:35,375
CINEMATOGRAPHY
SAKTHIVEL B
687
01:29:35,375 --> 01:29:41,291
EDITOR
GANESH SIVA
688
01:29:41,291 --> 01:29:47,208
RE-RECORDING MIXER
SUREN G
689
01:29:47,208 --> 01:29:53,125
SOUND DESIGN
SUREN G - ALAGIAKOOTHAN S
690
01:29:53,125 --> 01:29:59,041
PRODUCTION SOUND MIXER
RAGHAV RAMESH
691
01:29:59,041 --> 01:30:04,916
PUBLICITY DESIGN
KABILAN
692
01:30:04,916 --> 01:30:10,833
EXECUTIVE PRODUCER
BANU PRIYA
693
01:30:10,833 --> 01:30:16,708
STILLS & MAKING
CHEGU
694
01:30:28,666 --> 01:30:34,625
PRO
SURESH CHANDRA
695
01:30:34,625 --> 01:30:40,583
DI
PROMO WORKS
696
01:30:40,583 --> 01:30:46,541
VFX
SEKAR MURUGAN
697
01:30:46,541 --> 01:30:52,500
CONTENT SUPERVISOR
GUNASHEKAR M
52957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.