All language subtitles for The music lovers 1971 Remux 1080p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:38,800 --> 00:04:40,574 Estoy casi seguro de que estar� aqu�. 2 00:04:40,575 --> 00:04:42,064 Modeste, �qui�n vive aqu�? 3 00:04:42,154 --> 00:04:45,758 Alg�n nuevo cari�o, sin duda. Si alguien puede encontrarlo, es Modeste. 4 00:04:46,544 --> 00:04:48,712 �l sabe lo que su hermano hace en Mosc�. 5 00:04:48,713 --> 00:04:50,987 - �Verdad, Modeste? - S�. 6 00:04:59,289 --> 00:05:00,122 Oh, si�ntate. 7 00:05:00,730 --> 00:05:02,185 Est� aqu�, �verdad? 8 00:05:02,404 --> 00:05:03,949 - �Caf�? - No gracias, 9 00:05:04,266 --> 00:05:05,387 tengo a la familia aguardando fuera. 10 00:05:05,674 --> 00:05:07,131 Me esperan para que se lo lleve. 11 00:05:07,552 --> 00:05:10,144 Bueno, las familias son can�bales. 12 00:05:11,855 --> 00:05:15,259 Oh. �Vete, asqueroso y peque�o monstruo! 13 00:05:16,304 --> 00:05:23,755 No puede o�rte... es sordomudo Acabo de tomarlo como alumno 14 00:05:23,804 --> 00:05:25,189 Pobre chico 15 00:05:26,196 --> 00:05:29,583 �Por qu� diablos haces esto?, Modeste �No hay otra forma de ganar dinero? 16 00:05:30,004 --> 00:05:33,062 Estoy esperando que creen un Conservatorio de arte dram�tico 17 00:05:33,210 --> 00:05:34,697 - �Bah! - Bueno, �Por qu� no? 18 00:05:35,943 --> 00:05:37,867 Piotr, se gana la vida decentemente... 19 00:05:38,664 --> 00:05:39,967 como profesor de M�sica. 20 00:05:41,834 --> 00:05:43,906 �No podr�a hacer yo lo mismo, como profesor de...? 21 00:05:47,408 --> 00:05:48,369 �Qu� es lo que quieres? 22 00:05:50,282 --> 00:05:53,327 Nuestra querida hermana, el marido y la tribu est�n esperando a la puerta. 23 00:05:55,678 --> 00:05:57,826 Anoche les prometiste que los llevar�as a cenar. 24 00:05:58,147 --> 00:05:59,481 �Cielos! �Todav�a tienen hambre? 25 00:06:03,664 --> 00:06:05,392 Siempre me est�s amenazando con ella 26 00:06:05,908 --> 00:06:07,806 No creo que sea a Sasha a quien debas temer. 27 00:06:10,341 --> 00:06:12,328 Tus modales son tan est�pidos como tus obras. 28 00:06:17,559 --> 00:06:20,044 Piotr, te est�s volviendo muy descuidado. 29 00:06:22,599 --> 00:06:26,907 Si estas cosas llegan a saberse, perder�s todo lo que has conseguido. 30 00:06:27,669 --> 00:06:30,938 Te obligar�an a dejar el Conservatorio. Tu m�sica no se tocar�a nunca. 31 00:06:32,659 --> 00:06:35,186 Quedar�as marcado para siempre 32 00:06:39,023 --> 00:06:40,474 Diles que bajar� enseguida. 33 00:07:00,439 --> 00:07:01,499 Lamento lo de anoche. 34 00:07:02,613 --> 00:07:04,986 No te sientas desdichado por eso, por favor. 35 00:07:05,493 --> 00:07:09,711 No lo ser�a si pudiera estar siempre a tu lado. Quiz� vuelva al campo contigo. 36 00:07:10,903 --> 00:07:13,972 Podr�a ense�ar en una escuela; trabajar�a durante el invierno 37 00:07:14,255 --> 00:07:17,677 y, en el verano... podr�amos echarnos al sol, junto al lago 38 00:07:18,020 --> 00:07:20,656 Piotr, todo eso lo haremos cuando seas famoso. 39 00:07:21,960 --> 00:07:25,546 Y lo ser�s muy pronto. Mira quiz� dentro de unos minutos tan solo. 40 00:07:26,756 --> 00:07:27,827 Vamos Tatiana. 41 00:07:29,252 --> 00:07:30,795 Y ll�vatelos inmediatamente despu�s. 42 00:07:30,947 --> 00:07:32,026 No quiero que oigan lo que dice el director. 43 00:07:32,261 --> 00:07:33,011 �Alexei! 44 00:07:33,907 --> 00:07:36,686 Rara vez le gustan mis nuevas obras. Especialmente para piano. 45 00:07:36,874 --> 00:07:37,799 Llegas tarde. 46 00:07:37,907 --> 00:07:40,217 Lo s�. Me entretuvieron en casa y luego tuve que venir corriendo. 47 00:07:40,341 --> 00:07:41,313 - �Has copiado toda la m�sica nueva? - S�. 48 00:07:41,405 --> 00:07:44,139 Bien, entra y aseg�rate de que todo est� bien. 49 00:07:45,417 --> 00:07:48,137 Cre�a que se cansar�a de estar con los muchachos. 50 00:07:48,308 --> 00:07:50,858 �Vamos, vamos! Los de la Corte sois todos iguales. 51 00:07:51,023 --> 00:07:55,114 Es posible que dos hombres sean amigos sin ser ciertas esas murmuraciones. 52 00:07:55,578 --> 00:07:58,636 La murmuraci�n muere si no la respaldan los hechos, amigo m�o. 53 00:07:59,088 --> 00:08:01,121 Tchaikovsky, nos los da abundantes. 54 00:08:01,258 --> 00:08:05,477 No me interesa su vida privada. Solamente su trabajo como profesor. 55 00:08:06,108 --> 00:08:09,874 Yo cre�a que se las daba de compositor. �Para qu� estamos aqu�, si no? 56 00:08:10,176 --> 00:08:13,389 Espero que no la tratar�s como una m�s de tus aventuras. 57 00:08:13,535 --> 00:08:15,747 Realmente debo querer a tu hermana, para venir a o�r c�mo toca la segunda 58 00:08:15,881 --> 00:08:18,200 flauta con un mont�n de estudiantes. 59 00:08:32,607 --> 00:08:34,776 - Lo siento. �Es libre la entrada? - S�, desde luego. 60 00:11:09,301 --> 00:11:11,865 �Madame Von Meck? Buenas tardes. 61 00:11:12,442 --> 00:11:15,094 El se�or Rubinstein, le ruega que acepte sus disculpas, 62 00:11:15,510 --> 00:11:17,154 pero el Concierto ha empezado ya. 63 00:11:20,881 --> 00:11:23,776 Piotr Tchaikovsky est� tocando su nuevo concierto. 64 00:22:06,441 --> 00:22:09,188 Gracias, muchas gracias. 65 00:22:15,023 --> 00:22:17,739 Mi querido Piotr, extraordinario. �Qu� don posees! 66 00:22:18,075 --> 00:22:22,266 Acepta nuestra agradecida felicitaci�n 67 00:22:23,064 --> 00:22:26,586 Que amable eres. Me alegra que seas el esposo de mi querida Sasha. 68 00:22:26,990 --> 00:22:30,201 �Oh! Querido Piotr, nunca hab�as compuesto nada as�. 69 00:22:31,366 --> 00:22:34,126 �Oh! Piotr, sent�... como si reviviera el verano pasado. 70 00:22:34,233 --> 00:22:35,584 Es que pensaba en �l. 71 00:22:35,831 --> 00:22:38,947 Bueno, creo que deber�amos irnos. Rubinstein tendr� que hablar con Piotr. 72 00:22:39,102 --> 00:22:39,978 Tatiana, ven conmigo. 73 00:22:46,615 --> 00:22:48,272 No comprendo c�mo te molestaste en escribirlo. 74 00:22:48,469 --> 00:22:50,769 Tal vez valga la pena conservar una o dos p�ginas, 75 00:22:51,065 --> 00:22:54,282 pero el resto puede romperse perfectamente. 76 00:22:54,561 --> 00:22:57,077 Bueno, si fueras famoso ser�a diferente. 77 00:22:57,363 --> 00:22:59,904 No todo lo que escribas tiene que ser bueno por fuerza. 78 00:23:00,877 --> 00:23:05,322 Te pagan como profesor de Composici�n. Pero, �Qu� clase de m�sica es �sta? 79 00:23:09,907 --> 00:23:14,617 No solamente es trivial, es mala, vulgar, propia para mujeres. 80 00:23:15,536 --> 00:23:17,580 Lo siento, pero no puede interpretarse en p�blico, 81 00:23:17,656 --> 00:23:19,621 hasta que la hayas rehecho totalmente. 82 00:23:20,072 --> 00:23:22,368 Te aseguro que no me ha sorprendido en absoluto. 83 00:23:22,739 --> 00:23:26,115 Un hombre tan descuidado como t�, respecto a su conducta privada 84 00:23:26,800 --> 00:23:29,694 no tiene porqu� ser mucho m�s escrupuloso en su trabajo. 85 00:23:30,507 --> 00:23:32,794 Corres el peligro de fracasar, muchacho 86 00:23:33,324 --> 00:23:34,814 y tu m�sica lo demuestra. 87 00:23:38,645 --> 00:23:44,097 Es lo mejor que he escrito en mi vida. �No cambiar� ni una sola nota! 88 00:24:12,826 --> 00:24:15,682 En el Conservatorio hay un profesor llamado Tchaikovsky. 89 00:24:15,684 --> 00:24:17,247 Quiero saberlo todo respecto a �l. 90 00:24:17,248 --> 00:24:19,711 S�, mam�; pero no puede hacerse nada hasta despu�s de Navidad. 91 00:24:19,712 --> 00:24:21,282 Toda la familia est� esper�ndote. 92 00:24:21,283 --> 00:24:25,270 Tengo dolor de cabeza. Busca el modo de ponerte en contacto con el compositor. 93 00:24:25,271 --> 00:24:28,698 Y me gustar�a que un pianista, viniera a tocar su m�sica para m�. 94 00:24:32,177 --> 00:24:33,577 He estado enamorada de Ud. 95 00:24:34,350 --> 00:24:35,717 Desde el momento en que le vi. 96 00:24:38,263 --> 00:24:40,554 Ud. Es el �nico hombre a quien quiero. 97 00:24:45,633 --> 00:24:47,170 �Perd�neme, por favor! 98 00:24:47,988 --> 00:24:50,036 Todos los hombres que conozco... 99 00:24:52,633 --> 00:24:55,673 Todos los hombres que conozco no significan nada para m�. 100 00:24:56,029 --> 00:25:00,201 S� que nunca perdonar� esta atrevida carta, pero soy una mujer libre. 101 00:25:05,883 --> 00:25:10,862 He estado comprometida con un hombre, durante cinco a�os. 102 00:25:11,891 --> 00:25:17,553 Y le he abandonado a causa... a causa... causa... causa... 103 00:25:18,713 --> 00:25:21,277 a causa de mi amor por Ud. 104 00:25:56,321 --> 00:26:00,282 �Qu� hay de mis segundos violines y violas, Maestro? 105 00:26:00,406 --> 00:26:01,911 Tocan al un�sono en la octava. 106 00:26:02,308 --> 00:26:04,143 Las violas una octava m�s bajo, por supuesto. 107 00:26:08,684 --> 00:26:10,837 �Por qu� no vienes a la fiesta? 108 00:26:11,212 --> 00:26:16,919 Todo el mundo desea verte y Rubinstein insiste en que vayas. 109 00:26:17,118 --> 00:26:18,901 Querr� disculparse por lo de esta tarde. 110 00:26:18,902 --> 00:26:20,266 Rubinstein es un maldito loco. 111 00:26:21,120 --> 00:26:21,964 �Oh! Vamos. 112 00:26:24,943 --> 00:26:25,940 Lleva a tu amigo. 113 00:26:26,696 --> 00:26:27,550 Estamos trabajando. 114 00:26:28,061 --> 00:26:32,277 Piotr, no seas tan terco 115 00:26:32,804 --> 00:26:35,607 Ese hombre te deja vivir gratis en su casa. 116 00:26:35,717 --> 00:26:37,640 �Y por ello tengo que asistir a sus fiestas? 117 00:26:37,818 --> 00:26:39,791 Vaya, he vuelto a decir una tonter�a. 118 00:26:40,153 --> 00:26:41,343 Naturalmente que no. 119 00:26:41,515 --> 00:26:43,906 Eres independiente; y un genio y todo lo que quieras. 120 00:26:44,140 --> 00:26:45,719 Lo comprendemos todos. 121 00:26:46,470 --> 00:26:50,076 Y ahora los dos os cambias, vais a la fiesta y os divert�s. 122 00:26:50,602 --> 00:26:53,775 Es que no entiendes todav�a, que no quiero tener nada que ver con ese loco. 123 00:26:54,775 --> 00:26:57,711 Ninguno de vosotros tiene la m�s ligera idea de lo que ha ocurrido esta tarde. 124 00:26:57,820 --> 00:26:59,623 Ahora �Vete y d�jame continuar mi trabajo. 125 00:27:06,903 --> 00:27:08,235 Debiste decirlo al principio. 126 00:27:10,995 --> 00:27:12,330 Y t�, �qu�...? 127 00:27:13,251 --> 00:27:14,909 Estoy... estoy copiando m�sica. 128 00:27:17,351 --> 00:27:18,561 Muy oportuno... 129 00:27:19,877 --> 00:27:21,459 �L�rgate! 130 00:27:38,789 --> 00:27:42,399 �Maldito ruido! �Es imposible! 131 00:27:43,021 --> 00:27:45,665 Podr�amos volver al Conservatorio a trabajar, Piotr. 132 00:28:44,060 --> 00:28:45,236 Muy bien. 133 00:28:51,432 --> 00:28:52,432 Mam�. 134 00:29:11,186 --> 00:29:12,421 Mam�. 135 00:29:40,369 --> 00:29:42,518 �Mam�! �Mam�! 136 00:29:44,145 --> 00:29:48,359 �No la deje morir! �No la deje morir! 137 00:29:53,010 --> 00:29:56,777 �Mam�, no te mueras por favor! 138 00:29:58,105 --> 00:30:01,299 �Por favor, mam�, no te mueras! 139 00:30:02,990 --> 00:30:06,391 �No la dejen morir! 140 00:30:07,549 --> 00:30:08,721 �No la dejen morir! 141 00:30:09,830 --> 00:30:13,193 �Mam�! �Mam�! 142 00:30:24,128 --> 00:30:26,255 Era la voz de mi madre. 143 00:30:30,013 --> 00:30:31,893 Era su canci�n favorita. 144 00:30:35,716 --> 00:30:37,362 Despu�s, el ba�o. 145 00:30:39,970 --> 00:30:42,619 Aquel terrible y est�pido remedio. 146 00:30:46,176 --> 00:30:49,183 La mataron. No fue el c�lera. 147 00:30:53,534 --> 00:30:57,755 Luego... Luego el concierto. Rubinstein y todas esas cosas... 148 00:31:02,313 --> 00:31:05,807 No puedo trabajar. No puedo... 149 00:31:06,134 --> 00:31:10,356 Ya sabes lo que dice padre. He estado casado tres veces 150 00:31:11,538 --> 00:31:13,391 y no he estado enfermo ni un s�lo d�a. 151 00:31:13,589 --> 00:31:15,038 No puedo... 152 00:31:17,635 --> 00:31:20,070 Siempre est� preguntando porqu� no te casas. 153 00:31:21,861 --> 00:31:26,083 Lo har�a si pudiera casarme con alguien como t�. 154 00:31:30,589 --> 00:31:34,811 Debo tener a alguien. Debo tener a alguien. Alguien... 155 00:31:36,018 --> 00:31:37,675 con quien vivir. 156 00:31:40,202 --> 00:31:42,839 Todo ir� bien. �Ya ver�s! 157 00:31:44,498 --> 00:31:46,021 La encontrar�s. 158 00:32:05,599 --> 00:32:07,292 Es tuya �verdad? 159 00:32:10,059 --> 00:32:10,903 �Aparta! 160 00:32:33,211 --> 00:32:36,495 El se�or Rubinstein, director del Conservatorio. 161 00:32:36,716 --> 00:32:40,745 Mi querida madame von Meck, es un honor, un privilegio.. 162 00:32:41,422 --> 00:32:43,132 Si algunas m�s de nuestras nobles familias 163 00:32:43,210 --> 00:32:45,989 se consagraran a la m�sica como Ud. 164 00:32:46,405 --> 00:32:48,761 El Conservatorio ser�a el orgullo del Mundo. 165 00:32:48,885 --> 00:32:49,794 Si�ntese. 166 00:32:50,120 --> 00:32:50,963 Gracias. 167 00:32:52,196 --> 00:32:55,037 Puede dejar de tocar. Vuelva cuando este caballero se haya ido. 168 00:32:55,469 --> 00:32:58,012 �Ah! Madame, su invitaci�n es una esperanza 169 00:32:58,136 --> 00:33:00,610 para el futuro de la m�sica en nuestra querida Rusia. 170 00:33:00,647 --> 00:33:02,265 Las necesidades del Conservatorio... 171 00:33:02,375 --> 00:33:05,756 Creo que tiene Ud. Un profesor de Composici�n llamado Piotr Tchaikovsky. 172 00:33:05,928 --> 00:33:10,150 Si. Es un hombre encantador y un querido amigo. 173 00:33:13,839 --> 00:33:18,754 Bueno, necesita que le ayuden. Pero nuestros fondos, de momento... 174 00:33:22,817 --> 00:33:26,353 Si. Es un gran compositor tambi�n. Trato de animarle cuanto puedo. 175 00:33:28,601 --> 00:33:32,216 Yo creo que es un genio. 176 00:33:35,360 --> 00:33:36,277 H�bleme un poco de �l. 177 00:33:38,000 --> 00:33:39,763 Bueno, est� viviendo en mi casa. 178 00:33:39,909 --> 00:33:43,365 He puesto a su disposici�n una de mis propias habitaciones. 179 00:33:44,147 --> 00:33:47,102 Pero como todos nosotros, los m�sicos, carece de dinero. 180 00:33:47,492 --> 00:33:50,109 Pero sigue luchando, como hacemos todos. 181 00:33:50,903 --> 00:33:52,901 Un hombre as�, no deber�a tener que luchar. 182 00:33:54,514 --> 00:33:58,515 Deseo proporcionarle alg�n dinero regularmente, 183 00:33:58,872 --> 00:34:01,418 para que pueda dedicarse s�lo a componer. 184 00:34:02,249 --> 00:34:03,627 Le he pedido a Ud que venga aqu�, 185 00:34:03,710 --> 00:34:07,500 porque debo saber si ese arreglo ser�a aceptado por �l. 186 00:34:08,967 --> 00:34:12,209 Bueno, tal vez no est� dispuesto a abandonar la ense�anza. 187 00:34:13,376 --> 00:34:17,536 Quiere Ud. Decir que le disgustar�a perder a un profesor tan competente. 188 00:34:17,747 --> 00:34:24,068 Madame, para Ud. No existen los secretos. S�, sentir�a mucho perderle. 189 00:34:24,459 --> 00:34:26,175 Pero, le hablar� de su oferta 190 00:34:26,348 --> 00:34:29,636 y le dir� que venga para que le conteste personalmente. 191 00:34:29,637 --> 00:34:32,018 No. No deseo conocerle nunca. 192 00:34:33,320 --> 00:34:34,794 Puede escribirme, si cree 193 00:34:35,217 --> 00:34:38,763 que vale la pena molestarse en hacerlo personalmente. 194 00:34:38,764 --> 00:34:41,457 No tiene que asombrarse, se�or Rubinstein. 195 00:34:41,807 --> 00:34:46,059 Soy viuda, mis hijos dar�n buena cuenta de mi fortuna. 196 00:34:46,476 --> 00:34:50,337 Odio a la sociedad y no conozco a nadie cuya conversaci�n no me aburra. 197 00:34:51,621 --> 00:34:55,699 S�lo la m�sica de Tchaikovsky me recuerda que la vida puede ser hermosa 198 00:34:55,941 --> 00:34:57,354 y tener alg�n significado. 199 00:34:58,243 --> 00:35:00,236 Quiero que escriba m�s. 200 00:35:01,134 --> 00:35:03,900 Vine encontrando esperar una ayuda econ�mica 201 00:35:04,908 --> 00:35:09,203 y, en su lugar, hallo una verdadera protectora. 202 00:35:09,616 --> 00:35:14,000 Ser� sincero con Ud., creo que parte de su m�sica es terrible, 203 00:35:14,585 --> 00:35:17,745 pero tiene obras que son lo que Ud. Dice. 204 00:35:18,003 --> 00:35:20,536 �Me permite tocar una de mis favoritas? 205 00:35:20,658 --> 00:35:24,217 Para eso, se�or; para eso recibir� fondos su Conservatorio. 206 00:35:24,808 --> 00:35:25,548 Pero, mademoiselle... 207 00:35:25,637 --> 00:35:28,274 No me d� las gracias, por favor, pero toque su m�sica. 208 00:35:28,372 --> 00:35:31,247 La Fantas�a de Romeo y Julieta, arreglada por m�. 209 00:36:34,861 --> 00:36:38,663 Mi querida madame Von Meck, no s� c�mo podr� pagarle tanta generosidad, 210 00:36:38,664 --> 00:36:43,147 tantos favores, y el mejor de los regalos: poder trabajar de nuevo. 211 00:36:43,997 --> 00:36:45,926 Siempre le ser� deudor de todo ello. 212 00:36:46,616 --> 00:36:52,156 Mi querido Tchaikovsky facilitarle los medios para vivir y un lugar para trabajar 213 00:36:52,157 --> 00:36:55,789 es pagar muy barato el placer que me proporciona su m�sica. 214 00:36:55,826 --> 00:37:01,838 Pronto, el mundo entero le adorar�. Perm�tame ser la primera en demostrarlo. 215 00:37:02,662 --> 00:37:04,675 Quiero brindar por la mujer que cambiar� mi vida. 216 00:38:08,504 --> 00:38:11,608 Es una criatura maravillosa, c�lida, tierna, desprovista de todo artificio 217 00:38:12,031 --> 00:38:15,269 totalmente inocente. Ve a un hombre s�lo una vez pero esa vez basta 218 00:38:15,435 --> 00:38:17,799 Le escribe una carta de amor con todo su coraz�n, 219 00:38:18,007 --> 00:38:19,634 pero �l rechaza su ofrecimiento de amor. 220 00:38:19,657 --> 00:38:22,351 Reh�sa aceptar su destino y todo termina. 221 00:38:22,747 --> 00:38:24,602 Creo que es una cuesti�n de temperamento. 222 00:38:25,207 --> 00:38:26,659 El que no se case no tiene que ver con el destino. 223 00:38:26,745 --> 00:38:28,665 Como sea es un tema maravilloso para una �pera. 224 00:38:28,767 --> 00:38:31,596 Olga Bredska, mi hermana Sasha Davidov. 225 00:38:31,963 --> 00:38:33,062 Un poco de t�, Alexei, por favor. 226 00:38:33,160 --> 00:38:34,234 He empezado exactamente, en la mitad del poema. 227 00:38:34,337 --> 00:38:36,001 Cuando ella escribe a Oneguin su carta. 228 00:38:36,840 --> 00:38:41,034 La carta fatal, que cambia la vida de los dos. 229 00:38:41,842 --> 00:38:42,394 Olga. 230 00:40:37,854 --> 00:40:41,515 �Ah! Sasha, qu� l�stima que no puedas cantar y hacer el papel de mi enamorada. 231 00:40:42,091 --> 00:40:44,134 Es en ti en quien pienso cuando escribo la m�sica. 232 00:41:13,058 --> 00:41:16,794 �Lo veis? Me env�a la m�sica en el momento en que la escribe. 233 00:41:17,378 --> 00:41:22,460 �Y qu� coraz�n hay ahora en ella!... esto es amor, hijos m�os. 234 00:41:22,894 --> 00:41:26,388 Esto es... verdadero amor. 235 00:43:22,514 --> 00:43:26,094 Debo ser sincero, Modeste. Su carta parece tan... de verdad. 236 00:43:26,333 --> 00:43:27,065 Debo contestarla. 237 00:43:27,475 --> 00:43:29,185 Puedes contestarla, pero no es que debas. 238 00:43:29,560 --> 00:43:32,313 Mira Piotr, tienes una casa propia. 239 00:43:32,494 --> 00:43:34,037 Todo esto. Ten cuidado es demasiado bueno 240 00:43:34,163 --> 00:43:36,307 para tirarlo por una mujer. 241 00:43:36,510 --> 00:43:40,235 S� que est� completamente enamorada de m�. Y me acepta con toda confianza. 242 00:43:40,392 --> 00:43:41,880 Es maravilloso �No? 243 00:43:42,121 --> 00:43:43,999 Son muchas coincidencias para no hacerle caso: 244 00:43:44,004 --> 00:43:46,257 esta carta, la declaraci�n parece de la �pera Oneguin. 245 00:43:46,539 --> 00:43:47,832 Exactamente y ah� le pertenece. 246 00:43:48,730 --> 00:43:51,595 �l no le hizo caso y ello arruin� su vida. 247 00:43:52,098 --> 00:43:54,026 Eugenio Oneguin es un personaje de ficci�n 248 00:43:54,124 --> 00:43:55,828 y la chica de tus sue�os tambi�n. 249 00:43:55,853 --> 00:43:57,232 Hablas como si fueran reales. 250 00:43:57,686 --> 00:43:59,711 �l no le hizo caso y ello arruin� su vida. 251 00:44:00,444 --> 00:44:02,322 Si no contesto s� que lo lamentar�... siempre. 252 00:44:03,109 --> 00:44:04,998 Podr�a quererme. 253 00:44:27,546 --> 00:44:29,287 �Dios m�o, deja que me vea! 254 00:44:30,144 --> 00:44:34,507 Deja solo que me vea. Por favor, por favor, por favor... 255 00:44:35,786 --> 00:44:37,948 Fue usted franco conmigo y le debo una franqueza similar. 256 00:44:38,084 --> 00:44:40,827 Mi primer beso ser� para usted y para nadie m�s. 257 00:44:41,032 --> 00:44:42,081 Todas dicen lo mismo. 258 00:44:42,163 --> 00:44:43,594 �Y todas dicen esto? 259 00:44:43,687 --> 00:44:47,048 No puedo vivir sin usted, as� que es posible que pronto ponga fin a mi vida. 260 00:44:47,421 --> 00:44:49,630 �Qu� cosa tan terrible de decir! Vamos Piotr. 261 00:44:50,615 --> 00:44:53,983 D�jeme verle al menos una vez y besarle 262 00:44:54,192 --> 00:44:56,510 para que pueda llevarme ese beso al otro mundo. 263 00:44:56,700 --> 00:44:58,853 - Una criatura violenta. - Astuta, dir�a yo. 264 00:44:58,979 --> 00:45:01,333 No sab�is nada de ella. �C�mo puedes decir eso? 265 00:45:01,445 --> 00:45:03,261 Si quieres a alguien, estar�s dispuesto a matarte, �no? 266 00:45:03,484 --> 00:45:07,007 No puedo permitir que haga eso. Debo verla. 267 00:45:22,584 --> 00:45:26,590 No molestes Alexei, por favor. Ya puedes irte. 268 00:45:30,586 --> 00:45:32,840 No entres a menos que yo te llame. Yo abrir� la puerta. 269 00:45:58,691 --> 00:46:01,574 �Oh! Muy elegante. 270 00:46:02,707 --> 00:46:09,872 Si... Lo que yo me esperaba. Todo est� muy bien. 271 00:46:10,144 --> 00:46:11,356 Estoy esperando una visita. 272 00:46:11,555 --> 00:46:14,371 S�, lo s�. Ha circulado la noticia de esta magnifica coincidencia 273 00:46:14,501 --> 00:46:15,520 entre el arte y la vida. 274 00:46:17,401 --> 00:46:20,970 El trabajar con ese pobre sordomudo debe haber llevado a tu hermano a la bebida. 275 00:46:21,113 --> 00:46:24,229 Habla demasiado, es un in�til. 276 00:46:24,479 --> 00:46:27,084 Nunca ha tenido mucho dinero, me gusta verle feliz. 277 00:46:27,392 --> 00:46:30,917 �No comprendes que, seg�n c�mo, una sola palabra podr�a perjudicar tu carrera? 278 00:46:32,118 --> 00:46:35,010 Si eso es una amenaza, expl�caselo a quien quieras. 279 00:46:36,611 --> 00:46:37,871 Supongo que �no creer�s...? 280 00:46:37,968 --> 00:46:41,015 Pronto podr�s decir lo que te plazca, estar� fuera de tu alcance. 281 00:46:41,159 --> 00:46:42,485 Piotr, he venido aqu� para... 282 00:46:42,563 --> 00:46:43,547 Quiero que te marches, 283 00:46:43,626 --> 00:46:45,372 que aceptes lo que eres. 284 00:46:45,508 --> 00:46:47,278 Eso es todo. 285 00:46:49,644 --> 00:46:51,312 No te enga�es. 286 00:46:53,612 --> 00:46:56,960 Vete, te lo ruego. 287 00:46:58,356 --> 00:47:04,046 No todas las mujeres se sienten satisfechas con relaciones espirituales. 288 00:47:30,774 --> 00:47:35,021 �Oiga! �No hay nadie? 289 00:48:13,210 --> 00:48:16,036 Antonina Milukova... 290 00:48:32,400 --> 00:48:35,162 Hace una semanas, recib� una carta de una muchacha que me honraba con su amor 291 00:48:35,265 --> 00:48:36,730 desde hac�a alg�n tiempo. 292 00:48:37,451 --> 00:48:39,782 Estaba escrita con tal sinceridad y calor 293 00:48:40,213 --> 00:48:42,013 que me vi obligado a hacer lo que en tales casos 294 00:48:42,144 --> 00:48:43,571 he evitado hacer cuidadosamente: 295 00:48:44,274 --> 00:48:45,176 contestar. 296 00:48:45,819 --> 00:48:48,760 Sent� c�mo si el destino me hubiera arrastrado hacia aquella muchacha. 297 00:48:48,883 --> 00:48:51,854 La conoc� y le ped� que fuera mi mujer. 298 00:48:53,591 --> 00:48:55,152 Su nombre es Antonina Milukova. 299 00:48:55,539 --> 00:48:58,339 Es atractiva y su reputaci�n intachable. 300 00:48:58,530 --> 00:49:02,038 Su madre es viuda, pero, a fin de ser independiente y libre, 301 00:49:02,218 --> 00:49:03,793 vive separada de ella con los restos de una 302 00:49:03,962 --> 00:49:05,913 herencia legada por su padre. 303 00:49:06,444 --> 00:49:10,180 Es de temperamento tranquilo y muy bondadosa y adora mi m�sica. 304 00:49:11,002 --> 00:49:14,355 Estoy seguro de que contribuir� grandemente a mi paz y a mi felicidad. 305 00:49:15,426 --> 00:49:18,088 Creo, y me apena escribirlo, que no soy comprendido por aquellos 306 00:49:18,190 --> 00:49:19,716 que creen estar m�s cerca de m�. 307 00:49:21,513 --> 00:49:23,682 Despu�s de la ceremonia, partimos para San Petersburgo 308 00:49:23,754 --> 00:49:24,920 d�nde pasaremos nuestra luna de miel. 309 00:49:25,060 --> 00:49:27,463 Volver� a escribirle cuando regresemos. 310 00:49:28,703 --> 00:49:33,172 Mientras tanto le ruego, querida Nadia, a Ud., que realmente comprende, 311 00:49:34,354 --> 00:49:37,072 que sus mejores deseos y su bendici�n nos acompa�en. 312 00:49:41,155 --> 00:49:42,499 No merece nada, despu�s de esto. 313 00:49:42,923 --> 00:49:44,628 ��l volver� a m�! 314 00:49:45,549 --> 00:49:48,018 Le doblar� la asignaci�n. Puedes ir a comunic�rselo. 315 00:49:49,535 --> 00:49:51,519 Ahora, �d�jame! 316 00:49:56,636 --> 00:49:59,709 �D�jame! 317 00:50:03,292 --> 00:50:09,654 Te destruir�... te destruir�. 318 00:50:10,623 --> 00:50:13,977 Lo siento, Nina... lo siento.. 319 00:50:14,489 --> 00:50:15,470 No te preocupes 320 00:50:24,533 --> 00:50:26,531 �Podr�a pedir algo para beber? �Te gustar�a? 321 00:50:28,769 --> 00:50:29,637 No, gracias. 322 00:50:34,657 --> 00:50:42,023 S� que es dif�cil. Espera, espera un poco. 323 00:50:45,015 --> 00:50:47,810 Mientras tanto podemos ser como hermanos, �no crees? 324 00:50:51,538 --> 00:50:52,253 S�. 325 00:50:53,489 --> 00:50:55,776 Por un tiempo. 326 00:50:58,520 --> 00:51:04,723 �Te gusto, verdad? Quiere decir que no tienes nada contra m�. 327 00:51:05,978 --> 00:51:08,760 Algo que hayas o�do sobre m�. Te lo he contado todo. 328 00:51:09,127 --> 00:51:09,996 Desde luego. 329 00:51:13,721 --> 00:51:18,119 Por favor, Nina, s� un poco paciente conmigo. 330 00:51:21,416 --> 00:51:28,184 Puedo esperar, siempre que yo te guste. 331 00:52:23,963 --> 00:52:25,308 Bueno, �qu� quieres hacer? 332 00:52:26,240 --> 00:52:27,272 Lo que t� digas. 333 00:52:27,370 --> 00:52:32,730 No, quiero que sea un recuerdo grato para ti. No tienes muchos, �verdad? 334 00:52:32,852 --> 00:52:34,429 Eres tan bueno conmigo. 335 00:52:35,134 --> 00:52:37,557 Me bastar�a con estar sentada a tu lado todo el d�a. 336 00:52:38,892 --> 00:52:41,166 Eres una mujer buena, Nina. Hermosa y buena. 337 00:52:42,490 --> 00:52:43,825 Me alegro de haberte encontrado. 338 00:52:43,905 --> 00:52:44,911 Te encontr� yo. 339 00:52:47,396 --> 00:52:50,392 Bien, �qu� haremos en nuestro primer d�a? 340 00:52:52,941 --> 00:52:54,328 Escoge t�, por favor. 341 00:53:26,494 --> 00:53:28,349 �Cu�l es el argumento? 342 00:53:28,653 --> 00:53:31,694 Cre� que conoc�as toda m� m�sica de memoria. 343 00:54:05,137 --> 00:54:07,219 Perdone, �tiene usted un programa? 344 00:54:08,059 --> 00:54:09,780 No, no dan programas. 345 00:54:10,621 --> 00:54:13,173 Se supone que todo el mundo conoce el argumento. 346 00:54:13,181 --> 00:54:14,730 Pero, �qu� est�n haciendo? 347 00:54:32,129 --> 00:54:37,054 El hombre es el pr�ncipe. La mujer se llama Odil. 348 00:54:38,978 --> 00:54:42,064 �l cree que ella es la pura y hermosa mujer cisne con la que sue�a casarse. 349 00:54:44,158 --> 00:54:47,330 Pero ella es falsa y le destruir�. 350 00:54:48,226 --> 00:54:50,304 Dentro de unos momentos ver� lo que ocurre. 351 00:54:50,305 --> 00:54:51,183 Gracias. 352 00:54:54,562 --> 00:54:57,052 Mi marido escribi� esa m�sica, �sabe? 353 00:55:08,667 --> 00:55:13,245 - �Qui�n es ella? - �Oh! Es su verdadero amor. 354 00:55:20,115 --> 00:55:22,214 Y ese, es su miserable t�o. 355 00:55:50,359 --> 00:55:51,323 �Sabe lo que dice ella? 356 00:55:52,951 --> 00:55:56,653 Dice, t� y tu amor ideal morir�is. 357 00:56:33,706 --> 00:56:37,923 Nina, te presento al conde Ant�n Chelovsky. 358 00:56:39,182 --> 00:56:41,663 Chelovsky, mi mujer. 359 00:56:42,232 --> 00:56:43,537 Es encantadora. 360 00:56:47,355 --> 00:56:48,947 Ya lo hab�a o�do decir, desde luego. 361 00:56:49,634 --> 00:56:51,595 �Tiene usted que cuidarle para nosotros, madame? 362 00:56:52,018 --> 00:56:52,799 Lo har�. 363 00:56:53,696 --> 00:56:56,707 Magn�fico, nos har� un servicio a todos. 364 00:56:56,929 --> 00:56:58,276 Bueno, tenemos que irnos. 365 00:56:58,814 --> 00:57:00,524 �Oh!, tal vez vamos en la misma direcci�n. 366 00:57:00,673 --> 00:57:04,400 - �Hacia d�nde vas? - Hacia all�. 367 00:57:05,309 --> 00:57:07,878 Lo siento, nosotros vamos para all�. Adi�s. Adi�s. 368 00:57:08,212 --> 00:57:08,979 Hasta otro rato. 369 00:57:24,212 --> 00:57:28,204 No es un amigo, es s�lo un conocido. Coincidimos en una o dos fiestas. 370 00:57:29,560 --> 00:57:33,250 Adoro las fiestas. Tendremos que dar una cuando volvamos a Mosc�. 371 00:57:36,778 --> 00:57:39,210 Est� todo hecho con espejos, la llaman la c�mara oscura. 372 00:57:40,017 --> 00:57:46,474 �Es asombroso! Conozco aquella mujer, aquella... acabo de verla en el parque. 373 00:57:47,634 --> 00:57:48,725 Est� en el parque. 374 00:57:49,017 --> 00:57:50,797 �quieres decir que ese es el parque en el que hemos estado paseando? 375 00:57:51,112 --> 00:57:52,293 S�, el que est� ah� afuera. 376 00:57:53,129 --> 00:57:54,453 �Oh, maravilloso! 377 00:57:55,058 --> 00:57:55,976 Pens� que te gustar�a. 378 00:58:18,331 --> 00:58:19,774 Anda rod�ame con tu brazo. 379 00:58:23,033 --> 00:58:24,865 Hay tantas cosas que no sabes de m�, Nina. 380 00:58:24,866 --> 00:58:26,256 �Ah, s�? 381 00:58:26,729 --> 00:58:30,675 Cosas de mi pasado que quiz�s te resultar� dif�cil de comprender. 382 00:58:31,804 --> 00:58:35,418 - El pasado est� muerto, para los dos. - S�, lo est�. 383 00:58:37,592 --> 00:58:40,199 Yo puedo cambiar, ya lo ver�s. 384 00:58:41,361 --> 00:58:45,826 Llevar� una vida normal contigo, Nina. Seremos como los dem�s. 385 00:59:28,944 --> 00:59:30,599 �Qu� quieres hacer ahora? 386 00:59:31,786 --> 00:59:34,320 - Podemos ir a ver escaparates. - �Otra vez? 387 00:59:36,841 --> 00:59:38,407 Lo siento, veremos escaparates. 388 00:59:39,053 --> 00:59:41,004 No est� bien, en realidad no tengo ganas. 389 00:59:42,121 --> 00:59:43,253 �Te gustar�a ir al teatro? 390 00:59:44,381 --> 00:59:45,996 - �Te gustar�a a ti? - Si tu quieres... 391 00:59:47,009 --> 00:59:51,165 Ah� estar�n todos los m�sicos de Petersburgo y preferir�a evitarlos. 392 00:59:51,558 --> 00:59:52,935 Me gustar�a conocer a tus amigos. 393 00:59:55,605 --> 00:59:56,990 De acuerdo, iremos al teatro. 394 00:59:57,938 --> 00:59:59,614 Si t� no quieres, no. 395 01:00:00,574 --> 01:00:02,927 Quiero ir, he cambiado de parecer. 396 01:00:03,574 --> 01:00:05,159 En realidad, t� no quieres ir �verdad? 397 01:00:05,253 --> 01:00:06,878 Me da igual. 398 01:00:07,574 --> 01:00:08,683 Con ese humor no tenemos que ir a ninguna parte. 399 01:00:08,870 --> 01:00:10,962 Puedo ir al teatro en Mosc�. 400 01:00:11,666 --> 01:00:13,960 Nina, por favor es tu luna de miel. 401 01:00:14,059 --> 01:00:15,146 Y tuya tambi�n. 402 01:00:16,344 --> 01:00:16,937 Lo s�. 403 01:00:18,371 --> 01:00:21,063 Buscaremos alg�n sitio donde sentarnos. 404 01:00:21,155 --> 01:00:24,224 En San Petersburgo me canso mucho. 405 01:00:24,316 --> 01:00:26,775 Si quieres, podemos regresar a Mosc� esta noche. 406 01:00:26,881 --> 01:00:30,809 Ser�a maravilloso. Podr�amos tomar algo en el tren 407 01:00:31,002 --> 01:00:34,092 y luego dormir mucho. 408 01:04:29,233 --> 01:04:31,220 Te est�s quieta, o te vas. 409 01:04:34,274 --> 01:04:35,775 Estaba intentando terminar la �pera. 410 01:04:37,037 --> 01:04:38,247 Cre� que la hab�as terminado. 411 01:04:38,321 --> 01:04:40,336 S�lo el aria de la carta. 412 01:04:40,845 --> 01:04:42,835 �Era acerca de m� y de mis cartas? 413 01:04:43,492 --> 01:04:45,408 S�, si as� lo quieres. 414 01:04:46,096 --> 01:04:47,563 Es acerca de tus cartas. 415 01:04:47,925 --> 01:04:52,210 Toma, aqu� lo tienes. Una especie de regalo de boda. 416 01:04:53,322 --> 01:04:57,891 Oh, gracias. �Quieres poner mi nombre? �Por favor? 417 01:05:03,482 --> 01:05:05,192 - Ahora me gustar�a estar s�lo. - Gracias. 418 01:05:05,606 --> 01:05:09,082 Me gustar�a estar solo un momento. Solo, un momento. 419 01:05:09,385 --> 01:05:10,844 Lo que tu digas. 420 01:05:11,228 --> 01:05:13,805 Este es el mejor regalo que me han hecho nunca. 421 01:05:18,038 --> 01:05:20,456 Hoy he llegado a la convicci�n de que yo, 422 01:05:21,428 --> 01:05:23,818 o al menos, una de las mejores partes de m� mismo, 423 01:05:24,037 --> 01:05:26,872 que es la m�sica, ha muerto para siempre. 424 01:05:27,940 --> 01:05:31,448 Mi vida futura se me aparece como una simple existencia vegetativa. 425 01:05:32,252 --> 01:05:34,485 Te dije que te escribir�a. 426 01:05:34,605 --> 01:05:36,431 Si te hubiese cre�do estar�a esperando toda la vida. 427 01:05:36,553 --> 01:05:38,862 No tienes por qu� venir aqu� sin que te haya invitado. 428 01:05:39,003 --> 01:05:43,679 Te averg�enzas de m�, eso es todo. �No invitar a tu propia madre a la boda! 429 01:05:43,767 --> 01:05:46,750 Hace mucho tiempo que te deje. No permitir� que te pegues a m� otra vez. 430 01:05:46,828 --> 01:05:48,772 Me alegre mucho cuando te fuiste de casa. 431 01:05:48,873 --> 01:05:51,053 �Pero esta es mi casa! 432 01:05:52,810 --> 01:05:53,597 �Piotr! 433 01:05:55,585 --> 01:05:58,750 Ud. Debe de ser la madre de Nina. Encantado de conocerla. 434 01:05:58,865 --> 01:06:03,911 �Oh, Piotr! �Oh, querido! Al fin... 435 01:06:06,605 --> 01:06:14,496 �Qu� maravillosa casa le has dado! Hijo. Es una buena chica. De verdad. 436 01:06:14,580 --> 01:06:17,821 Ver�s, estar�s orgulloso de mi hija. 437 01:06:17,917 --> 01:06:20,849 Me temo que mam� no podr� quedarse. Tiene que regresar al campo. 438 01:06:21,493 --> 01:06:24,062 Pero esta noche no, �verdad? Puede quedarse un tiempo. 439 01:06:24,252 --> 01:06:27,246 Vamos, qu�dese, qu�dese todo el tiempo que quiera. 440 01:06:27,430 --> 01:06:31,841 Estaba dici�ndole a Nina que podr�a quedarme hasta Navidad. 441 01:06:31,967 --> 01:06:37,242 Y si necesita ayuda para... ya sabes... las peque�as cosas 442 01:06:38,803 --> 01:06:42,277 Yo adoro Mosc�. 443 01:06:43,667 --> 01:06:44,921 Bien, estamos de acuerdo. 444 01:06:45,869 --> 01:06:47,980 Ve a acompa�ar a Nina mientras estoy ensayando. 445 01:06:48,136 --> 01:06:49,589 �No tenemos espacio! 446 01:06:50,217 --> 01:06:51,370 �C�mo dices? 447 01:06:53,114 --> 01:06:55,624 Que no tenemos dormitorio para ella. 448 01:06:56,045 --> 01:07:00,660 Claro que s�. Dormir� contigo en nuestra habitaci�n. 449 01:07:00,793 --> 01:07:02,416 Yo dormir� en el sof�. 450 01:07:02,540 --> 01:07:04,461 Lo hab�a hecho muchas veces cuando era soltero. 451 01:07:04,597 --> 01:07:07,695 �Oh! Los hombres, todos sois iguales. 452 01:07:07,894 --> 01:07:11,663 Aunque debo decir que tienes muy buen gusto, hijo m�o. 453 01:07:11,755 --> 01:07:15,325 Muy bueno. El lugar donde viv�a Nina parec�a una pocilga. 454 01:07:15,756 --> 01:07:18,346 Aunque ella sacaba el dinero de... 455 01:07:21,372 --> 01:07:22,500 bueno de la familia. 456 01:07:23,170 --> 01:07:25,654 Por favor, por favor Piotr, tenemos que hablar de esto. 457 01:07:26,186 --> 01:07:29,436 No. Insisto. Debemos darle un hogar. 458 01:07:36,346 --> 01:07:37,471 Como tu digas. 459 01:08:19,170 --> 01:08:23,962 - �Quieres algo? - No, no gracias. 460 01:08:34,798 --> 01:08:36,938 �Qu� est�s pensando, en este momento? 461 01:08:39,703 --> 01:08:43,416 Nada, nada en absoluto. 462 01:08:53,309 --> 01:08:55,195 �Est�s seguro de que no quieres nada? 463 01:08:55,301 --> 01:08:57,065 S�, estoy muy seguro. 464 01:09:01,379 --> 01:09:02,368 Buenas noches. 465 01:09:03,369 --> 01:09:04,536 Buenas noches. 466 01:09:07,236 --> 01:09:09,854 Nuestro matrimonio se ha convertido en una pesadilla. 467 01:09:10,170 --> 01:09:12,332 Una insoportable pesadilla. Lo �nico que nos queda es fingir. 468 01:09:12,425 --> 01:09:15,014 Pero fingir una vida es una tortura. 469 01:09:16,099 --> 01:09:19,167 No puedo culparla de nada, pues me ama apasionadamente. 470 01:09:19,594 --> 01:09:22,331 Pero me repele. Su sola presencia me causa dolor. 471 01:09:23,021 --> 01:09:25,975 Cuando me toca, temo que voy a volverme loco. 472 01:09:26,895 --> 01:09:30,323 Sin embargo este matrimonio lo deseo m�s que nada. 473 01:09:30,619 --> 01:09:33,511 Pobre muchacho, se est� martirizando demasiado. 474 01:09:33,895 --> 01:09:35,274 Debemos ayudarle. 475 01:09:35,673 --> 01:09:38,145 Vladimir, creo que hoy me levantar�. 476 01:09:38,428 --> 01:09:41,311 Hac�a tiempo que no me sent�a tan bien. 477 01:09:50,903 --> 01:09:56,248 �C�mo retenerle? �C�mo puedo lograr que se quede conmigo? 478 01:10:03,306 --> 01:10:08,346 He tenido cientos de hombres. S� c�mo tratarlos. 479 01:10:11,444 --> 01:10:17,518 No debo tener miedo. No debo tener miedo. 480 01:10:19,075 --> 01:10:23,266 No debo tener miedo, no debo tener miedo... 481 01:10:52,859 --> 01:10:56,787 S�, muy juvenil para m�. 482 01:10:57,565 --> 01:11:00,604 Quiz� uno con plumas, un poco m�s serio. 483 01:11:03,164 --> 01:11:05,294 Si aquellos idiotas de la estaci�n 484 01:11:05,460 --> 01:11:08,601 no hubiesen perdido el ba�l con todas mis cosas. 485 01:11:10,270 --> 01:11:14,442 �Piotr!, vamos todos a la �pera. 486 01:11:15,380 --> 01:11:18,802 El conde nos lleva. Verdad, que es muy amable. 487 01:11:20,488 --> 01:11:23,085 Lo lamento, me siento cansado. 488 01:11:23,399 --> 01:11:27,586 �Oh, no! �Qu� l�stima! Nunca he visto �pera. 489 01:11:27,834 --> 01:11:30,263 Bueno, me refiero a gran �pera claro. 490 01:11:31,200 --> 01:11:33,818 �No te parece que eres poco razonable, Piotr? 491 01:11:33,943 --> 01:11:35,854 No puedes pretender que tu esposa y tu suegra 492 01:11:35,938 --> 01:11:37,398 se queden todas las noches en casa. 493 01:11:39,110 --> 01:11:40,178 No pienso ir. 494 01:11:40,512 --> 01:11:43,389 Estoy de acuerdo con el conde, hijo. Creo que tiene raz�n. 495 01:11:43,478 --> 01:11:45,399 Es muy desconsiderado de tu parte. 496 01:11:45,495 --> 01:11:48,225 Estropearnos una noche as�. Hemos estado esper�ndola. 497 01:11:48,313 --> 01:11:49,578 No te entrometas. 498 01:11:49,973 --> 01:11:52,897 Madre, no vamos a ir. 499 01:11:53,350 --> 01:11:54,104 Pero, t� misma dijiste. 500 01:11:54,245 --> 01:11:55,519 No discutan m�s. 501 01:11:56,001 --> 01:12:00,701 Se�ora, usted y yo disfrutaremos de una espl�ndida velada solos. 502 01:12:01,584 --> 01:12:02,816 Muy bien, conde. 503 01:12:05,719 --> 01:12:10,062 Espero que ma�ana vuelvas a ser el de siempre, Piotr. 504 01:12:11,228 --> 01:12:12,140 Gracias. 505 01:12:27,137 --> 01:12:29,320 El conde Chelovsky me trajo un regalo de boda. 506 01:12:35,710 --> 01:12:44,052 Mi querida Nina, por nuestro matrimonio. 507 01:12:44,840 --> 01:12:47,946 Nuestro triste y pat�tico matrimonio. 508 01:12:56,568 --> 01:12:58,400 Debo pedirte que me perdones Nina. 509 01:13:00,992 --> 01:13:03,196 Nunca deb� convertirme en tu marido. 510 01:13:07,109 --> 01:13:12,490 No puedo esperar que me trates como a un hermano. 511 01:13:15,259 --> 01:13:16,582 Tu quer�as un marido 512 01:13:20,541 --> 01:13:24,385 Yo quer�a matrimonio, no una esposa 513 01:13:28,040 --> 01:13:30,942 Creer�s que estoy loco 514 01:13:31,756 --> 01:13:40,098 Pero eso es lo que quer�a, matrimonio sin esposa, loco. 515 01:13:42,637 --> 01:13:46,741 Loco y rid�culo. 516 01:13:48,269 --> 01:13:52,893 No est�s loco, Piotr, lo entiendo. 517 01:13:53,028 --> 01:13:56,032 Nunca pens� que pudieras llamarme inmediatamente 518 01:13:56,126 --> 01:13:58,396 y quiz�s nunca lo hagas, pero puedo esperar. 519 01:14:00,500 --> 01:14:01,686 No puedo cambiar. 520 01:14:04,522 --> 01:14:06,057 Creo que sabes por qu�. 521 01:14:07,623 --> 01:14:10,529 No puedes condenar toda tu vida a causa del pasado. 522 01:14:11,436 --> 01:14:14,316 Las personas no se rigen por lo que les sucedi� en el pasado. 523 01:14:14,443 --> 01:14:16,122 �Yo s�! 524 01:14:16,606 --> 01:14:19,373 No te dejar� que seas. �No! 525 01:14:19,469 --> 01:14:20,971 Todas aquellas cosas que me dijiste; 526 01:14:21,026 --> 01:14:22,071 que quer�as llevar una vida normal, 527 01:14:22,191 --> 01:14:23,580 una vida buena... para ser como los dem�s. 528 01:14:23,752 --> 01:14:25,737 Lo sent�as, no has cambiado. 529 01:14:25,807 --> 01:14:28,207 Lo que te dije fue un sue�o, �nada m�s! 530 01:14:28,338 --> 01:14:32,157 Todos lo dijeron desde el principio, Modeste, Sasha, �todos! 531 01:14:34,262 --> 01:14:37,109 Todos quieren estropear aquel sue�o. 532 01:14:42,138 --> 01:14:43,729 Rubinstein estuvo aqu� esta ma�ana. 533 01:14:47,138 --> 01:14:49,089 Intentando sobornarme. 534 01:14:51,911 --> 01:14:58,570 Dijo que... dijo que ya no compon�as, y que yo era la culpable. 535 01:14:58,730 --> 01:15:03,053 Tienen raz�n, no he compuesto nada desde nuestro matrimonio. 536 01:15:04,734 --> 01:15:07,113 Todo lo que hago es corregir trabajos que ya ten�a hechos. 537 01:15:07,120 --> 01:15:09,138 Hago autopsias a mis propios cad�veres. 538 01:15:09,777 --> 01:15:11,651 �No queda nada vivo en m�! 539 01:15:14,968 --> 01:15:16,815 �Qu� crueldad! 540 01:15:18,088 --> 01:15:20,036 �C�mo puedes decir eso? 541 01:15:21,240 --> 01:15:23,116 �No estoy viva yo? 542 01:15:25,806 --> 01:15:29,363 Todos creen que pueden hacer conmigo lo que quieran. 543 01:15:30,021 --> 01:15:31,559 �Incluso t�! 544 01:15:32,653 --> 01:15:34,847 Te he dejado s�lo, �no es cierto? 545 01:15:36,543 --> 01:15:37,967 No te he molestado, �verdad? 546 01:15:39,184 --> 01:15:43,453 Pero decir que nada vive en ti, hablar de nuestro matrimonio 547 01:15:43,833 --> 01:15:48,548 como si no existiese; nadie puede hacerlo, �nadie! �Nadie! 548 01:15:49,604 --> 01:15:51,504 No pueden, no pueden... 549 01:16:18,255 --> 01:16:24,654 �Prefiero estar muerto! �Prefiero estar muerto! 550 01:19:30,957 --> 01:19:34,357 - T� siempre estar�s aqu�. - Claro que s�, siempre. 551 01:19:35,813 --> 01:19:38,832 �Siempre, siempre...! 552 01:19:38,833 --> 01:19:44,260 �Siempre, siempre...! 553 01:20:00,794 --> 01:20:02,772 El doctor le ha ordenado descanso completo. 554 01:20:03,224 --> 01:20:05,352 Solo, lejos de su mujer, durante seis meses. 555 01:20:05,882 --> 01:20:07,859 Nueve, tal vez, un a�o, lo que haga falta. 556 01:20:08,446 --> 01:20:09,993 Casi se vuelve loco. 557 01:20:10,703 --> 01:20:13,871 Gracias a que tiene amigos, no le han enviado a un sanatorio. 558 01:20:14,976 --> 01:20:16,990 Ya dije que ella no le har�a ning�n bien. 559 01:20:17,853 --> 01:20:20,897 Si hubiese aceptado el dinero y le hubiese alejado se habr�a evitado esto. 560 01:20:21,333 --> 01:20:25,765 Pero, hay algunas cosas que, incluso un hombre de su talento, 561 01:20:25,957 --> 01:20:27,269 debe averiguar por s� mismo. 562 01:20:27,901 --> 01:20:28,908 S�, desde luego. 563 01:20:31,538 --> 01:20:36,206 Ya s�... Ya s� que piensa que soy una est�pida. 564 01:20:37,419 --> 01:20:40,988 Pero soy la �nica entre todos uds. Que realmente comprende la m�sica 565 01:20:41,106 --> 01:20:42,090 de ese hombre. 566 01:20:42,542 --> 01:20:46,295 Perdurar� mucho m�s que su Conservatorio y que mis haciendas. 567 01:20:47,134 --> 01:20:51,183 Su m�sica habla de cosas de las que muy pocas personas han hablado nunca. 568 01:20:52,800 --> 01:20:57,271 Si va tropezando por la vida como un ciego, debemos ayudarle. 569 01:20:59,732 --> 01:21:03,769 D�gale que hay un lugar en Brailov donde tengo dos casas. 570 01:21:04,769 --> 01:21:07,884 Puede disponer de la m�s peque�a todo el tiempo que quiera. 571 01:21:09,397 --> 01:21:14,227 D�gale... que me haga el honor de ser mi hu�sped. 572 01:21:40,176 --> 01:21:41,626 Esta es la casa peque�a. 573 01:21:46,957 --> 01:21:47,828 Piotr, es para ti. 574 01:21:50,155 --> 01:21:51,195 L�ela, �quieres? 575 01:22:06,684 --> 01:22:09,706 �Qu� contenta estoy! �Cu�nto me alegro que est� aqu�! 576 01:22:10,443 --> 01:22:13,869 Sentir su presencia cerca de m�. Conocer la habitaci�n que ocupa. 577 01:22:14,550 --> 01:22:16,401 Admirar el mismo paisaje. 578 01:22:17,941 --> 01:22:21,579 Sentir la misma temperatura que Ud. Es una alegr�a que no puede ser expresada. 579 01:22:22,004 --> 01:22:23,913 No ten�a idea de que te escribiera as�. 580 01:22:24,282 --> 01:22:28,244 S�, s�. Nos lo decimos todo el uno al otro. 581 01:22:30,627 --> 01:22:35,135 Perfecto. Perfecto. 582 01:22:36,559 --> 01:22:40,163 Yo... yo... perd�nenme. 583 01:22:40,958 --> 01:22:42,121 Alexei, todo est�... 584 01:22:45,077 --> 01:22:46,501 �Qu� modales! 585 01:22:49,115 --> 01:22:50,531 �Qu� le pasar� a ese muchacho? 586 01:22:51,165 --> 01:22:52,250 Lo sabes tan bien como yo. 587 01:22:54,576 --> 01:22:55,528 Se averg�enza de mi. 588 01:28:35,824 --> 01:28:40,029 Nina, Nina querida. Este caballero, se llama... 589 01:28:41,592 --> 01:28:42,535 Dimitri Shubelov. 590 01:28:42,809 --> 01:28:45,595 S� claro, le interesa mucho la m�sica. 591 01:28:45,849 --> 01:28:51,341 Le dije que eras la esposa del famoso compositor Piotr Ilych Tchaikovsky. 592 01:28:51,578 --> 01:28:54,733 Mi esposo no est� en casa en este momento. 593 01:28:55,653 --> 01:28:56,822 Por favor, �quiere sentarse? 594 01:28:57,207 --> 01:29:00,272 - Oh, s�, si�ntese - Su esposo �estar� fuera mucho tiempo? 595 01:29:00,685 --> 01:29:04,238 No. Mi esposo no estar� fuera mucho tiempo. 596 01:29:05,354 --> 01:29:08,770 Se... se acaba de ir Rubinstein. Viene por aqu� muy a menudo. 597 01:29:09,322 --> 01:29:11,152 Bueno, es toda una conquista. 598 01:29:11,647 --> 01:29:13,872 Parece incre�ble en un hombre como �l, �verdad? 599 01:29:14,010 --> 01:29:16,398 Creo que est� secretamente enamorado de m�. 600 01:29:18,487 --> 01:29:22,414 Desde luego nunca lo confesar�. Oh, no, tiene demasiado respeto a mi marido. 601 01:29:24,405 --> 01:29:25,990 �l escribi� algunas canciones para m�. 602 01:29:26,288 --> 01:29:27,566 Estaban aqu�... estaban aqu�. 603 01:29:27,839 --> 01:29:30,631 No, no. Creo que estaban en tu habitaci�n, querida Nina. 604 01:29:30,727 --> 01:29:34,144 Ens��aselas al caballero. Les har� un poco de t�. 605 01:29:34,976 --> 01:29:36,047 Ser� muy agradable. 606 01:29:57,720 --> 01:29:59,631 Est� bien... 607 01:30:00,020 --> 01:30:01,063 Lo comprendo. 608 01:30:05,000 --> 01:30:06,567 No pod�a decir su verdadero nombre. 609 01:30:07,718 --> 01:30:08,661 Sab�a que vendr�a. 610 01:30:09,973 --> 01:30:10,991 Mis cartas... 611 01:30:13,846 --> 01:30:15,071 son irresistibles. 612 01:30:17,249 --> 01:30:19,691 Mi esposo escribi� una �pera sobre m�. 613 01:30:21,065 --> 01:30:23,667 �Mis cartas se la inspiraron! 614 01:30:28,450 --> 01:30:29,395 Soy muy famosa. 615 01:30:31,373 --> 01:30:37,589 Casi tan famosa como t�: Nikolai Rimski-K�rsakov. 616 01:30:50,587 --> 01:30:51,819 Esto le pondr� celoso. 617 01:30:54,308 --> 01:30:55,241 Esto le har� volver. 618 01:31:18,002 --> 01:31:23,058 En su m�sica me oigo a m� misma: mi estado de �nimo, mis sentimientos, 619 01:31:23,145 --> 01:31:24,844 mis pensamientos, mi dolor... 620 01:31:25,652 --> 01:31:27,863 Estamos separados s�lo por la distancia, 621 01:31:28,156 --> 01:31:31,078 de lo contrario podr�amos ser una sola persona. 622 01:31:31,096 --> 01:31:34,218 Respeto su deseo de soledad, de reclusi�n. 623 01:31:34,917 --> 01:31:36,697 Sin embargo, quiero compartir m�s con Ud. 624 01:31:36,850 --> 01:31:38,086 Sentirle m�s cerca. 625 01:31:39,686 --> 01:31:42,098 Venga a mi casa mientras yo no estoy 626 01:31:42,386 --> 01:31:45,853 y envu�lvame con el esp�ritu de su presencia. 627 01:31:46,470 --> 01:31:49,590 El amor que est� en su m�sica, tambi�n est� en mis venas. 628 01:31:50,060 --> 01:31:52,717 Se ha convertido en parte de mi carne y mi sangre. 629 01:31:53,124 --> 01:31:54,363 En parte de mi ser. 630 01:31:55,312 --> 01:32:01,926 Su m�sica es misteriosa, inexplicable, maravillosa, intoxicante... 631 01:32:02,573 --> 01:32:05,487 Hubiera sentido morir sin haberle conocido. 632 01:32:06,108 --> 01:32:08,321 Le amo. 633 01:37:26,814 --> 01:37:31,025 Est� Ud. Siempre en mis pensamientos. Especialmente en su cumplea�os. 634 01:37:31,794 --> 01:37:34,033 Los ni�os quieren ofrecer una fiesta en su honor. 635 01:37:34,518 --> 01:37:38,087 Venga, nos dar� a todos una alegr�a. 636 01:37:55,312 --> 01:37:56,625 Feliz cumplea�os, Piotr. 637 01:37:57,338 --> 01:38:02,680 Ant�n, tienes buen aspecto. 638 01:38:10,863 --> 01:38:12,706 Es un bonito lugar para trabajar. 639 01:38:15,228 --> 01:38:16,246 He sido muy feliz aqu�. 640 01:38:20,280 --> 01:38:21,708 Y te has hecho famoso. 641 01:38:27,668 --> 01:38:29,605 Pero, supongo, que inaccesible, �no? 642 01:38:31,762 --> 01:38:33,134 Creo que no te entiendo bien. 643 01:38:36,762 --> 01:38:39,062 Debes saber por qu� estoy aqu�. 644 01:38:42,298 --> 01:38:42,819 No. 645 01:38:43,893 --> 01:38:50,248 Yo creo que nuestra amistad es tan importante para ti, como para m�. 646 01:38:58,547 --> 01:39:00,062 No debe terminar. 647 01:39:00,063 --> 01:39:01,679 Termin� cuando me cas�. 648 01:39:02,638 --> 01:39:04,309 Pero, el matrimonio es una farsa. 649 01:39:04,443 --> 01:39:05,720 Soy un hombre casado. 650 01:39:06,083 --> 01:39:08,536 Un respetable hombre casado ante los ojos del mundo. 651 01:39:08,934 --> 01:39:09,995 �Piotr! 652 01:39:30,840 --> 01:39:35,414 Le gustar�. Es extraordinaria. Venga. 653 01:39:43,779 --> 01:39:49,033 Nina querida, te traigo a Alexander Borodin. 654 01:39:50,399 --> 01:39:51,694 Borodin, el compositor. 655 01:40:22,485 --> 01:40:29,249 Eres un gran compositor: Piotr Ilich Tchaikovsky. 656 01:40:40,092 --> 01:40:42,310 Disculpadme, lo encuentro algo embarazoso. 657 01:40:43,634 --> 01:40:46,179 Vamos. �Un momento Piotr! 658 01:40:47,393 --> 01:40:50,085 Ser� mejor que te quedes. 659 01:42:52,791 --> 01:42:55,664 Piotr, �eres t�? 660 01:42:56,298 --> 01:42:58,238 No querida, no es Piotr. 661 01:43:00,792 --> 01:43:02,127 Tuve un ni�o que se llam� Piotr. 662 01:43:04,029 --> 01:43:05,476 Al nacer se me muri�. 663 01:43:06,855 --> 01:43:10,966 Nina querida, madame Davidod ha venido a verte. 664 01:43:11,391 --> 01:43:12,352 Nina... 665 01:43:17,913 --> 01:43:19,019 Usted... 666 01:43:22,371 --> 01:43:23,598 Ud. Intent� estropearlo todo. 667 01:43:26,467 --> 01:43:27,532 �Sabe qui�n soy? 668 01:43:29,280 --> 01:43:33,003 S�, lo s�. La esposa de Piotr. 669 01:43:33,200 --> 01:43:35,387 S�, la esposa de Piotr, madame Tchaikovsky. 670 01:43:37,313 --> 01:43:43,307 Madame Tchaikovsky �Madame Tchaikovsky! 671 01:43:43,777 --> 01:43:45,764 Ya lo ve. Se lo dije. Es horrible. Necesita cuidados especiales. 672 01:43:46,190 --> 01:43:47,641 Y para esto hace falta dinero. 673 01:43:48,851 --> 01:43:51,099 �Si Piotr pudiese aumentar su asignaci�n? 674 01:43:55,461 --> 01:44:01,632 Madame Tchaikovsky... Madame Tchaikovsky... 675 01:44:08,670 --> 01:44:10,735 No puedes abandonarla as�, Piotr. 676 01:44:13,534 --> 01:44:15,318 Es demasiado cruel. 677 01:44:16,530 --> 01:44:21,958 Espero que no me hayas... que no me hayas tra�do aqu� para hablarme de Nina. 678 01:44:22,967 --> 01:44:24,552 Hice todo lo que pude por ella, Sasha. 679 01:44:25,223 --> 01:44:25,919 A�n lo hago. 680 01:44:29,176 --> 01:44:33,363 Pero no puedo volver y vivir con ella. 681 01:44:35,315 --> 01:44:38,507 No tiene objeto simular que puedo. Esta es la verdad. 682 01:44:41,381 --> 01:44:44,149 Pero mi verdad... mi verdad no te importa ya. 683 01:44:49,605 --> 01:44:51,010 Est� mucho mejor sin m�. 684 01:44:52,271 --> 01:44:53,079 Todos lo est�is. 685 01:44:56,310 --> 01:44:58,285 Madame Von Meck lo comprende. 686 01:46:09,613 --> 01:46:10,573 �Por qu� ha hecho esto? 687 01:46:25,951 --> 01:46:26,472 �Qu� ocurre? 688 01:46:28,370 --> 01:46:30,820 Se ha marchado, ha puesto la casa en venta 689 01:46:32,907 --> 01:46:34,200 y le ha retirado la asignaci�n. 690 01:46:34,891 --> 01:46:38,705 Dice que no quiere volver a estar cerca de �l. 691 01:46:38,706 --> 01:46:39,801 Por favor no escriba. 692 01:46:40,724 --> 01:46:41,246 �Piotr! 693 01:46:41,970 --> 01:46:43,928 Debo verla. 694 01:46:44,640 --> 01:46:46,151 De nada servir�. 695 01:46:48,175 --> 01:46:50,347 �No la encontrar�s! 696 01:46:51,775 --> 01:46:53,502 �Piotr!, por amor de Dios, ten calma. 697 01:46:53,642 --> 01:46:54,164 �Por qu�? 698 01:46:54,399 --> 01:46:54,988 C�lmate. 699 01:46:55,139 --> 01:46:56,372 �Por qu� se ha ido as�? 700 01:46:59,293 --> 01:47:00,543 Ella me amaba. 701 01:47:01,490 --> 01:47:04,684 Piotr, ha terminado. V�monos a casa. 702 01:47:38,251 --> 01:47:41,849 Pero las cosas que dec�a... sus cartas. 703 01:47:41,850 --> 01:47:45,210 - Eran ciertas, Piotr. - Demasiado buenas para ser ciertas. 704 01:47:45,472 --> 01:47:47,126 Olv�dala Piotr, no la necesitas ahora. 705 01:47:48,190 --> 01:47:49,859 Quer�a que tu fueras solamente para ella. 706 01:47:49,925 --> 01:47:51,103 Yo la amaba, Modeste. 707 01:47:51,436 --> 01:47:53,471 Si es amor lo que quieres, el p�blico te lo dar�. 708 01:47:54,203 --> 01:47:55,755 Ah, si al menos dirigieras. 709 01:47:57,046 --> 01:47:57,766 Odio dirigir. 710 01:47:58,164 --> 01:47:59,582 Har�as una fortuna. 711 01:47:59,956 --> 01:48:01,507 Yo te ayudar�a. 712 01:48:01,950 --> 01:48:03,430 No necesitamos a nadie. 713 01:48:08,175 --> 01:48:08,989 �Y Koyala? 714 01:48:11,488 --> 01:48:13,874 Yo... yo no puedo ayudarle m�s. 715 01:48:14,732 --> 01:48:16,206 Pero puedo ayudarte a ti. 716 01:48:17,113 --> 01:48:19,340 Ahora podr�as ser famoso, Piotr. De verdad. 717 01:48:20,161 --> 01:48:24,721 Es como si fuera una hoguera: todo est� listo, a punto. 718 01:48:24,722 --> 01:48:27,536 �S�lo necesita un toque final para arder! 719 01:51:46,003 --> 01:51:48,692 As� que, Sasha no me dej� nada. 720 01:51:50,816 --> 01:51:52,150 Ni siquiera una fotograf�a. 721 01:51:54,962 --> 01:51:56,922 Creo que al final, termin� odi�ndonos a los dos. 722 01:51:58,082 --> 01:52:00,914 Y eso �qu� importa? Nunca fuiste a verla. 723 01:52:03,282 --> 01:52:04,356 Ella quiso que fueses. 724 01:52:05,798 --> 01:52:09,714 Quer�a mostrar el hombre famoso a sus aburridos vecinos. 725 01:52:10,428 --> 01:52:11,626 Despecho, eso es todo. 726 01:52:11,836 --> 01:52:15,607 Modeste, tu ignorancia es lo �nico que te hace tolerable. 727 01:52:18,727 --> 01:52:21,422 Estoy tan cansado que apenas puedo reaccionar ante su p�rdida. 728 01:52:24,514 --> 01:52:32,006 De todos los vivos s�lo ella exist�a para m�. 729 01:52:32,862 --> 01:52:37,500 Y Nina, no te olvides de Nina. 730 01:52:43,346 --> 01:52:48,418 Ahora es realmente famoso, Nina. Su m�sica se toca por todos los lados. 731 01:52:48,644 --> 01:52:49,808 En el mundo entero. 732 01:52:50,986 --> 01:52:54,082 Y dirige tambi�n. S�lo piensa en eso. 733 01:52:56,234 --> 01:53:04,576 �l nunca ha amado a otra mujer �verdad madre? A ninguna otra. 734 01:53:05,640 --> 01:53:10,651 En cambio yo... Yo tengo muchos amantes. S� �Muchos amantes! �Muchos! 735 01:53:10,985 --> 01:53:16,025 S�, muchos amantes. 736 01:53:38,282 --> 01:53:39,566 Nina, no por favor. 737 01:53:43,714 --> 01:53:44,235 �Dios m�o! 738 01:53:48,724 --> 01:53:49,442 Ni�a... 739 01:54:08,819 --> 01:54:10,001 Ll�mala la 6� sinfon�a. 740 01:54:12,433 --> 01:54:14,388 Me gustar�a darle un t�tulo, Modeste. 741 01:54:15,437 --> 01:54:18,896 6� sinfon�a, opus 74, es muy fr�o. 742 01:54:20,249 --> 01:54:21,334 He puesto en ella mi vida. 743 01:54:25,045 --> 01:54:26,116 Tr�gica 744 01:54:29,514 --> 01:54:31,127 La sinfon�a "Tr�gica". 745 01:54:32,379 --> 01:54:33,422 No, es demasiado pomposo. 746 01:54:33,661 --> 01:54:35,669 Tonter�as, desde luego es tr�gica, �m�rame a m�! 747 01:54:37,524 --> 01:54:38,150 Piensa en ella. 748 01:54:38,392 --> 01:54:39,433 �En qui�n? 749 01:55:24,020 --> 01:55:28,417 Su madre dice que est� bien cuidada. Sabe que le env�o el dinero suficiente. 750 01:55:29,550 --> 01:55:31,053 No es dinero lo que ella necesita. 751 01:55:32,139 --> 01:55:33,220 �D�nde est� el agua? 752 01:55:34,996 --> 01:55:36,331 �Quiere traerme agua, por favor? 753 01:55:36,711 --> 01:55:40,077 Aconsejamos a los clientes que no beban agua, a causa de la epidemia de c�lera. 754 01:55:40,845 --> 01:55:42,981 Desde luego, puedo hacerle hervir agua si lo desea. 755 01:55:43,603 --> 01:55:45,162 �Puedo servir el plato siguiente? 756 01:55:45,286 --> 01:55:46,923 No, nada m�s. Tan s�lo tr�igame un vaso de agua corriente. 757 01:55:47,560 --> 01:55:47,804 Pero la direcci�n... 758 01:55:47,992 --> 01:55:48,786 �Tr�igala! 759 01:55:49,823 --> 01:55:50,563 Como diga, se�or. 760 01:55:51,325 --> 01:55:52,802 No le hagas caso. 761 01:55:54,208 --> 01:55:57,842 Genio, genio... No bebes agua hace a�os. 762 01:56:00,565 --> 01:56:01,195 C�lera. 763 01:56:03,797 --> 01:56:05,632 �Recuerdas cuando nuestra madre muri� de eso? 764 01:56:07,425 --> 01:56:11,023 La pusieron en agua hirviendo para lo que ello llamaban la "cura final", 765 01:56:12,146 --> 01:56:13,009 y la mataron. 766 01:56:13,985 --> 01:56:15,404 Recuerdo el alboroto, desde luego. 767 01:56:16,111 --> 01:56:19,520 Pero... pero no la recuerdo enferma ni una vez 768 01:56:22,059 --> 01:56:24,458 Estaban demasiado asustados para pensar en m�. 769 01:56:27,180 --> 01:56:29,286 Y he seguido viendo c�mo la sumerg�an toda mi vida. 770 01:56:34,345 --> 01:56:39,099 Es la �nica mujer a la que recuerdo con amor. 771 01:56:40,864 --> 01:56:44,362 Te dar� un t�tulo para tu sinfon�a. 772 01:56:45,722 --> 01:56:47,454 "La Pat�tica" 773 01:56:48,482 --> 01:56:50,123 Te refleja completamente. 774 01:56:50,812 --> 01:56:53,648 Le va mucho mejor que "Tr�gica". 775 01:56:54,088 --> 01:56:56,625 Sinfon�a n� 6, en si bemol menor 776 01:56:57,306 --> 01:56:59,296 "La Pat�tica" 777 01:57:06,253 --> 01:57:09,785 Bien. Bien, Modeste. 778 01:57:12,138 --> 01:57:15,882 Por mi r�quiem: "La Pat�tica". 779 01:57:16,605 --> 01:57:18,775 Perdurar� mucho m�s all� que mi vida. 780 01:57:19,444 --> 01:57:20,486 �Piotr! 781 01:57:27,102 --> 01:57:30,505 Mi marido es un hombre famoso. 782 01:57:31,129 --> 01:57:34,065 Yo soy madame Tchaikovsky, de Mosc�. 783 01:57:34,494 --> 01:57:37,335 Mi marido me amaba de verdad. 784 01:57:38,494 --> 01:57:41,209 �Vamos, vamos! Moveos. 785 01:57:44,553 --> 01:57:45,471 Me odiaba 786 01:57:47,254 --> 01:57:49,077 �Vamos, vamos! Deprisa. 787 01:57:49,304 --> 01:57:57,646 Me odiaba, me odiaba �me odiaba! 788 01:58:00,456 --> 01:58:02,408 �Me odiaba! 789 01:59:22,494 --> 01:59:24,330 Podr�a ser por causas naturales, �no, doctor? 790 01:59:24,456 --> 01:59:26,817 Quiso suicidarse bebiendo agua contaminada. 791 01:59:26,926 --> 01:59:27,852 Ud. Lo sabe. 792 01:59:29,366 --> 01:59:31,491 No lo mencionar� en el certificado, �verdad? 793 01:59:31,585 --> 01:59:33,255 Si lo hiciera desconcertar�a a la gente. 794 01:59:33,398 --> 01:59:36,856 Existe una posibilidad: probar el tratamiento del agua hirviendo. 795 01:59:37,042 --> 01:59:39,086 Es un m�todo salvaje, pero creo que no queda otro. 796 01:59:39,203 --> 01:59:40,954 - Int�ntelo, por favor... - ...pero ella... 797 01:59:41,441 --> 01:59:42,442 Est� bien. Lo preparar�. 798 01:59:50,222 --> 01:59:51,780 Quise amarla. 799 01:59:55,112 --> 01:59:56,999 �Me ocup� de ella! 800 01:59:58,041 --> 01:59:58,834 Apres�rese, doctor. 801 02:00:03,233 --> 02:00:05,656 Pero nadie me ayud� con ella. Nadie. 802 02:00:07,412 --> 02:00:11,655 Pude haberla amado, lo intent�. 803 02:00:11,800 --> 02:00:12,385 Quise hacerlo. 804 02:00:14,582 --> 02:00:16,235 Nadie se preocup� de ella. 805 02:00:18,718 --> 02:00:22,582 Nadie. 806 02:00:23,009 --> 02:00:24,133 Al menos, tuvo aquello. 807 02:00:25,500 --> 02:00:27,218 Al menos aquello... 61356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.