Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:38,800 --> 00:04:40,574
Estoy casi seguro de que estar� aqu�.
2
00:04:40,575 --> 00:04:42,064
Modeste, �qui�n vive aqu�?
3
00:04:42,154 --> 00:04:45,758
Alg�n nuevo cari�o, sin duda. Si
alguien puede encontrarlo, es Modeste.
4
00:04:46,544 --> 00:04:48,712
�l sabe lo que su hermano hace en Mosc�.
5
00:04:48,713 --> 00:04:50,987
- �Verdad, Modeste?
- S�.
6
00:04:59,289 --> 00:05:00,122
Oh, si�ntate.
7
00:05:00,730 --> 00:05:02,185
Est� aqu�, �verdad?
8
00:05:02,404 --> 00:05:03,949
- �Caf�?
- No gracias,
9
00:05:04,266 --> 00:05:05,387
tengo a la familia aguardando fuera.
10
00:05:05,674 --> 00:05:07,131
Me esperan para que se lo lleve.
11
00:05:07,552 --> 00:05:10,144
Bueno, las familias son can�bales.
12
00:05:11,855 --> 00:05:15,259
Oh. �Vete, asqueroso y peque�o monstruo!
13
00:05:16,304 --> 00:05:23,755
No puede o�rte... es sordomudo
Acabo de tomarlo como alumno
14
00:05:23,804 --> 00:05:25,189
Pobre chico
15
00:05:26,196 --> 00:05:29,583
�Por qu� diablos haces esto?, Modeste
�No hay otra forma de ganar dinero?
16
00:05:30,004 --> 00:05:33,062
Estoy esperando que creen un
Conservatorio de arte dram�tico
17
00:05:33,210 --> 00:05:34,697
- �Bah!
- Bueno, �Por qu� no?
18
00:05:35,943 --> 00:05:37,867
Piotr, se gana la vida decentemente...
19
00:05:38,664 --> 00:05:39,967
como profesor de M�sica.
20
00:05:41,834 --> 00:05:43,906
�No podr�a hacer yo lo
mismo, como profesor de...?
21
00:05:47,408 --> 00:05:48,369
�Qu� es lo que quieres?
22
00:05:50,282 --> 00:05:53,327
Nuestra querida hermana, el marido y
la tribu est�n esperando a la puerta.
23
00:05:55,678 --> 00:05:57,826
Anoche les prometiste
que los llevar�as a cenar.
24
00:05:58,147 --> 00:05:59,481
�Cielos! �Todav�a tienen hambre?
25
00:06:03,664 --> 00:06:05,392
Siempre me est�s amenazando con ella
26
00:06:05,908 --> 00:06:07,806
No creo que sea a Sasha
a quien debas temer.
27
00:06:10,341 --> 00:06:12,328
Tus modales son tan
est�pidos como tus obras.
28
00:06:17,559 --> 00:06:20,044
Piotr, te est�s
volviendo muy descuidado.
29
00:06:22,599 --> 00:06:26,907
Si estas cosas llegan a saberse,
perder�s todo lo que has conseguido.
30
00:06:27,669 --> 00:06:30,938
Te obligar�an a dejar el Conservatorio.
Tu m�sica no se tocar�a nunca.
31
00:06:32,659 --> 00:06:35,186
Quedar�as marcado para siempre
32
00:06:39,023 --> 00:06:40,474
Diles que bajar� enseguida.
33
00:07:00,439 --> 00:07:01,499
Lamento lo de anoche.
34
00:07:02,613 --> 00:07:04,986
No te sientas desdichado
por eso, por favor.
35
00:07:05,493 --> 00:07:09,711
No lo ser�a si pudiera estar siempre a
tu lado. Quiz� vuelva al campo contigo.
36
00:07:10,903 --> 00:07:13,972
Podr�a ense�ar en una escuela;
trabajar�a durante el invierno
37
00:07:14,255 --> 00:07:17,677
y, en el verano... podr�amos
echarnos al sol, junto al lago
38
00:07:18,020 --> 00:07:20,656
Piotr, todo eso lo
haremos cuando seas famoso.
39
00:07:21,960 --> 00:07:25,546
Y lo ser�s muy pronto. Mira quiz�
dentro de unos minutos tan solo.
40
00:07:26,756 --> 00:07:27,827
Vamos Tatiana.
41
00:07:29,252 --> 00:07:30,795
Y ll�vatelos inmediatamente despu�s.
42
00:07:30,947 --> 00:07:32,026
No quiero que oigan lo
que dice el director.
43
00:07:32,261 --> 00:07:33,011
�Alexei!
44
00:07:33,907 --> 00:07:36,686
Rara vez le gustan mis nuevas
obras. Especialmente para piano.
45
00:07:36,874 --> 00:07:37,799
Llegas tarde.
46
00:07:37,907 --> 00:07:40,217
Lo s�. Me entretuvieron en casa
y luego tuve que venir corriendo.
47
00:07:40,341 --> 00:07:41,313
- �Has copiado toda la m�sica nueva?
- S�.
48
00:07:41,405 --> 00:07:44,139
Bien, entra y aseg�rate
de que todo est� bien.
49
00:07:45,417 --> 00:07:48,137
Cre�a que se cansar�a de
estar con los muchachos.
50
00:07:48,308 --> 00:07:50,858
�Vamos, vamos! Los de la
Corte sois todos iguales.
51
00:07:51,023 --> 00:07:55,114
Es posible que dos hombres sean amigos
sin ser ciertas esas murmuraciones.
52
00:07:55,578 --> 00:07:58,636
La murmuraci�n muere si no la
respaldan los hechos, amigo m�o.
53
00:07:59,088 --> 00:08:01,121
Tchaikovsky, nos los da abundantes.
54
00:08:01,258 --> 00:08:05,477
No me interesa su vida privada.
Solamente su trabajo como profesor.
55
00:08:06,108 --> 00:08:09,874
Yo cre�a que se las daba de compositor.
�Para qu� estamos aqu�, si no?
56
00:08:10,176 --> 00:08:13,389
Espero que no la tratar�s
como una m�s de tus aventuras.
57
00:08:13,535 --> 00:08:15,747
Realmente debo querer a tu hermana,
para venir a o�r c�mo toca la segunda
58
00:08:15,881 --> 00:08:18,200
flauta con un mont�n de estudiantes.
59
00:08:32,607 --> 00:08:34,776
- Lo siento. �Es libre la entrada?
- S�, desde luego.
60
00:11:09,301 --> 00:11:11,865
�Madame Von Meck? Buenas tardes.
61
00:11:12,442 --> 00:11:15,094
El se�or Rubinstein, le ruega
que acepte sus disculpas,
62
00:11:15,510 --> 00:11:17,154
pero el Concierto ha empezado ya.
63
00:11:20,881 --> 00:11:23,776
Piotr Tchaikovsky est�
tocando su nuevo concierto.
64
00:22:06,441 --> 00:22:09,188
Gracias, muchas gracias.
65
00:22:15,023 --> 00:22:17,739
Mi querido Piotr,
extraordinario. �Qu� don posees!
66
00:22:18,075 --> 00:22:22,266
Acepta nuestra agradecida felicitaci�n
67
00:22:23,064 --> 00:22:26,586
Que amable eres. Me alegra que
seas el esposo de mi querida Sasha.
68
00:22:26,990 --> 00:22:30,201
�Oh! Querido Piotr, nunca
hab�as compuesto nada as�.
69
00:22:31,366 --> 00:22:34,126
�Oh! Piotr, sent�... como si
reviviera el verano pasado.
70
00:22:34,233 --> 00:22:35,584
Es que pensaba en �l.
71
00:22:35,831 --> 00:22:38,947
Bueno, creo que deber�amos irnos.
Rubinstein tendr� que hablar con Piotr.
72
00:22:39,102 --> 00:22:39,978
Tatiana, ven conmigo.
73
00:22:46,615 --> 00:22:48,272
No comprendo c�mo te
molestaste en escribirlo.
74
00:22:48,469 --> 00:22:50,769
Tal vez valga la pena conservar
una o dos p�ginas,
75
00:22:51,065 --> 00:22:54,282
pero el resto puede
romperse perfectamente.
76
00:22:54,561 --> 00:22:57,077
Bueno, si fueras famoso ser�a diferente.
77
00:22:57,363 --> 00:22:59,904
No todo lo que escribas tiene
que ser bueno por fuerza.
78
00:23:00,877 --> 00:23:05,322
Te pagan como profesor de Composici�n.
Pero, �Qu� clase de m�sica es �sta?
79
00:23:09,907 --> 00:23:14,617
No solamente es trivial, es
mala, vulgar, propia para mujeres.
80
00:23:15,536 --> 00:23:17,580
Lo siento, pero no puede interpretarse
en p�blico,
81
00:23:17,656 --> 00:23:19,621
hasta que la hayas rehecho totalmente.
82
00:23:20,072 --> 00:23:22,368
Te aseguro que no me ha
sorprendido en absoluto.
83
00:23:22,739 --> 00:23:26,115
Un hombre tan descuidado como
t�, respecto a su conducta privada
84
00:23:26,800 --> 00:23:29,694
no tiene porqu� ser mucho
m�s escrupuloso en su trabajo.
85
00:23:30,507 --> 00:23:32,794
Corres el peligro de fracasar, muchacho
86
00:23:33,324 --> 00:23:34,814
y tu m�sica lo demuestra.
87
00:23:38,645 --> 00:23:44,097
Es lo mejor que he escrito en mi
vida. �No cambiar� ni una sola nota!
88
00:24:12,826 --> 00:24:15,682
En el Conservatorio hay un
profesor llamado Tchaikovsky.
89
00:24:15,684 --> 00:24:17,247
Quiero saberlo todo respecto a �l.
90
00:24:17,248 --> 00:24:19,711
S�, mam�; pero no puede hacerse
nada hasta despu�s de Navidad.
91
00:24:19,712 --> 00:24:21,282
Toda la familia est� esper�ndote.
92
00:24:21,283 --> 00:24:25,270
Tengo dolor de cabeza. Busca el modo de
ponerte en contacto con el compositor.
93
00:24:25,271 --> 00:24:28,698
Y me gustar�a que un pianista,
viniera a tocar su m�sica para m�.
94
00:24:32,177 --> 00:24:33,577
He estado enamorada de Ud.
95
00:24:34,350 --> 00:24:35,717
Desde el momento en que le vi.
96
00:24:38,263 --> 00:24:40,554
Ud. Es el �nico hombre a quien quiero.
97
00:24:45,633 --> 00:24:47,170
�Perd�neme, por favor!
98
00:24:47,988 --> 00:24:50,036
Todos los hombres que conozco...
99
00:24:52,633 --> 00:24:55,673
Todos los hombres que conozco
no significan nada para m�.
100
00:24:56,029 --> 00:25:00,201
S� que nunca perdonar� esta atrevida
carta, pero soy una mujer libre.
101
00:25:05,883 --> 00:25:10,862
He estado comprometida con
un hombre, durante cinco a�os.
102
00:25:11,891 --> 00:25:17,553
Y le he abandonado a causa...
a causa... causa... causa...
103
00:25:18,713 --> 00:25:21,277
a causa de mi amor por Ud.
104
00:25:56,321 --> 00:26:00,282
�Qu� hay de mis segundos
violines y violas, Maestro?
105
00:26:00,406 --> 00:26:01,911
Tocan al un�sono en la octava.
106
00:26:02,308 --> 00:26:04,143
Las violas una octava
m�s bajo, por supuesto.
107
00:26:08,684 --> 00:26:10,837
�Por qu� no vienes a la fiesta?
108
00:26:11,212 --> 00:26:16,919
Todo el mundo desea verte y
Rubinstein insiste en que vayas.
109
00:26:17,118 --> 00:26:18,901
Querr� disculparse
por lo de esta tarde.
110
00:26:18,902 --> 00:26:20,266
Rubinstein es un maldito loco.
111
00:26:21,120 --> 00:26:21,964
�Oh! Vamos.
112
00:26:24,943 --> 00:26:25,940
Lleva a tu amigo.
113
00:26:26,696 --> 00:26:27,550
Estamos trabajando.
114
00:26:28,061 --> 00:26:32,277
Piotr, no seas tan terco
115
00:26:32,804 --> 00:26:35,607
Ese hombre te deja
vivir gratis en su casa.
116
00:26:35,717 --> 00:26:37,640
�Y por ello tengo que
asistir a sus fiestas?
117
00:26:37,818 --> 00:26:39,791
Vaya, he vuelto a decir una tonter�a.
118
00:26:40,153 --> 00:26:41,343
Naturalmente que no.
119
00:26:41,515 --> 00:26:43,906
Eres independiente; y un
genio y todo lo que quieras.
120
00:26:44,140 --> 00:26:45,719
Lo comprendemos todos.
121
00:26:46,470 --> 00:26:50,076
Y ahora los dos os cambias,
vais a la fiesta y os divert�s.
122
00:26:50,602 --> 00:26:53,775
Es que no entiendes todav�a, que no
quiero tener nada que ver con ese loco.
123
00:26:54,775 --> 00:26:57,711
Ninguno de vosotros tiene la m�s ligera
idea de lo que ha ocurrido esta tarde.
124
00:26:57,820 --> 00:26:59,623
Ahora �Vete y d�jame
continuar mi trabajo.
125
00:27:06,903 --> 00:27:08,235
Debiste decirlo al principio.
126
00:27:10,995 --> 00:27:12,330
Y t�, �qu�...?
127
00:27:13,251 --> 00:27:14,909
Estoy... estoy copiando m�sica.
128
00:27:17,351 --> 00:27:18,561
Muy oportuno...
129
00:27:19,877 --> 00:27:21,459
�L�rgate!
130
00:27:38,789 --> 00:27:42,399
�Maldito ruido! �Es imposible!
131
00:27:43,021 --> 00:27:45,665
Podr�amos volver al
Conservatorio a trabajar, Piotr.
132
00:28:44,060 --> 00:28:45,236
Muy bien.
133
00:28:51,432 --> 00:28:52,432
Mam�.
134
00:29:11,186 --> 00:29:12,421
Mam�.
135
00:29:40,369 --> 00:29:42,518
�Mam�! �Mam�!
136
00:29:44,145 --> 00:29:48,359
�No la deje morir! �No la deje morir!
137
00:29:53,010 --> 00:29:56,777
�Mam�, no te mueras por favor!
138
00:29:58,105 --> 00:30:01,299
�Por favor, mam�, no te mueras!
139
00:30:02,990 --> 00:30:06,391
�No la dejen morir!
140
00:30:07,549 --> 00:30:08,721
�No la dejen morir!
141
00:30:09,830 --> 00:30:13,193
�Mam�! �Mam�!
142
00:30:24,128 --> 00:30:26,255
Era la voz de mi madre.
143
00:30:30,013 --> 00:30:31,893
Era su canci�n favorita.
144
00:30:35,716 --> 00:30:37,362
Despu�s, el ba�o.
145
00:30:39,970 --> 00:30:42,619
Aquel terrible y est�pido remedio.
146
00:30:46,176 --> 00:30:49,183
La mataron. No fue el c�lera.
147
00:30:53,534 --> 00:30:57,755
Luego... Luego el concierto.
Rubinstein y todas esas cosas...
148
00:31:02,313 --> 00:31:05,807
No puedo trabajar. No puedo...
149
00:31:06,134 --> 00:31:10,356
Ya sabes lo que dice padre.
He estado casado tres veces
150
00:31:11,538 --> 00:31:13,391
y no he estado enfermo ni un s�lo d�a.
151
00:31:13,589 --> 00:31:15,038
No puedo...
152
00:31:17,635 --> 00:31:20,070
Siempre est� preguntando
porqu� no te casas.
153
00:31:21,861 --> 00:31:26,083
Lo har�a si pudiera
casarme con alguien como t�.
154
00:31:30,589 --> 00:31:34,811
Debo tener a alguien. Debo
tener a alguien. Alguien...
155
00:31:36,018 --> 00:31:37,675
con quien vivir.
156
00:31:40,202 --> 00:31:42,839
Todo ir� bien. �Ya ver�s!
157
00:31:44,498 --> 00:31:46,021
La encontrar�s.
158
00:32:05,599 --> 00:32:07,292
Es tuya �verdad?
159
00:32:10,059 --> 00:32:10,903
�Aparta!
160
00:32:33,211 --> 00:32:36,495
El se�or Rubinstein,
director del Conservatorio.
161
00:32:36,716 --> 00:32:40,745
Mi querida madame von Meck,
es un honor, un privilegio..
162
00:32:41,422 --> 00:32:43,132
Si algunas m�s de
nuestras nobles familias
163
00:32:43,210 --> 00:32:45,989
se consagraran a la
m�sica como Ud.
164
00:32:46,405 --> 00:32:48,761
El Conservatorio ser�a
el orgullo del Mundo.
165
00:32:48,885 --> 00:32:49,794
Si�ntese.
166
00:32:50,120 --> 00:32:50,963
Gracias.
167
00:32:52,196 --> 00:32:55,037
Puede dejar de tocar. Vuelva
cuando este caballero se haya ido.
168
00:32:55,469 --> 00:32:58,012
�Ah! Madame, su invitaci�n
es una esperanza
169
00:32:58,136 --> 00:33:00,610
para el futuro de la m�sica
en nuestra querida Rusia.
170
00:33:00,647 --> 00:33:02,265
Las necesidades del Conservatorio...
171
00:33:02,375 --> 00:33:05,756
Creo que tiene Ud. Un profesor de
Composici�n llamado Piotr Tchaikovsky.
172
00:33:05,928 --> 00:33:10,150
Si. Es un hombre encantador
y un querido amigo.
173
00:33:13,839 --> 00:33:18,754
Bueno, necesita que le ayuden.
Pero nuestros fondos, de momento...
174
00:33:22,817 --> 00:33:26,353
Si. Es un gran compositor tambi�n.
Trato de animarle cuanto puedo.
175
00:33:28,601 --> 00:33:32,216
Yo creo que es un genio.
176
00:33:35,360 --> 00:33:36,277
H�bleme un poco de �l.
177
00:33:38,000 --> 00:33:39,763
Bueno, est� viviendo en mi casa.
178
00:33:39,909 --> 00:33:43,365
He puesto a su disposici�n una
de mis propias habitaciones.
179
00:33:44,147 --> 00:33:47,102
Pero como todos nosotros,
los m�sicos, carece de dinero.
180
00:33:47,492 --> 00:33:50,109
Pero sigue luchando,
como hacemos todos.
181
00:33:50,903 --> 00:33:52,901
Un hombre as�, no
deber�a tener que luchar.
182
00:33:54,514 --> 00:33:58,515
Deseo proporcionarle
alg�n dinero regularmente,
183
00:33:58,872 --> 00:34:01,418
para que pueda dedicarse
s�lo a componer.
184
00:34:02,249 --> 00:34:03,627
Le he pedido a Ud que venga aqu�,
185
00:34:03,710 --> 00:34:07,500
porque debo saber si ese arreglo
ser�a aceptado por �l.
186
00:34:08,967 --> 00:34:12,209
Bueno, tal vez no est� dispuesto
a abandonar la ense�anza.
187
00:34:13,376 --> 00:34:17,536
Quiere Ud. Decir que le disgustar�a
perder a un profesor tan competente.
188
00:34:17,747 --> 00:34:24,068
Madame, para Ud. No existen los
secretos. S�, sentir�a mucho perderle.
189
00:34:24,459 --> 00:34:26,175
Pero, le hablar� de su oferta
190
00:34:26,348 --> 00:34:29,636
y le dir� que venga para que
le conteste personalmente.
191
00:34:29,637 --> 00:34:32,018
No. No deseo conocerle nunca.
192
00:34:33,320 --> 00:34:34,794
Puede escribirme, si cree
193
00:34:35,217 --> 00:34:38,763
que vale la pena molestarse
en hacerlo personalmente.
194
00:34:38,764 --> 00:34:41,457
No tiene que asombrarse,
se�or Rubinstein.
195
00:34:41,807 --> 00:34:46,059
Soy viuda, mis hijos dar�n
buena cuenta de mi fortuna.
196
00:34:46,476 --> 00:34:50,337
Odio a la sociedad y no conozco a
nadie cuya conversaci�n no me aburra.
197
00:34:51,621 --> 00:34:55,699
S�lo la m�sica de Tchaikovsky me
recuerda que la vida puede ser hermosa
198
00:34:55,941 --> 00:34:57,354
y tener alg�n significado.
199
00:34:58,243 --> 00:35:00,236
Quiero que escriba m�s.
200
00:35:01,134 --> 00:35:03,900
Vine encontrando esperar
una ayuda econ�mica
201
00:35:04,908 --> 00:35:09,203
y, en su lugar, hallo una
verdadera protectora.
202
00:35:09,616 --> 00:35:14,000
Ser� sincero con Ud., creo que
parte de su m�sica es terrible,
203
00:35:14,585 --> 00:35:17,745
pero tiene obras que
son lo que Ud. Dice.
204
00:35:18,003 --> 00:35:20,536
�Me permite tocar una de mis favoritas?
205
00:35:20,658 --> 00:35:24,217
Para eso, se�or; para eso
recibir� fondos su Conservatorio.
206
00:35:24,808 --> 00:35:25,548
Pero, mademoiselle...
207
00:35:25,637 --> 00:35:28,274
No me d� las gracias, por
favor, pero toque su m�sica.
208
00:35:28,372 --> 00:35:31,247
La Fantas�a de Romeo y
Julieta, arreglada por m�.
209
00:36:34,861 --> 00:36:38,663
Mi querida madame Von Meck, no s�
c�mo podr� pagarle tanta generosidad,
210
00:36:38,664 --> 00:36:43,147
tantos favores, y el mejor de los
regalos: poder trabajar de nuevo.
211
00:36:43,997 --> 00:36:45,926
Siempre le ser� deudor de todo ello.
212
00:36:46,616 --> 00:36:52,156
Mi querido Tchaikovsky facilitarle los
medios para vivir y un lugar para trabajar
213
00:36:52,157 --> 00:36:55,789
es pagar muy barato el placer
que me proporciona su m�sica.
214
00:36:55,826 --> 00:37:01,838
Pronto, el mundo entero le adorar�.
Perm�tame ser la primera en demostrarlo.
215
00:37:02,662 --> 00:37:04,675
Quiero brindar por la
mujer que cambiar� mi vida.
216
00:38:08,504 --> 00:38:11,608
Es una criatura maravillosa, c�lida,
tierna, desprovista de todo artificio
217
00:38:12,031 --> 00:38:15,269
totalmente inocente. Ve a un hombre
s�lo una vez pero esa vez basta
218
00:38:15,435 --> 00:38:17,799
Le escribe una carta de
amor con todo su coraz�n,
219
00:38:18,007 --> 00:38:19,634
pero �l rechaza su ofrecimiento
de amor.
220
00:38:19,657 --> 00:38:22,351
Reh�sa aceptar
su destino y todo termina.
221
00:38:22,747 --> 00:38:24,602
Creo que es una cuesti�n
de temperamento.
222
00:38:25,207 --> 00:38:26,659
El que no se case no tiene
que ver con el destino.
223
00:38:26,745 --> 00:38:28,665
Como sea es un tema
maravilloso para una �pera.
224
00:38:28,767 --> 00:38:31,596
Olga Bredska, mi hermana Sasha Davidov.
225
00:38:31,963 --> 00:38:33,062
Un poco de t�, Alexei, por favor.
226
00:38:33,160 --> 00:38:34,234
He empezado exactamente,
en la mitad del poema.
227
00:38:34,337 --> 00:38:36,001
Cuando ella escribe a Oneguin su carta.
228
00:38:36,840 --> 00:38:41,034
La carta fatal, que
cambia la vida de los dos.
229
00:38:41,842 --> 00:38:42,394
Olga.
230
00:40:37,854 --> 00:40:41,515
�Ah! Sasha, qu� l�stima que no puedas
cantar y hacer el papel de mi enamorada.
231
00:40:42,091 --> 00:40:44,134
Es en ti en quien pienso
cuando escribo la m�sica.
232
00:41:13,058 --> 00:41:16,794
�Lo veis? Me env�a la m�sica
en el momento en que la escribe.
233
00:41:17,378 --> 00:41:22,460
�Y qu� coraz�n hay ahora en
ella!... esto es amor, hijos m�os.
234
00:41:22,894 --> 00:41:26,388
Esto es... verdadero amor.
235
00:43:22,514 --> 00:43:26,094
Debo ser sincero, Modeste. Su
carta parece tan... de verdad.
236
00:43:26,333 --> 00:43:27,065
Debo contestarla.
237
00:43:27,475 --> 00:43:29,185
Puedes contestarla,
pero no es que debas.
238
00:43:29,560 --> 00:43:32,313
Mira Piotr, tienes una casa propia.
239
00:43:32,494 --> 00:43:34,037
Todo esto. Ten cuidado es demasiado bueno
240
00:43:34,163 --> 00:43:36,307
para tirarlo por una mujer.
241
00:43:36,510 --> 00:43:40,235
S� que est� completamente enamorada
de m�. Y me acepta con toda confianza.
242
00:43:40,392 --> 00:43:41,880
Es maravilloso �No?
243
00:43:42,121 --> 00:43:43,999
Son muchas coincidencias
para no hacerle caso:
244
00:43:44,004 --> 00:43:46,257
esta carta, la declaraci�n
parece de la �pera Oneguin.
245
00:43:46,539 --> 00:43:47,832
Exactamente y ah� le pertenece.
246
00:43:48,730 --> 00:43:51,595
�l no le hizo caso y
ello arruin� su vida.
247
00:43:52,098 --> 00:43:54,026
Eugenio Oneguin es un
personaje de ficci�n
248
00:43:54,124 --> 00:43:55,828
y la chica de tus sue�os tambi�n.
249
00:43:55,853 --> 00:43:57,232
Hablas como si fueran reales.
250
00:43:57,686 --> 00:43:59,711
�l no le hizo caso y
ello arruin� su vida.
251
00:44:00,444 --> 00:44:02,322
Si no contesto s� que
lo lamentar�... siempre.
252
00:44:03,109 --> 00:44:04,998
Podr�a quererme.
253
00:44:27,546 --> 00:44:29,287
�Dios m�o, deja que me vea!
254
00:44:30,144 --> 00:44:34,507
Deja solo que me vea. Por
favor, por favor, por favor...
255
00:44:35,786 --> 00:44:37,948
Fue usted franco conmigo y
le debo una franqueza similar.
256
00:44:38,084 --> 00:44:40,827
Mi primer beso ser� para
usted y para nadie m�s.
257
00:44:41,032 --> 00:44:42,081
Todas dicen lo mismo.
258
00:44:42,163 --> 00:44:43,594
�Y todas dicen esto?
259
00:44:43,687 --> 00:44:47,048
No puedo vivir sin usted, as� que es
posible que pronto ponga fin a mi vida.
260
00:44:47,421 --> 00:44:49,630
�Qu� cosa tan terrible
de decir! Vamos Piotr.
261
00:44:50,615 --> 00:44:53,983
D�jeme verle al menos
una vez y besarle
262
00:44:54,192 --> 00:44:56,510
para que pueda llevarme
ese beso al otro mundo.
263
00:44:56,700 --> 00:44:58,853
- Una criatura violenta.
- Astuta, dir�a yo.
264
00:44:58,979 --> 00:45:01,333
No sab�is nada de ella.
�C�mo puedes decir eso?
265
00:45:01,445 --> 00:45:03,261
Si quieres a alguien, estar�s
dispuesto a matarte, �no?
266
00:45:03,484 --> 00:45:07,007
No puedo permitir que
haga eso. Debo verla.
267
00:45:22,584 --> 00:45:26,590
No molestes Alexei, por
favor. Ya puedes irte.
268
00:45:30,586 --> 00:45:32,840
No entres a menos que yo te
llame. Yo abrir� la puerta.
269
00:45:58,691 --> 00:46:01,574
�Oh! Muy elegante.
270
00:46:02,707 --> 00:46:09,872
Si... Lo que yo me
esperaba. Todo est� muy bien.
271
00:46:10,144 --> 00:46:11,356
Estoy esperando una visita.
272
00:46:11,555 --> 00:46:14,371
S�, lo s�. Ha circulado la noticia
de esta magnifica coincidencia
273
00:46:14,501 --> 00:46:15,520
entre el arte y la vida.
274
00:46:17,401 --> 00:46:20,970
El trabajar con ese pobre sordomudo debe
haber llevado a tu hermano a la bebida.
275
00:46:21,113 --> 00:46:24,229
Habla demasiado, es un in�til.
276
00:46:24,479 --> 00:46:27,084
Nunca ha tenido mucho
dinero, me gusta verle feliz.
277
00:46:27,392 --> 00:46:30,917
�No comprendes que, seg�n c�mo, una sola
palabra podr�a perjudicar tu carrera?
278
00:46:32,118 --> 00:46:35,010
Si eso es una amenaza,
expl�caselo a quien quieras.
279
00:46:36,611 --> 00:46:37,871
Supongo que �no creer�s...?
280
00:46:37,968 --> 00:46:41,015
Pronto podr�s decir lo que te
plazca, estar� fuera de tu alcance.
281
00:46:41,159 --> 00:46:42,485
Piotr, he venido aqu� para...
282
00:46:42,563 --> 00:46:43,547
Quiero que te marches,
283
00:46:43,626 --> 00:46:45,372
que aceptes lo que eres.
284
00:46:45,508 --> 00:46:47,278
Eso es todo.
285
00:46:49,644 --> 00:46:51,312
No te enga�es.
286
00:46:53,612 --> 00:46:56,960
Vete, te lo ruego.
287
00:46:58,356 --> 00:47:04,046
No todas las mujeres se sienten
satisfechas con relaciones espirituales.
288
00:47:30,774 --> 00:47:35,021
�Oiga! �No hay nadie?
289
00:48:13,210 --> 00:48:16,036
Antonina Milukova...
290
00:48:32,400 --> 00:48:35,162
Hace una semanas, recib� una carta de
una muchacha que me honraba con su amor
291
00:48:35,265 --> 00:48:36,730
desde hac�a alg�n tiempo.
292
00:48:37,451 --> 00:48:39,782
Estaba escrita con tal sinceridad y calor
293
00:48:40,213 --> 00:48:42,013
que me vi obligado a hacer
lo que en tales casos
294
00:48:42,144 --> 00:48:43,571
he evitado hacer cuidadosamente:
295
00:48:44,274 --> 00:48:45,176
contestar.
296
00:48:45,819 --> 00:48:48,760
Sent� c�mo si el destino me hubiera
arrastrado hacia aquella muchacha.
297
00:48:48,883 --> 00:48:51,854
La conoc�
y le ped� que fuera mi mujer.
298
00:48:53,591 --> 00:48:55,152
Su nombre es Antonina Milukova.
299
00:48:55,539 --> 00:48:58,339
Es atractiva
y su reputaci�n intachable.
300
00:48:58,530 --> 00:49:02,038
Su madre es viuda, pero,
a fin de ser independiente y libre,
301
00:49:02,218 --> 00:49:03,793
vive separada de ella
con los restos de una
302
00:49:03,962 --> 00:49:05,913
herencia legada por su padre.
303
00:49:06,444 --> 00:49:10,180
Es de temperamento tranquilo y
muy bondadosa y adora mi m�sica.
304
00:49:11,002 --> 00:49:14,355
Estoy seguro de que contribuir�
grandemente a mi paz y a mi felicidad.
305
00:49:15,426 --> 00:49:18,088
Creo, y me apena escribirlo, que
no soy comprendido por aquellos
306
00:49:18,190 --> 00:49:19,716
que creen estar m�s cerca de m�.
307
00:49:21,513 --> 00:49:23,682
Despu�s de la ceremonia,
partimos para San Petersburgo
308
00:49:23,754 --> 00:49:24,920
d�nde pasaremos nuestra luna de miel.
309
00:49:25,060 --> 00:49:27,463
Volver� a escribirle cuando regresemos.
310
00:49:28,703 --> 00:49:33,172
Mientras tanto le ruego, querida
Nadia, a Ud., que realmente comprende,
311
00:49:34,354 --> 00:49:37,072
que sus mejores deseos y
su bendici�n nos acompa�en.
312
00:49:41,155 --> 00:49:42,499
No merece nada, despu�s de esto.
313
00:49:42,923 --> 00:49:44,628
��l volver� a m�!
314
00:49:45,549 --> 00:49:48,018
Le doblar� la asignaci�n.
Puedes ir a comunic�rselo.
315
00:49:49,535 --> 00:49:51,519
Ahora, �d�jame!
316
00:49:56,636 --> 00:49:59,709
�D�jame!
317
00:50:03,292 --> 00:50:09,654
Te destruir�... te destruir�.
318
00:50:10,623 --> 00:50:13,977
Lo siento, Nina... lo siento..
319
00:50:14,489 --> 00:50:15,470
No te preocupes
320
00:50:24,533 --> 00:50:26,531
�Podr�a pedir algo para
beber? �Te gustar�a?
321
00:50:28,769 --> 00:50:29,637
No, gracias.
322
00:50:34,657 --> 00:50:42,023
S� que es dif�cil.
Espera, espera un poco.
323
00:50:45,015 --> 00:50:47,810
Mientras tanto podemos ser
como hermanos, �no crees?
324
00:50:51,538 --> 00:50:52,253
S�.
325
00:50:53,489 --> 00:50:55,776
Por un tiempo.
326
00:50:58,520 --> 00:51:04,723
�Te gusto, verdad? Quiere
decir que no tienes nada contra m�.
327
00:51:05,978 --> 00:51:08,760
Algo que hayas o�do sobre
m�. Te lo he contado todo.
328
00:51:09,127 --> 00:51:09,996
Desde luego.
329
00:51:13,721 --> 00:51:18,119
Por favor, Nina, s� un
poco paciente conmigo.
330
00:51:21,416 --> 00:51:28,184
Puedo esperar, siempre que yo te guste.
331
00:52:23,963 --> 00:52:25,308
Bueno, �qu� quieres hacer?
332
00:52:26,240 --> 00:52:27,272
Lo que t� digas.
333
00:52:27,370 --> 00:52:32,730
No, quiero que sea un recuerdo grato
para ti. No tienes muchos, �verdad?
334
00:52:32,852 --> 00:52:34,429
Eres tan bueno conmigo.
335
00:52:35,134 --> 00:52:37,557
Me bastar�a con estar
sentada a tu lado todo el d�a.
336
00:52:38,892 --> 00:52:41,166
Eres una mujer buena,
Nina. Hermosa y buena.
337
00:52:42,490 --> 00:52:43,825
Me alegro de haberte encontrado.
338
00:52:43,905 --> 00:52:44,911
Te encontr� yo.
339
00:52:47,396 --> 00:52:50,392
Bien, �qu� haremos
en nuestro primer d�a?
340
00:52:52,941 --> 00:52:54,328
Escoge t�, por favor.
341
00:53:26,494 --> 00:53:28,349
�Cu�l es el argumento?
342
00:53:28,653 --> 00:53:31,694
Cre� que conoc�as toda
m� m�sica de memoria.
343
00:54:05,137 --> 00:54:07,219
Perdone, �tiene usted un programa?
344
00:54:08,059 --> 00:54:09,780
No, no dan programas.
345
00:54:10,621 --> 00:54:13,173
Se supone que todo el
mundo conoce el argumento.
346
00:54:13,181 --> 00:54:14,730
Pero, �qu� est�n haciendo?
347
00:54:32,129 --> 00:54:37,054
El hombre es el pr�ncipe.
La mujer se llama Odil.
348
00:54:38,978 --> 00:54:42,064
�l cree que ella es la pura y hermosa
mujer cisne con la que sue�a casarse.
349
00:54:44,158 --> 00:54:47,330
Pero ella es falsa y le destruir�.
350
00:54:48,226 --> 00:54:50,304
Dentro de unos momentos
ver� lo que ocurre.
351
00:54:50,305 --> 00:54:51,183
Gracias.
352
00:54:54,562 --> 00:54:57,052
Mi marido
escribi� esa m�sica, �sabe?
353
00:55:08,667 --> 00:55:13,245
- �Qui�n es ella?
- �Oh! Es su verdadero amor.
354
00:55:20,115 --> 00:55:22,214
Y ese, es su miserable t�o.
355
00:55:50,359 --> 00:55:51,323
�Sabe lo que dice ella?
356
00:55:52,951 --> 00:55:56,653
Dice, t� y tu amor ideal morir�is.
357
00:56:33,706 --> 00:56:37,923
Nina, te presento al
conde Ant�n Chelovsky.
358
00:56:39,182 --> 00:56:41,663
Chelovsky, mi mujer.
359
00:56:42,232 --> 00:56:43,537
Es encantadora.
360
00:56:47,355 --> 00:56:48,947
Ya lo hab�a o�do decir, desde luego.
361
00:56:49,634 --> 00:56:51,595
�Tiene usted que cuidarle
para nosotros, madame?
362
00:56:52,018 --> 00:56:52,799
Lo har�.
363
00:56:53,696 --> 00:56:56,707
Magn�fico, nos har� un servicio a todos.
364
00:56:56,929 --> 00:56:58,276
Bueno, tenemos que irnos.
365
00:56:58,814 --> 00:57:00,524
�Oh!, tal vez vamos
en la misma direcci�n.
366
00:57:00,673 --> 00:57:04,400
- �Hacia d�nde vas?
- Hacia all�.
367
00:57:05,309 --> 00:57:07,878
Lo siento, nosotros vamos
para all�. Adi�s. Adi�s.
368
00:57:08,212 --> 00:57:08,979
Hasta otro rato.
369
00:57:24,212 --> 00:57:28,204
No es un amigo, es s�lo un conocido.
Coincidimos en una o dos fiestas.
370
00:57:29,560 --> 00:57:33,250
Adoro las fiestas. Tendremos que
dar una cuando volvamos a Mosc�.
371
00:57:36,778 --> 00:57:39,210
Est� todo hecho con espejos,
la llaman la c�mara oscura.
372
00:57:40,017 --> 00:57:46,474
�Es asombroso! Conozco aquella mujer,
aquella... acabo de verla en el parque.
373
00:57:47,634 --> 00:57:48,725
Est� en el parque.
374
00:57:49,017 --> 00:57:50,797
�quieres decir que ese es el parque
en el que hemos estado paseando?
375
00:57:51,112 --> 00:57:52,293
S�, el que est� ah� afuera.
376
00:57:53,129 --> 00:57:54,453
�Oh, maravilloso!
377
00:57:55,058 --> 00:57:55,976
Pens� que te gustar�a.
378
00:58:18,331 --> 00:58:19,774
Anda rod�ame con tu brazo.
379
00:58:23,033 --> 00:58:24,865
Hay tantas cosas que no
sabes de m�, Nina.
380
00:58:24,866 --> 00:58:26,256
�Ah, s�?
381
00:58:26,729 --> 00:58:30,675
Cosas de mi pasado que quiz�s te
resultar� dif�cil de comprender.
382
00:58:31,804 --> 00:58:35,418
- El pasado est� muerto, para los dos.
- S�, lo est�.
383
00:58:37,592 --> 00:58:40,199
Yo puedo cambiar, ya lo ver�s.
384
00:58:41,361 --> 00:58:45,826
Llevar� una vida normal contigo,
Nina. Seremos como los dem�s.
385
00:59:28,944 --> 00:59:30,599
�Qu� quieres hacer ahora?
386
00:59:31,786 --> 00:59:34,320
- Podemos ir a ver escaparates.
- �Otra vez?
387
00:59:36,841 --> 00:59:38,407
Lo siento, veremos escaparates.
388
00:59:39,053 --> 00:59:41,004
No est� bien, en
realidad no tengo ganas.
389
00:59:42,121 --> 00:59:43,253
�Te gustar�a ir al teatro?
390
00:59:44,381 --> 00:59:45,996
- �Te gustar�a a ti?
- Si tu quieres...
391
00:59:47,009 --> 00:59:51,165
Ah� estar�n todos los m�sicos de
Petersburgo y preferir�a evitarlos.
392
00:59:51,558 --> 00:59:52,935
Me gustar�a conocer a tus amigos.
393
00:59:55,605 --> 00:59:56,990
De acuerdo, iremos al teatro.
394
00:59:57,938 --> 00:59:59,614
Si t� no quieres, no.
395
01:00:00,574 --> 01:00:02,927
Quiero ir, he cambiado de parecer.
396
01:00:03,574 --> 01:00:05,159
En realidad, t� no quieres ir �verdad?
397
01:00:05,253 --> 01:00:06,878
Me da igual.
398
01:00:07,574 --> 01:00:08,683
Con ese humor no tenemos
que ir a ninguna parte.
399
01:00:08,870 --> 01:00:10,962
Puedo ir al teatro en Mosc�.
400
01:00:11,666 --> 01:00:13,960
Nina, por favor es tu luna de miel.
401
01:00:14,059 --> 01:00:15,146
Y tuya tambi�n.
402
01:00:16,344 --> 01:00:16,937
Lo s�.
403
01:00:18,371 --> 01:00:21,063
Buscaremos alg�n sitio
donde sentarnos.
404
01:00:21,155 --> 01:00:24,224
En San Petersburgo
me canso mucho.
405
01:00:24,316 --> 01:00:26,775
Si quieres, podemos
regresar a Mosc� esta noche.
406
01:00:26,881 --> 01:00:30,809
Ser�a maravilloso. Podr�amos
tomar algo en el tren
407
01:00:31,002 --> 01:00:34,092
y luego dormir mucho.
408
01:04:29,233 --> 01:04:31,220
Te est�s quieta, o te vas.
409
01:04:34,274 --> 01:04:35,775
Estaba intentando terminar la �pera.
410
01:04:37,037 --> 01:04:38,247
Cre� que la hab�as terminado.
411
01:04:38,321 --> 01:04:40,336
S�lo el aria de la carta.
412
01:04:40,845 --> 01:04:42,835
�Era acerca de m� y de mis cartas?
413
01:04:43,492 --> 01:04:45,408
S�, si as� lo quieres.
414
01:04:46,096 --> 01:04:47,563
Es acerca de tus cartas.
415
01:04:47,925 --> 01:04:52,210
Toma, aqu� lo tienes. Una
especie de regalo de boda.
416
01:04:53,322 --> 01:04:57,891
Oh, gracias. �Quieres
poner mi nombre? �Por favor?
417
01:05:03,482 --> 01:05:05,192
- Ahora me gustar�a estar s�lo.
- Gracias.
418
01:05:05,606 --> 01:05:09,082
Me gustar�a estar solo un
momento. Solo, un momento.
419
01:05:09,385 --> 01:05:10,844
Lo que tu digas.
420
01:05:11,228 --> 01:05:13,805
Este es el mejor regalo
que me han hecho nunca.
421
01:05:18,038 --> 01:05:20,456
Hoy he llegado a la
convicci�n de que yo,
422
01:05:21,428 --> 01:05:23,818
o al menos, una de las
mejores partes de m� mismo,
423
01:05:24,037 --> 01:05:26,872
que es la m�sica, ha muerto para siempre.
424
01:05:27,940 --> 01:05:31,448
Mi vida futura se me aparece como
una simple existencia vegetativa.
425
01:05:32,252 --> 01:05:34,485
Te dije que te escribir�a.
426
01:05:34,605 --> 01:05:36,431
Si te hubiese cre�do estar�a
esperando toda la vida.
427
01:05:36,553 --> 01:05:38,862
No tienes por qu� venir aqu�
sin que te haya invitado.
428
01:05:39,003 --> 01:05:43,679
Te averg�enzas de m�, eso es todo. �No
invitar a tu propia madre a la boda!
429
01:05:43,767 --> 01:05:46,750
Hace mucho tiempo que te deje. No
permitir� que te pegues a m� otra vez.
430
01:05:46,828 --> 01:05:48,772
Me alegre mucho cuando
te fuiste de casa.
431
01:05:48,873 --> 01:05:51,053
�Pero esta es mi casa!
432
01:05:52,810 --> 01:05:53,597
�Piotr!
433
01:05:55,585 --> 01:05:58,750
Ud. Debe de ser la madre de
Nina. Encantado de conocerla.
434
01:05:58,865 --> 01:06:03,911
�Oh, Piotr! �Oh, querido! Al fin...
435
01:06:06,605 --> 01:06:14,496
�Qu� maravillosa casa le has dado!
Hijo. Es una buena chica. De verdad.
436
01:06:14,580 --> 01:06:17,821
Ver�s, estar�s orgulloso de mi hija.
437
01:06:17,917 --> 01:06:20,849
Me temo que mam� no podr� quedarse.
Tiene que regresar al campo.
438
01:06:21,493 --> 01:06:24,062
Pero esta noche no, �verdad?
Puede quedarse un tiempo.
439
01:06:24,252 --> 01:06:27,246
Vamos, qu�dese, qu�dese
todo el tiempo que quiera.
440
01:06:27,430 --> 01:06:31,841
Estaba dici�ndole a Nina que
podr�a quedarme hasta Navidad.
441
01:06:31,967 --> 01:06:37,242
Y si necesita ayuda para...
ya sabes... las peque�as cosas
442
01:06:38,803 --> 01:06:42,277
Yo adoro Mosc�.
443
01:06:43,667 --> 01:06:44,921
Bien, estamos de acuerdo.
444
01:06:45,869 --> 01:06:47,980
Ve a acompa�ar a Nina
mientras estoy ensayando.
445
01:06:48,136 --> 01:06:49,589
�No tenemos espacio!
446
01:06:50,217 --> 01:06:51,370
�C�mo dices?
447
01:06:53,114 --> 01:06:55,624
Que no tenemos dormitorio para ella.
448
01:06:56,045 --> 01:07:00,660
Claro que s�. Dormir�
contigo en nuestra habitaci�n.
449
01:07:00,793 --> 01:07:02,416
Yo dormir� en el sof�.
450
01:07:02,540 --> 01:07:04,461
Lo hab�a hecho muchas
veces cuando era soltero.
451
01:07:04,597 --> 01:07:07,695
�Oh! Los hombres, todos sois iguales.
452
01:07:07,894 --> 01:07:11,663
Aunque debo decir que tienes
muy buen gusto, hijo m�o.
453
01:07:11,755 --> 01:07:15,325
Muy bueno. El lugar donde
viv�a Nina parec�a una pocilga.
454
01:07:15,756 --> 01:07:18,346
Aunque ella sacaba el dinero de...
455
01:07:21,372 --> 01:07:22,500
bueno de la familia.
456
01:07:23,170 --> 01:07:25,654
Por favor, por favor Piotr,
tenemos que hablar de esto.
457
01:07:26,186 --> 01:07:29,436
No. Insisto. Debemos darle un hogar.
458
01:07:36,346 --> 01:07:37,471
Como tu digas.
459
01:08:19,170 --> 01:08:23,962
- �Quieres algo?
- No, no gracias.
460
01:08:34,798 --> 01:08:36,938
�Qu� est�s pensando, en este momento?
461
01:08:39,703 --> 01:08:43,416
Nada, nada en absoluto.
462
01:08:53,309 --> 01:08:55,195
�Est�s seguro de que no quieres nada?
463
01:08:55,301 --> 01:08:57,065
S�, estoy muy seguro.
464
01:09:01,379 --> 01:09:02,368
Buenas noches.
465
01:09:03,369 --> 01:09:04,536
Buenas noches.
466
01:09:07,236 --> 01:09:09,854
Nuestro matrimonio se ha
convertido en una pesadilla.
467
01:09:10,170 --> 01:09:12,332
Una insoportable pesadilla. Lo
�nico que nos queda es fingir.
468
01:09:12,425 --> 01:09:15,014
Pero fingir una vida es una tortura.
469
01:09:16,099 --> 01:09:19,167
No puedo culparla de nada,
pues me ama apasionadamente.
470
01:09:19,594 --> 01:09:22,331
Pero me repele. Su sola
presencia me causa dolor.
471
01:09:23,021 --> 01:09:25,975
Cuando me toca, temo
que voy a volverme loco.
472
01:09:26,895 --> 01:09:30,323
Sin embargo este matrimonio
lo deseo m�s que nada.
473
01:09:30,619 --> 01:09:33,511
Pobre muchacho, se est�
martirizando demasiado.
474
01:09:33,895 --> 01:09:35,274
Debemos ayudarle.
475
01:09:35,673 --> 01:09:38,145
Vladimir, creo que hoy me levantar�.
476
01:09:38,428 --> 01:09:41,311
Hac�a tiempo que no me sent�a tan bien.
477
01:09:50,903 --> 01:09:56,248
�C�mo retenerle? �C�mo puedo
lograr que se quede conmigo?
478
01:10:03,306 --> 01:10:08,346
He tenido cientos de
hombres. S� c�mo tratarlos.
479
01:10:11,444 --> 01:10:17,518
No debo tener miedo.
No debo tener miedo.
480
01:10:19,075 --> 01:10:23,266
No debo tener miedo,
no debo tener miedo...
481
01:10:52,859 --> 01:10:56,787
S�, muy juvenil para m�.
482
01:10:57,565 --> 01:11:00,604
Quiz� uno con plumas,
un poco m�s serio.
483
01:11:03,164 --> 01:11:05,294
Si aquellos idiotas de la estaci�n
484
01:11:05,460 --> 01:11:08,601
no hubiesen perdido el
ba�l con todas mis cosas.
485
01:11:10,270 --> 01:11:14,442
�Piotr!, vamos todos a la �pera.
486
01:11:15,380 --> 01:11:18,802
El conde nos lleva.
Verdad, que es muy amable.
487
01:11:20,488 --> 01:11:23,085
Lo lamento, me siento cansado.
488
01:11:23,399 --> 01:11:27,586
�Oh, no! �Qu� l�stima!
Nunca he visto �pera.
489
01:11:27,834 --> 01:11:30,263
Bueno, me refiero a gran �pera claro.
490
01:11:31,200 --> 01:11:33,818
�No te parece que eres
poco razonable, Piotr?
491
01:11:33,943 --> 01:11:35,854
No puedes pretender que
tu esposa y tu suegra
492
01:11:35,938 --> 01:11:37,398
se queden todas las noches en casa.
493
01:11:39,110 --> 01:11:40,178
No pienso ir.
494
01:11:40,512 --> 01:11:43,389
Estoy de acuerdo con el conde,
hijo. Creo que tiene raz�n.
495
01:11:43,478 --> 01:11:45,399
Es muy desconsiderado de tu parte.
496
01:11:45,495 --> 01:11:48,225
Estropearnos una noche as�.
Hemos estado esper�ndola.
497
01:11:48,313 --> 01:11:49,578
No te entrometas.
498
01:11:49,973 --> 01:11:52,897
Madre, no vamos a ir.
499
01:11:53,350 --> 01:11:54,104
Pero, t� misma dijiste.
500
01:11:54,245 --> 01:11:55,519
No discutan m�s.
501
01:11:56,001 --> 01:12:00,701
Se�ora, usted y yo disfrutaremos
de una espl�ndida velada solos.
502
01:12:01,584 --> 01:12:02,816
Muy bien, conde.
503
01:12:05,719 --> 01:12:10,062
Espero que ma�ana vuelvas
a ser el de siempre, Piotr.
504
01:12:11,228 --> 01:12:12,140
Gracias.
505
01:12:27,137 --> 01:12:29,320
El conde Chelovsky me
trajo un regalo de boda.
506
01:12:35,710 --> 01:12:44,052
Mi querida Nina,
por nuestro matrimonio.
507
01:12:44,840 --> 01:12:47,946
Nuestro triste y pat�tico matrimonio.
508
01:12:56,568 --> 01:12:58,400
Debo pedirte que me perdones Nina.
509
01:13:00,992 --> 01:13:03,196
Nunca deb� convertirme en tu marido.
510
01:13:07,109 --> 01:13:12,490
No puedo esperar que me
trates como a un hermano.
511
01:13:15,259 --> 01:13:16,582
Tu quer�as un marido
512
01:13:20,541 --> 01:13:24,385
Yo quer�a matrimonio, no una esposa
513
01:13:28,040 --> 01:13:30,942
Creer�s que estoy loco
514
01:13:31,756 --> 01:13:40,098
Pero eso es lo que quer�a,
matrimonio sin esposa, loco.
515
01:13:42,637 --> 01:13:46,741
Loco y rid�culo.
516
01:13:48,269 --> 01:13:52,893
No est�s loco, Piotr, lo entiendo.
517
01:13:53,028 --> 01:13:56,032
Nunca pens� que pudieras
llamarme inmediatamente
518
01:13:56,126 --> 01:13:58,396
y quiz�s nunca lo hagas,
pero puedo esperar.
519
01:14:00,500 --> 01:14:01,686
No puedo cambiar.
520
01:14:04,522 --> 01:14:06,057
Creo que sabes por qu�.
521
01:14:07,623 --> 01:14:10,529
No puedes condenar toda
tu vida a causa del pasado.
522
01:14:11,436 --> 01:14:14,316
Las personas no se rigen por
lo que les sucedi� en el pasado.
523
01:14:14,443 --> 01:14:16,122
�Yo s�!
524
01:14:16,606 --> 01:14:19,373
No te dejar� que seas. �No!
525
01:14:19,469 --> 01:14:20,971
Todas aquellas cosas que me dijiste;
526
01:14:21,026 --> 01:14:22,071
que quer�as llevar una vida normal,
527
01:14:22,191 --> 01:14:23,580
una vida buena... para
ser como los dem�s.
528
01:14:23,752 --> 01:14:25,737
Lo sent�as, no has cambiado.
529
01:14:25,807 --> 01:14:28,207
Lo que te dije fue un sue�o, �nada m�s!
530
01:14:28,338 --> 01:14:32,157
Todos lo dijeron desde el
principio, Modeste, Sasha, �todos!
531
01:14:34,262 --> 01:14:37,109
Todos quieren estropear aquel sue�o.
532
01:14:42,138 --> 01:14:43,729
Rubinstein estuvo aqu� esta ma�ana.
533
01:14:47,138 --> 01:14:49,089
Intentando sobornarme.
534
01:14:51,911 --> 01:14:58,570
Dijo que... dijo que ya no
compon�as, y que yo era la culpable.
535
01:14:58,730 --> 01:15:03,053
Tienen raz�n, no he compuesto
nada desde nuestro matrimonio.
536
01:15:04,734 --> 01:15:07,113
Todo lo que hago es corregir
trabajos que ya ten�a hechos.
537
01:15:07,120 --> 01:15:09,138
Hago autopsias
a mis propios cad�veres.
538
01:15:09,777 --> 01:15:11,651
�No queda nada vivo en m�!
539
01:15:14,968 --> 01:15:16,815
�Qu� crueldad!
540
01:15:18,088 --> 01:15:20,036
�C�mo puedes decir eso?
541
01:15:21,240 --> 01:15:23,116
�No estoy viva yo?
542
01:15:25,806 --> 01:15:29,363
Todos creen que pueden
hacer conmigo lo que quieran.
543
01:15:30,021 --> 01:15:31,559
�Incluso t�!
544
01:15:32,653 --> 01:15:34,847
Te he dejado s�lo, �no es cierto?
545
01:15:36,543 --> 01:15:37,967
No te he molestado, �verdad?
546
01:15:39,184 --> 01:15:43,453
Pero decir que nada vive en
ti, hablar de nuestro matrimonio
547
01:15:43,833 --> 01:15:48,548
como si no existiese; nadie
puede hacerlo, �nadie! �Nadie!
548
01:15:49,604 --> 01:15:51,504
No pueden, no pueden...
549
01:16:18,255 --> 01:16:24,654
�Prefiero estar muerto!
�Prefiero estar muerto!
550
01:19:30,957 --> 01:19:34,357
- T� siempre estar�s aqu�.
- Claro que s�, siempre.
551
01:19:35,813 --> 01:19:38,832
�Siempre, siempre...!
552
01:19:38,833 --> 01:19:44,260
�Siempre, siempre...!
553
01:20:00,794 --> 01:20:02,772
El doctor le ha ordenado
descanso completo.
554
01:20:03,224 --> 01:20:05,352
Solo, lejos de su mujer,
durante seis meses.
555
01:20:05,882 --> 01:20:07,859
Nueve, tal vez, un
a�o, lo que haga falta.
556
01:20:08,446 --> 01:20:09,993
Casi se vuelve loco.
557
01:20:10,703 --> 01:20:13,871
Gracias a que tiene amigos, no
le han enviado a un sanatorio.
558
01:20:14,976 --> 01:20:16,990
Ya dije que ella no
le har�a ning�n bien.
559
01:20:17,853 --> 01:20:20,897
Si hubiese aceptado el dinero y le
hubiese alejado se habr�a evitado esto.
560
01:20:21,333 --> 01:20:25,765
Pero, hay algunas cosas que,
incluso un hombre de su talento,
561
01:20:25,957 --> 01:20:27,269
debe averiguar por s� mismo.
562
01:20:27,901 --> 01:20:28,908
S�, desde luego.
563
01:20:31,538 --> 01:20:36,206
Ya s�... Ya s� que piensa
que soy una est�pida.
564
01:20:37,419 --> 01:20:40,988
Pero soy la �nica entre todos uds.
Que realmente comprende la m�sica
565
01:20:41,106 --> 01:20:42,090
de ese hombre.
566
01:20:42,542 --> 01:20:46,295
Perdurar� mucho m�s que su
Conservatorio y que mis haciendas.
567
01:20:47,134 --> 01:20:51,183
Su m�sica habla de cosas de las que
muy pocas personas han hablado nunca.
568
01:20:52,800 --> 01:20:57,271
Si va tropezando por la vida
como un ciego, debemos ayudarle.
569
01:20:59,732 --> 01:21:03,769
D�gale que hay un lugar en
Brailov donde tengo dos casas.
570
01:21:04,769 --> 01:21:07,884
Puede disponer de la m�s peque�a
todo el tiempo que quiera.
571
01:21:09,397 --> 01:21:14,227
D�gale... que me haga el
honor de ser mi hu�sped.
572
01:21:40,176 --> 01:21:41,626
Esta es la casa peque�a.
573
01:21:46,957 --> 01:21:47,828
Piotr, es para ti.
574
01:21:50,155 --> 01:21:51,195
L�ela, �quieres?
575
01:22:06,684 --> 01:22:09,706
�Qu� contenta estoy! �Cu�nto
me alegro que est� aqu�!
576
01:22:10,443 --> 01:22:13,869
Sentir su presencia cerca de m�.
Conocer la habitaci�n que ocupa.
577
01:22:14,550 --> 01:22:16,401
Admirar el mismo paisaje.
578
01:22:17,941 --> 01:22:21,579
Sentir la misma temperatura que Ud. Es
una alegr�a que no puede ser expresada.
579
01:22:22,004 --> 01:22:23,913
No ten�a idea de que te escribiera as�.
580
01:22:24,282 --> 01:22:28,244
S�, s�. Nos lo decimos
todo el uno al otro.
581
01:22:30,627 --> 01:22:35,135
Perfecto. Perfecto.
582
01:22:36,559 --> 01:22:40,163
Yo... yo... perd�nenme.
583
01:22:40,958 --> 01:22:42,121
Alexei, todo est�...
584
01:22:45,077 --> 01:22:46,501
�Qu� modales!
585
01:22:49,115 --> 01:22:50,531
�Qu� le pasar� a ese muchacho?
586
01:22:51,165 --> 01:22:52,250
Lo sabes tan bien como yo.
587
01:22:54,576 --> 01:22:55,528
Se averg�enza de mi.
588
01:28:35,824 --> 01:28:40,029
Nina, Nina querida. Este
caballero, se llama...
589
01:28:41,592 --> 01:28:42,535
Dimitri Shubelov.
590
01:28:42,809 --> 01:28:45,595
S� claro, le interesa mucho la m�sica.
591
01:28:45,849 --> 01:28:51,341
Le dije que eras la esposa del famoso
compositor Piotr Ilych Tchaikovsky.
592
01:28:51,578 --> 01:28:54,733
Mi esposo no est� en
casa en este momento.
593
01:28:55,653 --> 01:28:56,822
Por favor, �quiere sentarse?
594
01:28:57,207 --> 01:29:00,272
- Oh, s�, si�ntese
- Su esposo �estar� fuera mucho tiempo?
595
01:29:00,685 --> 01:29:04,238
No. Mi esposo no estar�
fuera mucho tiempo.
596
01:29:05,354 --> 01:29:08,770
Se... se acaba de ir Rubinstein.
Viene por aqu� muy a menudo.
597
01:29:09,322 --> 01:29:11,152
Bueno, es toda una conquista.
598
01:29:11,647 --> 01:29:13,872
Parece incre�ble en un
hombre como �l, �verdad?
599
01:29:14,010 --> 01:29:16,398
Creo que est� secretamente
enamorado de m�.
600
01:29:18,487 --> 01:29:22,414
Desde luego nunca lo confesar�. Oh,
no, tiene demasiado respeto a mi marido.
601
01:29:24,405 --> 01:29:25,990
�l escribi� algunas canciones para m�.
602
01:29:26,288 --> 01:29:27,566
Estaban aqu�... estaban aqu�.
603
01:29:27,839 --> 01:29:30,631
No, no. Creo que estaban en
tu habitaci�n, querida Nina.
604
01:29:30,727 --> 01:29:34,144
Ens��aselas al caballero.
Les har� un poco de t�.
605
01:29:34,976 --> 01:29:36,047
Ser� muy agradable.
606
01:29:57,720 --> 01:29:59,631
Est� bien...
607
01:30:00,020 --> 01:30:01,063
Lo comprendo.
608
01:30:05,000 --> 01:30:06,567
No pod�a decir su verdadero nombre.
609
01:30:07,718 --> 01:30:08,661
Sab�a que vendr�a.
610
01:30:09,973 --> 01:30:10,991
Mis cartas...
611
01:30:13,846 --> 01:30:15,071
son irresistibles.
612
01:30:17,249 --> 01:30:19,691
Mi esposo escribi� una �pera sobre m�.
613
01:30:21,065 --> 01:30:23,667
�Mis cartas se la inspiraron!
614
01:30:28,450 --> 01:30:29,395
Soy muy famosa.
615
01:30:31,373 --> 01:30:37,589
Casi tan famosa como t�:
Nikolai Rimski-K�rsakov.
616
01:30:50,587 --> 01:30:51,819
Esto le pondr� celoso.
617
01:30:54,308 --> 01:30:55,241
Esto le har� volver.
618
01:31:18,002 --> 01:31:23,058
En su m�sica me oigo a m� misma: mi
estado de �nimo, mis sentimientos,
619
01:31:23,145 --> 01:31:24,844
mis pensamientos, mi dolor...
620
01:31:25,652 --> 01:31:27,863
Estamos separados
s�lo por la distancia,
621
01:31:28,156 --> 01:31:31,078
de lo contrario podr�amos
ser una sola persona.
622
01:31:31,096 --> 01:31:34,218
Respeto su deseo
de soledad, de reclusi�n.
623
01:31:34,917 --> 01:31:36,697
Sin embargo, quiero
compartir m�s con Ud.
624
01:31:36,850 --> 01:31:38,086
Sentirle m�s cerca.
625
01:31:39,686 --> 01:31:42,098
Venga a mi casa
mientras yo no estoy
626
01:31:42,386 --> 01:31:45,853
y envu�lvame con
el esp�ritu de su presencia.
627
01:31:46,470 --> 01:31:49,590
El amor que est� en su m�sica,
tambi�n est� en mis venas.
628
01:31:50,060 --> 01:31:52,717
Se ha convertido en parte
de mi carne y mi sangre.
629
01:31:53,124 --> 01:31:54,363
En parte de mi ser.
630
01:31:55,312 --> 01:32:01,926
Su m�sica es misteriosa, inexplicable,
maravillosa, intoxicante...
631
01:32:02,573 --> 01:32:05,487
Hubiera sentido morir
sin haberle conocido.
632
01:32:06,108 --> 01:32:08,321
Le amo.
633
01:37:26,814 --> 01:37:31,025
Est� Ud. Siempre en mis pensamientos.
Especialmente en su cumplea�os.
634
01:37:31,794 --> 01:37:34,033
Los ni�os quieren ofrecer
una fiesta en su honor.
635
01:37:34,518 --> 01:37:38,087
Venga, nos dar� a todos una alegr�a.
636
01:37:55,312 --> 01:37:56,625
Feliz cumplea�os, Piotr.
637
01:37:57,338 --> 01:38:02,680
Ant�n, tienes buen aspecto.
638
01:38:10,863 --> 01:38:12,706
Es un bonito lugar para trabajar.
639
01:38:15,228 --> 01:38:16,246
He sido muy feliz aqu�.
640
01:38:20,280 --> 01:38:21,708
Y te has hecho famoso.
641
01:38:27,668 --> 01:38:29,605
Pero, supongo, que inaccesible, �no?
642
01:38:31,762 --> 01:38:33,134
Creo que no te entiendo bien.
643
01:38:36,762 --> 01:38:39,062
Debes saber por qu� estoy aqu�.
644
01:38:42,298 --> 01:38:42,819
No.
645
01:38:43,893 --> 01:38:50,248
Yo creo que nuestra amistad es tan
importante para ti, como para m�.
646
01:38:58,547 --> 01:39:00,062
No debe terminar.
647
01:39:00,063 --> 01:39:01,679
Termin� cuando me cas�.
648
01:39:02,638 --> 01:39:04,309
Pero, el matrimonio es una farsa.
649
01:39:04,443 --> 01:39:05,720
Soy un hombre casado.
650
01:39:06,083 --> 01:39:08,536
Un respetable hombre casado
ante los ojos del mundo.
651
01:39:08,934 --> 01:39:09,995
�Piotr!
652
01:39:30,840 --> 01:39:35,414
Le gustar�. Es extraordinaria. Venga.
653
01:39:43,779 --> 01:39:49,033
Nina querida, te traigo
a Alexander Borodin.
654
01:39:50,399 --> 01:39:51,694
Borodin, el compositor.
655
01:40:22,485 --> 01:40:29,249
Eres un gran compositor:
Piotr Ilich Tchaikovsky.
656
01:40:40,092 --> 01:40:42,310
Disculpadme, lo
encuentro algo embarazoso.
657
01:40:43,634 --> 01:40:46,179
Vamos. �Un momento Piotr!
658
01:40:47,393 --> 01:40:50,085
Ser� mejor que te quedes.
659
01:42:52,791 --> 01:42:55,664
Piotr, �eres t�?
660
01:42:56,298 --> 01:42:58,238
No querida, no es Piotr.
661
01:43:00,792 --> 01:43:02,127
Tuve un ni�o que se llam� Piotr.
662
01:43:04,029 --> 01:43:05,476
Al nacer se me muri�.
663
01:43:06,855 --> 01:43:10,966
Nina querida, madame
Davidod ha venido a verte.
664
01:43:11,391 --> 01:43:12,352
Nina...
665
01:43:17,913 --> 01:43:19,019
Usted...
666
01:43:22,371 --> 01:43:23,598
Ud. Intent� estropearlo todo.
667
01:43:26,467 --> 01:43:27,532
�Sabe qui�n soy?
668
01:43:29,280 --> 01:43:33,003
S�, lo s�. La esposa de Piotr.
669
01:43:33,200 --> 01:43:35,387
S�, la esposa de Piotr,
madame Tchaikovsky.
670
01:43:37,313 --> 01:43:43,307
Madame Tchaikovsky
�Madame Tchaikovsky!
671
01:43:43,777 --> 01:43:45,764
Ya lo ve. Se lo dije. Es horrible.
Necesita cuidados especiales.
672
01:43:46,190 --> 01:43:47,641
Y para esto hace falta dinero.
673
01:43:48,851 --> 01:43:51,099
�Si Piotr pudiese
aumentar su asignaci�n?
674
01:43:55,461 --> 01:44:01,632
Madame Tchaikovsky...
Madame Tchaikovsky...
675
01:44:08,670 --> 01:44:10,735
No puedes abandonarla as�, Piotr.
676
01:44:13,534 --> 01:44:15,318
Es demasiado cruel.
677
01:44:16,530 --> 01:44:21,958
Espero que no me hayas... que no me
hayas tra�do aqu� para hablarme de Nina.
678
01:44:22,967 --> 01:44:24,552
Hice todo lo que pude por ella, Sasha.
679
01:44:25,223 --> 01:44:25,919
A�n lo hago.
680
01:44:29,176 --> 01:44:33,363
Pero no puedo volver y vivir con ella.
681
01:44:35,315 --> 01:44:38,507
No tiene objeto simular que
puedo. Esta es la verdad.
682
01:44:41,381 --> 01:44:44,149
Pero mi verdad... mi
verdad no te importa ya.
683
01:44:49,605 --> 01:44:51,010
Est� mucho mejor sin m�.
684
01:44:52,271 --> 01:44:53,079
Todos lo est�is.
685
01:44:56,310 --> 01:44:58,285
Madame Von Meck lo comprende.
686
01:46:09,613 --> 01:46:10,573
�Por qu� ha hecho esto?
687
01:46:25,951 --> 01:46:26,472
�Qu� ocurre?
688
01:46:28,370 --> 01:46:30,820
Se ha marchado, ha
puesto la casa en venta
689
01:46:32,907 --> 01:46:34,200
y le ha retirado la asignaci�n.
690
01:46:34,891 --> 01:46:38,705
Dice que no quiere volver
a estar cerca de �l.
691
01:46:38,706 --> 01:46:39,801
Por favor no escriba.
692
01:46:40,724 --> 01:46:41,246
�Piotr!
693
01:46:41,970 --> 01:46:43,928
Debo verla.
694
01:46:44,640 --> 01:46:46,151
De nada servir�.
695
01:46:48,175 --> 01:46:50,347
�No la encontrar�s!
696
01:46:51,775 --> 01:46:53,502
�Piotr!, por amor de Dios, ten calma.
697
01:46:53,642 --> 01:46:54,164
�Por qu�?
698
01:46:54,399 --> 01:46:54,988
C�lmate.
699
01:46:55,139 --> 01:46:56,372
�Por qu� se ha ido as�?
700
01:46:59,293 --> 01:47:00,543
Ella me amaba.
701
01:47:01,490 --> 01:47:04,684
Piotr, ha terminado. V�monos a casa.
702
01:47:38,251 --> 01:47:41,849
Pero las cosas que dec�a... sus cartas.
703
01:47:41,850 --> 01:47:45,210
- Eran ciertas, Piotr.
- Demasiado buenas para ser ciertas.
704
01:47:45,472 --> 01:47:47,126
Olv�dala Piotr, no la necesitas ahora.
705
01:47:48,190 --> 01:47:49,859
Quer�a que tu fueras
solamente para ella.
706
01:47:49,925 --> 01:47:51,103
Yo la amaba, Modeste.
707
01:47:51,436 --> 01:47:53,471
Si es amor lo que quieres,
el p�blico te lo dar�.
708
01:47:54,203 --> 01:47:55,755
Ah, si al menos dirigieras.
709
01:47:57,046 --> 01:47:57,766
Odio dirigir.
710
01:47:58,164 --> 01:47:59,582
Har�as una fortuna.
711
01:47:59,956 --> 01:48:01,507
Yo te ayudar�a.
712
01:48:01,950 --> 01:48:03,430
No necesitamos a nadie.
713
01:48:08,175 --> 01:48:08,989
�Y Koyala?
714
01:48:11,488 --> 01:48:13,874
Yo... yo no puedo ayudarle m�s.
715
01:48:14,732 --> 01:48:16,206
Pero puedo ayudarte a ti.
716
01:48:17,113 --> 01:48:19,340
Ahora podr�as ser
famoso, Piotr. De verdad.
717
01:48:20,161 --> 01:48:24,721
Es como si fuera una hoguera:
todo est� listo, a punto.
718
01:48:24,722 --> 01:48:27,536
�S�lo necesita un toque final para arder!
719
01:51:46,003 --> 01:51:48,692
As� que, Sasha no me dej� nada.
720
01:51:50,816 --> 01:51:52,150
Ni siquiera una fotograf�a.
721
01:51:54,962 --> 01:51:56,922
Creo que al final, termin�
odi�ndonos a los dos.
722
01:51:58,082 --> 01:52:00,914
Y eso �qu� importa?
Nunca fuiste a verla.
723
01:52:03,282 --> 01:52:04,356
Ella quiso que fueses.
724
01:52:05,798 --> 01:52:09,714
Quer�a mostrar el hombre
famoso a sus aburridos vecinos.
725
01:52:10,428 --> 01:52:11,626
Despecho, eso es todo.
726
01:52:11,836 --> 01:52:15,607
Modeste, tu ignorancia es lo
�nico que te hace tolerable.
727
01:52:18,727 --> 01:52:21,422
Estoy tan cansado que apenas
puedo reaccionar ante su p�rdida.
728
01:52:24,514 --> 01:52:32,006
De todos los vivos s�lo
ella exist�a para m�.
729
01:52:32,862 --> 01:52:37,500
Y Nina, no te olvides de Nina.
730
01:52:43,346 --> 01:52:48,418
Ahora es realmente famoso, Nina. Su
m�sica se toca por todos los lados.
731
01:52:48,644 --> 01:52:49,808
En el mundo entero.
732
01:52:50,986 --> 01:52:54,082
Y dirige tambi�n. S�lo piensa en eso.
733
01:52:56,234 --> 01:53:04,576
�l nunca ha amado a otra mujer
�verdad madre? A ninguna otra.
734
01:53:05,640 --> 01:53:10,651
En cambio yo... Yo tengo muchos
amantes. S� �Muchos amantes! �Muchos!
735
01:53:10,985 --> 01:53:16,025
S�, muchos amantes.
736
01:53:38,282 --> 01:53:39,566
Nina, no por favor.
737
01:53:43,714 --> 01:53:44,235
�Dios m�o!
738
01:53:48,724 --> 01:53:49,442
Ni�a...
739
01:54:08,819 --> 01:54:10,001
Ll�mala la 6� sinfon�a.
740
01:54:12,433 --> 01:54:14,388
Me gustar�a darle un t�tulo, Modeste.
741
01:54:15,437 --> 01:54:18,896
6� sinfon�a, opus 74, es muy fr�o.
742
01:54:20,249 --> 01:54:21,334
He puesto en ella mi vida.
743
01:54:25,045 --> 01:54:26,116
Tr�gica
744
01:54:29,514 --> 01:54:31,127
La sinfon�a "Tr�gica".
745
01:54:32,379 --> 01:54:33,422
No, es demasiado pomposo.
746
01:54:33,661 --> 01:54:35,669
Tonter�as, desde luego es tr�gica,
�m�rame a m�!
747
01:54:37,524 --> 01:54:38,150
Piensa en ella.
748
01:54:38,392 --> 01:54:39,433
�En qui�n?
749
01:55:24,020 --> 01:55:28,417
Su madre dice que est� bien cuidada.
Sabe que le env�o el dinero suficiente.
750
01:55:29,550 --> 01:55:31,053
No es dinero lo que ella necesita.
751
01:55:32,139 --> 01:55:33,220
�D�nde est� el agua?
752
01:55:34,996 --> 01:55:36,331
�Quiere traerme agua, por favor?
753
01:55:36,711 --> 01:55:40,077
Aconsejamos a los clientes que no beban
agua, a causa de la epidemia de c�lera.
754
01:55:40,845 --> 01:55:42,981
Desde luego, puedo hacerle
hervir agua si lo desea.
755
01:55:43,603 --> 01:55:45,162
�Puedo servir el plato siguiente?
756
01:55:45,286 --> 01:55:46,923
No, nada m�s. Tan s�lo tr�igame
un vaso de agua corriente.
757
01:55:47,560 --> 01:55:47,804
Pero la direcci�n...
758
01:55:47,992 --> 01:55:48,786
�Tr�igala!
759
01:55:49,823 --> 01:55:50,563
Como diga, se�or.
760
01:55:51,325 --> 01:55:52,802
No le hagas caso.
761
01:55:54,208 --> 01:55:57,842
Genio, genio...
No bebes agua hace a�os.
762
01:56:00,565 --> 01:56:01,195
C�lera.
763
01:56:03,797 --> 01:56:05,632
�Recuerdas cuando nuestra
madre muri� de eso?
764
01:56:07,425 --> 01:56:11,023
La pusieron en agua hirviendo para
lo que ello llamaban la "cura final",
765
01:56:12,146 --> 01:56:13,009
y la mataron.
766
01:56:13,985 --> 01:56:15,404
Recuerdo el alboroto, desde luego.
767
01:56:16,111 --> 01:56:19,520
Pero... pero no la
recuerdo enferma ni una vez
768
01:56:22,059 --> 01:56:24,458
Estaban demasiado
asustados para pensar en m�.
769
01:56:27,180 --> 01:56:29,286
Y he seguido viendo c�mo
la sumerg�an toda mi vida.
770
01:56:34,345 --> 01:56:39,099
Es la �nica mujer a la
que recuerdo con amor.
771
01:56:40,864 --> 01:56:44,362
Te dar� un t�tulo para tu sinfon�a.
772
01:56:45,722 --> 01:56:47,454
"La Pat�tica"
773
01:56:48,482 --> 01:56:50,123
Te refleja completamente.
774
01:56:50,812 --> 01:56:53,648
Le va mucho mejor que "Tr�gica".
775
01:56:54,088 --> 01:56:56,625
Sinfon�a n� 6, en si bemol menor
776
01:56:57,306 --> 01:56:59,296
"La Pat�tica"
777
01:57:06,253 --> 01:57:09,785
Bien. Bien, Modeste.
778
01:57:12,138 --> 01:57:15,882
Por mi r�quiem: "La Pat�tica".
779
01:57:16,605 --> 01:57:18,775
Perdurar� mucho m�s all� que mi vida.
780
01:57:19,444 --> 01:57:20,486
�Piotr!
781
01:57:27,102 --> 01:57:30,505
Mi marido es un hombre famoso.
782
01:57:31,129 --> 01:57:34,065
Yo soy madame Tchaikovsky, de Mosc�.
783
01:57:34,494 --> 01:57:37,335
Mi marido me amaba de verdad.
784
01:57:38,494 --> 01:57:41,209
�Vamos, vamos! Moveos.
785
01:57:44,553 --> 01:57:45,471
Me odiaba
786
01:57:47,254 --> 01:57:49,077
�Vamos, vamos! Deprisa.
787
01:57:49,304 --> 01:57:57,646
Me odiaba, me odiaba �me odiaba!
788
01:58:00,456 --> 01:58:02,408
�Me odiaba!
789
01:59:22,494 --> 01:59:24,330
Podr�a ser por causas
naturales, �no, doctor?
790
01:59:24,456 --> 01:59:26,817
Quiso suicidarse
bebiendo agua contaminada.
791
01:59:26,926 --> 01:59:27,852
Ud. Lo sabe.
792
01:59:29,366 --> 01:59:31,491
No lo mencionar� en el certificado,
�verdad?
793
01:59:31,585 --> 01:59:33,255
Si lo hiciera desconcertar�a a la gente.
794
01:59:33,398 --> 01:59:36,856
Existe una posibilidad: probar
el tratamiento del agua hirviendo.
795
01:59:37,042 --> 01:59:39,086
Es un m�todo salvaje, pero
creo que no queda otro.
796
01:59:39,203 --> 01:59:40,954
- Int�ntelo, por favor...
- ...pero ella...
797
01:59:41,441 --> 01:59:42,442
Est� bien. Lo preparar�.
798
01:59:50,222 --> 01:59:51,780
Quise amarla.
799
01:59:55,112 --> 01:59:56,999
�Me ocup� de ella!
800
01:59:58,041 --> 01:59:58,834
Apres�rese, doctor.
801
02:00:03,233 --> 02:00:05,656
Pero nadie me ayud� con ella. Nadie.
802
02:00:07,412 --> 02:00:11,655
Pude haberla amado, lo intent�.
803
02:00:11,800 --> 02:00:12,385
Quise hacerlo.
804
02:00:14,582 --> 02:00:16,235
Nadie se preocup� de ella.
805
02:00:18,718 --> 02:00:22,582
Nadie.
806
02:00:23,009 --> 02:00:24,133
Al menos, tuvo aquello.
807
02:00:25,500 --> 02:00:27,218
Al menos aquello...
61356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.