All language subtitles for The Outer Way (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,942 --> 00:01:17,912 Allow me to take your bag. 2 00:01:18,946 --> 00:01:21,108 Gonna search me or something? 3 00:01:21,582 --> 00:01:25,109 Oh, no. It's just the rules. Excuse me. 4 00:01:28,755 --> 00:01:29,779 Please. 5 00:01:40,767 --> 00:01:45,568 Himuro-san, we look forward to a long working relationship. 6 00:01:46,473 --> 00:01:48,942 This is just a small token to mark the occasion. 7 00:02:02,422 --> 00:02:05,153 Honestly, we're... 8 00:02:06,093 --> 00:02:10,291 afraid of the man called the Razor of the second division in the business world. 9 00:02:14,368 --> 00:02:20,205 But a razor can be a reassuring weapon to have depending on how you use it. 10 00:02:21,708 --> 00:02:27,442 It would be quite the advantage to have you in our corner. 11 00:02:39,960 --> 00:02:41,621 Trying to buy me off? 12 00:02:43,764 --> 00:02:45,061 Himuro-san... 13 00:02:46,600 --> 00:02:50,161 It's a rotten world, isn't it? 14 00:02:53,573 --> 00:03:00,377 Let's take advantage of that rottenness and welcome in the 21st century. 15 00:03:02,883 --> 00:03:06,581 We'll leave world reformation to the young. 16 00:03:07,320 --> 00:03:09,254 So, please. 17 00:03:13,727 --> 00:03:14,727 No. 18 00:03:18,732 --> 00:03:19,824 Himuro-san! 19 00:04:06,813 --> 00:04:08,872 Sorry, I missed you. 20 00:04:24,331 --> 00:04:28,199 Razor... 21 00:04:46,019 --> 00:04:48,681 THE OUTER WAY 22 00:05:18,218 --> 00:05:19,344 Getting in? 23 00:05:20,120 --> 00:05:21,120 Oh, no. 24 00:05:21,688 --> 00:05:23,087 Thank you for coming. 25 00:06:05,031 --> 00:06:07,193 Any garbage? 26 00:06:07,634 --> 00:06:08,634 Garbage? 27 00:06:09,502 --> 00:06:11,937 Anything you don't need. I'll throw it away. 28 00:06:12,105 --> 00:06:14,301 Oh. Sorry, no. 29 00:06:15,876 --> 00:06:17,071 I see. 30 00:06:18,545 --> 00:06:23,847 Let me know if there's ever anything you don't need. I'll take care of it. 31 00:06:34,594 --> 00:06:35,594 This. 32 00:06:39,032 --> 00:06:41,091 A health insurance card? 33 00:06:42,669 --> 00:06:47,072 From the police union... 34 00:06:51,411 --> 00:06:53,209 Inspector Koichi Himuro... 35 00:06:54,247 --> 00:06:58,115 You have committed serious misconduct unbecoming of a civil servant, 36 00:06:58,718 --> 00:07:05,090 harmed the prestige of the judiciary police, and betrayed the trust of the people of Tokyo. 37 00:07:05,892 --> 00:07:10,523 Therefore, under Article 28, paragraph 1, item 3 of the Local Public Service Act, 38 00:07:11,064 --> 00:07:12,623 you are hereby dismissed. 39 00:07:13,767 --> 00:07:18,898 Dated July 7th, 1997 and administered by the chief of the Minami-Shinjuku police station, 40 00:07:19,205 --> 00:07:20,400 Mamoru Shaji. 41 00:07:22,642 --> 00:07:24,235 It goes without saying, 42 00:07:24,511 --> 00:07:29,950 but all of your privileges as a civil servant have been revoked as a result of your dismissal. 43 00:07:31,217 --> 00:07:34,983 This is all you're guilty of. You know that, right? 44 00:07:38,558 --> 00:07:42,256 Even so, there are extortionists within our organization. 45 00:07:44,164 --> 00:07:50,103 Fortunately, we were able to get a promise of absolute secrecy from the brokerage firm, 46 00:07:51,705 --> 00:07:55,471 but if it gets out, all of us from the chief down could be dismissed. 47 00:07:58,812 --> 00:08:02,680 I know how to make use of those guys too, if you know what I mean. 48 00:08:03,917 --> 00:08:06,477 Chief, Lieutenant... 49 00:08:08,488 --> 00:08:12,220 I know all about your secret. 50 00:08:17,564 --> 00:08:18,564 Well... 51 00:08:25,271 --> 00:08:26,466 Himuro-san... 52 00:08:31,978 --> 00:08:36,677 Our positions may have been different, but I respected you. 53 00:08:37,984 --> 00:08:43,218 They called you the ace of the second division. What happened? 54 00:08:45,992 --> 00:08:49,587 I was often told that you liked being a detective... that it suited you... 55 00:08:52,432 --> 00:08:54,059 What did you lack? 56 00:08:57,670 --> 00:09:01,197 I thought you had the ideal job, the ideal home... 57 00:09:03,610 --> 00:09:04,907 It was money? 58 00:09:06,846 --> 00:09:11,215 I have no excuse. This is just who I am. 59 00:13:10,823 --> 00:13:13,019 Chisoku 60 00:13:27,674 --> 00:13:28,674 Right? 61 00:13:29,309 --> 00:13:35,078 If you don't have a field, you desire one. If you don't have a house, you desire one. 62 00:13:35,648 --> 00:13:38,242 That's human nature, isn't it? 63 00:13:39,018 --> 00:13:43,683 Livestock, money, property, food, clothing, furniture... Right? 64 00:13:43,956 --> 00:13:48,917 Everyone worries when they don't have something they want, don't they? 65 00:13:49,162 --> 00:13:55,864 If you happen to obtain one thing, then you'll lack something else. I've got this, but not that. 66 00:13:56,269 --> 00:14:01,571 You and up desiring everything. 67 00:14:02,508 --> 00:14:06,638 So, please remember today's word. 68 00:14:07,680 --> 00:14:11,776 Chisoku. Be satisfied with what you have. Understand? 69 00:14:12,685 --> 00:14:14,676 No matter what others have. 70 00:14:14,921 --> 00:14:17,822 Is my stomach full? 71 00:14:18,057 --> 00:14:20,116 Am I satisfied? 72 00:14:20,727 --> 00:14:23,321 Yes, I have plenty. 73 00:14:23,529 --> 00:14:27,022 Always keep that in mind. Alright? 74 00:14:27,667 --> 00:14:33,333 If you can all do that, this world, this earth... 75 00:14:34,140 --> 00:14:36,575 will become that much happier. 76 00:14:38,411 --> 00:14:41,073 Does everyone understand? Alright. 77 00:14:41,481 --> 00:14:45,577 Then let's close today's lecture. 78 00:14:45,785 --> 00:14:48,277 Let's put our hands together and recite the sutra. 79 00:15:09,208 --> 00:15:11,142 What a great talk! 80 00:15:11,210 --> 00:15:13,804 Enough to move you to tears, right? 81 00:15:14,180 --> 00:15:19,619 We've got manju for you all to take home today. 82 00:15:20,319 --> 00:15:23,050 And now, Kojima-san... Kojima-san... 83 00:15:23,856 --> 00:15:24,856 Here he is. 84 00:15:25,858 --> 00:15:30,125 This is Satoshi Kojima. Do you all know him? 85 00:15:31,564 --> 00:15:37,162 I think so. Everyone knows that shirt when they see it, right? 86 00:15:38,404 --> 00:15:44,104 That's right, that's right. This is the manager from city hall that we're all indebted to. 87 00:15:44,210 --> 00:15:47,202 He's been on loan from Tokyo for almost six years now, 88 00:15:47,547 --> 00:15:50,812 but he still does his absolute best for our town. 89 00:15:51,551 --> 00:15:56,284 Oh, you doubt me, ma'am. It's true, it's true. 90 00:15:56,422 --> 00:16:00,950 This man is definitely not your usual useless official. 91 00:16:01,160 --> 00:16:04,653 He's a fine example of what our priest was just speaking of. 92 00:16:04,831 --> 00:16:09,200 It's rare these days, but he's extremely capable and totally unselfish. Don't be modest! 93 00:16:09,302 --> 00:16:13,398 So please vote for him in the next election. 94 00:16:13,506 --> 00:16:14,996 Here's Satoshi Kojima... 95 00:16:15,808 --> 00:16:16,969 Hello! 96 00:16:18,077 --> 00:16:21,047 I won't repeat the shameful actions of my predecessors, 97 00:16:21,247 --> 00:16:25,343 and I want to restore your faith in the bureaucracy. 98 00:16:25,985 --> 00:16:29,888 I want to give my all in service to everyone. Please give me the chance. 99 00:16:30,723 --> 00:16:31,723 Please. 100 00:16:33,226 --> 00:16:35,217 - Here you are. - Thanks. 101 00:16:35,328 --> 00:16:37,422 Oh, it's alright. 102 00:16:37,430 --> 00:16:41,333 It's not like this is a period drama where it would be full of money. 103 00:16:41,567 --> 00:16:43,797 Don't worry. It's just a gift. 104 00:16:44,704 --> 00:16:46,263 - Here. - Thanks. 105 00:16:48,875 --> 00:16:50,843 - Here you are. - Thanks. 106 00:16:54,780 --> 00:16:59,547 Oh yeah... Mike-Chan, give this to the other girl. 107 00:17:02,655 --> 00:17:04,214 Another girl is coming? 108 00:17:04,223 --> 00:17:06,317 Oh, you didn't know? 109 00:17:07,927 --> 00:17:12,455 You're terrible, Kojima-chan. To me and Mika-chan. 110 00:17:15,501 --> 00:17:17,697 Kawana-kun, let's go. 111 00:17:43,563 --> 00:17:47,659 Instead of slumming it with that Kasumigaseki politician, 112 00:17:47,967 --> 00:17:51,096 I'd rather see that girl with a certain Kasumigaura priest. 113 00:17:51,137 --> 00:17:55,506 She's Kojima's favorite. Not gonna happen. 114 00:18:03,449 --> 00:18:06,749 I'll leave the money with you as usual. 115 00:18:07,720 --> 00:18:10,485 I should get 10% for holding on to your bribes. 116 00:18:10,489 --> 00:18:13,550 You degenerate priest... You'll get a big payment later. 117 00:18:13,626 --> 00:18:15,754 And I'll accept it with thanks. 118 00:18:16,162 --> 00:18:18,597 Well, time to go water the precious grass. 119 00:18:32,311 --> 00:18:35,747 - Where are we going? - Don't worry about it. 120 00:18:40,186 --> 00:18:41,449 We're climbing up. 121 00:18:42,288 --> 00:18:46,020 What? Why are we doing that? 122 00:18:46,759 --> 00:18:48,158 It's part of the job. 123 00:18:49,261 --> 00:18:50,353 Let's go. 124 00:18:55,468 --> 00:18:57,698 Wait a second... 125 00:18:58,104 --> 00:19:00,300 Pleasure follows pain. 126 00:19:06,145 --> 00:19:07,635 Slow down. 127 00:19:10,883 --> 00:19:12,078 You okay? 128 00:19:18,524 --> 00:19:20,856 Wait, where are we going? 129 00:19:21,260 --> 00:19:23,126 It's alright. Come on. 130 00:19:42,682 --> 00:19:45,151 You're used to doing outdoor scenes, aren't you? 131 00:19:45,885 --> 00:19:49,150 That's the specialty at my place. 132 00:19:49,488 --> 00:19:53,152 Great. Can you stick your asses out a bit more? 133 00:19:53,292 --> 00:19:58,731 Yeah, that's it, that's it. Put them together. Just your asses. Now look at me. 134 00:19:58,831 --> 00:20:03,826 Oh yeah, that's great. Now stick out your chests. There you go. 135 00:20:05,371 --> 00:20:07,430 Alright, can you face this way? 136 00:20:10,543 --> 00:20:12,375 Now, now, don't hide it. 137 00:20:13,779 --> 00:20:16,248 Yeah, that's right. 138 00:20:16,882 --> 00:20:18,316 Sit down. 139 00:20:24,423 --> 00:20:25,891 Spread your legs. 140 00:20:27,026 --> 00:20:29,120 Yeah, that's great. 141 00:20:29,729 --> 00:20:31,629 Play with her tits, Mika. 142 00:20:34,200 --> 00:20:36,635 Yeah, be gentle. 143 00:20:37,737 --> 00:20:39,899 Yeah, now lick them. 144 00:20:40,973 --> 00:20:46,503 A lot of serious looking girls like you turn out to be perverts, don't they? 145 00:20:47,480 --> 00:20:49,448 I'm not a pervert. 146 00:20:50,082 --> 00:20:53,108 I'm just doing it for the job. 147 00:22:19,872 --> 00:22:22,068 S&M Club 148 00:22:24,376 --> 00:22:27,004 Amateur Submissions Club 149 00:22:33,219 --> 00:22:35,517 Post your photos here. 150 00:23:34,046 --> 00:23:42,046 This is my girlfriend... 151 00:23:44,590 --> 00:23:49,994 .using a vibrator. 152 00:23:54,099 --> 00:24:00,232 To put it plainly, 153 00:24:00,606 --> 00:24:07,069 she's a total pervert. 154 00:24:07,179 --> 00:24:13,380 Today was her first... 155 00:24:14,720 --> 00:24:20,659 .threesome, 156 00:24:21,727 --> 00:24:28,292 but she was... 157 00:24:29,969 --> 00:24:37,969 so wet and into it... 158 00:24:40,279 --> 00:24:45,649 that even her big sis... 159 00:24:46,986 --> 00:24:52,049 that I paid to come... 160 00:24:53,292 --> 00:25:01,292 .was surprised. 161 00:25:03,836 --> 00:25:08,398 That's why... 162 00:25:09,341 --> 00:25:17,341 .I have to expose... 163 00:25:20,486 --> 00:25:25,219 this dirty girl's... 164 00:25:26,325 --> 00:25:31,320 .true colors. 165 00:25:32,831 --> 00:25:35,562 The truth is, 166 00:25:39,905 --> 00:25:44,672 this girl... 167 00:25:45,711 --> 00:25:48,180 is... 168 00:25:53,752 --> 00:25:55,049 I see... 169 00:25:56,121 --> 00:25:57,646 Bullshit, huh? 170 00:25:58,724 --> 00:25:59,816 Who are you? 171 00:26:01,560 --> 00:26:03,358 You always do this sort of thing? 172 00:26:05,664 --> 00:26:09,294 Stop! Get out! I'll call for help! 173 00:26:09,301 --> 00:26:12,236 No! No! No! 174 00:26:25,851 --> 00:26:27,285 This is three million. 175 00:26:28,220 --> 00:26:29,847 Let me fuck you for this. 176 00:26:31,890 --> 00:26:33,324 What are you talking about? 177 00:26:34,426 --> 00:26:35,723 Who are you? 178 00:26:38,063 --> 00:26:39,063 I just... 179 00:26:40,933 --> 00:26:42,958 I just want to watch someone fall... 180 00:26:47,206 --> 00:26:50,506 Anyway, will you let me fuck you for this? 181 00:26:52,111 --> 00:26:53,579 Don't treat me like a fool. 182 00:26:56,415 --> 00:26:58,611 This is my girlfriend using a vibrator. 183 00:26:58,650 --> 00:27:00,641 - To put it plainly, she's a total pervert. - Stop! 184 00:27:00,652 --> 00:27:03,519 - Today was her first threesome, - Please stop! 185 00:27:03,555 --> 00:27:05,717 - But she was so wet and into it that - Stop! 186 00:27:05,724 --> 00:27:10,127 - Even her big sis that I paid to come was surprised. - Stop! Please stop! 187 00:27:26,044 --> 00:27:27,512 Alright. 188 00:27:29,648 --> 00:27:31,707 Please leave when we're done. 189 00:27:32,484 --> 00:27:33,815 Please. 190 00:27:36,088 --> 00:27:37,453 Giving in? 191 00:27:38,924 --> 00:27:40,414 Are you scared of me? 192 00:27:42,461 --> 00:27:43,758 Or is it the money? 193 00:27:45,330 --> 00:27:46,627 It's not the money. 194 00:28:08,954 --> 00:28:12,015 You lost something just now. 195 00:28:23,402 --> 00:28:26,463 Oh well, it's easy money. Keep it. 196 00:28:29,041 --> 00:28:30,270 Don't mess with me. 197 00:28:31,977 --> 00:28:33,638 You want to fuck me, don't you? 198 00:28:34,546 --> 00:28:37,072 Then get your money's worth. 199 00:28:47,960 --> 00:28:51,123 I really am the sort of woman that you saw. 200 00:28:52,531 --> 00:28:54,090 I'm a good-for-nothing woman. 201 00:28:55,167 --> 00:28:56,532 Were you born that way? 202 00:28:59,171 --> 00:29:00,332 I don't know. 203 00:29:01,640 --> 00:29:04,803 I don't know why I do this sort of thing. 204 00:29:05,544 --> 00:29:08,878 I don't know. I just don't know... 205 00:29:11,383 --> 00:29:14,318 Please, just fuck me! 206 00:29:15,087 --> 00:29:18,057 I'll show you how worthless I am. 207 00:29:19,825 --> 00:29:23,125 Please, just fuck me! 208 00:29:52,224 --> 00:29:55,751 Hey, granny! You here, granny? 209 00:30:00,098 --> 00:30:01,497 Hey, granny! 210 00:30:02,167 --> 00:30:05,899 We came all this way on this fine morning. You can at least show your face. 211 00:30:06,271 --> 00:30:08,205 Hey, granny! 212 00:30:14,780 --> 00:30:15,975 Get out of here! 213 00:30:16,715 --> 00:30:19,150 I won't sell no matter how many times you come. Leave! 214 00:30:19,184 --> 00:30:23,178 Come on, we don't strong-arm people these days. We're just talking, right? 215 00:30:23,288 --> 00:30:24,778 It's for the good of everyone. 216 00:30:25,324 --> 00:30:27,258 I won't sell my land to any yakuza! 217 00:30:27,259 --> 00:30:31,059 - Get out, get out, get out! - What the hell! 218 00:30:31,797 --> 00:30:33,231 It's no use. Let's go. 219 00:30:34,166 --> 00:30:35,861 You want to leave it at this? 220 00:30:36,501 --> 00:30:41,234 We're not yakuza anymore. We're real company employees now. Let's go. 221 00:30:41,840 --> 00:30:43,001 You're right. 222 00:31:26,385 --> 00:31:30,344 Believe in yourself. A single strike. Pon! 223 00:31:35,394 --> 00:31:37,123 There's crying at your back, right? 224 00:31:37,796 --> 00:31:40,424 Moron. We're not in a manga. 225 00:31:53,645 --> 00:31:57,013 Alrighty... there. 226 00:32:11,363 --> 00:32:14,993 You shouldn't leave your money out in a place like this, sonny. 227 00:32:16,701 --> 00:32:20,899 No, it might not be mine yet. 228 00:32:22,808 --> 00:32:25,778 What brought you out here, buddy? It's a quiet place. 229 00:32:26,645 --> 00:32:30,479 - Hmm... - What do you mean, "hmm"? What for, work? 230 00:32:30,849 --> 00:32:32,112 I'm unemployed. 231 00:32:32,250 --> 00:32:37,586 No, if you're hanging out here in the middle of the day, you're trying to get out of working. 232 00:32:42,527 --> 00:32:44,461 No, I'm really looking for a job. 233 00:32:45,030 --> 00:32:46,930 Isn't there any work that pays well? 234 00:32:47,365 --> 00:32:49,766 If there was, I'd be doing it, ya know? 235 00:32:50,302 --> 00:32:53,829 I'll do anything. Even getting rid of detectives or evicting people. 236 00:32:54,072 --> 00:32:56,439 Are you part of some family, sonny? 237 00:32:57,042 --> 00:33:03,470 No way. I don't have the guts to show up on someone else's turf alone. 238 00:33:04,282 --> 00:33:06,444 Are you a detective? 239 00:33:07,219 --> 00:33:09,984 Yeah, I used to be. 240 00:33:11,857 --> 00:33:17,921 It's an embarrassing story. They dismissed me a month ago. 241 00:33:24,769 --> 00:33:27,397 Sorry, I win. Tsumo. 242 00:33:29,140 --> 00:33:34,169 Thirteen orphans. Thirteen closed wait. 32,000 points. 243 00:33:45,790 --> 00:33:46,848 Boss... 244 00:33:47,893 --> 00:33:49,554 This needs your seal. 245 00:33:50,128 --> 00:33:54,656 It's about the usual price cut. It seems the appraiser signed off. 246 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Oh... 247 00:33:57,202 --> 00:33:58,636 This... 248 00:34:02,307 --> 00:34:03,399 Kawana-kun... 249 00:34:03,842 --> 00:34:04,842 Yes? 250 00:34:05,510 --> 00:34:08,036 We're having drinks at an unveiling ceremony later. 251 00:34:13,919 --> 00:34:16,081 May I ask that you be there? 252 00:34:17,422 --> 00:34:18,651 Yes, sir. 253 00:34:42,681 --> 00:34:44,171 You the guard? 254 00:34:44,783 --> 00:34:48,515 Oh, no. I just do what I'm told. 255 00:34:48,620 --> 00:34:50,679 I'm just a company employee. 256 00:34:52,591 --> 00:34:54,423 - Then move over there. - What? 257 00:34:55,393 --> 00:34:57,487 I can't... 258 00:34:58,930 --> 00:35:01,900 Sure is hot, huh? Want me to turn up the air conditioning? 259 00:35:04,536 --> 00:35:08,097 Yes, yes. Is that so? Sorry to bother you. 260 00:35:09,174 --> 00:35:15,136 It must be him. There was a detective fired in Tokyo for taking money from a brokerage firm. 261 00:35:16,548 --> 00:35:17,879 Should be useful. 262 00:35:19,184 --> 00:35:21,209 Why don't we have a little visit? 263 00:35:24,689 --> 00:35:28,148 Thanks for stopping by, Kuwata-san, 264 00:35:29,027 --> 00:35:31,359 but as you can see the boss isn't here. 265 00:35:34,265 --> 00:35:37,394 This is for today. 266 00:35:47,245 --> 00:35:48,542 This is Director Kogure. 267 00:35:49,648 --> 00:35:50,648 Hello. 268 00:35:51,816 --> 00:35:53,807 Kuwata-san... Kuwata-san! 269 00:35:54,185 --> 00:35:55,710 We need a minute. 270 00:35:57,922 --> 00:36:01,756 Hey! The guy with the insurance card. 271 00:36:02,327 --> 00:36:04,022 You two know each other? 272 00:36:04,529 --> 00:36:05,529 From before... 273 00:36:06,031 --> 00:36:09,467 Oh, if you're wondering about it, it's ash now. 274 00:36:17,108 --> 00:36:22,410 What's with the weird iron thing with circles and triangles? 275 00:36:22,814 --> 00:36:27,411 Wasn't the title "Eternal Happiness" or something? 276 00:36:27,419 --> 00:36:33,222 It's fine. We need to invest more in the arts in the future. 277 00:36:33,224 --> 00:36:38,685 No, I think Mika-chan's much more of a work of art than that thing. 278 00:36:38,930 --> 00:36:41,228 Shall we go in? 279 00:36:41,232 --> 00:36:43,326 Oh, yeah, yeah, yeah. Right. 280 00:36:45,603 --> 00:36:47,264 Sorry to keep you waiting. 281 00:36:48,473 --> 00:36:53,240 Thanks to you we got the waste treatment plant and cleaned up the old folks' home. 282 00:36:53,344 --> 00:36:57,338 If we get that hospital built there won't be anything left to talk about. 283 00:36:57,382 --> 00:36:59,009 - Right, everyone? - That's right. 284 00:36:59,084 --> 00:37:01,109 I only want to be of service to this area. 285 00:37:01,486 --> 00:37:06,185 No, no, the other bureaucrats were useless and couldn't get anything done. 286 00:37:06,524 --> 00:37:10,119 You're on your way to the prefectural assembly or the Diet for sure. 287 00:37:10,128 --> 00:37:13,223 You all better keep in touch with him. 288 00:37:15,700 --> 00:37:16,700 That's it. 289 00:37:17,502 --> 00:37:20,096 - Alright, hand it over. - Right. 290 00:37:25,810 --> 00:37:29,041 You're not gonna take the old lady out, are you? 291 00:37:31,349 --> 00:37:32,349 Brother? 292 00:37:33,251 --> 00:37:37,279 Well, we'll see. Listen, you wait right here. 293 00:37:37,756 --> 00:37:39,087 Come in after an hour. 294 00:37:40,225 --> 00:37:41,225 Okay. 295 00:37:52,070 --> 00:37:54,061 I'm not afraid of any pistol. 296 00:37:55,039 --> 00:37:57,133 My kid will be home soon. 297 00:37:57,909 --> 00:38:00,571 He's a police officer. 298 00:38:09,888 --> 00:38:12,858 Hey, Mom... 299 00:38:14,359 --> 00:38:16,794 You know Tsuchiura Station, right? 300 00:38:17,962 --> 00:38:24,060 I was left in a bathroom there with my umbilical cord still attached. 301 00:38:25,370 --> 00:38:32,276 I was taken by the police officer that was notified, then went straight to an orphanage. 302 00:38:33,945 --> 00:38:37,074 I was just given the name Kuwata. 303 00:38:37,916 --> 00:38:41,284 I have no idea who my parents are. 304 00:38:42,187 --> 00:38:46,249 I don't even know if I'm Japanese. 305 00:38:50,962 --> 00:38:52,555 Come on, look at the camera. 306 00:38:53,264 --> 00:38:54,390 Look at the camera. 307 00:39:03,842 --> 00:39:07,540 Both of us are great. 308 00:39:10,448 --> 00:39:12,382 Now this is how you fuck. 309 00:39:14,586 --> 00:39:18,318 Four years makes a world of difference, doesn't it? 310 00:39:19,991 --> 00:39:21,288 Four years... 311 00:39:22,360 --> 00:39:28,823 At the time I was transferred from Tokyo, everyone gossiped about me being inflexible. 312 00:39:29,601 --> 00:39:31,262 I did become stubborn. 313 00:39:31,903 --> 00:39:34,964 I really hated Uramizawa. 314 00:39:36,741 --> 00:39:42,077 I was really happy when you invited me to Disneyland. 315 00:39:42,814 --> 00:39:46,580 I was like a kid getting ready for exams, wasn't I? 316 00:39:47,986 --> 00:39:51,422 I'd never had the chance to ride a roller coaster. 317 00:39:55,927 --> 00:39:58,259 Not once in my whole life. 318 00:40:05,603 --> 00:40:10,564 Then we flew back at 150 kilometers per hour. 319 00:40:11,376 --> 00:40:16,246 I said I'd never broken 100 before. Didn't I say that? 320 00:40:17,582 --> 00:40:20,711 Not a care in the world... 321 00:40:21,286 --> 00:40:22,776 So foolish... 322 00:40:23,788 --> 00:40:25,586 Then we burst into that motel. 323 00:40:27,525 --> 00:40:31,519 That was the first time I'd had sex like that. 324 00:40:33,398 --> 00:40:37,801 You said it was the best you'd ever had, too. 325 00:40:39,437 --> 00:40:43,704 I was born again that day. 326 00:40:50,782 --> 00:40:52,978 Look at the mirror! 327 00:41:02,727 --> 00:41:07,324 5, 4, 3, 2, 1. 328 00:41:07,699 --> 00:41:08,699 Go! 329 00:41:23,581 --> 00:41:25,071 Here he comes. 330 00:41:42,400 --> 00:41:47,497 Is this your first time seeing someone get shot, Mom? 331 00:41:55,480 --> 00:41:57,710 Get me some water. 332 00:42:38,990 --> 00:42:40,048 What's all this? 333 00:42:41,759 --> 00:42:43,727 Sorry for the intrusion, madam. 334 00:42:44,295 --> 00:42:45,387 You're late. 335 00:42:46,798 --> 00:42:47,959 We were waiting. 336 00:42:49,067 --> 00:42:52,765 You get hungry when you drink. Make us something. 337 00:42:54,238 --> 00:42:56,002 Thank you, madam. 338 00:42:56,741 --> 00:42:58,175 I'm not his wife! 339 00:43:04,082 --> 00:43:05,641 I shouldn't have said that. 340 00:43:06,551 --> 00:43:07,848 Don't worry about it. 341 00:43:11,823 --> 00:43:13,723 It's about time for me to go. 342 00:43:14,325 --> 00:43:15,656 You can stay here. 343 00:43:15,993 --> 00:43:20,521 I can't do that. I had a good time today, though. 344 00:43:23,801 --> 00:43:27,635 I'll head back once I see the baseball news, alright? 345 00:43:35,680 --> 00:43:40,174 Oh yeah, do you want to help out with my job next time? 346 00:43:40,985 --> 00:43:41,985 Your job? 347 00:43:42,386 --> 00:43:44,377 I'm the garbageman. 348 00:43:45,289 --> 00:43:51,456 I decided to clean up this town for real after I got out of the Slammer. 349 00:43:53,598 --> 00:43:55,498 Women sure are difficult, aren't they? 350 00:44:05,009 --> 00:44:07,068 Mike-Chan's Counseling Center 351 00:44:15,453 --> 00:44:17,512 Stray Sheep Corner 352 00:44:21,526 --> 00:44:26,521 From: Atomu To: Mike-Chan Subject: I'm Afraid of Strangers 353 00:44:44,882 --> 00:44:49,217 Seems like our nice guest paid her a visit. 354 00:44:49,820 --> 00:44:51,481 Himuro-san, right? 355 00:44:55,293 --> 00:44:58,126 This is a little something. 356 00:45:06,037 --> 00:45:07,505 Here. 357 00:45:08,139 --> 00:45:12,007 That old hag was impossible. 358 00:45:12,176 --> 00:45:17,808 People with land like that can't see the bigger picture. 359 00:45:18,082 --> 00:45:21,017 They won't do a damn thing. 360 00:45:21,319 --> 00:45:25,984 Well, I won another construction bid thanks to you. I appreciate it. 361 00:45:26,757 --> 00:45:29,158 - Kuwata-san deserves more. - What? 362 00:45:30,228 --> 00:45:33,858 You thought one million was enough after he was released from prison? 363 00:45:35,366 --> 00:45:39,234 I'll pay him if you don't have it on you. You can pay me back. 364 00:45:39,237 --> 00:45:40,432 Don't be stupid! 365 00:45:41,639 --> 00:45:42,639 Kogure... 366 00:46:03,194 --> 00:46:05,856 Hey! You helping today? 367 00:46:06,697 --> 00:46:08,665 Here's your share from yesterday. 368 00:46:11,035 --> 00:46:14,903 Now look at this... And from that Cheapskate... 369 00:46:19,076 --> 00:46:25,539 The world is full of garbage that you can't see. 370 00:46:26,050 --> 00:46:29,680 Methane, CFCs, things like that. 371 00:46:34,458 --> 00:46:35,584 Ready? 372 00:47:02,286 --> 00:47:04,778 Special seats! Special seats! 373 00:47:09,527 --> 00:47:11,017 Hello, hello! 374 00:47:11,829 --> 00:47:13,888 I'm just in time. 375 00:47:14,198 --> 00:47:18,465 - You're late. We had to wait. - I'm the last one? 376 00:47:18,602 --> 00:47:20,696 Alright! Kawana-kun... 377 00:47:22,340 --> 00:47:25,833 I just don't feel right when I don't do this during my lunch break. 378 00:47:26,644 --> 00:47:30,547 Alright, let us begin. Please spread your legs. 379 00:47:30,981 --> 00:47:35,578 Left leg to shoulder width. Now put your hands out. 380 00:47:35,986 --> 00:47:37,613 And squat... 381 00:47:45,363 --> 00:47:48,128 That's the manager they gossip about. 382 00:47:48,265 --> 00:47:51,496 Now reach out your hand a bit. 383 00:47:52,036 --> 00:47:58,601 I hear that fraud has a hold on Mika-chan. Don't go out of your depth. 384 00:47:59,276 --> 00:48:03,372 - You... - I have sharp ears. 385 00:48:04,815 --> 00:48:09,912 When there's some good info, Tsuchiya's chinpira tells me everything. 386 00:48:10,488 --> 00:48:14,924 Now bring your left hand over to your right. 387 00:48:14,925 --> 00:48:18,919 Once they're together, bring them down to your chest. 388 00:49:00,337 --> 00:49:04,831 Take it off! This is boring! Hey, take it off! 389 00:49:04,942 --> 00:49:07,206 Take it off! Take it off! 390 00:49:21,292 --> 00:49:23,920 - Guess he's here for a drink. - Call him over. 391 00:49:29,266 --> 00:49:30,961 Kuwata-san... 392 00:49:31,969 --> 00:49:33,801 We have a debt to you, so it's our treat. 393 00:49:34,305 --> 00:49:36,205 Please, join us. 394 00:49:51,121 --> 00:49:53,613 Been a while, hasn't it, Kuwata-san? 395 00:49:54,425 --> 00:49:55,984 Who are you? 396 00:49:58,062 --> 00:50:00,793 Tsuboi. From the Chikushi. 397 00:50:02,600 --> 00:50:06,332 I'm the number 2 now thanks to you. 398 00:50:14,845 --> 00:50:18,645 How about you teach me how to kill a man next? 399 00:50:19,783 --> 00:50:21,717 Some people just don't have the guts. 400 00:50:26,357 --> 00:50:30,760 You think you have the guts? Huh? 401 00:50:35,266 --> 00:50:37,064 Shut up and get back to your drink. 402 00:50:42,873 --> 00:50:43,873 Come with me! 403 00:50:50,114 --> 00:50:51,980 Keep dancing! 404 00:50:54,151 --> 00:50:55,346 What the fuck! 405 00:50:55,452 --> 00:50:56,510 Wait! 406 00:50:58,188 --> 00:51:03,126 Why don't you take it outside? More room out there, you know? 407 00:51:04,828 --> 00:51:05,828 Come on. 408 00:51:16,340 --> 00:51:19,935 What are you guys doing? Hurry up! 409 00:51:27,685 --> 00:51:30,017 - Hey! - Where ya going? 410 00:51:32,323 --> 00:51:35,054 - Stop! - What are you doing? 411 00:51:35,659 --> 00:51:36,659 Bastard! 412 00:51:42,199 --> 00:51:43,394 Stop! 413 00:51:43,567 --> 00:51:45,865 - Don't fuck with us, asshole! - Hey! 414 00:51:48,138 --> 00:51:49,902 I'm gonna kill this bastard! 415 00:51:53,510 --> 00:51:55,205 Now I'll get you for real! 416 00:52:05,689 --> 00:52:06,747 Bastards! 417 00:52:15,366 --> 00:52:16,959 Stop! Stop! 418 00:52:34,218 --> 00:52:40,157 He sure cut them clean. They can put them back on if you get to a hospital. 419 00:52:45,562 --> 00:52:46,893 Idiots! 420 00:52:47,564 --> 00:52:49,862 This happened because you were lax! 421 00:52:50,901 --> 00:52:54,963 You hear me?! When you find Himuro tell him not to do whatever he feels like. 422 00:52:55,072 --> 00:52:58,167 He's not our guest anymore! 423 00:52:59,677 --> 00:53:04,672 Shut up! I can't hear the ball game. Go outside. 424 00:53:06,817 --> 00:53:10,720 We can pay them off this time. 425 00:53:11,855 --> 00:53:16,349 What were you thinking, Kuwata-san? 426 00:53:16,927 --> 00:53:21,296 You don't pay someone off when it's their fault. 427 00:53:21,865 --> 00:53:25,267 What kind of morons start something in someone else's territory? 428 00:53:25,602 --> 00:53:29,766 We were at peace with the Chikushi. Do you understand that? 429 00:53:30,441 --> 00:53:34,071 If anything comes of this, the family will crush it. 430 00:53:35,779 --> 00:53:39,647 Family? Isn't this a company now? 431 00:53:44,254 --> 00:53:47,121 You'll be excommunicated if it happens again. 432 00:53:49,827 --> 00:53:53,024 Watch yourself, Kogure. 433 00:53:54,798 --> 00:54:02,205 I don't remember sharing a sake cup with any of the Tsuchiya. 434 00:54:08,545 --> 00:54:13,506 It's 1-0. Murata holds the but high above his head. The pitch... and a hit! 435 00:54:13,584 --> 00:54:14,983 Yes! 436 00:54:16,553 --> 00:54:18,317 Don't you guys like baseball? 437 00:54:18,822 --> 00:54:21,792 Tanaka tags him out at second. 438 00:54:22,226 --> 00:54:24,160 Dumbass. 439 00:55:39,503 --> 00:55:41,801 You can't just use someone else's computer! 440 00:55:49,179 --> 00:55:50,977 What happened to your hand? 441 00:55:53,317 --> 00:55:56,116 This? Want to see the wound? 442 00:55:57,254 --> 00:55:59,882 - Is it bad? - Kinda. 443 00:56:02,259 --> 00:56:05,456 No. It'll make me sick. 444 00:56:18,308 --> 00:56:21,369 I thought I'd left him. 445 00:56:23,780 --> 00:56:27,580 But it was no use. 446 00:56:31,755 --> 00:56:34,850 I can't pull myself away from him. 447 00:56:38,095 --> 00:56:40,325 He wasn't like that in the beginning. 448 00:56:43,867 --> 00:56:47,929 He changed, but so did I. 449 00:56:52,542 --> 00:56:54,670 I wish we'd changed together. 450 00:57:00,651 --> 00:57:02,449 Now it's too late to do anything. 451 00:57:04,588 --> 00:57:12,461 The things written here are answers that you've given to everyone else. 452 00:57:15,999 --> 00:57:20,232 What is it that you want? 453 00:57:24,841 --> 00:57:26,002 Revenge? 454 00:57:28,345 --> 00:57:29,345 No. 455 00:57:30,213 --> 00:57:31,213 Then what? 456 00:57:35,319 --> 00:57:36,616 I don't know. 457 00:57:39,289 --> 00:57:41,849 But, l.. 458 00:57:46,663 --> 00:57:47,663 I just... 459 00:57:50,767 --> 00:57:54,499 I just wish I could love myself. 460 00:57:58,742 --> 00:58:00,676 Then it's not too late. 461 00:58:12,589 --> 00:58:13,647 See you. 462 00:58:49,459 --> 00:58:53,760 Do you want money? We have money if that's what you want. 463 00:58:54,464 --> 00:58:57,297 This is just a bit of business. I'll be the one paying. 464 00:58:57,868 --> 00:58:59,063 Business? 465 00:59:00,804 --> 00:59:02,863 I'm going to get you to fuck me. 466 00:59:04,875 --> 00:59:06,309 What are you talking about? 467 00:59:07,944 --> 00:59:12,472 There's a reason why I have to fuck you. Not for free, of course. 468 00:59:15,786 --> 00:59:16,878 How's this? 469 00:59:21,458 --> 00:59:23,085 Are you making fun of me? 470 00:59:23,493 --> 00:59:25,894 Are you saying I should show you more respect? 471 00:59:29,866 --> 00:59:33,803 What? You think this is funny? We'll call the police. Get out! 472 00:59:34,938 --> 00:59:39,637 You're definitely a bureaucrat's wife. You've got more resolve than your husband. 473 00:59:40,977 --> 00:59:42,809 But how long can you hold out? 474 00:59:47,551 --> 00:59:50,282 It doesn't matter how much you pile up. 475 00:59:55,258 --> 00:59:56,350 That's all. 476 01:00:10,907 --> 01:00:12,102 Please... 477 01:00:13,276 --> 01:00:14,368 Stop... 478 01:00:14,845 --> 01:00:17,246 Please... Stop... 479 01:00:18,482 --> 01:00:20,814 Please! Stop! 480 01:00:24,221 --> 01:00:25,518 Please... 481 01:00:27,424 --> 01:00:30,121 Stop. Please, stop! 482 01:00:32,229 --> 01:00:33,492 Please... 483 01:00:35,031 --> 01:00:36,362 Please... 484 01:01:01,024 --> 01:01:02,024 Take it off. 485 01:01:03,693 --> 01:01:06,924 Take it off. Let me talk to my wife. 486 01:01:08,465 --> 01:01:09,557 Take it off! 487 01:01:19,342 --> 01:01:20,342 Terumi .. 488 01:01:21,811 --> 01:01:25,111 I love you. 489 01:01:26,750 --> 01:01:31,847 No matter what happens, I'll always love you. 490 01:01:33,056 --> 01:01:35,821 Don't worry. Stay calm. 491 01:01:37,794 --> 01:01:42,095 Whatever happens between you two, I'll stay calm. 492 01:01:45,268 --> 01:01:48,431 This was just an accident. Nothing you can do, right? 493 01:01:50,807 --> 01:01:53,333 Tammi, you don't have to worry. 494 01:01:54,778 --> 01:01:57,679 You don't have to worry no matter what happens. 495 01:01:58,748 --> 01:02:00,375 You just have to endure it, right? 496 01:02:01,484 --> 01:02:02,484 Right? 497 01:02:03,720 --> 01:02:06,917 I'll be fine. I'll be fine. 498 01:02:07,958 --> 01:02:10,893 It's fine. Right? Right? 499 01:02:11,027 --> 01:02:13,359 What's getting you so aroused? Huh? 500 01:02:23,940 --> 01:02:25,374 Feel it. 501 01:02:35,151 --> 01:02:36,151 No. 502 01:02:37,320 --> 01:02:38,320 No. 503 01:02:49,132 --> 01:02:51,931 This guy's soul rotted a long time ago. 504 01:02:59,809 --> 01:03:02,870 Terumi, it's alright now. 505 01:03:03,747 --> 01:03:05,875 Isn't it? Hm? 506 01:03:12,022 --> 01:03:14,855 Terumi... Hey, Terumi! 507 01:03:15,125 --> 01:03:17,526 No! Hey! 508 01:03:18,028 --> 01:03:21,054 It's not like that! It's not! It's not like that! 509 01:03:21,531 --> 01:03:23,158 It's not like that! 510 01:03:24,000 --> 01:03:25,092 Terumi! 511 01:03:26,202 --> 01:03:27,202 Hey! 512 01:04:25,261 --> 01:04:27,127 Growing well, huh? 513 01:04:30,533 --> 01:04:31,864 What are you doing? 514 01:04:32,435 --> 01:04:34,233 - Does it hurt? - Ow, ow, ow... 515 01:04:37,307 --> 01:04:40,174 - I can have some, right? - The top... 516 01:04:49,185 --> 01:04:51,654 Oh, Himuro-san.. 517 01:04:54,758 --> 01:04:55,884 Where's Kuwata-san? 518 01:04:56,292 --> 01:04:59,557 He said he was going to clean out mud from a drain over there. 519 01:05:00,830 --> 01:05:02,992 - Ready to go dump it? - What? 520 01:05:03,266 --> 01:05:04,563 The garbage. 521 01:05:05,702 --> 01:05:08,501 That would be bad. 522 01:05:08,938 --> 01:05:12,238 The director got mad about that incident. 523 01:05:12,542 --> 01:05:14,977 He said you're not our guest anymore. 524 01:05:15,378 --> 01:05:19,542 Kuwata-san asked me to help him. 525 01:05:19,682 --> 01:05:21,878 - If he said that, then I... - Just shut up and go! 526 01:05:24,888 --> 01:05:26,413 Where are we dumping it? 527 01:05:26,756 --> 01:05:30,249 The ocean, the river, any place works. 528 01:05:34,964 --> 01:05:36,898 Fine. 529 01:05:38,134 --> 01:05:40,398 I don't even know what's going on anymore. 530 01:05:57,921 --> 01:06:00,356 We're here in Kasumigaura in lbaraki Prefecture. 531 01:06:00,423 --> 01:06:02,949 Rumors of problems in the treatment waste plant... 532 01:06:03,059 --> 01:06:04,254 Excuse me . 533 01:06:04,461 --> 01:06:08,261 Rumors of problems in the waste treatment plant are everywhere at the moment. 534 01:06:08,298 --> 01:06:11,495 In this city of Kasumigaura, the water jug of the citizens of lbaqui, 535 01:06:11,634 --> 01:06:16,731 a large quantity of waste has been dumped. It's an extremely shocking incident. 536 01:06:17,073 --> 01:06:19,337 Who could have done such a thing? 537 01:06:19,542 --> 01:06:22,034 The anger of the citizens has reached its peak. 538 01:06:22,212 --> 01:06:24,738 So we wanted to come to the scene immediately. 539 01:06:29,285 --> 01:06:31,083 - You fucking idiot! - I'm sorry. 540 01:06:31,688 --> 01:06:33,850 They'll suspect us for this! 541 01:06:34,023 --> 01:06:37,015 - The local residents' lives have been put at risk. - Call Kuwata! 542 01:06:38,328 --> 01:06:41,354 It wasn't Kuwata-san. He wasn't there. 543 01:06:42,031 --> 01:06:46,298 - You did this by yourself? - No, it was... 544 01:06:46,302 --> 01:06:51,206 - who?! - Himuro-san too. 545 01:06:52,675 --> 01:06:53,938 What? 546 01:06:57,547 --> 01:07:01,313 That's how the water of Kasumigaura came to be protected. 547 01:07:03,920 --> 01:07:05,285 Apologize. 548 01:07:06,823 --> 01:07:08,052 I'm sorry. 549 01:07:08,057 --> 01:07:11,789 The person who dumped toxic substances here can't be allowed to get away with it. 550 01:07:41,524 --> 01:07:46,519 No, no, you dumped it in a great spot. 551 01:07:47,096 --> 01:07:52,364 The Tsuchiya bastards are in a frenzy. Serves them right. 552 01:07:54,404 --> 01:07:56,532 No need to apologize. 553 01:07:56,940 --> 01:07:58,408 Let's have a toast. 554 01:08:17,460 --> 01:08:19,827 - Hey, Kuwata-san... - Yeah? 555 01:08:22,432 --> 01:08:24,161 Why don't we leave this place? 556 01:08:27,837 --> 01:08:32,707 I'm sure there's somewhere else for us. 557 01:08:36,512 --> 01:08:38,378 What about Mike-Chan? 558 01:08:48,424 --> 01:08:51,223 Let me tell you something. 559 01:08:53,229 --> 01:08:58,224 You might not believe it, but I like this town. 560 01:08:59,202 --> 01:09:03,469 This place is perfect for me. 561 01:09:05,208 --> 01:09:06,733 So... 562 01:09:08,111 --> 01:09:12,048 I'll clean it up alone if I have to. 563 01:09:13,149 --> 01:09:18,451 I deal with the garbage. I can't give it up now, can I? 564 01:09:22,492 --> 01:09:23,857 Lunchtime. 565 01:09:47,316 --> 01:09:48,316 Boss... 566 01:09:51,187 --> 01:09:52,279 You... 567 01:09:53,723 --> 01:09:56,522 My wife left me. 568 01:09:57,360 --> 01:09:59,158 This was addressed to you. 569 01:10:17,046 --> 01:10:18,980 Confession 570 01:10:38,868 --> 01:10:41,030 Did you read the letter? 571 01:10:41,938 --> 01:10:42,938 Who is this? 572 01:10:43,940 --> 01:10:47,877 I told the priest that I'd burn up all that weed that puts you in a good mood, 573 01:10:48,211 --> 01:10:51,841 and that I'd give that head of his a nice shave. 574 01:10:52,315 --> 01:10:56,309 He begged for forgiveness, and wrote down his confession. 575 01:11:00,890 --> 01:11:04,451 Read it carefully and think about what you've done. 576 01:11:05,461 --> 01:11:12,299 How much money do you think I should ask for at a time like this? 577 01:11:12,535 --> 01:11:13,535 I don't know. 578 01:11:14,604 --> 01:11:17,630 Then why don't we say a hundred million? 579 01:11:21,844 --> 01:11:28,011 The novices said the priest took a sudden trip overseas. He got the hell out of here. 580 01:11:28,618 --> 01:11:32,384 Sorry about that. They said he won't be back for a month. 581 01:11:33,556 --> 01:11:34,785 What should I do? 582 01:11:35,324 --> 01:11:38,919 If someone's going to go public, I could only think to come to you. 583 01:11:39,128 --> 01:11:42,564 Kogure and I understand your situation. 584 01:11:44,000 --> 01:11:46,230 It has to be someone local. 585 01:11:47,804 --> 01:11:52,970 Even if it's someone here, I don't think any of them would betray me. 586 01:11:53,976 --> 01:11:54,976 Wait... 587 01:11:56,279 --> 01:11:57,279 Hey! 588 01:12:01,217 --> 01:12:03,311 Kuwata? 589 01:12:03,319 --> 01:12:06,516 It couldn't be that old jailbird fool. 590 01:12:07,757 --> 01:12:09,486 I'll check it out. 591 01:12:09,625 --> 01:12:10,625 Right. 592 01:12:25,875 --> 01:12:29,038 It'll be really bad if you can't track down who's doing it. 593 01:12:29,178 --> 01:12:32,773 - I'll be in hot water if you don't. - Shut up! 594 01:13:21,297 --> 01:13:23,732 It's been five years since I've worn a yukata. 595 01:13:30,473 --> 01:13:34,137 I've been waiting for you. 596 01:13:44,787 --> 01:13:47,017 Can we talk? 597 01:13:57,533 --> 01:14:01,595 I used to be a detective. 598 01:14:03,039 --> 01:14:04,666 A corrupt detective? 599 01:14:05,574 --> 01:14:06,574 Yeah. 600 01:14:07,243 --> 01:14:10,144 I'm not just going to do worse and worse things. 601 01:14:11,280 --> 01:14:13,476 I'm going to sink to the lowest level. 602 01:14:17,219 --> 01:14:18,219 Well? 603 01:14:21,057 --> 01:14:22,456 I don't know. 604 01:14:26,429 --> 01:14:28,124 Do you think I can be saved? 605 01:14:37,707 --> 01:14:39,641 I'll sink with you. 606 01:14:44,680 --> 01:14:48,344 I'll protect you till the end. 607 01:14:52,021 --> 01:14:57,721 Atomu-kun, I've found someone, so I might be quitting my job. 608 01:15:53,416 --> 01:15:54,679 Sorry for the lateness. 609 01:15:55,117 --> 01:15:56,710 - What is it? - Hm? 610 01:15:58,421 --> 01:16:00,150 Is Kojima-san in there? 611 01:16:01,323 --> 01:16:04,224 You know Kojima-san's being threatened, right? 612 01:16:05,027 --> 01:16:07,189 Oh, you didn't know? 613 01:16:08,564 --> 01:16:11,761 - We're not together anymore. - You're kidding! 614 01:16:12,168 --> 01:16:16,935 Well, since Kojima-san's being threatened, we're at risk. 615 01:16:17,440 --> 01:16:21,377 You were a part of this too, you know. You can't let your guard down. 616 01:16:22,311 --> 01:16:26,179 Do you have any idea who could be doing it? 617 01:16:27,550 --> 01:16:28,574 Hmm... 618 01:16:29,618 --> 01:16:33,555 Be ready to take responsibility and die if it comes to it. 619 01:16:34,223 --> 01:16:38,353 Well, get in touch if you learn anything. You know the office phone number, right? 620 01:16:38,694 --> 01:16:40,128 We're counting on you. 621 01:17:09,959 --> 01:17:10,959 Kojima. 622 01:17:11,127 --> 01:17:14,825 Got the money ready? 623 01:17:16,198 --> 01:17:18,758 A hundred million yen is so much money... 624 01:17:19,635 --> 01:17:21,933 You should have it, right? 625 01:17:22,438 --> 01:17:26,033 Bribes, construction kickbacks, 626 01:17:26,609 --> 01:17:30,170 fake business trips... You made a nice profit from all that. 627 01:17:31,180 --> 01:17:33,080 Where's your proof? 628 01:17:33,549 --> 01:17:36,246 There's that stubborn manager. 629 01:17:36,585 --> 01:17:40,988 Fine. I'll take the original copy of the confession 630 01:17:41,323 --> 01:17:43,951 and send it to the media. 631 01:17:44,393 --> 01:17:45,724 Wait! 632 01:17:46,195 --> 01:17:48,562 A day. Just give me a day. 633 01:17:48,631 --> 01:17:52,568 I'll think of something, I promise. Please. 634 01:17:54,370 --> 01:17:56,998 You should have said that from the start. 635 01:17:57,640 --> 01:17:59,870 Well, I'll give you a call tomorrow. 636 01:18:00,543 --> 01:18:02,568 Don't try anything funny. 637 01:18:03,179 --> 01:18:04,203 See ya. 638 01:18:37,179 --> 01:18:39,147 What? Something else to say? 639 01:18:39,782 --> 01:18:42,308 This is Kogure from Tsuchiya Enterprises. 640 01:18:42,885 --> 01:18:44,284 Oh... 641 01:18:44,520 --> 01:18:47,922 Did you just get a call from the man? 642 01:19:12,348 --> 01:19:17,718 Ten million. I'm asking you man to man. Right? 643 01:19:17,987 --> 01:19:21,184 I want you to take this and deal with it. 644 01:19:22,725 --> 01:19:27,993 I'll be frank with you. That guy shot one of our enemies back in the day. 645 01:19:28,197 --> 01:19:30,393 You could say he's a patron of the family. 646 01:19:30,866 --> 01:19:35,804 I was desperate when I became head of the family. 647 01:19:37,506 --> 01:19:42,034 I didn't want to be just a dunce like that naked emperor, 648 01:19:42,378 --> 01:19:45,507 so I worked my ass off without giving a damn about my clothes. 649 01:19:46,181 --> 01:19:48,513 When I'm trying to settle things down a bit, 650 01:19:48,717 --> 01:19:52,779 and it gets out that I was betrayed by that man from nowhere, I'll lose face. 651 01:19:53,322 --> 01:19:54,322 Right? 652 01:19:54,590 --> 01:19:58,891 I'm resourceful enough to make sure that it never gets out. 653 01:19:59,928 --> 01:20:00,952 It's the truth. 654 01:20:03,599 --> 01:20:06,330 Can't your family wipe their own asses? 655 01:20:07,036 --> 01:20:09,664 I'm asking you because you're not part of the family. 656 01:20:10,406 --> 01:20:14,536 Do you think there's another man like you available at a time like this? 657 01:20:15,644 --> 01:20:18,739 You're a necessary part of the system. 658 01:20:19,348 --> 01:20:21,316 You have no ties. 659 01:20:22,818 --> 01:20:27,449 I've heard you'll do anything for money. 660 01:20:29,892 --> 01:20:30,892 Kogure... 661 01:20:53,048 --> 01:20:55,517 You're a fool for it. 662 01:20:56,418 --> 01:21:00,184 We're the same. We're still like yakuza in some ways. 663 01:21:01,023 --> 01:21:06,154 I could hire a Chinese or anybody else for a tenth of this, you know? 664 01:21:07,763 --> 01:21:11,222 Kuwata dies no matter what. 665 01:21:16,739 --> 01:21:18,104 I... 666 01:21:20,142 --> 01:21:24,045 I don't know that there's any difference between us. 667 01:21:25,447 --> 01:21:26,505 I mean... 668 01:21:29,885 --> 01:21:31,614 Is this just my nature? 669 01:21:44,266 --> 01:21:46,064 What was he talking about? 670 01:22:55,070 --> 01:22:57,232 Hey there. 671 01:23:05,681 --> 01:23:09,640 You scoop and scoop and the sludge still gushes out. 672 01:23:13,622 --> 01:23:16,319 It never seems to and, does it? 673 01:23:19,761 --> 01:23:23,527 You know the lotus field near the station? 674 01:23:24,466 --> 01:23:29,632 Those flowers are beautiful because they bloom in the mud. 675 01:23:30,939 --> 01:23:34,432 I'm going to dump this stuff when I'm done. 676 01:23:35,277 --> 01:23:37,268 Huh? Want to help... 677 01:23:38,847 --> 01:23:39,939 You bastard! 678 01:23:41,116 --> 01:23:44,916 Was it Tsuchiya? Kojima doesn't have the guts. 679 01:23:48,991 --> 01:23:54,054 Whatever. I knew I'd be killed from the start. 680 01:23:56,765 --> 01:24:01,635 I'm not sure why, but maybe it's better if you're the one to do it. 681 01:24:02,738 --> 01:24:04,137 How much was I worth? 682 01:24:06,375 --> 01:24:08,241 I won't go easily! 683 01:24:44,479 --> 01:24:45,844 Devil! 684 01:27:45,127 --> 01:27:46,561 Himuro! 685 01:27:48,363 --> 01:27:49,831 Himuro! 686 01:28:27,269 --> 01:28:28,269 Hey! 687 01:28:30,138 --> 01:28:34,132 Seems like the matter of that letter has been cleared up. 688 01:28:34,876 --> 01:28:37,743 Don't mess with a public official, right? 689 01:28:38,246 --> 01:28:39,246 Get in. 690 01:28:39,648 --> 01:28:41,480 I didn't bring the camera. 691 01:28:42,250 --> 01:28:43,250 Oh well. 692 01:28:59,301 --> 01:29:00,666 What?! 693 01:29:01,636 --> 01:29:02,636 Go- 694 01:29:11,246 --> 01:29:12,246 Stop! 695 01:29:16,651 --> 01:29:17,743 What are you doing?! 696 01:29:18,286 --> 01:29:19,286 Hey! 697 01:29:19,387 --> 01:29:21,116 Mike! Mike! 698 01:29:21,523 --> 01:29:23,514 Are you there, Mika?! 699 01:29:24,459 --> 01:29:26,325 Answer me! 700 01:29:26,661 --> 01:29:27,856 Mika! 701 01:29:28,897 --> 01:29:30,092 Untie me! 702 01:29:30,932 --> 01:29:32,366 Where are you taking me?! 703 01:29:36,471 --> 01:29:37,597 Hey! 704 01:29:40,642 --> 01:29:42,838 Where are you taking me?! Mika! 705 01:29:48,083 --> 01:29:49,083 Hey! 706 01:29:50,785 --> 01:29:52,810 Hey! Answer me! 707 01:30:01,663 --> 01:30:03,654 Hey! Hey! 708 01:30:11,673 --> 01:30:13,163 Say something! 709 01:30:56,418 --> 01:30:57,681 What are you doing?! 710 01:31:12,901 --> 01:31:16,838 Help me! I can't swim! I can't swim! 711 01:37:16,698 --> 01:37:17,859 Run! 712 01:37:56,237 --> 01:37:57,932 Hakuryu 713 01:38:00,174 --> 01:38:01,869 Amiko Kanaya 714 01:38:02,243 --> 01:38:04,123 Atsushi Narasaka Shiro Shimomoto Bunmei Tobayama 715 01:38:04,512 --> 01:38:08,471 Satoshi Shinohara Yoji Tanaka Hakobu Okubo Gangan Iwaiwa Makoto Kakeda 716 01:38:09,183 --> 01:38:10,617 Hiromi Tokunaga Toshie Kobayashi 717 01:38:11,085 --> 01:38:13,019 Masasuke Hirose Tara Suwa Taibun Tozawa 718 01:38:16,324 --> 01:38:18,190 Riki Takeuchi 719 01:38:35,209 --> 01:38:37,234 Akaji Maro 720 01:38:42,550 --> 01:38:44,678 Written by Jun Takada and Kazuhiko Godo 721 01:38:45,253 --> 01:38:47,449 Cinematography by Hirokazu Ishii 722 01:38:47,889 --> 01:38:49,880 Music by Koji Endo 723 01:39:31,165 --> 01:39:33,293 Directed by Rokuro Mochizuki 52417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.