All language subtitles for The Old Man S202-HI_ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:12,262 [Chase] Where's my daughter? 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 She was with you. Where is she now? 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,350 - She's been taken. - Taken? 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,018 We're gonna go get her back. 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,228 It's Hamzad. 6 00:00:19,311 --> 00:00:21,104 He's gonna try to grab her himself. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,273 [Khadija in Dari] 8 00:00:24,233 --> 00:00:26,944 [Omar in English] My name is Omar. We have much to discuss. 9 00:00:27,528 --> 00:00:29,168 You are looking at what is believed to be 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,615 one of the largest deposits of lithium in the world. 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,575 Faraz Hamzad controls it. 12 00:00:33,659 --> 00:00:36,411 And it has made him the most unexpected of friends. 13 00:00:36,495 --> 00:00:38,664 Hamzad, he's no friend of the Taliban. 14 00:00:39,164 --> 00:00:42,000 So, how much money must be in the ground over there 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,294 to have brought mortal enemies together like this? 16 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 [speaks Dari] 17 00:00:45,879 --> 00:00:47,548 [in English] Is that monster you? 18 00:00:47,631 --> 00:00:48,674 Who are you? 19 00:00:49,800 --> 00:00:50,801 [Chase grunting] 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,724 [Harper] What did we just walk into back there? 21 00:00:52,803 --> 00:00:54,471 [Chase] Taliban intelligence. 22 00:00:54,555 --> 00:00:56,598 She is dead. Emily. 23 00:00:56,682 --> 00:00:58,684 She's been dead for a few days now. 24 00:00:58,767 --> 00:01:00,644 You have no idea what she's capable of. 25 00:01:00,727 --> 00:01:02,688 You don't even have any idea who she is. 26 00:01:03,230 --> 00:01:04,648 [Chase] I know who he is. 27 00:01:04,731 --> 00:01:07,526 It's just a matter of time before she says the wrong thing, 28 00:01:07,609 --> 00:01:08,861 and he can't bear it anymore. 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 [Khadija in Dari] 30 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 [door opens] 31 00:02:14,426 --> 00:02:15,469 [guard] 32 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 [footsteps] 33 00:03:13,318 --> 00:03:14,570 [in English] What do you know? 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,908 I know that you work for Faraz Hamzad. 35 00:03:21,451 --> 00:03:24,454 And I know that you have kidnapped a federal law enforcement officer 36 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 and that you are keeping her against her will. 37 00:03:26,623 --> 00:03:27,833 So you know nothing. 38 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 You do not know where we are. 39 00:03:31,461 --> 00:03:33,088 You do not know who we are. 40 00:03:33,589 --> 00:03:36,091 You do not even know your own name. 41 00:03:38,635 --> 00:03:41,805 Your mother kept it all from you. 42 00:03:45,642 --> 00:03:49,354 My name is Angela Adams. 43 00:03:50,856 --> 00:03:53,984 I'm a special agent with the Federal Bureau of Investigation. 44 00:03:55,194 --> 00:03:57,821 And if you cooperate with me, 45 00:03:57,905 --> 00:04:01,450 there is a chance that I may be able to persuade the Bureau 46 00:04:01,533 --> 00:04:04,036 not to arrest and prosecute you for kidnapping. 47 00:04:04,119 --> 00:04:05,787 You will wear this. 48 00:04:07,164 --> 00:04:09,041 It will help when he sees you. 49 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 When who sees me? 50 00:04:11,126 --> 00:04:12,294 Your father. 51 00:04:14,254 --> 00:04:17,484 You think that when my father gets here, he's going to care about what I'm wearing? 52 00:04:17,508 --> 00:04:18,708 [Khadija] Your father is here. 53 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Your father is Faraz Hamzad. 54 00:04:24,556 --> 00:04:26,600 Your name is Parwana. 55 00:04:27,809 --> 00:04:31,980 You were stolen in the dead of night from him by your mother 56 00:04:32,606 --> 00:04:37,152 and by an American we called guest and friend. 57 00:04:39,988 --> 00:04:41,406 That is who you are. 58 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Mm-hmm. 59 00:04:51,166 --> 00:04:52,668 Well, then I should see him then. 60 00:04:53,877 --> 00:04:56,839 I mean, he must want to see me. 61 00:04:56,922 --> 00:04:58,215 [Khadija] No. 62 00:04:59,383 --> 00:05:03,554 Well, if he's my father, don't you think I should be talking to him directly? 63 00:05:11,144 --> 00:05:13,438 [door closes, lock clicks] 64 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 [clanks] 65 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 [lock clicking] 66 00:06:37,397 --> 00:06:40,275 [door creaking, closes] 67 00:06:40,859 --> 00:06:42,069 [lock clicks] 68 00:06:58,877 --> 00:07:00,587 [indistinct chattering] 69 00:07:08,637 --> 00:07:11,557 [young Faraz singing in Dari] 70 00:07:34,413 --> 00:07:35,497 [sobbing] 71 00:07:59,146 --> 00:08:00,647 [breathing shakily] 72 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 [young Faraz] Parwana. 73 00:08:09,323 --> 00:08:10,824 Parwana, oh. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,868 Parwana, oh. 75 00:08:13,952 --> 00:08:15,329 Parwana, oh. 76 00:08:15,996 --> 00:08:17,164 Parwana, oh. 77 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 Parwana. Parwana. 78 00:08:34,640 --> 00:08:36,058 [crying] 79 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 [groaning] 80 00:09:04,169 --> 00:09:06,171 [singing in Dari] 81 00:10:13,155 --> 00:10:14,656 [in English] Why are you here? 82 00:10:24,166 --> 00:10:25,500 You kidnapped me. 83 00:10:28,170 --> 00:10:30,964 You came with Harold Harper when I summoned him. 84 00:10:33,550 --> 00:10:35,344 You found me as much as I found you. 85 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 Why? 86 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 I don't know. 87 00:10:52,361 --> 00:10:54,363 My father, right behind you. 88 00:10:57,282 --> 00:10:59,701 He fought the Soviets the first time they came. 89 00:11:00,369 --> 00:11:02,829 He served at the right hand of a king. 90 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 He was a great man. 91 00:11:08,669 --> 00:11:11,380 And his father's father. 92 00:11:13,215 --> 00:11:16,510 He fought Queen Victoria's army to keep his own free. 93 00:11:17,010 --> 00:11:20,472 He was a scholar. He… He wrote poetry. 94 00:11:20,556 --> 00:11:22,140 I wanted to know where I came from. 95 00:11:26,770 --> 00:11:28,105 That's why I got on the plane. 96 00:11:34,278 --> 00:11:37,990 This…This is where you came from. 97 00:11:40,200 --> 00:11:45,247 You're standing amongst men who faced British invaders, 98 00:11:46,123 --> 00:11:49,293 Persian invaders, Mongol invaders. 99 00:11:49,376 --> 00:11:54,840 Men who sacrificed everything to pass something on to their children. 100 00:11:55,924 --> 00:11:59,303 Men who fought, bled, 101 00:12:00,679 --> 00:12:04,266 argued and wrote to keep their country free. 102 00:12:04,349 --> 00:12:06,018 I want to know about my mother. 103 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 I wanna know who she was. 104 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 I wanna know who she was to you. 105 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 What did they tell you? 106 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 That you were dangerous to my mother. 107 00:12:32,711 --> 00:12:34,671 And that my father helped her escape from you. 108 00:12:37,049 --> 00:12:39,009 What else did they say about me? 109 00:12:42,179 --> 00:12:43,180 Nothing. 110 00:12:46,475 --> 00:12:49,853 Your mother was cold and unfeeling. 111 00:12:50,479 --> 00:12:53,440 She manipulated. She lied. 112 00:12:54,024 --> 00:13:00,405 She betrayed whomever, whenever and however it suited her. 113 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 No. 114 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 She was something else… 115 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 before that. 116 00:13:12,292 --> 00:13:14,962 In addition to that. There must have been more in her. 117 00:13:16,296 --> 00:13:20,592 There must have been hope in her and love in her. 118 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 I never saw it 119 00:13:25,347 --> 00:13:27,391 because she never showed it to me. 120 00:13:30,644 --> 00:13:33,897 But I want to know what I was missing and I wanna know why. 121 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 I have come so far… 122 00:13:42,698 --> 00:13:43,866 from where I started. 123 00:13:46,535 --> 00:13:47,828 I've come all this way. 124 00:13:51,123 --> 00:13:53,250 And I'll wear whatever it is you want me to wear. 125 00:13:54,835 --> 00:13:57,629 And I'll answer to whatever name it is you want to call me. 126 00:14:00,924 --> 00:14:02,217 Just tell me one… 127 00:14:04,469 --> 00:14:06,221 good thing about her. 128 00:14:09,433 --> 00:14:12,394 Tell me what I was missing. 129 00:14:51,892 --> 00:14:53,352 [in Dari] 130 00:15:34,351 --> 00:15:36,186 [indistinct chatter] 131 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 [in Dari] 132 00:16:27,321 --> 00:16:28,322 Ah. 133 00:16:32,534 --> 00:16:34,036 [laughs] 134 00:17:33,804 --> 00:17:35,222 [inhales sharply] 135 00:17:50,946 --> 00:17:52,322 [chuckles] 136 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Hmm. 137 00:18:52,007 --> 00:18:53,008 [scoffs] 138 00:19:08,106 --> 00:19:09,149 [footsteps] 139 00:19:58,740 --> 00:19:59,741 [sighs] 140 00:22:50,704 --> 00:22:52,080 [in English] Don't say a word. 141 00:22:54,374 --> 00:22:55,959 There's nothing I want to hear. 142 00:22:58,337 --> 00:22:59,880 There's nothing more to say. 143 00:23:02,299 --> 00:23:03,967 I lived with it for so long, I… 144 00:23:06,762 --> 00:23:10,098 I woke up to it, I went to sleep to it. 145 00:23:11,016 --> 00:23:15,479 I drowned in it, wanting to know. 146 00:23:17,314 --> 00:23:18,941 And not wanting to know. 147 00:23:19,733 --> 00:23:21,193 And now I know. And… 148 00:23:23,028 --> 00:23:24,029 it's over. 149 00:23:26,156 --> 00:23:28,742 You are exactly what I was afraid you would be. 150 00:23:32,496 --> 00:23:33,789 You are your mother. 151 00:23:35,415 --> 00:23:36,792 You fucking coward. 152 00:23:39,127 --> 00:23:40,712 You don't want to hear from me? 153 00:23:43,757 --> 00:23:46,301 You are dying to hear from me. 154 00:23:48,220 --> 00:23:50,430 I know everything that you want to know. 155 00:23:51,139 --> 00:23:53,225 You're just afraid to hear me say it. 156 00:23:53,308 --> 00:23:54,518 You shouldn't have come here. 157 00:23:54,601 --> 00:23:55,662 [Emily] I didn't come here. 158 00:23:55,686 --> 00:23:57,062 You brought me here. 159 00:23:58,230 --> 00:24:00,983 You killed my friend. You fucking abducted me. 160 00:24:02,150 --> 00:24:06,822 You did all of that, and you don't have anything that you want to ask me? 161 00:24:08,740 --> 00:24:10,367 Either you're a fucking moron, 162 00:24:11,118 --> 00:24:13,328 or a fucking monster, or a fucking coward. 163 00:24:13,412 --> 00:24:17,833 Goddamn it. Pick one! Or ask me what you want to ask me! 164 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 [breathes heavily] 165 00:24:21,461 --> 00:24:22,671 [both grunting] 166 00:24:29,887 --> 00:24:31,388 [grunting continues] 167 00:24:36,852 --> 00:24:38,604 [Emily grunting, coughing] 168 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 [Faraz panting] 169 00:24:40,689 --> 00:24:42,024 [both grunting] 170 00:24:45,736 --> 00:24:47,029 [Emily huffing] 171 00:24:51,074 --> 00:24:52,117 [Emily grunting] Fuck! 172 00:24:59,499 --> 00:25:00,500 [panting] 173 00:25:08,383 --> 00:25:09,885 [choking] 174 00:25:16,475 --> 00:25:18,852 - [Faraz grunting] - [Emily gasping, huffing] 175 00:25:44,628 --> 00:25:46,630 [Faraz panting, sobbing] 176 00:25:50,926 --> 00:25:52,719 [Emily gasping, coughing] 177 00:26:06,275 --> 00:26:08,277 [panting, grunting] 178 00:26:45,856 --> 00:26:47,858 [Faraz continues panting, sobbing] 179 00:26:53,697 --> 00:26:54,698 [sighs] 180 00:27:27,648 --> 00:27:28,649 [Emily panting] 181 00:27:35,989 --> 00:27:36,990 [sighs] 182 00:27:56,844 --> 00:27:58,470 [Faruza in Dari] 183 00:28:16,572 --> 00:28:18,782 [in English] You will stay here for now. 184 00:28:26,999 --> 00:28:28,792 This is Faruza. 185 00:28:29,626 --> 00:28:30,961 She will take care of you. 186 00:28:38,927 --> 00:28:39,928 Come. 187 00:28:51,523 --> 00:28:54,151 [winces, stammers] Can you… Can you stop? 188 00:28:54,651 --> 00:28:55,986 Please? 189 00:29:05,245 --> 00:29:07,623 - Who are you? - I am Bina's daughter. 190 00:29:09,416 --> 00:29:11,501 She was Khadija's husband's sister. 191 00:29:11,585 --> 00:29:12,878 Well, I don't know who they are. 192 00:29:12,961 --> 00:29:14,171 I am your cousin. 193 00:29:16,757 --> 00:29:17,758 [scoffs] 194 00:29:22,012 --> 00:29:23,013 You know who I am? 195 00:29:25,015 --> 00:29:26,016 Yes. 196 00:29:26,808 --> 00:29:27,976 How do you know? 197 00:29:30,062 --> 00:29:31,063 I remember. 198 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 We did not talk about it. We don't talk about those things. 199 00:29:39,488 --> 00:29:42,366 But there was always an empty space in this house. 200 00:29:45,327 --> 00:29:46,787 We knew someone was missing. 201 00:29:51,041 --> 00:29:52,292 We felt it every day. 202 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 [teapot heating] 203 00:30:23,824 --> 00:30:25,659 I don't understand what's happening. 204 00:30:26,159 --> 00:30:29,830 [Khadija] To be very honest, I assumed you would be dead by now. 205 00:30:31,498 --> 00:30:33,375 If there was a plan before… 206 00:30:35,711 --> 00:30:37,838 there certainly is no plan now. 207 00:30:41,717 --> 00:30:43,010 I have questions. 208 00:30:45,929 --> 00:30:47,097 Well, of course you do. 209 00:30:49,224 --> 00:30:50,434 [indistinct chatter] 210 00:30:59,526 --> 00:31:00,694 Did you know my mother? 211 00:31:01,737 --> 00:31:02,738 Yes. 212 00:31:04,448 --> 00:31:07,117 Why did she leave the way she did? What happened? 213 00:31:07,201 --> 00:31:08,619 She still will not tell you? 214 00:31:09,703 --> 00:31:10,704 She's dead. 215 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 Why did she leave? 216 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Was she afraid? 217 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 Was she in danger? Was she upset? 218 00:31:27,179 --> 00:31:28,764 These are not the right questions. 219 00:31:28,847 --> 00:31:31,600 I'm entitled to some answers. 220 00:31:31,683 --> 00:31:32,684 - You're angry? - Yeah. 221 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 - You're goddamn right, I'm angry. - Everyone is angry. 222 00:31:36,730 --> 00:31:38,774 And look where it has gotten us all. 223 00:31:40,776 --> 00:31:43,779 When you are ready to ask different questions, 224 00:31:45,072 --> 00:31:46,698 you will know where to find me. 225 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 [indistinct chatter in Dari] 226 00:32:30,450 --> 00:32:31,660 [softly in English] Thank you. 227 00:32:32,953 --> 00:32:34,246 - Ow. [chuckles] - [door opens] 228 00:32:34,746 --> 00:32:36,164 [Faruza speaks Dari] 229 00:32:38,750 --> 00:32:40,168 [Emily in English] Oh, it's okay. 230 00:32:46,425 --> 00:32:47,801 You are good with him. 231 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 You have your own children back home? 232 00:32:52,848 --> 00:32:53,849 No. 233 00:32:54,892 --> 00:32:55,893 Not really. 234 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 What's his name? 235 00:33:00,063 --> 00:33:01,064 Farouk. 236 00:33:02,858 --> 00:33:04,151 Is his father here? 237 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 When the Taliban returned, we fought. 238 00:33:10,699 --> 00:33:15,204 My husband was one of the first to lose his life, trying to protect us. 239 00:33:16,872 --> 00:33:20,792 And then your father sent a message to Kabul by a courier. 240 00:33:21,335 --> 00:33:24,254 And by nightfall, their soldiers were gone. 241 00:33:27,466 --> 00:33:28,634 He keeps us safe. 242 00:33:29,593 --> 00:33:30,594 Always. 243 00:33:31,094 --> 00:33:34,264 Without him, things would get very hard for us here. 244 00:33:35,516 --> 00:33:36,892 It would be very dangerous. 245 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 It would be horrible. 246 00:33:44,525 --> 00:33:45,692 [footsteps approaching] 247 00:33:46,276 --> 00:33:47,569 [Farouk speaking Dari] 248 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 [both chuckle] 249 00:33:49,446 --> 00:33:52,866 [in English] He says he's been patient, but now it's his turn. 250 00:33:52,950 --> 00:33:54,618 [Farouk speaking Dari] 251 00:33:54,701 --> 00:33:56,662 [in English] Do you want me to save you? 252 00:33:57,287 --> 00:33:58,288 I'm sorry. 253 00:33:58,372 --> 00:34:00,290 Yeah, yeah, yeah, okay. Okay. I'm coming. 254 00:34:00,874 --> 00:34:02,000 [speaking Dari] 255 00:34:02,084 --> 00:34:03,502 [in English] Yeah, yeah, yeah. 256 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Okay. 257 00:34:12,177 --> 00:34:13,637 [Farouk speaking Dari] 258 00:34:23,438 --> 00:34:27,359 Oh. [sighing] You have a little hideout here. 259 00:34:44,042 --> 00:34:45,752 [speaking Dari] 260 00:35:04,146 --> 00:35:06,148 [Farouk and Emily spelling in Dari] 261 00:35:38,347 --> 00:35:40,057 [horse running] 262 00:35:42,142 --> 00:35:43,644 [panting] 263 00:35:57,199 --> 00:35:59,535 [Omar in Pashto] 264 00:36:28,272 --> 00:36:29,356 [breathes heavily] 265 00:37:14,902 --> 00:37:17,102 [Khadija in English] This was supposed to be impossible. 266 00:37:17,154 --> 00:37:20,324 You said sanctions would not be made against our family, 267 00:37:20,407 --> 00:37:21,658 that you had assurances. 268 00:37:21,742 --> 00:37:24,286 Assurances no one could violate. 269 00:37:26,038 --> 00:37:28,665 I am looking at it as we speak. 270 00:37:28,749 --> 00:37:30,042 Everything is stopped. 271 00:37:30,542 --> 00:37:32,419 There are Talib soldiers here. 272 00:37:33,837 --> 00:37:38,300 Someone on your side of things has violated those assurances. 273 00:37:38,383 --> 00:37:41,512 Someone powerful enough not to be bound by them. 274 00:37:42,346 --> 00:37:43,347 Whoever did this, 275 00:37:45,098 --> 00:37:48,936 they have put us in an impossible situation, 276 00:37:50,771 --> 00:37:52,689 and I fear what is coming now. 277 00:38:06,203 --> 00:38:07,454 [Emily] I did good? 278 00:38:09,373 --> 00:38:12,251 Are American girls not taught to sew? 279 00:38:12,334 --> 00:38:13,585 Not this one, I guess. 280 00:38:16,171 --> 00:38:17,506 I watched my mother do it. 281 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 All of it. 282 00:38:23,595 --> 00:38:25,305 It always seemed like this burden. 283 00:38:26,932 --> 00:38:29,059 Like something she'd been sentenced to. 284 00:38:30,435 --> 00:38:32,729 I used to sit there and watch her, 285 00:38:33,647 --> 00:38:37,317 trying to puzzle out what it was she wished she was doing instead. 286 00:38:43,991 --> 00:38:47,119 Now I'm wondering if it's the one thing that made her happy. 287 00:38:48,203 --> 00:38:52,291 The thing that made her feel connected to the place that she learned it. 288 00:38:54,543 --> 00:38:59,089 I swear, I thought if I ever found a place that knew her, 289 00:39:01,008 --> 00:39:03,552 that all those questions would find answers. 290 00:39:06,013 --> 00:39:10,851 Like there'd be this endless supply of answers. 291 00:39:16,023 --> 00:39:17,357 But maybe that's not real. 292 00:39:21,195 --> 00:39:22,654 Maybe that's what a ghost is. 293 00:39:24,990 --> 00:39:27,951 The absence of answers in the shape of a person. 294 00:39:41,548 --> 00:39:42,841 Put these on now. 295 00:39:42,925 --> 00:39:44,005 [Emily] I don't understand. 296 00:39:45,010 --> 00:39:47,846 It's not safe for you here anymore. Just put them on. 297 00:39:51,016 --> 00:39:52,184 Wa… Stop. 298 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 [sighs] 299 00:39:56,980 --> 00:39:58,065 What is happening? 300 00:39:58,899 --> 00:39:59,900 What isn't safe? 301 00:40:08,492 --> 00:40:09,826 [Khadija in Dari] 302 00:41:02,129 --> 00:41:03,630 [lock clicks] 303 00:41:30,532 --> 00:41:32,201 [soldier speaks Dari] 304 00:43:24,479 --> 00:43:27,149 - [in English] Where are we going? - To a place to disappear. 305 00:43:27,232 --> 00:43:30,527 A cave that I once told your mother of. 306 00:43:35,991 --> 00:43:39,161 You will be safe there for a while, until I can find a way 307 00:43:40,621 --> 00:43:43,290 to send you away safely and for good. 308 00:44:15,822 --> 00:44:17,491 I'm sorry you lost your mother. 309 00:44:18,116 --> 00:44:19,701 Must have been hard for you. 310 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 [young Emily] It was. 311 00:44:23,580 --> 00:44:24,581 Thank you. 312 00:44:25,749 --> 00:44:26,750 Are you happy? 313 00:44:29,503 --> 00:44:31,672 [young Emily] I don't know what that means. 314 00:44:35,592 --> 00:44:37,636 I don't know why I brought you here. 315 00:44:43,100 --> 00:44:47,396 I believe I had a need to see you 316 00:44:48,480 --> 00:44:50,566 that lived beyond choice. 317 00:44:52,943 --> 00:44:54,111 Beyond words. 318 00:44:54,987 --> 00:44:56,572 To say goodbye to you, 319 00:44:57,573 --> 00:44:58,740 for the first time, 320 00:45:00,450 --> 00:45:01,702 and for the last time. 321 00:45:06,748 --> 00:45:09,710 I just wanted to know what you are returning to… 322 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 and if you would be happy there. 323 00:45:16,466 --> 00:45:17,718 [young Emily] I don't know. 324 00:45:23,015 --> 00:45:24,558 Can I ask you a question? 325 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 Yes. 326 00:45:27,978 --> 00:45:29,563 [young Emily] What do you think of me? 327 00:45:32,191 --> 00:45:34,443 That may not be a fair question to ask. 328 00:45:34,526 --> 00:45:35,527 I just… 329 00:45:36,445 --> 00:45:37,446 I'd like to know. 330 00:45:49,917 --> 00:45:52,753 You want to know something good about your mother. 331 00:45:55,214 --> 00:45:56,298 I will tell you that. 332 00:45:59,593 --> 00:46:03,347 Your mother taught me the most valuable lesson I've ever learned in my life. 333 00:46:04,765 --> 00:46:06,099 That you can love someone, 334 00:46:07,976 --> 00:46:09,186 or you can trust them. 335 00:46:10,854 --> 00:46:12,648 And no matter who the person is, 336 00:46:13,857 --> 00:46:17,653 no matter how deeply either feeling is felt, 337 00:46:18,320 --> 00:46:20,822 no matter how impossible it seems, 338 00:46:22,157 --> 00:46:25,202 eventually you will have to choose. 339 00:46:29,289 --> 00:46:30,624 I don't believe that. 340 00:46:35,087 --> 00:46:36,922 I'm glad you heard it from me, then. 341 00:46:39,341 --> 00:46:42,761 I'm glad you have time to make peace with it 342 00:46:43,262 --> 00:46:46,849 before the lesson decides it wants to be learned. 343 00:46:52,271 --> 00:46:53,272 What? 344 00:46:57,067 --> 00:46:58,318 The cave is there. 345 00:46:58,402 --> 00:47:00,237 I thought you said nobody knew about it. 346 00:47:00,320 --> 00:47:01,321 They don't. 347 00:47:04,449 --> 00:47:05,450 [magazine loads] 348 00:47:34,479 --> 00:47:35,939 [gunshot] 24020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.