Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,150 --> 00:00:21,914
EL LLANERO SOLITARIO
2
00:00:29,380 --> 00:00:31,618
Plata
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,392
Toro
4
00:01:24,250 --> 00:01:31,419
Capítulo Dos:
"TRUENOS EN LA TIERRA"
5
00:01:32,190 --> 00:01:37,232
El renegado Capitán Smith,
se hace pasar por el Coronel
6
00:01:37,233 --> 00:01:42,270
Marcus Jeffries y hace preparativos
para hacerse dictador de Texas.
7
00:01:42,550 --> 00:01:53,888
Kester, siguiendo las órdenes de Jeffries,
asesina a los Rangers de Texas.
8
00:01:54,160 --> 00:01:59,040
Toro el Indio, encontró un solo
sobreviviente de la masacre
9
00:01:59,041 --> 00:02:02,341
y lo cuida hasta que recupere
la salud.
10
00:02:02,700 --> 00:02:06,309
Blanchard es enviado por el
Presidente Lincoln
11
00:02:06,310 --> 00:02:09,510
a inventigar los rumores del
reinado del terror de Jeffries.
12
00:02:09,880 --> 00:02:17,902
Joan Blanchard acompaña a su
padre en su viaje a Pecos.
13
00:02:18,250 --> 00:02:25,032
Jeffries, sabiendo que uno de estos
hombres es el Llanero Solitario...
14
00:02:25,033 --> 00:02:28,536
decide acabar con ellos.
15
00:03:39,037 --> 00:03:40,537
Bloqueen la entrada con el vagón.
16
00:04:08,070 --> 00:04:11,437
No gasten su pólvora, están
retirándose.
17
00:04:33,040 --> 00:04:34,668
El indio de "El Llanero Solitario".
¡Vamos.
18
00:05:14,669 --> 00:05:15,669
Amárrenlo!
19
00:05:18,670 --> 00:05:20,430
Ustedes vayan a Pecos.
20
00:05:20,920 --> 00:05:24,707
Avísenle a Jeffries que pronto tendré
la información que tanto desea.
21
00:05:29,960 --> 00:05:31,709
Hay muchas maneras
de hacerte hablar.
22
00:05:32,360 --> 00:05:35,950
Si hablas, te evitarás
mucho sufrimiento.
23
00:05:38,210 --> 00:05:39,487
¿Quién es "El Llanero Solitario"?
24
00:05:40,920 --> 00:05:42,600
¿Cuántos rangers están con él?
25
00:05:43,200 --> 00:05:44,155
No lo sé.
26
00:05:45,220 --> 00:05:47,071
¿Como están de pertrechos?
27
00:05:47,350 --> 00:05:48,267
No lo sé.
28
00:05:50,108 --> 00:05:51,128
¡Mientes!
29
00:05:52,270 --> 00:05:53,288
¡Amárrenlo!
30
00:06:27,809 --> 00:06:29,079
¿Dónde está Toro?
31
00:06:29,660 --> 00:06:31,139
Vamos a buscarlo.
32
00:07:08,990 --> 00:07:11,310
Ahora tal vez ahora me digas
quién es "El llanero solitario".
33
00:07:11,690 --> 00:07:12,272
No.
34
00:07:13,040 --> 00:07:13,899
¡Alto!
35
00:07:16,350 --> 00:07:17,390
Ahora desátenlo.
36
00:07:18,090 --> 00:07:19,454
¡Me han escuchado!
¡Desátenlo!
37
00:07:20,155 --> 00:07:22,575
¡Ya lo han oído!
¡Desátenlo!
38
00:07:27,730 --> 00:07:29,438
Quítales sus revólveres.
39
00:07:40,030 --> 00:07:42,567
- ¿Estás bien, Toro?
- Sí, no he hablado.
40
00:07:43,360 --> 00:07:44,272
En línea.
41
00:07:46,593 --> 00:07:49,303
- Usted no.
- ¿Qué piensa hacer conmigo?
42
00:07:49,590 --> 00:07:54,265
Tengo un asunto privado que
liquidar con el Capitán.
43
00:07:57,130 --> 00:07:59,336
Ahora voy a ocuparme de usted.
44
00:07:59,337 --> 00:08:00,537
¡Quítese la cartuchera!
45
00:08:54,220 --> 00:08:57,473
Me alegro de que Washington
lo haya enviado aquí.
46
00:08:58,270 --> 00:09:02,242
Necesitamos un hombre de
autoridad como usted.
47
00:09:04,790 --> 00:09:09,098
¿Pero no es un hombre así
el Coronel Jeffries?
48
00:09:10,590 --> 00:09:14,375
No puedo revelarle ciertas cosas,
49
00:09:14,456 --> 00:09:19,416
pero si escucha la voz del pueblo
se enterará de la verdad.
50
00:09:21,320 --> 00:09:23,650
- ¡Qué bonitas palomas!
- Sí, lo son.
51
00:09:33,320 --> 00:09:34,911
Está dirigida a usted,
señor Blanchard.
52
00:09:44,020 --> 00:09:46,488
En Texas hace falta su autoridad.
53
00:09:47,399 --> 00:09:51,799
Si duda, pregúntele a Jeffries
quién mató a los Rangers.
54
00:09:52,840 --> 00:09:59,279
Pregúntele sobre los rangers y sus
familias que están en la empalizada.
55
00:10:00,030 --> 00:10:01,138
La firma: "El llanero solitario"
56
00:10:02,280 --> 00:10:04,402
¿Bajo qué autoridad ha dado usted
tales órdenes?
57
00:10:05,153 --> 00:10:07,283
¿Quién se cree usted que es?
58
00:10:07,720 --> 00:10:12,421
Usted tiene más autoridad que yo.
Me lavo las manos en este asunto.
59
00:10:12,942 --> 00:10:16,272
Pero le advierto que estos
rangers son unos desalmados.
60
00:10:16,480 --> 00:10:17,538
Eso está por verse.
61
00:10:17,909 --> 00:10:24,419
Voy a la empalizada a decirle a esos
hombres que regresen a sus hogares.
62
00:10:24,830 --> 00:10:28,186
Considérese detenido hasta que
yo vuelva.
63
00:10:32,410 --> 00:10:34,535
Jefe, si ese hombre...
64
00:10:34,540 --> 00:10:38,954
Blanchard va a poner a los rangers en
mis manos. Les dirá que pueden salir.
65
00:10:39,185 --> 00:10:41,455
Entonces, acabaremos
con ellos.
66
00:10:41,830 --> 00:10:43,169
Pero, el Presidente Lincoln...
67
00:10:43,170 --> 00:10:46,151
Blanchard es delegado personal
del Presidente Lincoln.
68
00:10:46,250 --> 00:10:51,913
Tiene en sus manos grandes poderes.
Lee esto.
69
00:10:54,374 --> 00:10:57,674
Del. George Blanchard.
Estimado señor:
70
00:10:57,675 --> 00:11:01,675
Lamento informarle que el
Presidente Lincoln
71
00:11:01,676 --> 00:11:05,676
fue asesinado al asistir a una
función en el teatro Ford.
72
00:11:06,300 --> 00:11:07,459
En nombre del Presidente Lincoln,
73
00:11:08,000 --> 00:11:14,496
les garantizo salvoconducto
a sus hogares y fincas.
74
00:11:15,290 --> 00:11:24,744
El Coronel Jeffries será juzgado
por un Consejo de Guerra.
75
00:11:27,700 --> 00:11:30,461
Marchémonos, nada
hacemos aquí.
76
00:12:00,262 --> 00:12:05,432
Blanchard les dijo a los rangers que
podían volver a sus hogares.
77
00:12:05,740 --> 00:12:08,552
Es una trampa de Jeffries.
78
00:12:08,890 --> 00:12:11,212
No durarán una hora
contra las tropas de Jeffries.
79
00:12:11,213 --> 00:12:12,373
¡Vamos, muchachos!
80
00:12:15,650 --> 00:12:18,710
Iré a prevenir a los rangers
mientras ustedes se dirigen a Pecos.
81
00:13:10,210 --> 00:13:11,194
¿Está todo listo?
82
00:13:11,195 --> 00:13:13,925
- Sí, está listo.
- Muy bien.
83
00:13:16,370 --> 00:13:20,222
Vuelen la montaña cuando pasen.
84
00:13:20,650 --> 00:13:22,189
¿Y si no pasan por aquí?
85
00:13:22,390 --> 00:13:23,659
Yo me encargaré de eso.
86
00:13:55,222 --> 00:13:57,292
Atáquenlos por la retaguardia.
87
00:14:22,700 --> 00:14:23,998
¡Las tropas de Jeffries!
88
00:14:24,120 --> 00:14:25,277
¡Diríjanse a la cañada!
89
00:15:05,170 --> 00:15:08,515
Ya se acercan.
Hay que apurarnos.
90
00:15:43,226 --> 00:15:44,360
Enciéndela.
91
00:16:00,060 --> 00:16:01,539
Pronto, a los caballos.
92
00:16:33,140 --> 00:16:35,340
LA PRÓXIMA SEMANA
93
00:16:35,341 --> 00:16:38,159
Capítulo Tres:
"LA TRAMPA"7132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.