All language subtitles for The Lone Ranger (1938) enESemb. Capitulo 01 ESPANHOLripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,080 --> 00:00:21,774 EL LLANERO SOLITARIO 2 00:00:28,280 --> 00:00:31,418 Plata 3 00:00:32,260 --> 00:00:35,392 Toro 4 00:01:24,150 --> 00:01:30,219 CAPÍTULO UNO: "HI YO SILVER" 5 00:01:30,490 --> 00:01:35,572 Durante los días postreros de la Guerra Civil, grupos de desalmados 6 00:01:35,573 --> 00:01:40,770 de desertores de ambos ejércitos asolaban las regiones del Sur. 7 00:01:40,771 --> 00:01:48,108 La violencia y la crueldad imperaban sobre esta tierra. 8 00:02:04,310 --> 00:02:05,610 ¿Desea verme, Capitán? 9 00:02:06,061 --> 00:02:09,221 Sí Felton, ¿dónde están los otros? 10 00:02:09,590 --> 00:02:10,709 Ya están aquí. 11 00:02:11,640 --> 00:02:12,650 Hola, Drake. 12 00:02:15,960 --> 00:02:17,002 Hola, Kester. 13 00:02:20,250 --> 00:02:23,332 Les conviene a ustedes estar conmigo. 14 00:02:24,310 --> 00:02:28,336 Pronto dominaré todo el estado de Texas. 15 00:02:28,870 --> 00:02:33,212 Si me ayudan, no les pesará. 16 00:02:34,820 --> 00:02:35,937 ¿Qué tal? 17 00:02:37,040 --> 00:02:39,068 - Está bien para mí - Bien. 18 00:02:39,299 --> 00:02:41,069 - Para mí también. - Bien. 19 00:03:14,069 --> 00:03:17,209 Snead, el capitán desea verte. 20 00:03:28,920 --> 00:03:30,417 ¿Qué hace usted por aquí? 21 00:03:31,220 --> 00:03:32,477 ¿Si desea quedarse...? 22 00:03:32,480 --> 00:03:35,579 Kester ha capturado la diligencia. 23 00:03:37,060 --> 00:03:45,250 Le dije a Kester que en el coche viajaba un funcionario. 24 00:03:46,010 --> 00:03:47,387 ¿Dijiste, un funcionario? 25 00:03:47,780 --> 00:03:52,460 Sí, por eso me he quedado en el campamento. 26 00:03:53,720 --> 00:03:59,215 Acuérdese de que me debe algún dinero del último trabajo. 27 00:03:59,910 --> 00:04:01,031 Oh, sí. 28 00:04:07,290 --> 00:04:08,097 Gracias. 29 00:04:14,368 --> 00:04:17,328 Esa rata es capaz de traicionar a su propio hermano. 30 00:04:35,070 --> 00:04:37,288 Este hombre dice que es un personaje de importancia. 31 00:04:37,419 --> 00:04:39,139 Tal vez, quiera verlo. 32 00:04:39,859 --> 00:04:43,199 Le advierto señor, que soy un alto funcionario del Gobierno Federal. 33 00:04:44,550 --> 00:04:47,079 Le exijo que me libere inmediatamente. 34 00:04:48,212 --> 00:04:49,310 Regístrenlo. 35 00:05:09,850 --> 00:05:14,102 Con que usted es el Coronel Marcus Jeffries, comisionado del estado de Texas. 36 00:05:14,380 --> 00:05:15,389 Lo soy. 37 00:05:15,940 --> 00:05:21,339 Dice aquí que usted ha sido designado para cobrar los impuestos. 38 00:05:25,080 --> 00:05:29,950 Muéstrenle al Coronel Jeffries la vista del valle. 39 00:05:31,190 --> 00:05:33,670 Es una vista muy interesante. 40 00:05:44,650 --> 00:05:48,384 Esta carta pone en mis manos la riqueza de Texas. 41 00:05:50,905 --> 00:05:53,775 El Coronel Marcus Jeffries. 42 00:06:00,870 --> 00:06:04,648 Muchachos, de ahora en adelante ustedes serán mis tropas. 43 00:06:04,769 --> 00:06:09,287 Y yo seré el Coronel Jeffries, el nuevo comisario de finanzas. 44 00:06:11,060 --> 00:06:15,032 Nuestro porvenir será muy prometedor. 45 00:06:15,293 --> 00:06:17,343 CORONEL MARCUS JEFFRIES 46 00:06:17,344 --> 00:06:19,815 ADMINISTRADOR FINANCIERO DEL ESTADO DE TEXAS 47 00:06:22,390 --> 00:06:24,136 Coronel Jeffries, lo felicitamos. 48 00:06:25,007 --> 00:06:28,197 Su administración de impuestos es admirable. 49 00:06:29,220 --> 00:06:33,273 Represento al Gobierno y cuento con suficientes tropas. 50 00:06:34,270 --> 00:06:37,742 El pueblo tejano se está dando cuenta de mi poder. 51 00:06:42,180 --> 00:06:43,198 Con su permiso, caballeros. 52 00:06:51,010 --> 00:06:52,155 Le he dicho que no venga aquí. 53 00:06:52,320 --> 00:06:54,150 Algo importante tengo que decirle. 54 00:06:54,240 --> 00:06:55,918 Lo mandadré a buscar luego. 55 00:06:55,920 --> 00:06:58,811 - Pero... - No, ahora. ¡Vete! 56 00:07:06,020 --> 00:07:06,978 ¿Bien? 57 00:07:07,299 --> 00:07:12,299 El Capitán Rance y un grupo de rangers tejanos se dirigen hacia aquí. 58 00:07:13,090 --> 00:07:13,879 ¿Rangers? 59 00:07:14,030 --> 00:07:16,378 Averigüarán sus manejos. 60 00:07:17,280 --> 00:07:18,082 Avísale a Kester que venga. 61 00:07:42,020 --> 00:07:43,221 Hola Capitán Rance. 62 00:07:43,672 --> 00:07:46,422 Ha llegado usted oportunamente. 63 00:07:46,912 --> 00:07:48,072 Bebe un poco de agua. 64 00:07:53,080 --> 00:07:54,308 ¿Dónde está tu caballo? 65 00:07:55,209 --> 00:07:59,049 Los cobradores de impuestos de Jeffries, me lo quitaron. 66 00:07:59,330 --> 00:08:03,176 Conocemos sus abusos, por eso vamos a Pecos. 67 00:08:03,600 --> 00:08:05,215 Tal vez puedo ayudarlo. 68 00:08:06,640 --> 00:08:10,394 - Te daré uno de nuestros caballos. - Gracias. 69 00:08:12,095 --> 00:08:14,825 ¿En dónde acamparemos esta noche? 70 00:08:15,030 --> 00:08:18,415 En el desfiladero de Pecos. 71 00:08:19,170 --> 00:08:21,079 - ¿Se siente bien, Joe? - Sí. 72 00:08:34,250 --> 00:08:37,573 Lo dejo, Capitán. Gracias por todo. 73 00:08:37,800 --> 00:08:40,149 Por nada, Joe. Cuídate. 74 00:08:56,500 --> 00:08:58,596 Bien, formemos la emboscada. 75 00:11:47,990 --> 00:11:49,264 Está herido. 76 00:11:52,970 --> 00:11:54,061 ¿Y los otros? 77 00:11:54,662 --> 00:11:57,432 Todos los rangers están muertos. 78 00:11:58,580 --> 00:12:00,552 Usted es el único hombre que he encontrado vivo. 79 00:12:02,040 --> 00:12:03,902 El único hombre... 80 00:12:04,200 --> 00:12:06,710 El Llanero Solitario. 81 00:12:08,210 --> 00:12:12,064 Jamás descansaré hasta que sus muertes sean vengadas. 82 00:12:25,195 --> 00:12:26,775 ¿Por qué los arrestó? 83 00:12:27,270 --> 00:12:28,222 Tenían armas. 84 00:12:28,470 --> 00:12:31,599 - Eso no es un crimen en Texas. - La Ley nos ampara. 85 00:12:31,600 --> 00:12:32,570 ¡Cállense! 86 00:12:35,860 --> 00:12:41,359 Si se les lleva a un Consejo de Guerra, serán condenados. 87 00:12:41,750 --> 00:12:43,241 ¿Por qué no huye? 88 00:12:49,022 --> 00:12:52,792 Preparen... apunten... fuego. 89 00:13:03,833 --> 00:13:04,803 Blanchard, 90 00:13:04,864 --> 00:13:07,624 Repórtese como Administrador Especial de Texas. 91 00:13:07,975 --> 00:13:09,795 Tiene completa autoridad. 92 00:13:11,494 --> 00:13:15,024 Señor Presidente, usted me honra con su confianza. 93 00:13:15,935 --> 00:13:19,385 ¿Puedo preguntarle si el Coronel Jeffries está informado de mi nombramiento? 94 00:13:19,595 --> 00:13:20,845 Sí, lo está. 95 00:13:23,266 --> 00:13:27,796 La información no oficial sobre sus malos métodos de cobrar impuestos, 96 00:13:28,117 --> 00:13:29,797 me preocupan mucho. 97 00:13:30,467 --> 00:13:32,877 No he tenido la oportunidad de conocer al Coronel Jeffries, 98 00:13:33,018 --> 00:13:35,228 pero estoy seguro que es exagerada. 99 00:13:35,559 --> 00:13:36,729 Debe serlo. 100 00:13:37,259 --> 00:13:39,369 Salgo en la mañana con mi hija, señor Presidente. 101 00:13:39,450 --> 00:13:42,220 Estaré ansioso de ver su primer informe a Washington. 102 00:13:42,821 --> 00:13:48,121 Del éxito de su misión depende la felicidad de mucha gente, 103 00:13:48,401 --> 00:13:49,641 Haré lo mejor que pueda. 104 00:13:49,642 --> 00:13:50,802 Gracias. 105 00:14:20,130 --> 00:14:21,958 ¡Refúgiense en la empalizada! 106 00:14:29,530 --> 00:14:31,167 ¡No entreguen sus armas! 107 00:14:33,070 --> 00:14:35,115 ¡Combatiremos a Jeffries! 108 00:14:36,360 --> 00:14:38,119 En el viejo fuerte estaremos seguros. 109 00:14:55,024 --> 00:14:57,614 El llanero solitario se está burlando de todos ustedes. 110 00:14:58,360 --> 00:15:03,423 Ha metido a todos los rancheros a la empalizada. 111 00:15:04,080 --> 00:15:08,463 Washington acaba de nombrar a un administrador especial llamado Blanchard. 112 00:15:11,140 --> 00:15:15,293 Antes de que llegue, hay que sacar a todos los rancheros del fuerte. 113 00:15:15,474 --> 00:15:19,324 Si habla con ellos, tendremos una intervención militar. 114 00:15:19,700 --> 00:15:21,474 ¡Fuera todos de aquí! 115 00:15:24,255 --> 00:15:25,085 Snead. 116 00:15:30,265 --> 00:15:32,475 - ¿Sospechan de usted? - No. 117 00:15:32,970 --> 00:15:35,328 Entonces, únase a ellos y vigílelos. 118 00:15:37,040 --> 00:15:40,348 Creo que sé quien es "El Llanero Solitario". 119 00:15:40,920 --> 00:15:43,477 Es uno de esos cinco tejanos. 120 00:15:44,140 --> 00:15:46,699 Antes de que anochezca, lo capturaré. 121 00:15:55,280 --> 00:15:56,500 Lo buscaba Forrest. 122 00:15:57,150 --> 00:15:58,982 Necesitamos víveres y municiones. 123 00:15:59,210 --> 00:16:01,870 Yo sé donde hay en cantidad. 124 00:16:02,520 --> 00:16:04,415 Necesito cinco hombres. 125 00:16:05,676 --> 00:16:07,826 - Allen King. - Voy contigo. 126 00:16:08,850 --> 00:16:11,398 - ¿Y usted, Stuart? - Seguro, Joe. Iré. 127 00:16:12,039 --> 00:16:14,159 Jim Clark, ¿cuento con usted? 128 00:16:16,810 --> 00:16:17,500 Claro. 129 00:16:18,611 --> 00:16:19,801 ¿Y usted? 130 00:16:21,619 --> 00:16:24,029 - ¿Y usted, Forrest? - Cuente conmigo, Joe. 131 00:16:24,340 --> 00:16:26,866 Bien. Por el camino discutiremos el plan. 132 00:16:27,060 --> 00:16:28,516 Bueno, vamos. 133 00:16:52,890 --> 00:16:55,396 Denos tres cuñetas de pólvora. 134 00:16:57,940 --> 00:16:58,979 Levanten las manos. 135 00:17:02,870 --> 00:17:03,994 Levantes sus manos. 136 00:17:20,760 --> 00:17:24,796 Tengo razones para creer que uno de ustedes es "El llanero solitario". 137 00:17:28,230 --> 00:17:32,299 Ahora... si "El llanero solitario" revela su identidad... 138 00:17:34,290 --> 00:17:38,599 ...salvará a los otros de la muerte. 139 00:17:45,430 --> 00:17:49,376 Está bien, les doy quince minutos para que lo piensen. 140 00:18:07,120 --> 00:18:08,439 Yo soy "El llanero solitario". 141 00:18:09,240 --> 00:18:10,940 - ¿Tú? - Sí. 142 00:18:11,240 --> 00:18:14,666 No se lo dije a Jeffries porque quería hablar primero con ustedes. 143 00:18:15,280 --> 00:18:19,119 Texas necesita hombres intrépidos y leales. 144 00:18:19,500 --> 00:18:21,643 También necesita a "El llanero solitario". 145 00:18:21,794 --> 00:18:24,894 Así es, pero Jeffries no cumplirá su palabra. 146 00:18:25,230 --> 00:18:27,655 Formemos un frente individual. 147 00:18:27,870 --> 00:18:29,374 No quiero que mueran por mí. 148 00:18:31,075 --> 00:18:34,675 Si morimos juntos, será por Texas. 149 00:18:35,940 --> 00:18:39,420 Celebro que tengan el espíritu de los rangers y me alegra. 150 00:18:40,821 --> 00:18:43,531 Estuve en la oscuridad escuchando lo que decían.... 151 00:18:44,040 --> 00:18:46,151 ...y uno de ellos admitió ser "El Llanero Solitario. 152 00:18:46,520 --> 00:18:48,803 Hagan preparativos para la inmediata ejecución. 153 00:19:02,280 --> 00:19:03,413 Atención... alto. 154 00:19:05,020 --> 00:19:06,341 Párense contra la pared. 155 00:19:22,280 --> 00:19:25,377 ¿Quieren enviarle algún recado a los llaneros? 156 00:19:27,370 --> 00:19:31,255 Voy allá con algunas tropas a sorprender a sus amigos. 157 00:19:32,856 --> 00:19:35,196 Siento no poder quedarme. 158 00:19:53,250 --> 00:19:55,163 - Acabemos con esto. - Sí, señor. 159 00:20:04,204 --> 00:20:05,344 Preparen... 160 00:20:08,475 --> 00:20:09,475 apunten... 161 00:20:15,210 --> 00:20:16,289 Esperen. 162 00:20:16,980 --> 00:20:18,430 ¡Descansen armas! 163 00:20:31,370 --> 00:20:33,158 ¿Dónde está el Coronel Jeffries? 164 00:20:33,450 --> 00:20:34,958 Soy el Coronel Jeffries. 165 00:20:38,280 --> 00:20:42,252 Soy George Blanchard, de Washington. 166 00:20:44,760 --> 00:20:46,296 No lo esperaba tan pronto. 167 00:20:47,097 --> 00:20:49,087 Esta es mi hija, Joan. 168 00:20:49,180 --> 00:20:50,968 Bienvenidos a Texas. 169 00:20:51,620 --> 00:20:53,576 Puedo preguntar, ¿qué es lo que ocurre? 170 00:20:54,020 --> 00:20:56,013 Un asunto militar, Sr. Blanchard. 171 00:20:56,214 --> 00:20:58,754 ¿Por qué no se retira a descansar? Ha sido un largo viaje. 172 00:21:25,380 --> 00:21:26,492 ¡Deténganlos! 173 00:22:21,203 --> 00:22:23,593 Los detendremos en el desfiladero. 174 00:23:06,480 --> 00:23:08,312 Pronto, mis revólveres. 175 00:23:10,020 --> 00:23:12,841 Tenemos que llegar a la empalizada antes que Snead. 176 00:23:23,242 --> 00:23:27,732 Esperen aquí. Cuando abran las puertas les haré una señal. 177 00:23:51,260 --> 00:23:53,152 Le dejaré entrar, Snead. 178 00:24:13,360 --> 00:24:14,474 ¿Dónde están todos? 179 00:24:14,575 --> 00:24:16,385 Están celebrando una reunión en el almacén. 180 00:24:16,386 --> 00:24:17,386 Vaya. 181 00:24:18,010 --> 00:24:20,282 Lo haré, tan pronto como descargue la pólvora. 182 00:24:20,403 --> 00:24:21,333 Le ayudaré. 183 00:26:36,270 --> 00:26:38,632 LA PRÓXIMA SEMANA 184 00:26:38,633 --> 00:26:42,593 Capítulo Dos: "TRUENOS EN LA TIERRA"13645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.