Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,080 --> 00:00:21,774
EL LLANERO SOLITARIO
2
00:00:28,280 --> 00:00:31,418
Plata
3
00:00:32,260 --> 00:00:35,392
Toro
4
00:01:24,150 --> 00:01:30,219
CAPÍTULO UNO:
"HI YO SILVER"
5
00:01:30,490 --> 00:01:35,572
Durante los días postreros de la
Guerra Civil, grupos de desalmados
6
00:01:35,573 --> 00:01:40,770
de desertores de ambos ejércitos
asolaban las regiones del Sur.
7
00:01:40,771 --> 00:01:48,108
La violencia y la crueldad
imperaban sobre esta tierra.
8
00:02:04,310 --> 00:02:05,610
¿Desea verme, Capitán?
9
00:02:06,061 --> 00:02:09,221
Sí Felton, ¿dónde están
los otros?
10
00:02:09,590 --> 00:02:10,709
Ya están aquí.
11
00:02:11,640 --> 00:02:12,650
Hola, Drake.
12
00:02:15,960 --> 00:02:17,002
Hola, Kester.
13
00:02:20,250 --> 00:02:23,332
Les conviene a ustedes
estar conmigo.
14
00:02:24,310 --> 00:02:28,336
Pronto dominaré todo
el estado de Texas.
15
00:02:28,870 --> 00:02:33,212
Si me ayudan, no les pesará.
16
00:02:34,820 --> 00:02:35,937
¿Qué tal?
17
00:02:37,040 --> 00:02:39,068
- Está bien para mí
- Bien.
18
00:02:39,299 --> 00:02:41,069
- Para mí también.
- Bien.
19
00:03:14,069 --> 00:03:17,209
Snead, el capitán desea verte.
20
00:03:28,920 --> 00:03:30,417
¿Qué hace usted por aquí?
21
00:03:31,220 --> 00:03:32,477
¿Si desea quedarse...?
22
00:03:32,480 --> 00:03:35,579
Kester ha capturado la diligencia.
23
00:03:37,060 --> 00:03:45,250
Le dije a Kester que en el coche
viajaba un funcionario.
24
00:03:46,010 --> 00:03:47,387
¿Dijiste, un funcionario?
25
00:03:47,780 --> 00:03:52,460
Sí, por eso me he quedado
en el campamento.
26
00:03:53,720 --> 00:03:59,215
Acuérdese de que me debe algún
dinero del último trabajo.
27
00:03:59,910 --> 00:04:01,031
Oh, sí.
28
00:04:07,290 --> 00:04:08,097
Gracias.
29
00:04:14,368 --> 00:04:17,328
Esa rata es capaz de
traicionar a su propio hermano.
30
00:04:35,070 --> 00:04:37,288
Este hombre dice que es un
personaje de importancia.
31
00:04:37,419 --> 00:04:39,139
Tal vez, quiera verlo.
32
00:04:39,859 --> 00:04:43,199
Le advierto señor, que soy un alto
funcionario del Gobierno Federal.
33
00:04:44,550 --> 00:04:47,079
Le exijo que me libere inmediatamente.
34
00:04:48,212 --> 00:04:49,310
Regístrenlo.
35
00:05:09,850 --> 00:05:14,102
Con que usted es el Coronel Marcus
Jeffries, comisionado del estado de Texas.
36
00:05:14,380 --> 00:05:15,389
Lo soy.
37
00:05:15,940 --> 00:05:21,339
Dice aquí que usted ha sido
designado para cobrar los impuestos.
38
00:05:25,080 --> 00:05:29,950
Muéstrenle al Coronel Jeffries
la vista del valle.
39
00:05:31,190 --> 00:05:33,670
Es una vista muy interesante.
40
00:05:44,650 --> 00:05:48,384
Esta carta pone en mis manos
la riqueza de Texas.
41
00:05:50,905 --> 00:05:53,775
El Coronel Marcus Jeffries.
42
00:06:00,870 --> 00:06:04,648
Muchachos, de ahora en adelante
ustedes serán mis tropas.
43
00:06:04,769 --> 00:06:09,287
Y yo seré el Coronel Jeffries,
el nuevo comisario de finanzas.
44
00:06:11,060 --> 00:06:15,032
Nuestro porvenir será muy prometedor.
45
00:06:15,293 --> 00:06:17,343
CORONEL MARCUS JEFFRIES
46
00:06:17,344 --> 00:06:19,815
ADMINISTRADOR FINANCIERO
DEL ESTADO DE TEXAS
47
00:06:22,390 --> 00:06:24,136
Coronel Jeffries, lo felicitamos.
48
00:06:25,007 --> 00:06:28,197
Su administración de impuestos
es admirable.
49
00:06:29,220 --> 00:06:33,273
Represento al Gobierno y
cuento con suficientes tropas.
50
00:06:34,270 --> 00:06:37,742
El pueblo tejano se está
dando cuenta de mi poder.
51
00:06:42,180 --> 00:06:43,198
Con su permiso, caballeros.
52
00:06:51,010 --> 00:06:52,155
Le he dicho que no venga aquí.
53
00:06:52,320 --> 00:06:54,150
Algo importante tengo
que decirle.
54
00:06:54,240 --> 00:06:55,918
Lo mandadré a buscar luego.
55
00:06:55,920 --> 00:06:58,811
- Pero...
- No, ahora. ¡Vete!
56
00:07:06,020 --> 00:07:06,978
¿Bien?
57
00:07:07,299 --> 00:07:12,299
El Capitán Rance y un grupo de
rangers tejanos se dirigen hacia aquí.
58
00:07:13,090 --> 00:07:13,879
¿Rangers?
59
00:07:14,030 --> 00:07:16,378
Averigüarán sus manejos.
60
00:07:17,280 --> 00:07:18,082
Avísale a Kester que venga.
61
00:07:42,020 --> 00:07:43,221
Hola Capitán Rance.
62
00:07:43,672 --> 00:07:46,422
Ha llegado
usted oportunamente.
63
00:07:46,912 --> 00:07:48,072
Bebe un poco de agua.
64
00:07:53,080 --> 00:07:54,308
¿Dónde está tu caballo?
65
00:07:55,209 --> 00:07:59,049
Los cobradores de impuestos
de Jeffries, me lo quitaron.
66
00:07:59,330 --> 00:08:03,176
Conocemos sus abusos,
por eso vamos a Pecos.
67
00:08:03,600 --> 00:08:05,215
Tal vez puedo ayudarlo.
68
00:08:06,640 --> 00:08:10,394
- Te daré uno de nuestros caballos.
- Gracias.
69
00:08:12,095 --> 00:08:14,825
¿En dónde acamparemos esta noche?
70
00:08:15,030 --> 00:08:18,415
En el desfiladero de Pecos.
71
00:08:19,170 --> 00:08:21,079
- ¿Se siente bien, Joe?
- Sí.
72
00:08:34,250 --> 00:08:37,573
Lo dejo, Capitán.
Gracias por todo.
73
00:08:37,800 --> 00:08:40,149
Por nada, Joe.
Cuídate.
74
00:08:56,500 --> 00:08:58,596
Bien, formemos la emboscada.
75
00:11:47,990 --> 00:11:49,264
Está herido.
76
00:11:52,970 --> 00:11:54,061
¿Y los otros?
77
00:11:54,662 --> 00:11:57,432
Todos los rangers están muertos.
78
00:11:58,580 --> 00:12:00,552
Usted es el único hombre
que he encontrado vivo.
79
00:12:02,040 --> 00:12:03,902
El único hombre...
80
00:12:04,200 --> 00:12:06,710
El Llanero Solitario.
81
00:12:08,210 --> 00:12:12,064
Jamás descansaré hasta que
sus muertes sean vengadas.
82
00:12:25,195 --> 00:12:26,775
¿Por qué los arrestó?
83
00:12:27,270 --> 00:12:28,222
Tenían armas.
84
00:12:28,470 --> 00:12:31,599
- Eso no es un crimen en Texas.
- La Ley nos ampara.
85
00:12:31,600 --> 00:12:32,570
¡Cállense!
86
00:12:35,860 --> 00:12:41,359
Si se les lleva a un Consejo
de Guerra, serán condenados.
87
00:12:41,750 --> 00:12:43,241
¿Por qué no huye?
88
00:12:49,022 --> 00:12:52,792
Preparen... apunten... fuego.
89
00:13:03,833 --> 00:13:04,803
Blanchard,
90
00:13:04,864 --> 00:13:07,624
Repórtese como Administrador
Especial de Texas.
91
00:13:07,975 --> 00:13:09,795
Tiene completa autoridad.
92
00:13:11,494 --> 00:13:15,024
Señor Presidente, usted
me honra con su confianza.
93
00:13:15,935 --> 00:13:19,385
¿Puedo preguntarle si el Coronel Jeffries
está informado de mi nombramiento?
94
00:13:19,595 --> 00:13:20,845
Sí, lo está.
95
00:13:23,266 --> 00:13:27,796
La información no oficial sobre sus
malos métodos de cobrar impuestos,
96
00:13:28,117 --> 00:13:29,797
me preocupan mucho.
97
00:13:30,467 --> 00:13:32,877
No he tenido la oportunidad
de conocer al Coronel Jeffries,
98
00:13:33,018 --> 00:13:35,228
pero estoy seguro que
es exagerada.
99
00:13:35,559 --> 00:13:36,729
Debe serlo.
100
00:13:37,259 --> 00:13:39,369
Salgo en la mañana con mi hija,
señor Presidente.
101
00:13:39,450 --> 00:13:42,220
Estaré ansioso de ver su primer
informe a Washington.
102
00:13:42,821 --> 00:13:48,121
Del éxito de su misión depende
la felicidad de mucha gente,
103
00:13:48,401 --> 00:13:49,641
Haré lo mejor que pueda.
104
00:13:49,642 --> 00:13:50,802
Gracias.
105
00:14:20,130 --> 00:14:21,958
¡Refúgiense en la empalizada!
106
00:14:29,530 --> 00:14:31,167
¡No entreguen sus armas!
107
00:14:33,070 --> 00:14:35,115
¡Combatiremos a Jeffries!
108
00:14:36,360 --> 00:14:38,119
En el viejo fuerte estaremos
seguros.
109
00:14:55,024 --> 00:14:57,614
El llanero solitario se está
burlando de todos ustedes.
110
00:14:58,360 --> 00:15:03,423
Ha metido a todos los
rancheros a la empalizada.
111
00:15:04,080 --> 00:15:08,463
Washington acaba de nombrar a un
administrador especial llamado Blanchard.
112
00:15:11,140 --> 00:15:15,293
Antes de que llegue, hay que sacar
a todos los rancheros del fuerte.
113
00:15:15,474 --> 00:15:19,324
Si habla con ellos, tendremos
una intervención militar.
114
00:15:19,700 --> 00:15:21,474
¡Fuera todos de aquí!
115
00:15:24,255 --> 00:15:25,085
Snead.
116
00:15:30,265 --> 00:15:32,475
- ¿Sospechan de usted?
- No.
117
00:15:32,970 --> 00:15:35,328
Entonces, únase a ellos
y vigílelos.
118
00:15:37,040 --> 00:15:40,348
Creo que sé quien es "El Llanero
Solitario".
119
00:15:40,920 --> 00:15:43,477
Es uno de esos cinco tejanos.
120
00:15:44,140 --> 00:15:46,699
Antes de que anochezca,
lo capturaré.
121
00:15:55,280 --> 00:15:56,500
Lo buscaba Forrest.
122
00:15:57,150 --> 00:15:58,982
Necesitamos víveres y municiones.
123
00:15:59,210 --> 00:16:01,870
Yo sé donde hay en cantidad.
124
00:16:02,520 --> 00:16:04,415
Necesito cinco hombres.
125
00:16:05,676 --> 00:16:07,826
- Allen King.
- Voy contigo.
126
00:16:08,850 --> 00:16:11,398
- ¿Y usted, Stuart?
- Seguro, Joe. Iré.
127
00:16:12,039 --> 00:16:14,159
Jim Clark, ¿cuento con usted?
128
00:16:16,810 --> 00:16:17,500
Claro.
129
00:16:18,611 --> 00:16:19,801
¿Y usted?
130
00:16:21,619 --> 00:16:24,029
- ¿Y usted, Forrest?
- Cuente conmigo, Joe.
131
00:16:24,340 --> 00:16:26,866
Bien. Por el camino discutiremos el plan.
132
00:16:27,060 --> 00:16:28,516
Bueno, vamos.
133
00:16:52,890 --> 00:16:55,396
Denos tres cuñetas de pólvora.
134
00:16:57,940 --> 00:16:58,979
Levanten las manos.
135
00:17:02,870 --> 00:17:03,994
Levantes sus manos.
136
00:17:20,760 --> 00:17:24,796
Tengo razones para creer que uno de
ustedes es "El llanero solitario".
137
00:17:28,230 --> 00:17:32,299
Ahora... si "El llanero solitario"
revela su identidad...
138
00:17:34,290 --> 00:17:38,599
...salvará a los otros de la muerte.
139
00:17:45,430 --> 00:17:49,376
Está bien, les doy quince minutos
para que lo piensen.
140
00:18:07,120 --> 00:18:08,439
Yo soy "El llanero solitario".
141
00:18:09,240 --> 00:18:10,940
- ¿Tú?
- Sí.
142
00:18:11,240 --> 00:18:14,666
No se lo dije a Jeffries porque
quería hablar primero con ustedes.
143
00:18:15,280 --> 00:18:19,119
Texas necesita hombres
intrépidos y leales.
144
00:18:19,500 --> 00:18:21,643
También necesita a "El llanero
solitario".
145
00:18:21,794 --> 00:18:24,894
Así es, pero
Jeffries no cumplirá su palabra.
146
00:18:25,230 --> 00:18:27,655
Formemos un frente individual.
147
00:18:27,870 --> 00:18:29,374
No quiero que mueran por mí.
148
00:18:31,075 --> 00:18:34,675
Si morimos juntos, será por Texas.
149
00:18:35,940 --> 00:18:39,420
Celebro que tengan el espíritu
de los rangers y me alegra.
150
00:18:40,821 --> 00:18:43,531
Estuve en la oscuridad
escuchando lo que decían....
151
00:18:44,040 --> 00:18:46,151
...y uno de ellos admitió ser "El
Llanero Solitario.
152
00:18:46,520 --> 00:18:48,803
Hagan preparativos para
la inmediata ejecución.
153
00:19:02,280 --> 00:19:03,413
Atención... alto.
154
00:19:05,020 --> 00:19:06,341
Párense contra la pared.
155
00:19:22,280 --> 00:19:25,377
¿Quieren enviarle algún recado
a los llaneros?
156
00:19:27,370 --> 00:19:31,255
Voy allá con algunas tropas
a sorprender a sus amigos.
157
00:19:32,856 --> 00:19:35,196
Siento no poder quedarme.
158
00:19:53,250 --> 00:19:55,163
- Acabemos con esto.
- Sí, señor.
159
00:20:04,204 --> 00:20:05,344
Preparen...
160
00:20:08,475 --> 00:20:09,475
apunten...
161
00:20:15,210 --> 00:20:16,289
Esperen.
162
00:20:16,980 --> 00:20:18,430
¡Descansen armas!
163
00:20:31,370 --> 00:20:33,158
¿Dónde está el Coronel Jeffries?
164
00:20:33,450 --> 00:20:34,958
Soy el Coronel Jeffries.
165
00:20:38,280 --> 00:20:42,252
Soy George Blanchard,
de Washington.
166
00:20:44,760 --> 00:20:46,296
No lo esperaba tan pronto.
167
00:20:47,097 --> 00:20:49,087
Esta es mi hija, Joan.
168
00:20:49,180 --> 00:20:50,968
Bienvenidos a Texas.
169
00:20:51,620 --> 00:20:53,576
Puedo preguntar, ¿qué es lo que ocurre?
170
00:20:54,020 --> 00:20:56,013
Un asunto militar, Sr. Blanchard.
171
00:20:56,214 --> 00:20:58,754
¿Por qué no se retira a descansar?
Ha sido un largo viaje.
172
00:21:25,380 --> 00:21:26,492
¡Deténganlos!
173
00:22:21,203 --> 00:22:23,593
Los detendremos en el desfiladero.
174
00:23:06,480 --> 00:23:08,312
Pronto, mis revólveres.
175
00:23:10,020 --> 00:23:12,841
Tenemos que llegar a la empalizada
antes que Snead.
176
00:23:23,242 --> 00:23:27,732
Esperen aquí. Cuando abran las puertas
les haré una señal.
177
00:23:51,260 --> 00:23:53,152
Le dejaré entrar, Snead.
178
00:24:13,360 --> 00:24:14,474
¿Dónde están todos?
179
00:24:14,575 --> 00:24:16,385
Están celebrando una reunión
en el almacén.
180
00:24:16,386 --> 00:24:17,386
Vaya.
181
00:24:18,010 --> 00:24:20,282
Lo haré, tan pronto como descargue
la pólvora.
182
00:24:20,403 --> 00:24:21,333
Le ayudaré.
183
00:26:36,270 --> 00:26:38,632
LA PRÓXIMA SEMANA
184
00:26:38,633 --> 00:26:42,593
Capítulo Dos:
"TRUENOS EN LA TIERRA"13645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.