All language subtitles for The Judge From Hell 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:00:26,067 --> 00:00:30,947 LA JUEZA DEL INFIERNO 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES Y EVENTOS DE ESTE DRAMA SON FICTICIOS 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 ACTORES INFANTILES Y ANIMALES FILMADOS EN UN AMBIENTE SEGURO 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 -¡Daon, rápido! ¡Vamos juntos! -¡Vamos, Daon! 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,373 ¡Vamos! 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 ¡Han Daon! 8 00:00:42,542 --> 00:00:44,794 AÑO 1999, YEONJU-DONG 9 00:00:46,212 --> 00:00:48,548 -¡Daon! -¡Daon, vámonos! Vamos a jugar. 10 00:00:48,631 --> 00:00:49,632 Daon 11 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 Queridos mamá y papá. 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 Gracias por ser mis padres. 13 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Bien. 14 00:01:38,973 --> 00:01:40,016 Madre. 15 00:02:09,921 --> 00:02:11,881 ¡Daon, huye! 16 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 ¡Rápido! 17 00:02:16,261 --> 00:02:17,679 Al infierno. 18 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Bien. 19 00:02:52,172 --> 00:02:53,631 Vete al diablo. 20 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Ese hombre 21 00:03:27,916 --> 00:03:29,125 no es pecador. 22 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 Como castigaste al hombre equivocado 23 00:03:35,381 --> 00:03:36,966 vivirá de nuevo. 24 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 Y tú 25 00:03:38,927 --> 00:03:41,429 serás castigado por un juicio equivocado. 26 00:03:42,388 --> 00:03:43,848 Justitia 27 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 matarás a diez más de los solicitados inicialmente. 28 00:03:47,310 --> 00:03:50,480 Mata a un total de 20 pecadores en un año. 29 00:03:50,563 --> 00:03:52,106 y envialos al infierno. 30 00:03:52,190 --> 00:03:54,567 Pero, Bael, esto es demasiado... 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 Si desobedeces... 32 00:03:58,988 --> 00:04:00,240 Voy a matarte. 33 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 ¿Qué es eso? 34 00:04:47,745 --> 00:04:49,163 ¿Qué fue eso? 35 00:05:02,176 --> 00:05:04,095 EPISODIO 3 36 00:05:04,887 --> 00:05:07,015 Sóplalo. Rápido. 37 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 -¿En serio? -Sopla. 38 00:05:12,770 --> 00:05:14,105 Más fuerte. 39 00:05:18,151 --> 00:05:19,652 Más fuerte. 40 00:05:19,736 --> 00:05:21,946 Más, más. 41 00:05:24,157 --> 00:05:26,951 Eres un idiota. ¡Todavía estás borracho! 42 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 Lo juro, esta mujer me apuñaló y me mató. 43 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 Quiero decir, si ella te apuñaló y te mató, 44 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 ¿Cómo diablos sigues vivo? 45 00:05:34,792 --> 00:05:36,711 Aquí puedes ver dónde está el cuchillo... 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 Está limpio. 47 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 No hay nada. 48 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 No hay nada ahora, pero... 49 00:05:43,676 --> 00:05:46,846 Quiero decir, cuando ella hizo algo así después de apuñalarme, 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 el cuchillo ha desaparecido. 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,020 Si miras esto, 52 00:05:54,103 --> 00:05:57,357 Verás, no tuve latidos durante diez minutos después de que me apuñalaran. 53 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 No. 54 00:05:58,733 --> 00:06:01,778 Arregla tu reloj o deja de beber. ¡Haz algo! 55 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Jueza Kang. 56 00:06:03,488 --> 00:06:04,947 No hiciste nada malo. 57 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 ¿Por qué no te resististe a que te esposaran? 58 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Bien... 59 00:06:11,037 --> 00:06:13,831 Pensé que tal vez a Daon le gustaban cosas así. 60 00:06:15,708 --> 00:06:17,251 No, yo no. 61 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 Sabes que no soy ese tipo de persona. 62 00:06:19,629 --> 00:06:23,257 No llegó a ponerme una correa cuando salíamos a caminar. 63 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 ¿Es eso lo que te excita? 64 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 No. ¡No es cierto! 65 00:06:28,429 --> 00:06:29,514 Esto no es raro. 66 00:06:29,597 --> 00:06:31,432 Está bien que te gusten las esposas y los collares. 67 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 Pero en el momento en que obligas a alguien, 68 00:06:33,476 --> 00:06:36,479 simplemente te vuelves un pervertido. ¡Pervertido! 69 00:06:39,440 --> 00:06:40,525 Bien... 70 00:06:41,359 --> 00:06:44,821 Creo que el detective Han estaba muy borracho. 71 00:06:44,904 --> 00:06:46,823 Podrías simplemente dejarlo ir 72 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 y no pensar demasiado en ello? 73 00:06:49,158 --> 00:06:50,618 Por supuesto. 74 00:06:51,244 --> 00:06:53,037 -Quítale las esposas ahora. -Sí, señora. 75 00:06:53,121 --> 00:06:54,705 No, yo... 76 00:06:54,789 --> 00:06:57,208 -Nuestras disculpas. -No puedes simplemente dejarla ir. 77 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 Esta mujer me apuñaló. 78 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 -Ya es suficiente. -Y gracias por absolver a Daon 79 00:07:02,004 --> 00:07:03,506 por ataque directo. 80 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 No fue nada. 81 00:07:08,845 --> 00:07:11,639 Espero que se recupere pronto de su resaca, detective Han. 82 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 Diez ya eran demasiados, pero ¿veinte en un año? 83 00:07:33,327 --> 00:07:36,956 Entonces, ¿por qué no te aseguraste antes de hacer esto? 84 00:07:37,039 --> 00:07:38,624 Todo esto es culpa tuya. 85 00:07:38,708 --> 00:07:41,461 Si no me hubieras dicho que buscara pecadores en la comisaría, 86 00:07:41,544 --> 00:07:43,796 Nunca le habría ofrecido carne de cerdo. 87 00:07:44,505 --> 00:07:47,925 ¿Por qué me culpas por esto de repente? 88 00:07:48,509 --> 00:07:51,512 Deja de quejarte y piensa en lo que debemos hacer ahora. 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,975 Voy a morir antes de llegar a los cien. Estoy seguro de eso. 90 00:07:57,602 --> 00:08:00,897 Aquí está el pegamento que pediste. ¿Necesitas algo más? 91 00:08:00,980 --> 00:08:03,024 ¿Puedes convertirlo en chuletas y freírlas? 92 00:08:03,733 --> 00:08:06,152 Oh, ¿te gustaría que estuviera empacado para llevar? 93 00:08:06,944 --> 00:08:08,279 ¿Qué? 94 00:08:08,362 --> 00:08:11,115 Estoy bromeando. Disfrute de su comida. 95 00:08:12,450 --> 00:08:15,328 Este lugar es extraño. La próxima vez vayamos a otro lugar. 96 00:08:15,411 --> 00:08:18,873 Bueno, puede que no haya una próxima vez para ti. No, no lo habrá. 97 00:08:19,832 --> 00:08:22,168 Si continúas así, yo... 98 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 ¿No nos conocemos? 99 00:08:30,801 --> 00:08:33,804 ¿Cómo es que alguien que fue asesinado y enviado al infierno sigue vivo? 100 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 ¿Quién eres? 101 00:08:35,848 --> 00:08:39,101 ¿I? Estoy sirviendo chuletas de cerdo aquí gracias a ti. 102 00:08:39,185 --> 00:08:40,478 Soy Gremory. 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,355 Eres Kang Bitna. 104 00:08:43,481 --> 00:08:44,607 El humano que escapó. 105 00:08:53,282 --> 00:08:54,992 Mierda, estoy jodido. 106 00:08:56,160 --> 00:08:57,286 ¿Qué debo hacer? 107 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 ¿Esto me recuerda algo? 108 00:08:59,247 --> 00:09:01,249 Si no quieres que descubra quién eres, 109 00:09:01,332 --> 00:09:03,042 sígueme en silencio. 110 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 Justitia. 111 00:09:08,923 --> 00:09:10,299 ¿Qué estás diciendo? 112 00:09:11,050 --> 00:09:13,427 Just... 113 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 JUSTITIA 114 00:09:15,471 --> 00:09:16,472 Justitia. 115 00:09:16,556 --> 00:09:17,640 ¿Qué? 116 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 ¿Justitia? 117 00:09:30,486 --> 00:09:33,656 No me llames así aquí. Es vergonzoso. 118 00:09:36,534 --> 00:09:39,036 Nunca imaginé que encontraría aquí a mi heroína Justitia. 119 00:09:39,120 --> 00:09:41,330 Vaya, es un honor. 120 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 Permítanme hacer una profunda reverencia. 121 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 Oye, no lo hagas dos veces. 122 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 -No estoy muerto. -Bien. 123 00:09:53,342 --> 00:09:55,261 ¿Podrías acercarte? 124 00:09:58,389 --> 00:10:00,433 Ese idiota de Bael también me amenazó. 125 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Si no completas tu misión, 126 00:10:02,351 --> 00:10:03,477 morirás. 127 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 "Vas a morir". Caray. 128 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 Siempre está siendo tan dramático solo. 129 00:10:08,065 --> 00:10:09,275 Ese culo de araña. 130 00:10:09,859 --> 00:10:13,696 Aun así, no deberíamos referirnos a nuestro superior como “tonto”, ¿verdad? 131 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 Si no hubiera dejado escapar a ese pecador, 132 00:10:19,869 --> 00:10:21,871 -Mi héroe no sería... -No me llames así. 133 00:10:21,954 --> 00:10:25,458 No estarías sufriendo así. 134 00:10:27,251 --> 00:10:29,420 Todo es culpa mía. 135 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 No seas tan dramático. 136 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 DE ACUERDO. 137 00:10:36,594 --> 00:10:38,763 De todos modos, no necesitas preocuparte ahora. 138 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Yo, Gremory... me refiero a Lee Arong, 139 00:10:42,391 --> 00:10:46,979 Haré todo lo posible para asegurarme de que completes tu misión y regreses. 140 00:10:47,063 --> 00:10:49,315 ¿No tienes que matar también a dos en Uijeongbu? 141 00:10:49,398 --> 00:10:51,442 Y no tienes un asistente como yo. 142 00:10:51,525 --> 00:10:52,985 Es pan comido. 143 00:10:53,903 --> 00:10:58,157 Además, un asistente como este puede no resultar tan útil. 144 00:10:58,783 --> 00:11:01,494 ¿Puedo irme a casa ahora? 145 00:11:01,577 --> 00:11:02,953 No me siento muy bien. 146 00:11:03,454 --> 00:11:04,747 ¿Quieres que te pinche el dedo? 147 00:11:04,830 --> 00:11:09,001 Todo está bien. Me siento mejor ahora. 148 00:11:11,462 --> 00:11:12,463 Puedes irte. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 Disculpe, señora. Ey. 150 00:11:18,552 --> 00:11:20,680 ¿No tienes sólo 60 años? 151 00:11:20,763 --> 00:11:23,224 ¿Cómo te atreves a darle la espalda a tus mayores? 152 00:11:24,558 --> 00:11:25,559 Cabeza en el suelo. 153 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 Manos detrás de tu espalda. 154 00:11:35,152 --> 00:11:36,821 -Hazlo correctamente. -Levantate. 155 00:11:37,655 --> 00:11:40,282 Sólo déjalo. Los niños de hoy en día no saben nada. 156 00:11:41,158 --> 00:11:43,077 Oye, vete. 157 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 A propósito, 158 00:11:49,500 --> 00:11:51,961 ¿Qué vas a hacer con ese detective? 159 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 Simplemente no lo volveré a ver. 160 00:11:54,088 --> 00:11:57,383 ¿Pero no sería bueno asegurarse de que mantuviera la boca cerrada? 161 00:11:57,466 --> 00:12:00,052 Una vez para siempre. 162 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 ¿Una vez para siempre? 163 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Sí. 164 00:12:09,061 --> 00:12:13,232 La jueza del infierno. 165 00:12:13,315 --> 00:12:15,359 FELICITACIONES POR EL PROYECTO DE REDESARROLLO 166 00:12:15,443 --> 00:12:17,528 ¡Hola! 167 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 ¿Por qué caminas sola a casa hoy? 168 00:12:20,322 --> 00:12:22,199 debería ir... 169 00:12:22,283 --> 00:12:25,244 Oye, pareces un tipo inteligente. ¿Te gustan los libros? 170 00:12:27,747 --> 00:12:29,457 LA SANTA BIBLIA 171 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 ¿Crees que... 172 00:12:33,419 --> 00:12:35,254 ¿Aceptará Dios incluso a alguien como yo? 173 00:12:36,088 --> 00:12:37,131 Por supuesto. 174 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Dios no discrimina según la apariencia. 175 00:12:39,633 --> 00:12:42,428 Él ama a todos. ¿Quieres venir a la iglesia conmigo? 176 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 Si voy a la iglesia, 177 00:12:46,432 --> 00:12:48,684 ¿Estás seguro de que iré al cielo y no al infierno? 178 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Por supuesto. 179 00:12:50,853 --> 00:12:52,563 ¡Ay dios mío! 180 00:12:52,646 --> 00:12:54,982 ¡Creo que me habló! ¡Ay dios mío! 181 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 No está lejos. ¿Tal vez tres? No, dos minutos. 182 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Nuestra iglesia está a solo dos minutos a pie. 183 00:13:04,950 --> 00:13:07,661 TAEOK 184 00:13:09,830 --> 00:13:11,457 PUEBLO DE HWANGCHEON DISTRITO DE HWANGCHEON-DONG 185 00:13:11,540 --> 00:13:12,541 Sr. Bitna. 186 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 PETICIÓN 187 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 - ¿Sí? 188 00:13:23,385 --> 00:13:25,221 Señor, el diputado Jeong está aquí. 189 00:13:25,971 --> 00:13:27,723 -Hola, señor. -Ey. 190 00:13:27,807 --> 00:13:30,392 Pasé por aquí con el pretexto de traerte un bocadillo. 191 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Porque extrañaba a mi hijo. 192 00:13:31,811 --> 00:13:33,395 Lo siento mucho. 193 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 Todo está bien. 194 00:13:35,481 --> 00:13:38,692 Los padres deben soportar el amor unilateral hacia sus hijos. 195 00:13:45,074 --> 00:13:48,285 -¿La Villa Hwangcheon sigue sin resolverse? 196 00:13:48,452 --> 00:13:50,704 Incluso con la promesa de un salario alto, 197 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 el dueño de la villa no cederá. 198 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 ¿Por qué no intentar persuadir a los inquilinos? 199 00:13:56,877 --> 00:14:00,798 De hecho, contactamos a todos los inquilinos menos uno, 200 00:14:00,881 --> 00:14:01,882 pero no sirve de nada. 201 00:14:01,966 --> 00:14:03,175 ¿Por qué dejar a una persona fuera? 202 00:14:04,385 --> 00:14:05,553 Es la jueza Kang Bitna. 203 00:14:08,097 --> 00:14:11,016 ¿Vive la jueza Kang en la Villa Hwangcheon? 204 00:14:11,100 --> 00:14:14,770 Parece que de alguna manera se endeudó mucho después del incidente. 205 00:14:14,854 --> 00:14:19,984 DESARROLLO INDUSTRIAL DEL TAEOK 206 00:14:20,651 --> 00:14:23,237 ¿Por qué no la conoces pronto? 207 00:14:26,198 --> 00:14:28,450 Entiendo. 208 00:14:29,535 --> 00:14:32,121 Será extraño si solo están ustedes dos. 209 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 ¿Entonces la jueza Kang vive allí? 210 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 Villa Hwangcheon 211 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 Se han publicado los resultados del análisis de la herida en la frente de Moon Jeongjun. 212 00:14:43,299 --> 00:14:48,304 Parece que fue estampado con una plancha calentada a al menos 200 grados. 213 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 Esta plancha debe haber sido encargada a medida. 214 00:14:51,473 --> 00:14:54,101 -Contacta y pregunta a empresas relacionadas. -Sí, señora. 215 00:14:54,184 --> 00:14:58,397 Por cierto, ¿realmente crees en esa mujer sobre Daon? 216 00:15:01,358 --> 00:15:02,693 ¿Qué podemos hacer? 217 00:15:02,776 --> 00:15:05,404 ¿Cómo podemos confiar en las palabras de un borracho pervertido? 218 00:15:05,487 --> 00:15:08,866 Por supuesto, tampoco creo que haya muerto y vuelto a la vida. 219 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 Pero definitivamente algo andaba mal 220 00:15:12,286 --> 00:15:13,829 sobre esa mujer Kang Bitna. 221 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 Ella no... 222 00:15:22,129 --> 00:15:23,964 Parece una persona común y corriente. 223 00:15:24,048 --> 00:15:27,384 Entonces, ¿por qué te disculpaste y la dejaste ir? 224 00:15:27,468 --> 00:15:28,636 Si no hiciera esto, 225 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 Pensé que podría ponerle las cosas más difíciles a Daon. 226 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 –Daon llamó enfermo. -¿Qué? 227 00:15:37,436 --> 00:15:40,022 No está enfermo. Quiere investigar algo. 228 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 ¿Qué es? 229 00:15:46,862 --> 00:15:49,156 El examen muestra que usted está muy sano. 230 00:15:49,657 --> 00:15:52,785 ¿Podrías haberte equivocado porque estabas borracho o dormido? 231 00:15:52,868 --> 00:15:56,455 No, todo fue demasiado vívido para que ese fuera el caso. 232 00:15:56,956 --> 00:15:58,207 Claramente morí ese día. 233 00:15:58,290 --> 00:16:02,044 ¿Quieres decir que moriste y volviste a la vida? 234 00:16:02,169 --> 00:16:05,130 -Sí. -Entiendo. Comprendo. 235 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 TRASTORNO DELIRANTE 236 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 ¿En serio? Esto es una locura. 237 00:16:11,470 --> 00:16:12,846 ¿Ves? 238 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 Te dije que ese doctor era un charlatán. 239 00:16:16,266 --> 00:16:17,601 Déjame adivinar. 240 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 Su diagnóstico comienza con una "D". 241 00:16:22,690 --> 00:16:23,816 Jueza Kang. 242 00:16:23,899 --> 00:16:25,943 ¿Quién eres realmente? 243 00:16:26,026 --> 00:16:28,153 Esto puede parecer extraño, pero escuche con atención. 244 00:16:28,654 --> 00:16:29,863 Yo vine del infierno. 245 00:16:30,447 --> 00:16:34,493 Poseí el cuerpo de la jueza Kang Bitna, que murió hace tres meses. 246 00:16:34,576 --> 00:16:36,078 Pero soy un demonio. 247 00:16:36,662 --> 00:16:38,038 ¿Esperas que crea eso? 248 00:16:38,831 --> 00:16:41,500 Es verdad. Moriste esta mañana. 249 00:16:54,138 --> 00:16:55,806 Te apuñalé hasta la muerte con eso. 250 00:17:00,853 --> 00:17:01,895 No hay cámaras. 251 00:17:03,397 --> 00:17:04,773 O testigos. 252 00:17:09,445 --> 00:17:11,405 Quité la tarjeta de memoria de mi cámara. 253 00:17:18,579 --> 00:17:20,706 -Y no puedes grabarme en secreto. 254 00:17:25,711 --> 00:17:27,588 Entonces ¿por qué me mataste? 255 00:17:28,797 --> 00:17:30,257 ¿Cómo me trajiste de vuelta y por qué? 256 00:17:30,340 --> 00:17:32,509 ¿Y ese cuchillo y esos ojos? 257 00:17:32,593 --> 00:17:35,804 No. ¿Cómo hiciste eso con la cámara hace un momento? 258 00:17:35,888 --> 00:17:38,474 Cálmate. Un paso a la vez. 259 00:17:39,558 --> 00:17:43,353 Dime. ¿Planeabas matarme cuando viniste a verme anoche? 260 00:17:44,938 --> 00:17:46,815 No fue planeado. Fue accidental. 261 00:17:46,899 --> 00:17:49,026 Estaba bajo la influencia del alcohol. 262 00:17:49,109 --> 00:17:50,694 ¡Basta de tonterías! 263 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 Eres adorable, detective Han. 264 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 Escúchame atentamente. 265 00:18:01,872 --> 00:18:04,083 Viva en paz como si nada hubiera pasado. 266 00:18:04,166 --> 00:18:07,795 Si escucho que estás diciendo que Kang Bitna te mató, 267 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 Realmente te mataré entonces. 268 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 Nadie te creerá de todos modos. 269 00:18:17,012 --> 00:18:18,472 No desperdicies tu energía. 270 00:18:20,140 --> 00:18:21,433 Ha sido divertido 271 00:18:22,184 --> 00:18:23,727 Detective Han Daon. 272 00:18:37,991 --> 00:18:39,118 ¡Maldición! 273 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 JUEZA KANG BITNA 274 00:19:00,722 --> 00:19:04,101 DEMONIO 275 00:19:12,442 --> 00:19:14,653 Nadie te creerá de todos modos. 276 00:19:14,736 --> 00:19:16,405 No desperdicies tu energía. 277 00:19:18,907 --> 00:19:22,578 Vaya, eso no es lo que dijiste la última vez. 278 00:19:22,661 --> 00:19:25,497 No podía recordar bien antes. 279 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 Pero ahora recuerdo un poco. 280 00:19:29,001 --> 00:19:31,170 Entonces, ¿cuánto es “un poco”? 281 00:19:32,504 --> 00:19:36,049 ¿Cómo podemos confiar en un niño que siempre cambia su historia? 282 00:19:37,301 --> 00:19:39,011 Simplemente termínalo y envíalo a casa. 283 00:19:40,387 --> 00:19:42,014 Tengo que empezar de nuevo. 284 00:19:43,223 --> 00:19:44,683 Maldición. 285 00:19:51,732 --> 00:19:54,735 Bajo estrés repentino e intenso, uno puede desarrollar 286 00:19:55,402 --> 00:19:57,446 Trastorno delirante temporal. 287 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 Esto apesta. 288 00:20:25,974 --> 00:20:29,436 Debe ser el alcohol de papá. ¿Deberíamos abrir el techo corredizo? 289 00:20:34,733 --> 00:20:37,653 Mejorará pronto. 290 00:20:57,798 --> 00:20:59,508 -Jiho. ¿Estás bien? -Sal. 291 00:20:59,591 --> 00:21:02,427 -¡Jiho! -¡Rápido! Jiho y tú te vas primero. 292 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 Apresúrate. Tú y Jiho primero. 293 00:21:04,596 --> 00:21:05,973 ¡Bien! 294 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 -Iré a por ti. -Iré contigo, papá. 295 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Ve con mamá primero. Rápido. 296 00:21:09,434 --> 00:21:12,271 -Padre. -Todo está bien. Ve. ¡Ahora! 297 00:21:12,396 --> 00:21:15,107 -Quiero ir contigo. -¡Rápido! ¡Sal! 298 00:21:15,899 --> 00:21:17,234 ¡Levántate rápido! 299 00:21:17,317 --> 00:21:18,443 ¡Ven con nosotros, papá! 300 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 Bien... 301 00:21:22,155 --> 00:21:23,615 Rápidamente. ¡Trepa! 302 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 -¡Levántate, Jiho! ¡Rápidamente! -¡Jiho, levántate ya! Toma mi mano. 303 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Jiho, rápido! 304 00:21:30,789 --> 00:21:32,708 -Padre. -Bien. 305 00:21:35,168 --> 00:21:36,795 -¡Hyeongsu! -¡Bien! 306 00:21:36,878 --> 00:21:38,088 ¡Fuera rápido! 307 00:21:39,756 --> 00:21:41,049 ¡Hyeonsu! 308 00:21:42,217 --> 00:21:43,927 Toma a Jiho y vete. ¡Vamos! 309 00:21:44,886 --> 00:21:46,513 -¡Apresúrate! -¡Padre! 310 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 -Padre. -¡Vete ahora! 311 00:21:54,938 --> 00:21:56,857 Bien. 312 00:21:56,940 --> 00:21:58,442 -Padre. -¡Ve! 313 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Jiho. 314 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 - Jiho. 315 00:22:22,507 --> 00:22:23,842 Jiho, ¿estás bien? 316 00:22:24,426 --> 00:22:27,929 Jiho... ¿Estás bien, Jiho? 317 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 Jiho. Quédate aquí y no te muevas, ¿vale? 318 00:22:37,105 --> 00:22:38,231 Espera aquí. 319 00:22:41,401 --> 00:22:43,653 -¡Bien! - Hyeonsu. 320 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 ¡Hyeonsu! 321 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 -¡Hyeonsu! -¡Papá! 322 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 ¡Ayuda! ¡Aquí! 323 00:23:36,373 --> 00:23:41,086 ¡Por favor ayuda a mi marido! 324 00:23:41,711 --> 00:23:43,755 ¡Por favor ayuda a mi marido! 325 00:23:43,839 --> 00:23:47,134 ¡Mi marido, por favor! 326 00:23:47,217 --> 00:23:50,429 ¡Por favor salva a mi marido! 327 00:23:51,555 --> 00:23:53,181 Mi marido... 328 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 Por favor sálvenlo. 329 00:24:01,398 --> 00:24:04,109 ¡Mataste a mi Hyeonsu! ¡Asesina! 330 00:24:04,192 --> 00:24:06,695 ¡Perra! ¡Trae a mi hijo de vuelta! 331 00:24:06,778 --> 00:24:08,613 ¡Tráeme de vuelta, hijo mío! 332 00:24:08,697 --> 00:24:10,824 -Calma. -¡Maldita cosa! 333 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 -Vamos. -Vamos con la abuela. 334 00:24:15,871 --> 00:24:19,708 No Jiho. Te daré todo el dinero que quieras. 335 00:24:19,791 --> 00:24:23,712 Pero no Jiho. No mi Jiho. Él es mi hijo. 336 00:24:23,795 --> 00:24:26,256 ¿Por qué? ¿No es suficiente que hayas matado a mi hijo? 337 00:24:26,339 --> 00:24:28,717 ¿Quieres matar a mi nieto también? 338 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 ¡Dámelo! 339 00:24:30,927 --> 00:24:32,429 ¡Déjame ir! 340 00:24:32,512 --> 00:24:34,306 ¡Déjalo ir! 341 00:24:34,931 --> 00:24:36,600 ¡Asesina! 342 00:24:36,683 --> 00:24:39,269 -¿Por qué no vienes? ¡Ponte los zapatos! 343 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 -Por favor cálmate. -Calma. 344 00:24:41,396 --> 00:24:44,316 El 19 de febrero de 2024, el demandado sin permiso 345 00:24:44,399 --> 00:24:47,194 da Bae Jayeong, tutor de la víctima Yoo Jiho 346 00:24:47,277 --> 00:24:51,323 Lo tomó de la casa de Bae Jayeong y todavía no se lo ha devuelto. 347 00:24:51,406 --> 00:24:52,741 ¿Es usted consciente- 348 00:24:52,824 --> 00:24:56,995 de que se trata de un secuestro de un menor en los términos del artículo 287 de la Ley Penal? 349 00:24:57,078 --> 00:24:59,206 ¿Tiene usted un nieto, fiscal? 350 00:25:00,040 --> 00:25:01,082 Probablemente no. 351 00:25:01,166 --> 00:25:05,003 Por eso dices tonterías acusándome de un delito. 352 00:25:05,587 --> 00:25:08,131 Su Señoría, esta es la primera vez que se juzga al acusado. 353 00:25:08,215 --> 00:25:10,467 Está un poco nerviosa. ¿Podemos tener algo de tiempo? 354 00:25:10,550 --> 00:25:11,635 No estoy nerviosa. 355 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Estoy diciendo lo que hay que decir. 356 00:25:13,678 --> 00:25:14,888 Oye señorita. Abogada. 357 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 Deberías estar de mi lado. 358 00:25:16,765 --> 00:25:18,350 ¿Por qué intentas silenciarme? 359 00:25:18,850 --> 00:25:20,810 ¡Así que devuélveme mi dinero! 360 00:25:20,894 --> 00:25:24,356 Acusado. Si continúa montando una escena, lo sacaré de la sala del tribunal. 361 00:25:24,439 --> 00:25:26,149 Ah, claro. 362 00:25:26,233 --> 00:25:29,236 El juez, el fiscal, el abogado y el maestro 363 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Todos están conspirando contra mí, ¿verdad? 364 00:25:32,948 --> 00:25:34,282 Mire aquí, jueza. 365 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Déjame preguntarte. 366 00:25:36,618 --> 00:25:38,203 Mi pobre nieto vive 367 00:25:38,286 --> 00:25:41,540 con una madrastra malvada después de que falleciera su padre, mi hijo. 368 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 ¡Así que estoy intentando crearlo! 369 00:25:43,750 --> 00:25:46,002 ¿Es esto algo que debe procesarse? 370 00:25:46,086 --> 00:25:48,588 Debe ser inteligente, jueza. Entonces, dime. 371 00:25:49,381 --> 00:25:50,966 Legalmente, sí. 372 00:25:51,758 --> 00:25:53,969 ¿Qué clase de ley es ésta? 373 00:25:54,052 --> 00:25:56,137 ¿Cómo pudiste tratarme como a un criminal? 374 00:25:56,221 --> 00:26:00,350 Entonces, estamos aquí tratando de decidir si usted, el acusado, es culpable o no... 375 00:26:00,433 --> 00:26:01,476 ¿No puedes decirlo? 376 00:26:01,560 --> 00:26:03,436 ¿Es usted una jueza de fraude? 377 00:26:03,520 --> 00:26:06,982 ¿O estás tan arriba que no puedes ver lo que se siente en mis zapatos?? 378 00:26:07,566 --> 00:26:11,278 ¿Por qué no vienes aquí y echas un vistazo más de cerca? 379 00:26:11,361 --> 00:26:14,656 Acusado, ¿quiere ser castigado por desafío al tribunal? 380 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 ¡Castígame! 381 00:26:15,949 --> 00:26:18,577 Sobreviví a mi hijo. ¡No tengo miedo de nada! 382 00:26:18,660 --> 00:26:21,371 Ustedes los jóvenes no saben nada. 383 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 ¿Cómo te atreves a amenazarme con tanta audacia? 384 00:26:23,873 --> 00:26:25,625 ¿Todos los jueces son así? 385 00:26:27,544 --> 00:26:29,879 Eso es todo para la defensa. 386 00:26:29,963 --> 00:26:31,047 Por favor sáquenla de aquí. 387 00:26:31,631 --> 00:26:33,216 ¿Qué? ¿Qué es eso? 388 00:26:33,300 --> 00:26:34,968 Déjame ir. ¿Qué estás haciendo? 389 00:26:35,594 --> 00:26:38,471 Yo mismo saldré de aquí. Quita tus manos de mí. 390 00:26:38,555 --> 00:26:39,556 Déjalo ir. 391 00:26:40,181 --> 00:26:41,182 ¡Déjame ir! 392 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 Mataste a tu marido. 393 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 ¿Cómo te atreves a entrar aquí? 394 00:26:45,687 --> 00:26:47,272 ¡Muérete, perra! 395 00:26:47,355 --> 00:26:49,441 ¡Tú también ve y mueres! 396 00:26:49,524 --> 00:26:51,651 - Dios mío, cálmate. - Perra... 397 00:26:51,735 --> 00:26:54,904 Recibiste el dinero del seguro después de la muerte de mi hijo. 398 00:26:54,988 --> 00:26:57,574 Y el hombre con el que estabas antes que él murió repentinamente, 399 00:26:57,657 --> 00:27:00,285 y conseguiste su apartamento. 400 00:27:00,368 --> 00:27:02,370 ¡Arderás en el infierno! 401 00:27:02,454 --> 00:27:05,040 ¡Mataste a mi Hyeonsu, asesino! 402 00:27:05,123 --> 00:27:07,500 ¡Déjame ir! ¡Déjalo ir! 403 00:27:08,084 --> 00:27:09,502 - ¡Asesina! - Por favor. 404 00:27:09,586 --> 00:27:10,712 ¡Déjalo ir! 405 00:27:20,096 --> 00:27:21,306 Esto es increíble. 406 00:27:21,389 --> 00:27:23,016 ¡Su exmarido también murió! 407 00:27:23,099 --> 00:27:24,100 ¿Qué? 408 00:27:24,643 --> 00:27:25,977 Había dinero del seguro. 409 00:27:26,811 --> 00:27:27,812 ¿De verdad? 410 00:27:32,067 --> 00:27:34,069 BAEYEONG 411 00:27:44,371 --> 00:27:47,582 Dudo que sea del tipo que mata a su marido por el dinero del seguro. 412 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 ¿Y tengo “Demonio” escrito en mi frente? 413 00:27:50,960 --> 00:27:52,879 Mírame. Parezco tan bien intencionada. 414 00:27:57,884 --> 00:28:00,095 No podemos permitirnos el lujo de ser exigentes en este momento. 415 00:28:01,012 --> 00:28:03,056 Tenemos que explorar todas las pistas. 416 00:28:03,139 --> 00:28:04,140 DETECTIVO HAN 417 00:28:11,523 --> 00:28:14,109 Debería conocer a Bae Jayeong en persona. 418 00:28:17,112 --> 00:28:18,113 Volveré pronto. 419 00:28:34,629 --> 00:28:36,131 ¡Jueza Kang! 420 00:28:37,507 --> 00:28:39,634 Este es el detective Han Daon de la policía de Nobong. 421 00:28:42,011 --> 00:28:43,471 ¿Puedes oírme? 422 00:28:44,013 --> 00:28:45,682 ¡Es Han Daon! 423 00:28:47,058 --> 00:28:48,977 ¡Hablemos! 424 00:28:49,477 --> 00:28:50,687 ¡Jueza Kang Bitna! 425 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 ¿Qué demonios? 426 00:28:53,898 --> 00:28:55,358 ¡Necesitamos hablar! 427 00:28:55,442 --> 00:28:59,320 - Deberíamos comer aquí, ¿por qué comer fuera? - Hoy es abadejo estofado. 428 00:28:59,404 --> 00:29:00,989 Dios mío, salgamos a comer. 429 00:29:01,072 --> 00:29:02,198 ¿Qué? 430 00:29:02,949 --> 00:29:05,326 A la jueza Kang tampoco le debe gustar el pescado estofado. 431 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 No creo que sea eso. 432 00:29:10,039 --> 00:29:12,208 ¿Qué quieres para almorzar? ¿Qué te gusta? 433 00:29:12,709 --> 00:29:14,836 Te dije que te callaras, pero viniste con un megáfono. 434 00:29:14,919 --> 00:29:16,379 Ignoraste mis llamadas. 435 00:29:18,131 --> 00:29:19,299 ¿Por qué eres tan atrevido? 436 00:29:19,382 --> 00:29:21,050 ¿Tienes varias vidas? 437 00:29:22,385 --> 00:29:24,971 Sólo una. Pero aparentemente recibí una recarga. 438 00:29:27,891 --> 00:29:30,560 Contrólate. Soy un demonio. 439 00:29:30,643 --> 00:29:33,188 - ¿Has olvidado lo que viste? - No, no lo olvidé. 440 00:29:37,275 --> 00:29:39,402 Dame la oportunidad de descubrirlo 441 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 quién eres realmente y por qué me hiciste esto. 442 00:29:42,530 --> 00:29:45,575 Nos vemos apenas una semana. 443 00:29:46,785 --> 00:29:49,412 Detén esta ridícula tontería y lárgate de aquí. 444 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 Lamentablemente, mi paciencia no se puede recargar. 445 00:29:58,546 --> 00:30:01,758 Un extraño en la calle te regala dulces. 446 00:30:01,841 --> 00:30:03,551 Parece una buena persona, 447 00:30:03,635 --> 00:30:05,637 ¿Pero deberías ir con ellos? 448 00:30:05,720 --> 00:30:08,056 - No, no. 449 00:30:08,139 --> 00:30:10,975 Así es. No vayas a ningún lado con extraños, ¿vale? 450 00:30:11,059 --> 00:30:12,894 - Está bien. - Está bien. 451 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Srta. Bae 452 00:30:16,147 --> 00:30:18,817 Un extraño sigue mirando. 453 00:30:24,531 --> 00:30:26,825 ¿CUÁNDO TERMINA TU CLASE? 454 00:30:28,201 --> 00:30:31,079 ¿Por qué no la demandas por golpearte así? 455 00:30:31,162 --> 00:30:32,914 Ya viste cómo era ella. 456 00:30:33,540 --> 00:30:36,709 Cuanto más se provoca a mi suegra, más aterradora se vuelve. 457 00:30:36,793 --> 00:30:40,505 Y tal persona se llevó a su hijo. ¿Por qué le dejas tenerla? 458 00:30:41,172 --> 00:30:44,425 Quiero darle tiempo para decir adiós. 459 00:30:44,509 --> 00:30:46,928 Lo traeré de regreso cuando termine el juicio. 460 00:30:47,428 --> 00:30:53,476 Hmm. Creo que debes ser muy tolerante para enseñar en primer grado. 461 00:30:55,353 --> 00:30:56,729 ¿Puedes patear la pelota aquí? 462 00:31:06,739 --> 00:31:09,951 ¡Gol! 463 00:31:14,497 --> 00:31:17,417 Por cierto, ¿por qué viniste a verme? 464 00:31:17,500 --> 00:31:20,378 Bien. En el juicio, su suegra dijo 465 00:31:21,212 --> 00:31:23,965 que mataste a tus maridos por el dinero del seguro. 466 00:31:28,595 --> 00:31:32,807 Jiho fue estudiante de mi clase el año pasado. 467 00:31:32,891 --> 00:31:37,478 Cuando se enteró de que su madre había fallecido a causa de una enfermedad cuando él tenía dos años, 468 00:31:37,562 --> 00:31:40,064 Empecé a prestarle un poco más de atención. 469 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 y comencé a hablar con su padre... 470 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 Creo que te enamoraste. 471 00:31:44,944 --> 00:31:45,945 Sí. 472 00:31:46,779 --> 00:31:48,573 Fue un matrimonio mucho más feliz. 473 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 de lo que jamás imaginé. 474 00:31:50,950 --> 00:31:53,077 Al menos antes del accidente. 475 00:31:53,161 --> 00:31:55,538 Sucedió seis meses después de la boda, ¿verdad? 476 00:31:59,000 --> 00:32:03,671 Me pregunto qué hice tan mal para volver a vivir algo como esto. 477 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 No quería vivir más. 478 00:32:06,674 --> 00:32:09,135 ¿Por qué insistes en criar al niño? 479 00:32:10,511 --> 00:32:12,138 mi suegra 480 00:32:12,221 --> 00:32:14,849 Dejó a su hijo, mi marido, cuando él tenía cinco años. 481 00:32:16,309 --> 00:32:17,769 ¿Abandonó a su hijo? 482 00:32:18,353 --> 00:32:21,397 Y ella apareció más de 30 años después. 483 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 y le pedía dinero con frecuencia. 484 00:32:24,943 --> 00:32:29,656 Y ahora, exige recibir el beneficio por fallecimiento en nombre de Jiho. 485 00:32:30,239 --> 00:32:34,827 Ella lo consiguió por el dinero del seguro. No puedo dejar que ella lo críe. 486 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 Yo no lo di a luz 487 00:32:38,414 --> 00:32:39,791 pero Jiho es mi hijo. 488 00:32:41,542 --> 00:32:45,505 Por favor ayúdeme a recuperar a Jiho, jueza Kang. 489 00:32:55,765 --> 00:32:57,558 ¿Cómo fue con la Sra. ¿Bae Jayeong? 490 00:32:58,851 --> 00:33:00,144 ¿Eres un acosador? 491 00:33:00,228 --> 00:33:02,647 Si soy un acosador, ¿tú eres una asesina? 492 00:33:06,818 --> 00:33:09,529 Me lo perdí cuando viniste a la corte y usaste ese megáfono. 493 00:33:09,612 --> 00:33:14,117 Pensé: "Ha vuelto de entre los muertos, así que tal vez no tenga nada que temer". 494 00:33:15,702 --> 00:33:18,413 Pero mi paciencia termina aquí. Simplemente muere. 495 00:33:25,503 --> 00:33:26,587 No puedes matarme, ¿verdad? 496 00:33:29,674 --> 00:33:31,801 Cuando nos encontramos en la casa de Moon Jeongjun, 497 00:33:31,884 --> 00:33:34,095 Me agarraste la muñeca así. 498 00:33:34,679 --> 00:33:36,848 Pero t asu agarre era mucho más fuerte en aquel entonces. 499 00:33:39,142 --> 00:33:41,227 Estaba siendo suave contigo hace un momento. 500 00:33:41,310 --> 00:33:44,147 No, hay una razón por la que no puedes matarme. 501 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 No. Estás equivocado. 502 00:33:46,190 --> 00:33:48,234 Creo que tengo razón. Estás confundido. 503 00:33:50,069 --> 00:33:52,113 ¿Quieres realmente confundirte? 504 00:33:52,905 --> 00:33:54,032 Es ella. 505 00:34:04,125 --> 00:34:05,752 Estos niños acaban de salvarte la vida. 506 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 Entre. La llevaré a casa. 507 00:34:08,087 --> 00:34:09,797 No me hables. Estoy cansada. 508 00:34:09,881 --> 00:34:12,383 Y, sin embargo, siempre tienes la última palabra. 509 00:34:16,637 --> 00:34:19,098 - Te lo dije, estoy cansada. - Por eso te acompañaré a casa. 510 00:34:19,682 --> 00:34:22,560 Como detective, me aseguraré de que llegues sana y salva a casa. 511 00:34:31,152 --> 00:34:33,321 Investigué a Bae Jayeong. 512 00:34:34,072 --> 00:34:36,282 ¿No crees que estás abusando de tu poder aquí? 513 00:34:36,365 --> 00:34:39,994 Su primer marido de repente quedó ciego y murió en las montañas. 514 00:34:40,078 --> 00:34:43,539 La señorita Bae heredó un apartamento y recibió 500 millones de wones en beneficios por fallecimiento. 515 00:34:43,623 --> 00:34:47,085 Los beneficios de la reciente muerte de Yoo Hyeonsu son tres mil millones de wones. 516 00:34:47,168 --> 00:34:49,170 Se espera que Bae y su hijo Yoo Jiho 517 00:34:49,253 --> 00:34:51,798 recibirán 1.800 millones y 1.200 millones de wones cada uno. 518 00:34:51,881 --> 00:34:53,883 ¿Por qué me cuentas esto? 519 00:34:55,802 --> 00:34:59,055 Tengo que demostrar que soy útil para que me des tu tiempo. 520 00:35:00,014 --> 00:35:02,433 ¿No tienes trabajo que hacer? 521 00:35:02,517 --> 00:35:05,645 Alguien me apuñaló hasta la muerte, así que llamé enfermo. 522 00:35:11,150 --> 00:35:15,738 ¡NO AL REDESARROLLO DE HWANGCHEON-DONG! DE TODOS LOS RESIDENTES DE LA ALDEA DE HWANGCHEON 523 00:35:17,323 --> 00:35:20,201 Villa Hwangcheon 524 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 Vas a conocer a Jang Sunhui, ¿verdad? ¿Cuando? 525 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 No voy a ir. ¿Por qué haría eso? 526 00:35:24,455 --> 00:35:25,873 Durante el caso Moon Jeongjun, 527 00:35:25,957 --> 00:35:28,668 Se reunió con los padres de la víctima y del acusado. 528 00:35:28,751 --> 00:35:31,504 Aunque sí te reuniste con sus padres después del juicio. 529 00:35:31,587 --> 00:35:33,256 En este caso, el demandado alega 530 00:35:33,339 --> 00:35:35,883 que Bae Jayeong mató a su marido por el dinero del seguro 531 00:35:35,967 --> 00:35:38,344 porque ella simplemente odia a Bae Jayeong 532 00:35:38,427 --> 00:35:42,098 ¿O porque no se encuentran pruebas en la investigación? 533 00:35:42,181 --> 00:35:43,558 Imagino que tienes curiosidad. 534 00:35:44,058 --> 00:35:46,102 No. No tengo ninguna curiosidad. 535 00:35:46,185 --> 00:35:49,272 Creo que ambos queremos saber la verdad. 536 00:35:49,939 --> 00:35:51,941 ¿Quieres saber la verdad detrás del caso? 537 00:35:52,024 --> 00:35:54,402 y quiero saber la verdad detrás 538 00:35:54,485 --> 00:35:56,696 de quién eres y por qué me mataste. 539 00:35:56,779 --> 00:35:59,782 Deja ya de quejarte de la verdad. 540 00:36:28,519 --> 00:36:29,645 Dios. 541 00:36:30,479 --> 00:36:31,689 Maldición... 542 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Ah, mi hombro. 543 00:36:34,358 --> 00:36:38,696 ¿Encontraremos algo si vamos a hablar con la abuela mañana? 544 00:36:39,405 --> 00:36:41,407 Para mí, ella es la extraña. 545 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 La Biblia dice esto. 546 00:36:46,412 --> 00:36:48,164 En Mateo 7:7, 547 00:36:48,247 --> 00:36:50,708 "Pedid y se os dará." 548 00:36:50,791 --> 00:36:53,794 "Busca y encontrarás." 549 00:36:53,878 --> 00:36:57,673 "Llama y se te abrirá la puerta". 550 00:36:58,633 --> 00:37:00,176 Es demasiado pronto para darse por vencido. 551 00:37:00,259 --> 00:37:02,929 Si golpeamos a la abuela, encontraremos algo. 552 00:37:05,890 --> 00:37:08,184 ¿Pero también era obligatorio para usted estudiar la Biblia? 553 00:37:11,812 --> 00:37:13,272 Probablemente. 554 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 Pasé por momentos muy difíciles en ese momento. 555 00:37:20,321 --> 00:37:22,865 La Biblia era tan ardiente y cegadora. 556 00:37:23,407 --> 00:37:26,911 Tuve que usar guantes de bombero y gafas de soldar para leerlo. 557 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 ¿Gafas de soldadura? 558 00:37:30,331 --> 00:37:31,832 ¿Por qué no pensé en eso? 559 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 ¿Pero por qué tienes los ojos tan rojos? 560 00:37:34,043 --> 00:37:35,544 ¿Qué has estado mirando? 561 00:37:35,628 --> 00:37:36,837 Nada. 562 00:37:37,546 --> 00:37:39,340 Tengo una inflamación severa en mis ojos. 563 00:37:40,007 --> 00:37:41,634 Unos días de descanso y estaré bien. 564 00:37:41,717 --> 00:37:44,929 Vale, tengo que ir contigo mañana, así que no descanses. 565 00:37:45,513 --> 00:37:47,765 No vengas. No serás útil de todos modos. 566 00:37:47,848 --> 00:37:49,141 ¿En realidad? Pero... 567 00:37:49,892 --> 00:37:52,103 ¿Qué pasa si el detective Han te sigue de nuevo? 568 00:37:53,813 --> 00:37:55,898 No podrá hacerlo mañana. 569 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 Jueza Kang. 570 00:38:22,633 --> 00:38:24,176 ¿Por qué llegas tan tarde? 571 00:38:24,260 --> 00:38:26,887 - ¿Deberíamos irnos? - ¿Cuánto tiempo llevas esperando? 572 00:38:28,139 --> 00:38:29,348 Desde anoche. 573 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 ¿Conoces Las cartas de Screwtape? 574 00:38:32,518 --> 00:38:34,270 Escuché que es un demonio. ¡Demonio! 575 00:38:37,690 --> 00:38:38,691 Entre. 576 00:38:38,774 --> 00:38:41,360 ¿Estás loco? Lo digo en serio. 577 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 Incluso si no te subes a mi auto, te seguiré. 578 00:38:46,032 --> 00:38:49,535 Así que considérame tu conductor y vayamos juntos. 579 00:38:52,788 --> 00:38:54,749 - Está bien. Vayamos juntos. - Bien. 580 00:38:55,291 --> 00:38:56,417 Pero antes de irnos... 581 00:38:58,669 --> 00:38:59,920 Yo me ocuparé de eso primero. 582 00:39:00,004 --> 00:39:01,172 Eso es todo... 583 00:39:01,255 --> 00:39:04,175 ¿Una grabadora secreta? Muy aburrido. 584 00:39:04,759 --> 00:39:06,177 ¿Por qué tan descuidado, detective? 585 00:39:07,636 --> 00:39:09,889 Snacks, gasolina y peajes. 586 00:39:09,972 --> 00:39:11,682 Pagarás, ¿verdad? 587 00:39:16,354 --> 00:39:17,855 Esto es tan extraño. 588 00:39:28,574 --> 00:39:31,410 PASTEL DE NUECES 589 00:39:32,828 --> 00:39:34,038 Te deshiciste de la cruz. 590 00:39:34,872 --> 00:39:37,541 Recordé que no podías mirar fijamente. 591 00:39:38,959 --> 00:39:40,419 No finjas que te importa. 592 00:39:41,962 --> 00:39:43,130 ¿No me tienes miedo? 593 00:39:43,214 --> 00:39:45,758 No. De ninguna manera. 594 00:39:47,259 --> 00:39:48,594 No lo entiendes, ¿verdad? 595 00:39:49,387 --> 00:39:51,222 ¿Tus padres te regañaban mucho cuando eras niño? 596 00:39:53,307 --> 00:39:54,642 ¿Y a ti? 597 00:39:54,725 --> 00:39:56,644 Nunca. 598 00:39:56,727 --> 00:39:58,604 Los demonios no tienen padres. 599 00:40:00,481 --> 00:40:02,691 ¿Qué? ¿No me crees? 600 00:40:02,775 --> 00:40:05,069 La fe no es sólo para la iglesia. 601 00:40:05,152 --> 00:40:07,530 También necesitas fe cuando te encuentras con un demonio. 602 00:40:07,613 --> 00:40:09,990 Pero no hay pruebas de que seas un demonio. 603 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 Creer sólo cuando hay pruebas no es fe. Es una confirmación. 604 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 Quiero confirmación y por eso te sigo. 605 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 Mírame. 606 00:40:29,969 --> 00:40:31,387 ¡Dios mío! 607 00:40:33,806 --> 00:40:35,558 Qué... 608 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 ¿Has recibido confirmación? 609 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 ¿Crees ahora? 610 00:40:43,190 --> 00:40:45,234 Recibí confirmación, pero... 611 00:40:46,444 --> 00:40:47,528 No quiero creerlo. 612 00:40:47,611 --> 00:40:49,947 Pero no puedes evitar creer que soy un demonio, ¿verdad? 613 00:40:51,949 --> 00:40:54,368 No quiero, pero no tengo elección. 614 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 ¿Feliz ahora? 615 00:40:57,496 --> 00:40:59,999 "Bienaventurados los que creen". 616 00:41:03,252 --> 00:41:10,217 VAGÓN DEL PUERTO DE SUNHUI 617 00:41:15,973 --> 00:41:17,975 ¿Pero le dijiste que vendrías? 618 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 Se sorprenderá si no vas. 619 00:41:20,060 --> 00:41:22,980 Tengo que presentarme sin avisar para descubrir la verdad. 620 00:41:23,898 --> 00:41:25,900 ¿Cómo te convertiste en detective? 621 00:41:27,651 --> 00:41:28,652 ¿Qué? 622 00:41:32,072 --> 00:41:33,491 Bueno, tomen asiento. 623 00:41:34,033 --> 00:41:35,201 ¿Me recuerdas? 624 00:41:38,871 --> 00:41:41,123 Soy el detective Han Daon, Crímenes Violentos, Policía de Nobong. 625 00:41:41,999 --> 00:41:45,711 ¿Estás aquí para acusarme de desacato al tribunal o algo así? 626 00:41:46,420 --> 00:41:48,797 Por supuesto. Él es sólo mi conductor. 627 00:41:50,257 --> 00:41:51,759 ¿Dónde está el chico? 628 00:41:51,842 --> 00:41:54,720 Está en cuidado de crianza porque dijeron que no puedo criarlo. 629 00:41:55,471 --> 00:41:58,182 Abandonaste a tu hijo y ahora también a tu nieto. 630 00:41:59,934 --> 00:42:04,021 Debería ver por mí mismo si realmente lo abandonaste o no. 631 00:42:04,104 --> 00:42:05,523 ¿Qué pasa si no está en casa? 632 00:42:05,606 --> 00:42:08,526 Para que puedas pegarme. Vi en el tribunal que eres un buen bateador. 633 00:42:14,949 --> 00:42:16,575 ¡Todos, váyanse ahora! 634 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 ¡Estamos cerrados durante el día! 635 00:42:18,827 --> 00:42:21,121 ¿Por qué? Aún no hemos terminado. 636 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 - Todavía estoy comiendo. - ¿Qué es eso? 637 00:42:27,878 --> 00:42:30,422 ¿Puedes caminar más rápido? 638 00:42:34,218 --> 00:42:36,011 Es la puerta azul que está delante. 639 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 ¿El automovilista Han? 640 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Es la puerta azul que está delante. 641 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 ¿En realidad? 642 00:43:00,202 --> 00:43:03,122 ¿Los demonios no respetan a sus mayores? 643 00:43:03,205 --> 00:43:05,291 Soy al menos 500 años mayor que ella. 644 00:43:05,374 --> 00:43:08,419 Deja de molestarte y abre la cerradura. 645 00:43:20,973 --> 00:43:22,433 Queridos mamá y papá. 646 00:43:22,516 --> 00:43:25,185 Gracias por ser mis padres. 647 00:43:26,103 --> 00:43:28,480 Bien. 648 00:43:37,656 --> 00:43:39,450 Entra o sal. 649 00:43:41,952 --> 00:43:43,162 Entra. 650 00:43:58,719 --> 00:44:00,346 ¿Realmente no está aquí? 651 00:44:02,598 --> 00:44:03,599 ¿No está él aquí? 652 00:44:06,018 --> 00:44:07,561 ¿Vio? Él no está aquí. 653 00:44:08,228 --> 00:44:10,814 Detente y vete. ¿Cuál quieres? 654 00:44:28,707 --> 00:44:31,126 ¿Lo dejas ahí todo el día? 655 00:44:31,210 --> 00:44:32,795 Eso es abuso infantil, ¿sabes? 656 00:44:32,878 --> 00:44:34,630 ¿Por qué abusaría de mi nieto? 657 00:44:35,339 --> 00:44:37,383 Sólo le dije que se escondiera un rato. 658 00:44:37,466 --> 00:44:39,843 No es de extrañar que te hayas quedado en el restaurante. 659 00:44:39,927 --> 00:44:41,637 Le estabas advirtiendo. 660 00:44:45,224 --> 00:44:46,809 ¿Tenías miedo de que te lleváramos? 661 00:44:47,393 --> 00:44:50,771 La jueza vino con un detective. ¿Qué debería pensar? 662 00:44:50,854 --> 00:44:52,940 No estoy aquí por el niño. 663 00:44:53,023 --> 00:44:54,149 Entonces ¿por qué estás aquí? 664 00:44:54,233 --> 00:44:55,567 ¿Para comer sashimi? 665 00:44:57,486 --> 00:44:58,654 Dijiste en la corte 666 00:44:58,737 --> 00:45:01,198 que la Sra. Bae mató a su exmarido y a su hijo 667 00:45:01,281 --> 00:45:03,200 por el dinero del seguro. 668 00:45:03,283 --> 00:45:06,286 ¿Hay alguna evidencia que no hayas entregado a la policía? 669 00:45:06,370 --> 00:45:08,664 Me aseguraré de que obtengas justicia. 670 00:45:10,374 --> 00:45:11,709 Tengo pruebas. 671 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 ¿Dónde está? 672 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 FALECIDO YOO HYEONSU 673 00:45:17,548 --> 00:45:19,216 El día del funeral de mi hijo... 674 00:45:25,264 --> 00:45:27,307 ella se estaba divirtiendo con otro hombre, 675 00:45:28,100 --> 00:45:30,227 todavía vistiendo sus ropas de luto. 676 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 ¡Perra! 677 00:45:36,608 --> 00:45:38,360 Y unos tres días después... 678 00:45:38,444 --> 00:45:41,113 ¿Por qué no encendiste las luces? 679 00:45:41,196 --> 00:45:43,115 Está muy oscuro aquí. 680 00:45:45,075 --> 00:45:48,370 Ella le pidió comida, le dio 5.000 wones, 681 00:45:48,454 --> 00:45:50,205 y no regresó a casa durante dos días. 682 00:45:50,914 --> 00:45:53,041 ¿Por qué no viniste a mí? 683 00:45:53,125 --> 00:45:55,961 ¿Qué es eso? Este lugar es una pocilga. 684 00:45:59,423 --> 00:46:01,508 Pon todo aquí. 685 00:46:01,592 --> 00:46:02,885 Cosas que quieres llevarte. 686 00:46:02,968 --> 00:46:04,970 Yo empacaré tu ropa. 687 00:46:05,053 --> 00:46:06,513 Esa chica miserable. 688 00:46:06,597 --> 00:46:08,932 Mientras ella compra ropa bonita, 689 00:46:09,016 --> 00:46:11,268 No compra nada decente para su hijo. 690 00:46:12,060 --> 00:46:14,521 ¿Cómo puedo dejar a mi nieto con una zorra así? 691 00:46:14,605 --> 00:46:16,148 ¿Quién sabe qué puede hacer? 692 00:46:16,732 --> 00:46:17,775 tengo razón 693 00:46:18,525 --> 00:46:20,444 ella mató a mi hijo. 694 00:46:20,527 --> 00:46:22,571 ¿Es esa tu evidencia? 695 00:46:22,654 --> 00:46:24,740 ¿Qué podría ser más condenatorio que eso? 696 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 No queda nada por descubrir. Vamos. 697 00:46:34,249 --> 00:46:37,753 ¿Podría contarnos más sobre el beneficio por fallecimiento de su hijo? 698 00:46:37,836 --> 00:46:39,046 Oye. 699 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 Entonces dame la llave del coche, iré por mi cuenta. 700 00:46:43,091 --> 00:46:44,092 Toma un taxi. 701 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 ¿Estás loco? ¿Sabes cuánto costaría? 702 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 ¿Qué ocurre? ¿Te duele la cabeza otra vez? 703 00:46:50,641 --> 00:46:51,809 Vete. 704 00:46:52,559 --> 00:46:55,145 Jiho, ve con ella. Ella te comprará bocadillos. 705 00:46:55,729 --> 00:46:56,730 Maldición. 706 00:46:57,147 --> 00:46:58,273 ¿En serio? 707 00:47:13,789 --> 00:47:15,082 ¿Está bien? 708 00:47:15,666 --> 00:47:16,667 Sí. 709 00:47:17,459 --> 00:47:19,253 Todo lo gratis es delicioso. 710 00:47:20,963 --> 00:47:24,049 Por cierto, ¿por qué tu abuela está tan de mal humor? 711 00:47:24,633 --> 00:47:25,968 Mi abuela es amable. 712 00:47:26,051 --> 00:47:28,262 Sí, claro. 713 00:47:28,345 --> 00:47:31,014 Esto simplemente demuestra que eres parcial. 714 00:47:33,559 --> 00:47:35,018 Hablando de eso, 715 00:47:35,894 --> 00:47:39,273 ¿La gente buena realmente va al cielo cuando muere? 716 00:47:39,356 --> 00:47:40,524 No estoy seguro. 717 00:47:40,607 --> 00:47:43,694 Nunca he sido amable ni he estado muerto, así que no lo sé. 718 00:47:43,777 --> 00:47:44,903 ¿Pero por qué preguntas? 719 00:47:45,946 --> 00:47:48,282 Me pregunto dónde está mi padre. 720 00:47:48,782 --> 00:47:50,450 En el cementerio, por supuesto. 721 00:47:55,247 --> 00:47:56,665 Todos los humanos mueren. 722 00:47:56,748 --> 00:48:00,711 Incluso yo podría morir en cualquier momento mientras viva en el cuerpo de este humano. 723 00:48:00,794 --> 00:48:02,379 Sentiré dolor si me lastimo 724 00:48:02,462 --> 00:48:05,340 y cuando muera, mi alma en este cuerpo dejará de existir. 725 00:48:06,633 --> 00:48:09,136 No sabes de lo que estoy hablando, ¿verdad? 726 00:48:11,179 --> 00:48:12,723 De todos modos... 727 00:48:12,806 --> 00:48:15,309 Preguntaste antes si había pruebas. 728 00:48:16,268 --> 00:48:18,145 que mi madrastra mató a mi padre. 729 00:48:19,104 --> 00:48:22,816 Si hay pruebas, ¿qué pasa con mi madrastra? 730 00:48:22,900 --> 00:48:25,068 Ella será castigada. 731 00:48:26,069 --> 00:48:27,487 Pero no hay pruebas. 732 00:48:30,866 --> 00:48:33,869 ¿Te gustaría ver un dibujo mío? 733 00:48:35,120 --> 00:48:36,121 No. 734 00:48:43,503 --> 00:48:45,923 Es tan malo. 735 00:48:49,551 --> 00:48:51,511 Es porque eres joven. 736 00:48:51,595 --> 00:48:52,638 Sigue dibujando. 737 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 Niño. Eso es 738 00:49:15,744 --> 00:49:17,287 ¿tú y tu madrastra? 739 00:49:21,375 --> 00:49:23,460 Ella te dijo que no le dijeras a nadie, ¿verdad? 740 00:49:24,753 --> 00:49:27,422 ¿Te gustaría probar esto conmigo también? 741 00:49:32,928 --> 00:49:34,680 NO EXCEDA 742 00:49:35,681 --> 00:49:40,060 No me importa ninguno de los beneficios por fallecimiento de mi hijo. 743 00:49:40,143 --> 00:49:42,521 Tengo miedo de ese diablo. 744 00:49:42,604 --> 00:49:45,774 Está ávida de dinero y podría lastimar a mi nieto. 745 00:49:47,109 --> 00:49:48,986 Entonces solo pregunté 746 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 por el dinero que queda a tu nombre. 747 00:49:53,907 --> 00:49:56,118 Pensé que si me llevaba a mi nieto 748 00:49:56,201 --> 00:49:58,286 y le impidió gastar el dinero, 749 00:49:58,370 --> 00:50:01,456 el niño puede estar seguro. Por eso lo hice. 750 00:50:03,834 --> 00:50:06,753 ¡Jiho! Nuestros invitados tienen que irse. 751 00:50:08,839 --> 00:50:11,258 Te traeré huevos duros y patatas. 752 00:50:11,883 --> 00:50:13,260 Cómelos en el camino de regreso. 753 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 No, está bien. 754 00:50:25,897 --> 00:50:27,691 Jiho, ¿qué estás haciendo? 755 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 ¿Por qué le haces esto? 756 00:50:29,860 --> 00:50:31,319 Pedí hacer esto. 757 00:50:31,403 --> 00:50:32,821 ¿Qué? 758 00:50:42,581 --> 00:50:43,665 Niño. 759 00:50:43,749 --> 00:50:46,752 ¿Puedes decirme qué pasó ese día? 760 00:51:00,057 --> 00:51:04,853 ADHESIVO SOLUBLE EN AGUA 761 00:51:22,079 --> 00:51:23,163 Esto apesta. 762 00:51:24,081 --> 00:51:27,292 Debe ser el alcohol de papá. ¿Deberíamos abrir el techo corredizo? 763 00:51:30,587 --> 00:51:33,215 Mejorará pronto. 764 00:51:41,264 --> 00:51:43,100 ¡No! ¡Levante! 765 00:51:43,183 --> 00:51:44,726 Levántate, rápido! 766 00:51:44,810 --> 00:51:47,229 ¡Sube, Jiho! 767 00:51:47,312 --> 00:51:49,314 Iré contigo, padre. 768 00:51:49,397 --> 00:51:51,900 Subiré pronto. Tú vas primero. 769 00:51:52,609 --> 00:51:53,985 Todo está bien. Ve. 770 00:51:54,069 --> 00:51:56,571 - Papá. - Está bien. 771 00:51:56,655 --> 00:51:59,116 Deja a tu padre y sube rápido. 772 00:51:59,199 --> 00:52:00,659 Bien. 773 00:52:04,287 --> 00:52:08,083 Maldición. Hay agua en mis oídos. 774 00:52:15,173 --> 00:52:16,508 ¡Bien! 775 00:52:27,561 --> 00:52:28,728 ¡Bien! 776 00:52:29,855 --> 00:52:31,189 ¡Bien! 777 00:52:34,818 --> 00:52:37,362 Mi padre aún no se ha ido. 778 00:52:37,445 --> 00:52:40,198 ¡Por favor guárdalo! 779 00:52:46,496 --> 00:52:49,082 Tienes que hacer lo que te digo, ¿vale? 780 00:52:49,166 --> 00:52:51,543 Si no me escuchas, 781 00:52:53,461 --> 00:52:55,172 Lo mataré. 782 00:53:20,906 --> 00:53:23,533 ¡Bien! 783 00:53:23,617 --> 00:53:25,368 ¡Tranquilizate! 784 00:53:27,495 --> 00:53:30,540 ¡Salva a mi padre, por favor! 785 00:53:31,374 --> 00:53:33,835 Jiho, ¿tú también quieres morir? 786 00:53:40,675 --> 00:53:42,052 Tu madrastra dijo 787 00:53:42,636 --> 00:53:45,222 ¿Que te mataría si no la escuchas? 788 00:53:45,305 --> 00:53:46,806 Mi abuela. 789 00:53:49,809 --> 00:53:50,936 Bien. 790 00:53:58,235 --> 00:53:59,236 Ven aquí. 791 00:54:01,488 --> 00:54:03,490 Extraño a mi padre. 792 00:54:05,700 --> 00:54:06,952 Eso. 793 00:54:07,535 --> 00:54:09,579 Primero denunciarás el abuso infantil, ¿verdad? 794 00:54:09,663 --> 00:54:11,915 E investigare la muerte de Yoo Hyeonsu nuevamente. 795 00:54:12,499 --> 00:54:15,001 Haré todo lo que pueda, por supuesto. 796 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 Pero será inútil. 797 00:54:19,923 --> 00:54:23,426 Si la única prueba para resolver el caso es el testimonio de un niño, 798 00:54:23,927 --> 00:54:27,722 y si el niño cambia su declaración cada vez que es investigado, 799 00:54:28,306 --> 00:54:30,141 ¿Quién le creería? 800 00:54:30,725 --> 00:54:32,018 Me voy. 801 00:54:36,064 --> 00:54:38,692 Seguiste molestándome y me irrito. 802 00:54:40,026 --> 00:54:42,988 pero si aparecieras ante mí siendo niño, 803 00:54:43,071 --> 00:54:45,448 Yo creería todo lo que dices. 804 00:54:45,532 --> 00:54:47,784 ¿Por qué? Porque eres un niño. 805 00:54:47,867 --> 00:54:51,121 Los niños pueden ser revoltosos, pero no astutos. 806 00:54:51,204 --> 00:54:53,415 Entonces creo todo lo que dicen los niños. 807 00:54:54,291 --> 00:54:56,001 Incluso si eres tú. 808 00:55:04,968 --> 00:55:06,136 ¿Por qué me miras así? 809 00:55:24,946 --> 00:55:25,947 Deberías darte vergüenza. 810 00:55:26,448 --> 00:55:29,159 Eres un detective. No debes ignorar a los niños. 811 00:55:44,799 --> 00:55:47,552 Número de caso 2024GoDan174. 812 00:55:47,635 --> 00:55:49,137 Pronunciaré el veredicto. 813 00:55:50,138 --> 00:55:53,183 El acusado, Jang Sunhui, cometió el delito de 814 00:55:53,266 --> 00:55:56,811 sustracción de menor de edad en los términos del artículo 287 de la Ley Penal. 815 00:55:56,895 --> 00:55:59,564 Sin embargo, la víctima contactó primero al acusado. 816 00:55:59,647 --> 00:56:01,733 y solicitó una visita al acusado, 817 00:56:01,816 --> 00:56:05,320 posteriormente expresando su deseo de vivir con el acusado. 818 00:56:05,403 --> 00:56:08,323 Teniendo esto en cuenta, el tribunal decidió lo siguiente. 819 00:56:08,406 --> 00:56:09,449 FISCALÍA 820 00:56:10,408 --> 00:56:11,409 El acusado 821 00:56:12,660 --> 00:56:14,454 La sentencia de Jang Sunhui 822 00:56:16,581 --> 00:56:18,291 será suspendida. 823 00:56:26,174 --> 00:56:27,926 Entonces ¿qué me pasa? 824 00:56:28,510 --> 00:56:30,387 - ¿Voy a ir a la cárcel? - No. 825 00:56:30,470 --> 00:56:33,390 Si no cometes más delitos en los próximos dos años, 826 00:56:33,473 --> 00:56:37,018 no será castigado por este delito. Eso es lo que significa. 827 00:56:37,727 --> 00:56:40,271 Es la sentencia más leve que el juez podría dar. 828 00:56:40,355 --> 00:56:41,564 ¿En realidad? 829 00:56:42,649 --> 00:56:44,776 ¡Gracias! 830 00:56:44,859 --> 00:56:46,069 ¡Gracias! 831 00:56:46,152 --> 00:56:49,155 Sin embargo, los derechos de paternidad y custodia de la víctima 832 00:56:49,239 --> 00:56:51,157 siguen siendo responsabilidad del supervisor de protección. 833 00:56:52,534 --> 00:56:54,661 Debería consultar a la Sra. Bae Jayeong 834 00:56:54,744 --> 00:56:57,163 sobre quién criará al niño. 835 00:56:57,664 --> 00:56:59,249 Pero esto es... 836 00:57:10,051 --> 00:57:11,261 ¡Vete! ¡Fuera de aquí! 837 00:57:11,344 --> 00:57:13,430 ¡Esto es una mierda! 838 00:57:13,513 --> 00:57:17,267 Regresa. Nunca le daré mi Jiho. ¡No voy! 839 00:57:18,560 --> 00:57:21,855 Por ahora volveré. No quiero asustarlo. 840 00:57:21,938 --> 00:57:24,399 ¡Sí, vete, asesina! 841 00:57:24,482 --> 00:57:26,734 Nunca quiero ver tu cara. 842 00:57:26,818 --> 00:57:29,404 ¡Perra de dos caras! 843 00:57:42,959 --> 00:57:45,128 GINSENG ROJO 844 00:57:47,797 --> 00:57:50,091 ¿Por qué no me escuchaste y mentiste? 845 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 Lo siento mucho. 846 00:57:52,469 --> 00:57:54,804 Mentir te convierte en un mal niño. 847 00:57:54,888 --> 00:57:57,515 Y los niños malos deberían ser castigados. 848 00:58:17,827 --> 00:58:19,579 El juego de las almohadas ya es aburrido, ¿verdad? 849 00:58:19,662 --> 00:58:21,706 ¿Deberíamos jugar un juego nuevo? 850 00:58:21,789 --> 00:58:24,959 Quiero ver cuánto tiempo puedes contener la respiración bajo el agua. 851 00:58:25,543 --> 00:58:28,546 No puedes subir hasta que yo lo diga, ¿vale? 852 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 Suena divertido, ¿verdad? 853 00:58:38,806 --> 00:58:42,060 YOO JIHO 854 00:58:45,271 --> 00:58:48,691 Si no me escuchas, te mataré. 855 00:58:56,908 --> 00:58:58,034 Srta. Bae 856 00:58:59,077 --> 00:59:00,537 Señorita Bae, ¿estás ahí? 857 00:59:01,496 --> 00:59:04,123 ¡Sra. Bae! Este es el detective Han Daon. 858 00:59:04,207 --> 00:59:06,000 Jiho, ¿estás ahí? 859 00:59:16,344 --> 00:59:17,345 Está muerto. 860 00:59:31,025 --> 00:59:32,902 ¿Qué estás haciendo? 861 00:59:40,034 --> 00:59:41,035 ¿Dónde está Jiho? 862 00:59:43,246 --> 00:59:45,999 Está a salvo en casa. 863 00:59:49,085 --> 00:59:51,337 Mentir te convierte en un mal adulto. 864 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 y los malos adultos 865 00:59:55,592 --> 00:59:57,135 deben ser castigado. 866 01:00:02,599 --> 01:00:08,563 LA JUEZA DEL INFIERNO  867 01:00:08,646 --> 01:00:10,565 Perdido 868 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 Solo en la oscuridad 869 01:00:15,945 --> 01:00:20,575 Cuando no es justicia 870 01:00:20,658 --> 01:00:23,411 Justicia, justicia 871 01:00:23,494 --> 01:00:24,537 Bienvenido a mi... 872 01:00:24,662 --> 01:00:25,830 ¿Dónde está Jiho? 873 01:00:25,913 --> 01:00:29,208 Si no me escuchas, voy a matar a tu abuela. 874 01:00:32,712 --> 01:00:34,505 ¡Joho! ¡Yoo Jiho! 875 01:00:34,589 --> 01:00:37,925 ¿Admites tus crímenes? 876 01:00:38,009 --> 01:00:41,638 - ¿Crímenes? ¿Qué crímenes? - Solía ​​​​sonreír. Sólo estoy jugando contigo también. 877 01:00:41,721 --> 01:00:43,431 Yo iré primero. Tú sígueme. 878 01:00:43,514 --> 01:00:44,766 ¡Por favor! ¡Por favor, ayúdame! 879 01:00:45,600 --> 01:00:49,103 - Gehena. - Eso era lo que tenía Luna en la frente. 880 01:00:49,187 --> 01:00:51,731 Hay una conexión más entre estos dos casos. 881 01:00:51,814 --> 01:00:53,399 ¿Ha venido un detective a verme? 882 01:00:53,483 --> 01:00:54,734 No te molestaré más. 883 01:00:56,027 --> 01:00:59,030 ¿Por qué? Vuelve a sentir curiosidad por mí e irritame. 884 01:00:59,697 --> 01:01:02,825 Si un demonio se enamora, ¿qué pasa? 885 01:01:02,909 --> 01:01:04,243 Sólo existe la muerte. 886 01:01:04,327 --> 01:01:06,746 Te enfrentarás a un destino incluso peor que la muerte. 887 01:01:06,829 --> 01:01:09,874 Te alegras de que Bae Jayeong esté muerto, ¿verdad? 888 01:01:09,957 --> 01:01:12,168 No hiciste eso, ¿verdad? 889 01:01:12,251 --> 01:01:14,087 Adiós. 890 01:01:23,980 --> 01:01:25,982 891 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 01:01:26,305 --> 01:02:26,65864386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.