Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:00:26,067 --> 00:00:30,947
LA JUEZA DEL INFIERNO
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES Y EVENTOS DE ESTE DRAMA SON FICTICIOS
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
ACTORES INFANTILES Y ANIMALES FILMADOS EN UN AMBIENTE SEGURO
5
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
-¡Daon, rápido! ¡Vamos juntos! -¡Vamos, Daon!
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,373
¡Vamos!
7
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
¡Han Daon!
8
00:00:42,542 --> 00:00:44,794
AÑO 1999, YEONJU-DONG
9
00:00:46,212 --> 00:00:48,548
-¡Daon! -¡Daon, vámonos! Vamos a jugar.
10
00:00:48,631 --> 00:00:49,632
Daon
11
00:00:54,679 --> 00:00:56,431
Queridos mamá y papá.
12
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
Gracias por ser mis padres.
13
00:01:00,185 --> 00:01:01,186
Bien.
14
00:01:38,973 --> 00:01:40,016
Madre.
15
00:02:09,921 --> 00:02:11,881
¡Daon, huye!
16
00:02:12,841 --> 00:02:14,134
¡Rápido!
17
00:02:16,261 --> 00:02:17,679
Al infierno.
18
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Bien.
19
00:02:52,172 --> 00:02:53,631
Vete al diablo.
20
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Ese hombre
21
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
no es pecador.
22
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
Como castigaste al hombre equivocado
23
00:03:35,381 --> 00:03:36,966
vivirá de nuevo.
24
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Y tú
25
00:03:38,927 --> 00:03:41,429
serás castigado por un juicio equivocado.
26
00:03:42,388 --> 00:03:43,848
Justitia
27
00:03:44,432 --> 00:03:47,227
matarás a diez más de los solicitados inicialmente.
28
00:03:47,310 --> 00:03:50,480
Mata a un total de 20 pecadores en un año.
29
00:03:50,563 --> 00:03:52,106
y envialos al infierno.
30
00:03:52,190 --> 00:03:54,567
Pero, Bael, esto es demasiado...
31
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
Si desobedeces...
32
00:03:58,988 --> 00:04:00,240
Voy a matarte.
33
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
¿Qué es eso?
34
00:04:47,745 --> 00:04:49,163
¿Qué fue eso?
35
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
EPISODIO 3
36
00:05:04,887 --> 00:05:07,015
Sóplalo. Rápido.
37
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
-¿En serio? -Sopla.
38
00:05:12,770 --> 00:05:14,105
Más fuerte.
39
00:05:18,151 --> 00:05:19,652
Más fuerte.
40
00:05:19,736 --> 00:05:21,946
Más, más.
41
00:05:24,157 --> 00:05:26,951
Eres un idiota. ¡Todavía estás borracho!
42
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
Lo juro, esta mujer me apuñaló y me mató.
43
00:05:29,537 --> 00:05:32,123
Quiero decir, si ella te apuñaló y te mató,
44
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
¿Cómo diablos sigues vivo?
45
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
Aquí puedes ver dónde está el cuchillo...
46
00:05:38,755 --> 00:05:39,756
Está limpio.
47
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
No hay nada.
48
00:05:42,342 --> 00:05:43,593
No hay nada ahora, pero...
49
00:05:43,676 --> 00:05:46,846
Quiero decir, cuando ella hizo algo así después de apuñalarme,
50
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
el cuchillo ha desaparecido.
51
00:05:52,810 --> 00:05:54,020
Si miras esto,
52
00:05:54,103 --> 00:05:57,357
Verás, no tuve latidos durante diez minutos después de que me apuñalaran.
53
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
No.
54
00:05:58,733 --> 00:06:01,778
Arregla tu reloj o deja de beber. ¡Haz algo!
55
00:06:02,403 --> 00:06:03,404
Jueza Kang.
56
00:06:03,488 --> 00:06:04,947
No hiciste nada malo.
57
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
¿Por qué no te resististe a que te esposaran?
58
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
Bien...
59
00:06:11,037 --> 00:06:13,831
Pensé que tal vez a Daon le gustaban cosas así.
60
00:06:15,708 --> 00:06:17,251
No, yo no.
61
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
Sabes que no soy ese tipo de persona.
62
00:06:19,629 --> 00:06:23,257
No llegó a ponerme una correa cuando salíamos a caminar.
63
00:06:23,341 --> 00:06:25,593
¿Es eso lo que te excita?
64
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
No. ¡No es cierto!
65
00:06:28,429 --> 00:06:29,514
Esto no es raro.
66
00:06:29,597 --> 00:06:31,432
Está bien que te gusten las esposas y los collares.
67
00:06:31,516 --> 00:06:33,393
Pero en el momento en que obligas a alguien,
68
00:06:33,476 --> 00:06:36,479
simplemente te vuelves un pervertido. ¡Pervertido!
69
00:06:39,440 --> 00:06:40,525
Bien...
70
00:06:41,359 --> 00:06:44,821
Creo que el detective Han estaba muy borracho.
71
00:06:44,904 --> 00:06:46,823
Podrías simplemente dejarlo ir
72
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
y no pensar demasiado en ello?
73
00:06:49,158 --> 00:06:50,618
Por supuesto.
74
00:06:51,244 --> 00:06:53,037
-Quítale las esposas ahora. -Sí, señora.
75
00:06:53,121 --> 00:06:54,705
No, yo...
76
00:06:54,789 --> 00:06:57,208
-Nuestras disculpas. -No puedes simplemente dejarla ir.
77
00:06:57,291 --> 00:06:59,168
Esta mujer me apuñaló.
78
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
-Ya es suficiente. -Y gracias por absolver a Daon
79
00:07:02,004 --> 00:07:03,506
por ataque directo.
80
00:07:04,173 --> 00:07:05,299
No fue nada.
81
00:07:08,845 --> 00:07:11,639
Espero que se recupere pronto de su resaca, detective Han.
82
00:07:28,990 --> 00:07:31,701
Diez ya eran demasiados, pero ¿veinte en un año?
83
00:07:33,327 --> 00:07:36,956
Entonces, ¿por qué no te aseguraste antes de hacer esto?
84
00:07:37,039 --> 00:07:38,624
Todo esto es culpa tuya.
85
00:07:38,708 --> 00:07:41,461
Si no me hubieras dicho que buscara pecadores en la comisaría,
86
00:07:41,544 --> 00:07:43,796
Nunca le habría ofrecido carne de cerdo.
87
00:07:44,505 --> 00:07:47,925
¿Por qué me culpas por esto de repente?
88
00:07:48,509 --> 00:07:51,512
Deja de quejarte y piensa en lo que debemos hacer ahora.
89
00:07:52,680 --> 00:07:55,975
Voy a morir antes de llegar a los cien. Estoy seguro de eso.
90
00:07:57,602 --> 00:08:00,897
Aquí está el pegamento que pediste. ¿Necesitas algo más?
91
00:08:00,980 --> 00:08:03,024
¿Puedes convertirlo en chuletas y freírlas?
92
00:08:03,733 --> 00:08:06,152
Oh, ¿te gustaría que estuviera empacado para llevar?
93
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
¿Qué?
94
00:08:08,362 --> 00:08:11,115
Estoy bromeando. Disfrute de su comida.
95
00:08:12,450 --> 00:08:15,328
Este lugar es extraño. La próxima vez vayamos a otro lugar.
96
00:08:15,411 --> 00:08:18,873
Bueno, puede que no haya una próxima vez para ti. No, no lo habrá.
97
00:08:19,832 --> 00:08:22,168
Si continúas así, yo...
98
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
¿No nos conocemos?
99
00:08:30,801 --> 00:08:33,804
¿Cómo es que alguien que fue asesinado y enviado al infierno sigue vivo?
100
00:08:34,764 --> 00:08:35,765
¿Quién eres?
101
00:08:35,848 --> 00:08:39,101
¿I? Estoy sirviendo chuletas de cerdo aquí gracias a ti.
102
00:08:39,185 --> 00:08:40,478
Soy Gremory.
103
00:08:40,561 --> 00:08:42,355
Eres Kang Bitna.
104
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
El humano que escapó.
105
00:08:53,282 --> 00:08:54,992
Mierda, estoy jodido.
106
00:08:56,160 --> 00:08:57,286
¿Qué debo hacer?
107
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
¿Esto me recuerda algo?
108
00:08:59,247 --> 00:09:01,249
Si no quieres que descubra quién eres,
109
00:09:01,332 --> 00:09:03,042
sígueme en silencio.
110
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
Justitia.
111
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
¿Qué estás diciendo?
112
00:09:11,050 --> 00:09:13,427
Just...
113
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
JUSTITIA
114
00:09:15,471 --> 00:09:16,472
Justitia.
115
00:09:16,556 --> 00:09:17,640
¿Qué?
116
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
¿Justitia?
117
00:09:30,486 --> 00:09:33,656
No me llames así aquí. Es vergonzoso.
118
00:09:36,534 --> 00:09:39,036
Nunca imaginé que encontraría aquí a mi heroína Justitia.
119
00:09:39,120 --> 00:09:41,330
Vaya, es un honor.
120
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Permítanme hacer una profunda reverencia.
121
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
Oye, no lo hagas dos veces.
122
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
-No estoy muerto. -Bien.
123
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
¿Podrías acercarte?
124
00:09:58,389 --> 00:10:00,433
Ese idiota de Bael también me amenazó.
125
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Si no completas tu misión,
126
00:10:02,351 --> 00:10:03,477
morirás.
127
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
"Vas a morir". Caray.
128
00:10:05,771 --> 00:10:07,982
Siempre está siendo tan dramático solo.
129
00:10:08,065 --> 00:10:09,275
Ese culo de araña.
130
00:10:09,859 --> 00:10:13,696
Aun así, no deberíamos referirnos a nuestro superior como “tonto”, ¿verdad?
131
00:10:17,575 --> 00:10:19,785
Si no hubiera dejado escapar a ese pecador,
132
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
-Mi héroe no sería... -No me llames así.
133
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
No estarías sufriendo así.
134
00:10:27,251 --> 00:10:29,420
Todo es culpa mía.
135
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
No seas tan dramático.
136
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
DE ACUERDO.
137
00:10:36,594 --> 00:10:38,763
De todos modos, no necesitas preocuparte ahora.
138
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Yo, Gremory... me refiero a Lee Arong,
139
00:10:42,391 --> 00:10:46,979
Haré todo lo posible para asegurarme de que completes tu misión y regreses.
140
00:10:47,063 --> 00:10:49,315
¿No tienes que matar también a dos en Uijeongbu?
141
00:10:49,398 --> 00:10:51,442
Y no tienes un asistente como yo.
142
00:10:51,525 --> 00:10:52,985
Es pan comido.
143
00:10:53,903 --> 00:10:58,157
Además, un asistente como este puede no resultar tan útil.
144
00:10:58,783 --> 00:11:01,494
¿Puedo irme a casa ahora?
145
00:11:01,577 --> 00:11:02,953
No me siento muy bien.
146
00:11:03,454 --> 00:11:04,747
¿Quieres que te pinche el dedo?
147
00:11:04,830 --> 00:11:09,001
Todo está bien. Me siento mejor ahora.
148
00:11:11,462 --> 00:11:12,463
Puedes irte.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
Disculpe, señora. Ey.
150
00:11:18,552 --> 00:11:20,680
¿No tienes sólo 60 años?
151
00:11:20,763 --> 00:11:23,224
¿Cómo te atreves a darle la espalda a tus mayores?
152
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
Cabeza en el suelo.
153
00:11:33,401 --> 00:11:34,568
Manos detrás de tu espalda.
154
00:11:35,152 --> 00:11:36,821
-Hazlo correctamente. -Levantate.
155
00:11:37,655 --> 00:11:40,282
Sólo déjalo. Los niños de hoy en día no saben nada.
156
00:11:41,158 --> 00:11:43,077
Oye, vete.
157
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
A propósito,
158
00:11:49,500 --> 00:11:51,961
¿Qué vas a hacer con ese detective?
159
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
Simplemente no lo volveré a ver.
160
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
¿Pero no sería bueno asegurarse de que mantuviera la boca cerrada?
161
00:11:57,466 --> 00:12:00,052
Una vez para siempre.
162
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
¿Una vez para siempre?
163
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Sí.
164
00:12:09,061 --> 00:12:13,232
La jueza del infierno.
165
00:12:13,315 --> 00:12:15,359
FELICITACIONES POR EL PROYECTO DE REDESARROLLO
166
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
¡Hola!
167
00:12:18,237 --> 00:12:20,239
¿Por qué caminas sola a casa hoy?
168
00:12:20,322 --> 00:12:22,199
debería ir...
169
00:12:22,283 --> 00:12:25,244
Oye, pareces un tipo inteligente. ¿Te gustan los libros?
170
00:12:27,747 --> 00:12:29,457
LA SANTA BIBLIA
171
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
¿Crees que...
172
00:12:33,419 --> 00:12:35,254
¿Aceptará Dios incluso a alguien como yo?
173
00:12:36,088 --> 00:12:37,131
Por supuesto.
174
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Dios no discrimina según la apariencia.
175
00:12:39,633 --> 00:12:42,428
Él ama a todos. ¿Quieres venir a la iglesia conmigo?
176
00:12:44,722 --> 00:12:46,348
Si voy a la iglesia,
177
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
¿Estás seguro de que iré al cielo y no al infierno?
178
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Por supuesto.
179
00:12:50,853 --> 00:12:52,563
¡Ay dios mío!
180
00:12:52,646 --> 00:12:54,982
¡Creo que me habló! ¡Ay dios mío!
181
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
No está lejos. ¿Tal vez tres? No, dos minutos.
182
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Nuestra iglesia está a solo dos minutos a pie.
183
00:13:04,950 --> 00:13:07,661
TAEOK
184
00:13:09,830 --> 00:13:11,457
PUEBLO DE HWANGCHEON DISTRITO DE HWANGCHEON-DONG
185
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
Sr. Bitna.
186
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
PETICIÓN
187
00:13:19,215 --> 00:13:20,800
- ¿Sí?
188
00:13:23,385 --> 00:13:25,221
Señor, el diputado Jeong está aquí.
189
00:13:25,971 --> 00:13:27,723
-Hola, señor. -Ey.
190
00:13:27,807 --> 00:13:30,392
Pasé por aquí con el pretexto de traerte un bocadillo.
191
00:13:30,476 --> 00:13:31,727
Porque extrañaba a mi hijo.
192
00:13:31,811 --> 00:13:33,395
Lo siento mucho.
193
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Todo está bien.
194
00:13:35,481 --> 00:13:38,692
Los padres deben soportar el amor unilateral hacia sus hijos.
195
00:13:45,074 --> 00:13:48,285
-¿La Villa Hwangcheon sigue sin resolverse?
196
00:13:48,452 --> 00:13:50,704
Incluso con la promesa de un salario alto,
197
00:13:50,788 --> 00:13:52,998
el dueño de la villa no cederá.
198
00:13:54,583 --> 00:13:56,794
¿Por qué no intentar persuadir a los inquilinos?
199
00:13:56,877 --> 00:14:00,798
De hecho, contactamos a todos los inquilinos menos uno,
200
00:14:00,881 --> 00:14:01,882
pero no sirve de nada.
201
00:14:01,966 --> 00:14:03,175
¿Por qué dejar a una persona fuera?
202
00:14:04,385 --> 00:14:05,553
Es la jueza Kang Bitna.
203
00:14:08,097 --> 00:14:11,016
¿Vive la jueza Kang en la Villa Hwangcheon?
204
00:14:11,100 --> 00:14:14,770
Parece que de alguna manera se endeudó mucho después del incidente.
205
00:14:14,854 --> 00:14:19,984
DESARROLLO INDUSTRIAL DEL TAEOK
206
00:14:20,651 --> 00:14:23,237
¿Por qué no la conoces pronto?
207
00:14:26,198 --> 00:14:28,450
Entiendo.
208
00:14:29,535 --> 00:14:32,121
Será extraño si solo están ustedes dos.
209
00:14:33,414 --> 00:14:35,708
¿Entonces la jueza Kang vive allí?
210
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
Villa Hwangcheon
211
00:14:39,712 --> 00:14:42,673
Se han publicado los resultados del análisis de la herida en la frente de Moon Jeongjun.
212
00:14:43,299 --> 00:14:48,304
Parece que fue estampado con una plancha calentada a al menos 200 grados.
213
00:14:49,346 --> 00:14:51,390
Esta plancha debe haber sido encargada a medida.
214
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
-Contacta y pregunta a empresas relacionadas. -Sí, señora.
215
00:14:54,184 --> 00:14:58,397
Por cierto, ¿realmente crees en esa mujer sobre Daon?
216
00:15:01,358 --> 00:15:02,693
¿Qué podemos hacer?
217
00:15:02,776 --> 00:15:05,404
¿Cómo podemos confiar en las palabras de un borracho pervertido?
218
00:15:05,487 --> 00:15:08,866
Por supuesto, tampoco creo que haya muerto y vuelto a la vida.
219
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
Pero definitivamente algo andaba mal
220
00:15:12,286 --> 00:15:13,829
sobre esa mujer Kang Bitna.
221
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Ella no...
222
00:15:22,129 --> 00:15:23,964
Parece una persona común y corriente.
223
00:15:24,048 --> 00:15:27,384
Entonces, ¿por qué te disculpaste y la dejaste ir?
224
00:15:27,468 --> 00:15:28,636
Si no hiciera esto,
225
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
Pensé que podría ponerle las cosas más difíciles a Daon.
226
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
–Daon llamó enfermo. -¿Qué?
227
00:15:37,436 --> 00:15:40,022
No está enfermo. Quiere investigar algo.
228
00:15:40,105 --> 00:15:41,649
¿Qué es?
229
00:15:46,862 --> 00:15:49,156
El examen muestra que usted está muy sano.
230
00:15:49,657 --> 00:15:52,785
¿Podrías haberte equivocado porque estabas borracho o dormido?
231
00:15:52,868 --> 00:15:56,455
No, todo fue demasiado vívido para que ese fuera el caso.
232
00:15:56,956 --> 00:15:58,207
Claramente morí ese día.
233
00:15:58,290 --> 00:16:02,044
¿Quieres decir que moriste y volviste a la vida?
234
00:16:02,169 --> 00:16:05,130
-Sí. -Entiendo. Comprendo.
235
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
TRASTORNO DELIRANTE
236
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
¿En serio? Esto es una locura.
237
00:16:11,470 --> 00:16:12,846
¿Ves?
238
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
Te dije que ese doctor era un charlatán.
239
00:16:16,266 --> 00:16:17,601
Déjame adivinar.
240
00:16:18,185 --> 00:16:19,853
Su diagnóstico comienza con una "D".
241
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
Jueza Kang.
242
00:16:23,899 --> 00:16:25,943
¿Quién eres realmente?
243
00:16:26,026 --> 00:16:28,153
Esto puede parecer extraño, pero escuche con atención.
244
00:16:28,654 --> 00:16:29,863
Yo vine del infierno.
245
00:16:30,447 --> 00:16:34,493
Poseí el cuerpo de la jueza Kang Bitna, que murió hace tres meses.
246
00:16:34,576 --> 00:16:36,078
Pero soy un demonio.
247
00:16:36,662 --> 00:16:38,038
¿Esperas que crea eso?
248
00:16:38,831 --> 00:16:41,500
Es verdad. Moriste esta mañana.
249
00:16:54,138 --> 00:16:55,806
Te apuñalé hasta la muerte con eso.
250
00:17:00,853 --> 00:17:01,895
No hay cámaras.
251
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
O testigos.
252
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
Quité la tarjeta de memoria de mi cámara.
253
00:17:18,579 --> 00:17:20,706
-Y no puedes grabarme en secreto.
254
00:17:25,711 --> 00:17:27,588
Entonces ¿por qué me mataste?
255
00:17:28,797 --> 00:17:30,257
¿Cómo me trajiste de vuelta y por qué?
256
00:17:30,340 --> 00:17:32,509
¿Y ese cuchillo y esos ojos?
257
00:17:32,593 --> 00:17:35,804
No. ¿Cómo hiciste eso con la cámara hace un momento?
258
00:17:35,888 --> 00:17:38,474
Cálmate. Un paso a la vez.
259
00:17:39,558 --> 00:17:43,353
Dime. ¿Planeabas matarme cuando viniste a verme anoche?
260
00:17:44,938 --> 00:17:46,815
No fue planeado. Fue accidental.
261
00:17:46,899 --> 00:17:49,026
Estaba bajo la influencia del alcohol.
262
00:17:49,109 --> 00:17:50,694
¡Basta de tonterías!
263
00:17:52,696 --> 00:17:54,782
Eres adorable, detective Han.
264
00:17:58,869 --> 00:18:00,621
Escúchame atentamente.
265
00:18:01,872 --> 00:18:04,083
Viva en paz como si nada hubiera pasado.
266
00:18:04,166 --> 00:18:07,795
Si escucho que estás diciendo que Kang Bitna te mató,
267
00:18:09,546 --> 00:18:11,298
Realmente te mataré entonces.
268
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
Nadie te creerá de todos modos.
269
00:18:17,012 --> 00:18:18,472
No desperdicies tu energía.
270
00:18:20,140 --> 00:18:21,433
Ha sido divertido
271
00:18:22,184 --> 00:18:23,727
Detective Han Daon.
272
00:18:37,991 --> 00:18:39,118
¡Maldición!
273
00:18:54,883 --> 00:18:58,804
JUEZA KANG BITNA
274
00:19:00,722 --> 00:19:04,101
DEMONIO
275
00:19:12,442 --> 00:19:14,653
Nadie te creerá de todos modos.
276
00:19:14,736 --> 00:19:16,405
No desperdicies tu energía.
277
00:19:18,907 --> 00:19:22,578
Vaya, eso no es lo que dijiste la última vez.
278
00:19:22,661 --> 00:19:25,497
No podía recordar bien antes.
279
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
Pero ahora recuerdo un poco.
280
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
Entonces, ¿cuánto es “un poco”?
281
00:19:32,504 --> 00:19:36,049
¿Cómo podemos confiar en un niño que siempre cambia su historia?
282
00:19:37,301 --> 00:19:39,011
Simplemente termínalo y envíalo a casa.
283
00:19:40,387 --> 00:19:42,014
Tengo que empezar de nuevo.
284
00:19:43,223 --> 00:19:44,683
Maldición.
285
00:19:51,732 --> 00:19:54,735
Bajo estrés repentino e intenso, uno puede desarrollar
286
00:19:55,402 --> 00:19:57,446
Trastorno delirante temporal.
287
00:20:24,348 --> 00:20:25,891
Esto apesta.
288
00:20:25,974 --> 00:20:29,436
Debe ser el alcohol de papá. ¿Deberíamos abrir el techo corredizo?
289
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
Mejorará pronto.
290
00:20:57,798 --> 00:20:59,508
-Jiho. ¿Estás bien? -Sal.
291
00:20:59,591 --> 00:21:02,427
-¡Jiho! -¡Rápido! Jiho y tú te vas primero.
292
00:21:02,511 --> 00:21:04,513
Apresúrate. Tú y Jiho primero.
293
00:21:04,596 --> 00:21:05,973
¡Bien!
294
00:21:06,056 --> 00:21:08,141
-Iré a por ti. -Iré contigo, papá.
295
00:21:08,225 --> 00:21:09,351
Ve con mamá primero. Rápido.
296
00:21:09,434 --> 00:21:12,271
-Padre. -Todo está bien. Ve. ¡Ahora!
297
00:21:12,396 --> 00:21:15,107
-Quiero ir contigo. -¡Rápido! ¡Sal!
298
00:21:15,899 --> 00:21:17,234
¡Levántate rápido!
299
00:21:17,317 --> 00:21:18,443
¡Ven con nosotros, papá!
300
00:21:20,529 --> 00:21:21,571
Bien...
301
00:21:22,155 --> 00:21:23,615
Rápidamente. ¡Trepa!
302
00:21:24,283 --> 00:21:27,202
-¡Levántate, Jiho! ¡Rápidamente! -¡Jiho, levántate ya! Toma mi mano.
303
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Jiho, rápido!
304
00:21:30,789 --> 00:21:32,708
-Padre. -Bien.
305
00:21:35,168 --> 00:21:36,795
-¡Hyeongsu! -¡Bien!
306
00:21:36,878 --> 00:21:38,088
¡Fuera rápido!
307
00:21:39,756 --> 00:21:41,049
¡Hyeonsu!
308
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Toma a Jiho y vete. ¡Vamos!
309
00:21:44,886 --> 00:21:46,513
-¡Apresúrate! -¡Padre!
310
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
-Padre. -¡Vete ahora!
311
00:21:54,938 --> 00:21:56,857
Bien.
312
00:21:56,940 --> 00:21:58,442
-Padre. -¡Ve!
313
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Jiho.
314
00:22:21,048 --> 00:22:22,424
- Jiho.
315
00:22:22,507 --> 00:22:23,842
Jiho, ¿estás bien?
316
00:22:24,426 --> 00:22:27,929
Jiho... ¿Estás bien, Jiho?
317
00:22:33,268 --> 00:22:37,022
Jiho. Quédate aquí y no te muevas, ¿vale?
318
00:22:37,105 --> 00:22:38,231
Espera aquí.
319
00:22:41,401 --> 00:22:43,653
-¡Bien! - Hyeonsu.
320
00:22:43,737 --> 00:22:45,072
¡Hyeonsu!
321
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
-¡Hyeonsu! -¡Papá!
322
00:23:33,829 --> 00:23:36,248
¡Ayuda! ¡Aquí!
323
00:23:36,373 --> 00:23:41,086
¡Por favor ayuda a mi marido!
324
00:23:41,711 --> 00:23:43,755
¡Por favor ayuda a mi marido!
325
00:23:43,839 --> 00:23:47,134
¡Mi marido, por favor!
326
00:23:47,217 --> 00:23:50,429
¡Por favor salva a mi marido!
327
00:23:51,555 --> 00:23:53,181
Mi marido...
328
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
Por favor sálvenlo.
329
00:24:01,398 --> 00:24:04,109
¡Mataste a mi Hyeonsu! ¡Asesina!
330
00:24:04,192 --> 00:24:06,695
¡Perra! ¡Trae a mi hijo de vuelta!
331
00:24:06,778 --> 00:24:08,613
¡Tráeme de vuelta, hijo mío!
332
00:24:08,697 --> 00:24:10,824
-Calma. -¡Maldita cosa!
333
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
-Vamos. -Vamos con la abuela.
334
00:24:15,871 --> 00:24:19,708
No Jiho. Te daré todo el dinero que quieras.
335
00:24:19,791 --> 00:24:23,712
Pero no Jiho. No mi Jiho. Él es mi hijo.
336
00:24:23,795 --> 00:24:26,256
¿Por qué? ¿No es suficiente que hayas matado a mi hijo?
337
00:24:26,339 --> 00:24:28,717
¿Quieres matar a mi nieto también?
338
00:24:28,800 --> 00:24:30,844
¡Dámelo!
339
00:24:30,927 --> 00:24:32,429
¡Déjame ir!
340
00:24:32,512 --> 00:24:34,306
¡Déjalo ir!
341
00:24:34,931 --> 00:24:36,600
¡Asesina!
342
00:24:36,683 --> 00:24:39,269
-¿Por qué no vienes? ¡Ponte los zapatos!
343
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
-Por favor cálmate. -Calma.
344
00:24:41,396 --> 00:24:44,316
El 19 de febrero de 2024, el demandado sin permiso
345
00:24:44,399 --> 00:24:47,194
da Bae Jayeong, tutor de la víctima Yoo Jiho
346
00:24:47,277 --> 00:24:51,323
Lo tomó de la casa de Bae Jayeong y todavía no se lo ha devuelto.
347
00:24:51,406 --> 00:24:52,741
¿Es usted consciente-
348
00:24:52,824 --> 00:24:56,995
de que se trata de un secuestro de un menor en los términos del artículo 287 de la Ley Penal?
349
00:24:57,078 --> 00:24:59,206
¿Tiene usted un nieto, fiscal?
350
00:25:00,040 --> 00:25:01,082
Probablemente no.
351
00:25:01,166 --> 00:25:05,003
Por eso dices tonterías acusándome de un delito.
352
00:25:05,587 --> 00:25:08,131
Su Señoría, esta es la primera vez que se juzga al acusado.
353
00:25:08,215 --> 00:25:10,467
Está un poco nerviosa. ¿Podemos tener algo de tiempo?
354
00:25:10,550 --> 00:25:11,635
No estoy nerviosa.
355
00:25:11,718 --> 00:25:13,595
Estoy diciendo lo que hay que decir.
356
00:25:13,678 --> 00:25:14,888
Oye señorita. Abogada.
357
00:25:14,971 --> 00:25:16,681
Deberías estar de mi lado.
358
00:25:16,765 --> 00:25:18,350
¿Por qué intentas silenciarme?
359
00:25:18,850 --> 00:25:20,810
¡Así que devuélveme mi dinero!
360
00:25:20,894 --> 00:25:24,356
Acusado. Si continúa montando una escena, lo sacaré de la sala del tribunal.
361
00:25:24,439 --> 00:25:26,149
Ah, claro.
362
00:25:26,233 --> 00:25:29,236
El juez, el fiscal, el abogado y el maestro
363
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Todos están conspirando contra mí, ¿verdad?
364
00:25:32,948 --> 00:25:34,282
Mire aquí, jueza.
365
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Déjame preguntarte.
366
00:25:36,618 --> 00:25:38,203
Mi pobre nieto vive
367
00:25:38,286 --> 00:25:41,540
con una madrastra malvada después de que falleciera su padre, mi hijo.
368
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
¡Así que estoy intentando crearlo!
369
00:25:43,750 --> 00:25:46,002
¿Es esto algo que debe procesarse?
370
00:25:46,086 --> 00:25:48,588
Debe ser inteligente, jueza. Entonces, dime.
371
00:25:49,381 --> 00:25:50,966
Legalmente, sí.
372
00:25:51,758 --> 00:25:53,969
¿Qué clase de ley es ésta?
373
00:25:54,052 --> 00:25:56,137
¿Cómo pudiste tratarme como a un criminal?
374
00:25:56,221 --> 00:26:00,350
Entonces, estamos aquí tratando de decidir si usted, el acusado, es culpable o no...
375
00:26:00,433 --> 00:26:01,476
¿No puedes decirlo?
376
00:26:01,560 --> 00:26:03,436
¿Es usted una jueza de fraude?
377
00:26:03,520 --> 00:26:06,982
¿O estás tan arriba que no puedes ver lo que se siente en mis zapatos??
378
00:26:07,566 --> 00:26:11,278
¿Por qué no vienes aquí y echas un vistazo más de cerca?
379
00:26:11,361 --> 00:26:14,656
Acusado, ¿quiere ser castigado por desafío al tribunal?
380
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
¡Castígame!
381
00:26:15,949 --> 00:26:18,577
Sobreviví a mi hijo. ¡No tengo miedo de nada!
382
00:26:18,660 --> 00:26:21,371
Ustedes los jóvenes no saben nada.
383
00:26:21,454 --> 00:26:23,790
¿Cómo te atreves a amenazarme con tanta audacia?
384
00:26:23,873 --> 00:26:25,625
¿Todos los jueces son así?
385
00:26:27,544 --> 00:26:29,879
Eso es todo para la defensa.
386
00:26:29,963 --> 00:26:31,047
Por favor sáquenla de aquí.
387
00:26:31,631 --> 00:26:33,216
¿Qué? ¿Qué es eso?
388
00:26:33,300 --> 00:26:34,968
Déjame ir. ¿Qué estás haciendo?
389
00:26:35,594 --> 00:26:38,471
Yo mismo saldré de aquí. Quita tus manos de mí.
390
00:26:38,555 --> 00:26:39,556
Déjalo ir.
391
00:26:40,181 --> 00:26:41,182
¡Déjame ir!
392
00:26:42,350 --> 00:26:43,518
Mataste a tu marido.
393
00:26:43,602 --> 00:26:45,604
¿Cómo te atreves a entrar aquí?
394
00:26:45,687 --> 00:26:47,272
¡Muérete, perra!
395
00:26:47,355 --> 00:26:49,441
¡Tú también ve y mueres!
396
00:26:49,524 --> 00:26:51,651
- Dios mío, cálmate. - Perra...
397
00:26:51,735 --> 00:26:54,904
Recibiste el dinero del seguro después de la muerte de mi hijo.
398
00:26:54,988 --> 00:26:57,574
Y el hombre con el que estabas antes que él murió repentinamente,
399
00:26:57,657 --> 00:27:00,285
y conseguiste su apartamento.
400
00:27:00,368 --> 00:27:02,370
¡Arderás en el infierno!
401
00:27:02,454 --> 00:27:05,040
¡Mataste a mi Hyeonsu, asesino!
402
00:27:05,123 --> 00:27:07,500
¡Déjame ir! ¡Déjalo ir!
403
00:27:08,084 --> 00:27:09,502
- ¡Asesina! - Por favor.
404
00:27:09,586 --> 00:27:10,712
¡Déjalo ir!
405
00:27:20,096 --> 00:27:21,306
Esto es increíble.
406
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
¡Su exmarido también murió!
407
00:27:23,099 --> 00:27:24,100
¿Qué?
408
00:27:24,643 --> 00:27:25,977
Había dinero del seguro.
409
00:27:26,811 --> 00:27:27,812
¿De verdad?
410
00:27:32,067 --> 00:27:34,069
BAEYEONG
411
00:27:44,371 --> 00:27:47,582
Dudo que sea del tipo que mata a su marido por el dinero del seguro.
412
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
¿Y tengo “Demonio” escrito en mi frente?
413
00:27:50,960 --> 00:27:52,879
Mírame. Parezco tan bien intencionada.
414
00:27:57,884 --> 00:28:00,095
No podemos permitirnos el lujo de ser exigentes en este momento.
415
00:28:01,012 --> 00:28:03,056
Tenemos que explorar todas las pistas.
416
00:28:03,139 --> 00:28:04,140
DETECTIVO HAN
417
00:28:11,523 --> 00:28:14,109
Debería conocer a Bae Jayeong en persona.
418
00:28:17,112 --> 00:28:18,113
Volveré pronto.
419
00:28:34,629 --> 00:28:36,131
¡Jueza Kang!
420
00:28:37,507 --> 00:28:39,634
Este es el detective Han Daon de la policía de Nobong.
421
00:28:42,011 --> 00:28:43,471
¿Puedes oírme?
422
00:28:44,013 --> 00:28:45,682
¡Es Han Daon!
423
00:28:47,058 --> 00:28:48,977
¡Hablemos!
424
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
¡Jueza Kang Bitna!
425
00:28:50,770 --> 00:28:52,439
¿Qué demonios?
426
00:28:53,898 --> 00:28:55,358
¡Necesitamos hablar!
427
00:28:55,442 --> 00:28:59,320
- Deberíamos comer aquí, ¿por qué comer fuera? - Hoy es abadejo estofado.
428
00:28:59,404 --> 00:29:00,989
Dios mío, salgamos a comer.
429
00:29:01,072 --> 00:29:02,198
¿Qué?
430
00:29:02,949 --> 00:29:05,326
A la jueza Kang tampoco le debe gustar el pescado estofado.
431
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
No creo que sea eso.
432
00:29:10,039 --> 00:29:12,208
¿Qué quieres para almorzar? ¿Qué te gusta?
433
00:29:12,709 --> 00:29:14,836
Te dije que te callaras, pero viniste con un megáfono.
434
00:29:14,919 --> 00:29:16,379
Ignoraste mis llamadas.
435
00:29:18,131 --> 00:29:19,299
¿Por qué eres tan atrevido?
436
00:29:19,382 --> 00:29:21,050
¿Tienes varias vidas?
437
00:29:22,385 --> 00:29:24,971
Sólo una. Pero aparentemente recibí una recarga.
438
00:29:27,891 --> 00:29:30,560
Contrólate. Soy un demonio.
439
00:29:30,643 --> 00:29:33,188
- ¿Has olvidado lo que viste? - No, no lo olvidé.
440
00:29:37,275 --> 00:29:39,402
Dame la oportunidad de descubrirlo
441
00:29:39,486 --> 00:29:42,447
quién eres realmente y por qué me hiciste esto.
442
00:29:42,530 --> 00:29:45,575
Nos vemos apenas una semana.
443
00:29:46,785 --> 00:29:49,412
Detén esta ridícula tontería y lárgate de aquí.
444
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
Lamentablemente, mi paciencia no se puede recargar.
445
00:29:58,546 --> 00:30:01,758
Un extraño en la calle te regala dulces.
446
00:30:01,841 --> 00:30:03,551
Parece una buena persona,
447
00:30:03,635 --> 00:30:05,637
¿Pero deberías ir con ellos?
448
00:30:05,720 --> 00:30:08,056
- No, no.
449
00:30:08,139 --> 00:30:10,975
Así es. No vayas a ningún lado con extraños, ¿vale?
450
00:30:11,059 --> 00:30:12,894
- Está bien. - Está bien.
451
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Srta. Bae
452
00:30:16,147 --> 00:30:18,817
Un extraño sigue mirando.
453
00:30:24,531 --> 00:30:26,825
¿CUÁNDO TERMINA TU CLASE?
454
00:30:28,201 --> 00:30:31,079
¿Por qué no la demandas por golpearte así?
455
00:30:31,162 --> 00:30:32,914
Ya viste cómo era ella.
456
00:30:33,540 --> 00:30:36,709
Cuanto más se provoca a mi suegra, más aterradora se vuelve.
457
00:30:36,793 --> 00:30:40,505
Y tal persona se llevó a su hijo. ¿Por qué le dejas tenerla?
458
00:30:41,172 --> 00:30:44,425
Quiero darle tiempo para decir adiós.
459
00:30:44,509 --> 00:30:46,928
Lo traeré de regreso cuando termine el juicio.
460
00:30:47,428 --> 00:30:53,476
Hmm. Creo que debes ser muy tolerante para enseñar en primer grado.
461
00:30:55,353 --> 00:30:56,729
¿Puedes patear la pelota aquí?
462
00:31:06,739 --> 00:31:09,951
¡Gol!
463
00:31:14,497 --> 00:31:17,417
Por cierto, ¿por qué viniste a verme?
464
00:31:17,500 --> 00:31:20,378
Bien. En el juicio, su suegra dijo
465
00:31:21,212 --> 00:31:23,965
que mataste a tus maridos por el dinero del seguro.
466
00:31:28,595 --> 00:31:32,807
Jiho fue estudiante de mi clase el año pasado.
467
00:31:32,891 --> 00:31:37,478
Cuando se enteró de que su madre había fallecido a causa de una enfermedad cuando él tenía dos años,
468
00:31:37,562 --> 00:31:40,064
Empecé a prestarle un poco más de atención.
469
00:31:40,148 --> 00:31:42,567
y comencé a hablar con su padre...
470
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
Creo que te enamoraste.
471
00:31:44,944 --> 00:31:45,945
Sí.
472
00:31:46,779 --> 00:31:48,573
Fue un matrimonio mucho más feliz.
473
00:31:48,656 --> 00:31:50,867
de lo que jamás imaginé.
474
00:31:50,950 --> 00:31:53,077
Al menos antes del accidente.
475
00:31:53,161 --> 00:31:55,538
Sucedió seis meses después de la boda, ¿verdad?
476
00:31:59,000 --> 00:32:03,671
Me pregunto qué hice tan mal para volver a vivir algo como esto.
477
00:32:03,755 --> 00:32:06,591
No quería vivir más.
478
00:32:06,674 --> 00:32:09,135
¿Por qué insistes en criar al niño?
479
00:32:10,511 --> 00:32:12,138
mi suegra
480
00:32:12,221 --> 00:32:14,849
Dejó a su hijo, mi marido, cuando él tenía cinco años.
481
00:32:16,309 --> 00:32:17,769
¿Abandonó a su hijo?
482
00:32:18,353 --> 00:32:21,397
Y ella apareció más de 30 años después.
483
00:32:21,481 --> 00:32:24,150
y le pedía dinero con frecuencia.
484
00:32:24,943 --> 00:32:29,656
Y ahora, exige recibir el beneficio por fallecimiento en nombre de Jiho.
485
00:32:30,239 --> 00:32:34,827
Ella lo consiguió por el dinero del seguro. No puedo dejar que ella lo críe.
486
00:32:36,120 --> 00:32:38,331
Yo no lo di a luz
487
00:32:38,414 --> 00:32:39,791
pero Jiho es mi hijo.
488
00:32:41,542 --> 00:32:45,505
Por favor ayúdeme a recuperar a Jiho, jueza Kang.
489
00:32:55,765 --> 00:32:57,558
¿Cómo fue con la Sra. ¿Bae Jayeong?
490
00:32:58,851 --> 00:33:00,144
¿Eres un acosador?
491
00:33:00,228 --> 00:33:02,647
Si soy un acosador, ¿tú eres una asesina?
492
00:33:06,818 --> 00:33:09,529
Me lo perdí cuando viniste a la corte y usaste ese megáfono.
493
00:33:09,612 --> 00:33:14,117
Pensé: "Ha vuelto de entre los muertos, así que tal vez no tenga nada que temer".
494
00:33:15,702 --> 00:33:18,413
Pero mi paciencia termina aquí. Simplemente muere.
495
00:33:25,503 --> 00:33:26,587
No puedes matarme, ¿verdad?
496
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
Cuando nos encontramos en la casa de Moon Jeongjun,
497
00:33:31,884 --> 00:33:34,095
Me agarraste la muñeca así.
498
00:33:34,679 --> 00:33:36,848
Pero t asu agarre era mucho más fuerte en aquel entonces.
499
00:33:39,142 --> 00:33:41,227
Estaba siendo suave contigo hace un momento.
500
00:33:41,310 --> 00:33:44,147
No, hay una razón por la que no puedes matarme.
501
00:33:44,230 --> 00:33:46,107
No. Estás equivocado.
502
00:33:46,190 --> 00:33:48,234
Creo que tengo razón. Estás confundido.
503
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
¿Quieres realmente confundirte?
504
00:33:52,905 --> 00:33:54,032
Es ella.
505
00:34:04,125 --> 00:34:05,752
Estos niños acaban de salvarte la vida.
506
00:34:06,335 --> 00:34:08,004
Entre. La llevaré a casa.
507
00:34:08,087 --> 00:34:09,797
No me hables. Estoy cansada.
508
00:34:09,881 --> 00:34:12,383
Y, sin embargo, siempre tienes la última palabra.
509
00:34:16,637 --> 00:34:19,098
- Te lo dije, estoy cansada. - Por eso te acompañaré a casa.
510
00:34:19,682 --> 00:34:22,560
Como detective, me aseguraré de que llegues sana y salva a casa.
511
00:34:31,152 --> 00:34:33,321
Investigué a Bae Jayeong.
512
00:34:34,072 --> 00:34:36,282
¿No crees que estás abusando de tu poder aquí?
513
00:34:36,365 --> 00:34:39,994
Su primer marido de repente quedó ciego y murió en las montañas.
514
00:34:40,078 --> 00:34:43,539
La señorita Bae heredó un apartamento y recibió 500 millones de wones en beneficios por fallecimiento.
515
00:34:43,623 --> 00:34:47,085
Los beneficios de la reciente muerte de Yoo Hyeonsu son tres mil millones de wones.
516
00:34:47,168 --> 00:34:49,170
Se espera que Bae y su hijo Yoo Jiho
517
00:34:49,253 --> 00:34:51,798
recibirán 1.800 millones y 1.200 millones de wones cada uno.
518
00:34:51,881 --> 00:34:53,883
¿Por qué me cuentas esto?
519
00:34:55,802 --> 00:34:59,055
Tengo que demostrar que soy útil para que me des tu tiempo.
520
00:35:00,014 --> 00:35:02,433
¿No tienes trabajo que hacer?
521
00:35:02,517 --> 00:35:05,645
Alguien me apuñaló hasta la muerte, así que llamé enfermo.
522
00:35:11,150 --> 00:35:15,738
¡NO AL REDESARROLLO DE HWANGCHEON-DONG! DE TODOS LOS RESIDENTES DE LA ALDEA DE HWANGCHEON
523
00:35:17,323 --> 00:35:20,201
Villa Hwangcheon
524
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
Vas a conocer a Jang Sunhui, ¿verdad? ¿Cuando?
525
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
No voy a ir. ¿Por qué haría eso?
526
00:35:24,455 --> 00:35:25,873
Durante el caso Moon Jeongjun,
527
00:35:25,957 --> 00:35:28,668
Se reunió con los padres de la víctima y del acusado.
528
00:35:28,751 --> 00:35:31,504
Aunque sí te reuniste con sus padres después del juicio.
529
00:35:31,587 --> 00:35:33,256
En este caso, el demandado alega
530
00:35:33,339 --> 00:35:35,883
que Bae Jayeong mató a su marido por el dinero del seguro
531
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
porque ella simplemente odia a Bae Jayeong
532
00:35:38,427 --> 00:35:42,098
¿O porque no se encuentran pruebas en la investigación?
533
00:35:42,181 --> 00:35:43,558
Imagino que tienes curiosidad.
534
00:35:44,058 --> 00:35:46,102
No. No tengo ninguna curiosidad.
535
00:35:46,185 --> 00:35:49,272
Creo que ambos queremos saber la verdad.
536
00:35:49,939 --> 00:35:51,941
¿Quieres saber la verdad detrás del caso?
537
00:35:52,024 --> 00:35:54,402
y quiero saber la verdad detrás
538
00:35:54,485 --> 00:35:56,696
de quién eres y por qué me mataste.
539
00:35:56,779 --> 00:35:59,782
Deja ya de quejarte de la verdad.
540
00:36:28,519 --> 00:36:29,645
Dios.
541
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
Maldición...
542
00:36:32,523 --> 00:36:33,691
Ah, mi hombro.
543
00:36:34,358 --> 00:36:38,696
¿Encontraremos algo si vamos a hablar con la abuela mañana?
544
00:36:39,405 --> 00:36:41,407
Para mí, ella es la extraña.
545
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
La Biblia dice esto.
546
00:36:46,412 --> 00:36:48,164
En Mateo 7:7,
547
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
"Pedid y se os dará."
548
00:36:50,791 --> 00:36:53,794
"Busca y encontrarás."
549
00:36:53,878 --> 00:36:57,673
"Llama y se te abrirá la puerta".
550
00:36:58,633 --> 00:37:00,176
Es demasiado pronto para darse por vencido.
551
00:37:00,259 --> 00:37:02,929
Si golpeamos a la abuela, encontraremos algo.
552
00:37:05,890 --> 00:37:08,184
¿Pero también era obligatorio para usted estudiar la Biblia?
553
00:37:11,812 --> 00:37:13,272
Probablemente.
554
00:37:18,152 --> 00:37:20,238
Pasé por momentos muy difíciles en ese momento.
555
00:37:20,321 --> 00:37:22,865
La Biblia era tan ardiente y cegadora.
556
00:37:23,407 --> 00:37:26,911
Tuve que usar guantes de bombero y gafas de soldar para leerlo.
557
00:37:27,495 --> 00:37:30,248
¿Gafas de soldadura?
558
00:37:30,331 --> 00:37:31,832
¿Por qué no pensé en eso?
559
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
¿Pero por qué tienes los ojos tan rojos?
560
00:37:34,043 --> 00:37:35,544
¿Qué has estado mirando?
561
00:37:35,628 --> 00:37:36,837
Nada.
562
00:37:37,546 --> 00:37:39,340
Tengo una inflamación severa en mis ojos.
563
00:37:40,007 --> 00:37:41,634
Unos días de descanso y estaré bien.
564
00:37:41,717 --> 00:37:44,929
Vale, tengo que ir contigo mañana, así que no descanses.
565
00:37:45,513 --> 00:37:47,765
No vengas. No serás útil de todos modos.
566
00:37:47,848 --> 00:37:49,141
¿En realidad? Pero...
567
00:37:49,892 --> 00:37:52,103
¿Qué pasa si el detective Han te sigue de nuevo?
568
00:37:53,813 --> 00:37:55,898
No podrá hacerlo mañana.
569
00:38:16,085 --> 00:38:17,086
Jueza Kang.
570
00:38:22,633 --> 00:38:24,176
¿Por qué llegas tan tarde?
571
00:38:24,260 --> 00:38:26,887
- ¿Deberíamos irnos? - ¿Cuánto tiempo llevas esperando?
572
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
Desde anoche.
573
00:38:29,849 --> 00:38:31,976
¿Conoces Las cartas de Screwtape?
574
00:38:32,518 --> 00:38:34,270
Escuché que es un demonio. ¡Demonio!
575
00:38:37,690 --> 00:38:38,691
Entre.
576
00:38:38,774 --> 00:38:41,360
¿Estás loco? Lo digo en serio.
577
00:38:43,154 --> 00:38:45,948
Incluso si no te subes a mi auto, te seguiré.
578
00:38:46,032 --> 00:38:49,535
Así que considérame tu conductor y vayamos juntos.
579
00:38:52,788 --> 00:38:54,749
- Está bien. Vayamos juntos. - Bien.
580
00:38:55,291 --> 00:38:56,417
Pero antes de irnos...
581
00:38:58,669 --> 00:38:59,920
Yo me ocuparé de eso primero.
582
00:39:00,004 --> 00:39:01,172
Eso es todo...
583
00:39:01,255 --> 00:39:04,175
¿Una grabadora secreta? Muy aburrido.
584
00:39:04,759 --> 00:39:06,177
¿Por qué tan descuidado, detective?
585
00:39:07,636 --> 00:39:09,889
Snacks, gasolina y peajes.
586
00:39:09,972 --> 00:39:11,682
Pagarás, ¿verdad?
587
00:39:16,354 --> 00:39:17,855
Esto es tan extraño.
588
00:39:28,574 --> 00:39:31,410
PASTEL DE NUECES
589
00:39:32,828 --> 00:39:34,038
Te deshiciste de la cruz.
590
00:39:34,872 --> 00:39:37,541
Recordé que no podías mirar fijamente.
591
00:39:38,959 --> 00:39:40,419
No finjas que te importa.
592
00:39:41,962 --> 00:39:43,130
¿No me tienes miedo?
593
00:39:43,214 --> 00:39:45,758
No. De ninguna manera.
594
00:39:47,259 --> 00:39:48,594
No lo entiendes, ¿verdad?
595
00:39:49,387 --> 00:39:51,222
¿Tus padres te regañaban mucho cuando eras niño?
596
00:39:53,307 --> 00:39:54,642
¿Y a ti?
597
00:39:54,725 --> 00:39:56,644
Nunca.
598
00:39:56,727 --> 00:39:58,604
Los demonios no tienen padres.
599
00:40:00,481 --> 00:40:02,691
¿Qué? ¿No me crees?
600
00:40:02,775 --> 00:40:05,069
La fe no es sólo para la iglesia.
601
00:40:05,152 --> 00:40:07,530
También necesitas fe cuando te encuentras con un demonio.
602
00:40:07,613 --> 00:40:09,990
Pero no hay pruebas de que seas un demonio.
603
00:40:10,074 --> 00:40:13,160
Creer sólo cuando hay pruebas no es fe. Es una confirmación.
604
00:40:13,244 --> 00:40:16,872
Quiero confirmación y por eso te sigo.
605
00:40:18,916 --> 00:40:19,917
Mírame.
606
00:40:29,969 --> 00:40:31,387
¡Dios mío!
607
00:40:33,806 --> 00:40:35,558
Qué...
608
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
¿Has recibido confirmación?
609
00:40:41,105 --> 00:40:42,606
¿Crees ahora?
610
00:40:43,190 --> 00:40:45,234
Recibí confirmación, pero...
611
00:40:46,444 --> 00:40:47,528
No quiero creerlo.
612
00:40:47,611 --> 00:40:49,947
Pero no puedes evitar creer que soy un demonio, ¿verdad?
613
00:40:51,949 --> 00:40:54,368
No quiero, pero no tengo elección.
614
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
¿Feliz ahora?
615
00:40:57,496 --> 00:40:59,999
"Bienaventurados los que creen".
616
00:41:03,252 --> 00:41:10,217
VAGÓN DEL PUERTO DE SUNHUI
617
00:41:15,973 --> 00:41:17,975
¿Pero le dijiste que vendrías?
618
00:41:18,058 --> 00:41:19,977
Se sorprenderá si no vas.
619
00:41:20,060 --> 00:41:22,980
Tengo que presentarme sin avisar para descubrir la verdad.
620
00:41:23,898 --> 00:41:25,900
¿Cómo te convertiste en detective?
621
00:41:27,651 --> 00:41:28,652
¿Qué?
622
00:41:32,072 --> 00:41:33,491
Bueno, tomen asiento.
623
00:41:34,033 --> 00:41:35,201
¿Me recuerdas?
624
00:41:38,871 --> 00:41:41,123
Soy el detective Han Daon, Crímenes Violentos, Policía de Nobong.
625
00:41:41,999 --> 00:41:45,711
¿Estás aquí para acusarme de desacato al tribunal o algo así?
626
00:41:46,420 --> 00:41:48,797
Por supuesto. Él es sólo mi conductor.
627
00:41:50,257 --> 00:41:51,759
¿Dónde está el chico?
628
00:41:51,842 --> 00:41:54,720
Está en cuidado de crianza porque dijeron que no puedo criarlo.
629
00:41:55,471 --> 00:41:58,182
Abandonaste a tu hijo y ahora también a tu nieto.
630
00:41:59,934 --> 00:42:04,021
Debería ver por mí mismo si realmente lo abandonaste o no.
631
00:42:04,104 --> 00:42:05,523
¿Qué pasa si no está en casa?
632
00:42:05,606 --> 00:42:08,526
Para que puedas pegarme. Vi en el tribunal que eres un buen bateador.
633
00:42:14,949 --> 00:42:16,575
¡Todos, váyanse ahora!
634
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
¡Estamos cerrados durante el día!
635
00:42:18,827 --> 00:42:21,121
¿Por qué? Aún no hemos terminado.
636
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
- Todavía estoy comiendo. - ¿Qué es eso?
637
00:42:27,878 --> 00:42:30,422
¿Puedes caminar más rápido?
638
00:42:34,218 --> 00:42:36,011
Es la puerta azul que está delante.
639
00:42:36,887 --> 00:42:37,888
¿El automovilista Han?
640
00:42:38,472 --> 00:42:40,057
Es la puerta azul que está delante.
641
00:42:42,226 --> 00:42:43,269
¿En realidad?
642
00:43:00,202 --> 00:43:03,122
¿Los demonios no respetan a sus mayores?
643
00:43:03,205 --> 00:43:05,291
Soy al menos 500 años mayor que ella.
644
00:43:05,374 --> 00:43:08,419
Deja de molestarte y abre la cerradura.
645
00:43:20,973 --> 00:43:22,433
Queridos mamá y papá.
646
00:43:22,516 --> 00:43:25,185
Gracias por ser mis padres.
647
00:43:26,103 --> 00:43:28,480
Bien.
648
00:43:37,656 --> 00:43:39,450
Entra o sal.
649
00:43:41,952 --> 00:43:43,162
Entra.
650
00:43:58,719 --> 00:44:00,346
¿Realmente no está aquí?
651
00:44:02,598 --> 00:44:03,599
¿No está él aquí?
652
00:44:06,018 --> 00:44:07,561
¿Vio? Él no está aquí.
653
00:44:08,228 --> 00:44:10,814
Detente y vete. ¿Cuál quieres?
654
00:44:28,707 --> 00:44:31,126
¿Lo dejas ahí todo el día?
655
00:44:31,210 --> 00:44:32,795
Eso es abuso infantil, ¿sabes?
656
00:44:32,878 --> 00:44:34,630
¿Por qué abusaría de mi nieto?
657
00:44:35,339 --> 00:44:37,383
Sólo le dije que se escondiera un rato.
658
00:44:37,466 --> 00:44:39,843
No es de extrañar que te hayas quedado en el restaurante.
659
00:44:39,927 --> 00:44:41,637
Le estabas advirtiendo.
660
00:44:45,224 --> 00:44:46,809
¿Tenías miedo de que te lleváramos?
661
00:44:47,393 --> 00:44:50,771
La jueza vino con un detective. ¿Qué debería pensar?
662
00:44:50,854 --> 00:44:52,940
No estoy aquí por el niño.
663
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
Entonces ¿por qué estás aquí?
664
00:44:54,233 --> 00:44:55,567
¿Para comer sashimi?
665
00:44:57,486 --> 00:44:58,654
Dijiste en la corte
666
00:44:58,737 --> 00:45:01,198
que la Sra. Bae mató a su exmarido y a su hijo
667
00:45:01,281 --> 00:45:03,200
por el dinero del seguro.
668
00:45:03,283 --> 00:45:06,286
¿Hay alguna evidencia que no hayas entregado a la policía?
669
00:45:06,370 --> 00:45:08,664
Me aseguraré de que obtengas justicia.
670
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Tengo pruebas.
671
00:45:14,044 --> 00:45:15,295
¿Dónde está?
672
00:45:16,213 --> 00:45:17,464
FALECIDO YOO HYEONSU
673
00:45:17,548 --> 00:45:19,216
El día del funeral de mi hijo...
674
00:45:25,264 --> 00:45:27,307
ella se estaba divirtiendo con otro hombre,
675
00:45:28,100 --> 00:45:30,227
todavía vistiendo sus ropas de luto.
676
00:45:35,274 --> 00:45:36,525
¡Perra!
677
00:45:36,608 --> 00:45:38,360
Y unos tres días después...
678
00:45:38,444 --> 00:45:41,113
¿Por qué no encendiste las luces?
679
00:45:41,196 --> 00:45:43,115
Está muy oscuro aquí.
680
00:45:45,075 --> 00:45:48,370
Ella le pidió comida, le dio 5.000 wones,
681
00:45:48,454 --> 00:45:50,205
y no regresó a casa durante dos días.
682
00:45:50,914 --> 00:45:53,041
¿Por qué no viniste a mí?
683
00:45:53,125 --> 00:45:55,961
¿Qué es eso? Este lugar es una pocilga.
684
00:45:59,423 --> 00:46:01,508
Pon todo aquí.
685
00:46:01,592 --> 00:46:02,885
Cosas que quieres llevarte.
686
00:46:02,968 --> 00:46:04,970
Yo empacaré tu ropa.
687
00:46:05,053 --> 00:46:06,513
Esa chica miserable.
688
00:46:06,597 --> 00:46:08,932
Mientras ella compra ropa bonita,
689
00:46:09,016 --> 00:46:11,268
No compra nada decente para su hijo.
690
00:46:12,060 --> 00:46:14,521
¿Cómo puedo dejar a mi nieto con una zorra así?
691
00:46:14,605 --> 00:46:16,148
¿Quién sabe qué puede hacer?
692
00:46:16,732 --> 00:46:17,775
tengo razón
693
00:46:18,525 --> 00:46:20,444
ella mató a mi hijo.
694
00:46:20,527 --> 00:46:22,571
¿Es esa tu evidencia?
695
00:46:22,654 --> 00:46:24,740
¿Qué podría ser más condenatorio que eso?
696
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
No queda nada por descubrir. Vamos.
697
00:46:34,249 --> 00:46:37,753
¿Podría contarnos más sobre el beneficio por fallecimiento de su hijo?
698
00:46:37,836 --> 00:46:39,046
Oye.
699
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Entonces dame la llave del coche, iré por mi cuenta.
700
00:46:43,091 --> 00:46:44,092
Toma un taxi.
701
00:46:44,176 --> 00:46:46,762
¿Estás loco? ¿Sabes cuánto costaría?
702
00:46:48,096 --> 00:46:50,557
¿Qué ocurre? ¿Te duele la cabeza otra vez?
703
00:46:50,641 --> 00:46:51,809
Vete.
704
00:46:52,559 --> 00:46:55,145
Jiho, ve con ella. Ella te comprará bocadillos.
705
00:46:55,729 --> 00:46:56,730
Maldición.
706
00:46:57,147 --> 00:46:58,273
¿En serio?
707
00:47:13,789 --> 00:47:15,082
¿Está bien?
708
00:47:15,666 --> 00:47:16,667
Sí.
709
00:47:17,459 --> 00:47:19,253
Todo lo gratis es delicioso.
710
00:47:20,963 --> 00:47:24,049
Por cierto, ¿por qué tu abuela está tan de mal humor?
711
00:47:24,633 --> 00:47:25,968
Mi abuela es amable.
712
00:47:26,051 --> 00:47:28,262
Sí, claro.
713
00:47:28,345 --> 00:47:31,014
Esto simplemente demuestra que eres parcial.
714
00:47:33,559 --> 00:47:35,018
Hablando de eso,
715
00:47:35,894 --> 00:47:39,273
¿La gente buena realmente va al cielo cuando muere?
716
00:47:39,356 --> 00:47:40,524
No estoy seguro.
717
00:47:40,607 --> 00:47:43,694
Nunca he sido amable ni he estado muerto, así que no lo sé.
718
00:47:43,777 --> 00:47:44,903
¿Pero por qué preguntas?
719
00:47:45,946 --> 00:47:48,282
Me pregunto dónde está mi padre.
720
00:47:48,782 --> 00:47:50,450
En el cementerio, por supuesto.
721
00:47:55,247 --> 00:47:56,665
Todos los humanos mueren.
722
00:47:56,748 --> 00:48:00,711
Incluso yo podría morir en cualquier momento mientras viva en el cuerpo de este humano.
723
00:48:00,794 --> 00:48:02,379
Sentiré dolor si me lastimo
724
00:48:02,462 --> 00:48:05,340
y cuando muera, mi alma en este cuerpo dejará de existir.
725
00:48:06,633 --> 00:48:09,136
No sabes de lo que estoy hablando, ¿verdad?
726
00:48:11,179 --> 00:48:12,723
De todos modos...
727
00:48:12,806 --> 00:48:15,309
Preguntaste antes si había pruebas.
728
00:48:16,268 --> 00:48:18,145
que mi madrastra mató a mi padre.
729
00:48:19,104 --> 00:48:22,816
Si hay pruebas, ¿qué pasa con mi madrastra?
730
00:48:22,900 --> 00:48:25,068
Ella será castigada.
731
00:48:26,069 --> 00:48:27,487
Pero no hay pruebas.
732
00:48:30,866 --> 00:48:33,869
¿Te gustaría ver un dibujo mío?
733
00:48:35,120 --> 00:48:36,121
No.
734
00:48:43,503 --> 00:48:45,923
Es tan malo.
735
00:48:49,551 --> 00:48:51,511
Es porque eres joven.
736
00:48:51,595 --> 00:48:52,638
Sigue dibujando.
737
00:49:13,533 --> 00:49:15,243
Niño. Eso es
738
00:49:15,744 --> 00:49:17,287
¿tú y tu madrastra?
739
00:49:21,375 --> 00:49:23,460
Ella te dijo que no le dijeras a nadie, ¿verdad?
740
00:49:24,753 --> 00:49:27,422
¿Te gustaría probar esto conmigo también?
741
00:49:32,928 --> 00:49:34,680
NO EXCEDA
742
00:49:35,681 --> 00:49:40,060
No me importa ninguno de los beneficios por fallecimiento de mi hijo.
743
00:49:40,143 --> 00:49:42,521
Tengo miedo de ese diablo.
744
00:49:42,604 --> 00:49:45,774
Está ávida de dinero y podría lastimar a mi nieto.
745
00:49:47,109 --> 00:49:48,986
Entonces solo pregunté
746
00:49:49,736 --> 00:49:51,738
por el dinero que queda a tu nombre.
747
00:49:53,907 --> 00:49:56,118
Pensé que si me llevaba a mi nieto
748
00:49:56,201 --> 00:49:58,286
y le impidió gastar el dinero,
749
00:49:58,370 --> 00:50:01,456
el niño puede estar seguro. Por eso lo hice.
750
00:50:03,834 --> 00:50:06,753
¡Jiho! Nuestros invitados tienen que irse.
751
00:50:08,839 --> 00:50:11,258
Te traeré huevos duros y patatas.
752
00:50:11,883 --> 00:50:13,260
Cómelos en el camino de regreso.
753
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
No, está bien.
754
00:50:25,897 --> 00:50:27,691
Jiho, ¿qué estás haciendo?
755
00:50:28,358 --> 00:50:29,776
¿Por qué le haces esto?
756
00:50:29,860 --> 00:50:31,319
Pedí hacer esto.
757
00:50:31,403 --> 00:50:32,821
¿Qué?
758
00:50:42,581 --> 00:50:43,665
Niño.
759
00:50:43,749 --> 00:50:46,752
¿Puedes decirme qué pasó ese día?
760
00:51:00,057 --> 00:51:04,853
ADHESIVO SOLUBLE EN AGUA
761
00:51:22,079 --> 00:51:23,163
Esto apesta.
762
00:51:24,081 --> 00:51:27,292
Debe ser el alcohol de papá. ¿Deberíamos abrir el techo corredizo?
763
00:51:30,587 --> 00:51:33,215
Mejorará pronto.
764
00:51:41,264 --> 00:51:43,100
¡No! ¡Levante!
765
00:51:43,183 --> 00:51:44,726
Levántate, rápido!
766
00:51:44,810 --> 00:51:47,229
¡Sube, Jiho!
767
00:51:47,312 --> 00:51:49,314
Iré contigo, padre.
768
00:51:49,397 --> 00:51:51,900
Subiré pronto. Tú vas primero.
769
00:51:52,609 --> 00:51:53,985
Todo está bien. Ve.
770
00:51:54,069 --> 00:51:56,571
- Papá. - Está bien.
771
00:51:56,655 --> 00:51:59,116
Deja a tu padre y sube rápido.
772
00:51:59,199 --> 00:52:00,659
Bien.
773
00:52:04,287 --> 00:52:08,083
Maldición. Hay agua en mis oídos.
774
00:52:15,173 --> 00:52:16,508
¡Bien!
775
00:52:27,561 --> 00:52:28,728
¡Bien!
776
00:52:29,855 --> 00:52:31,189
¡Bien!
777
00:52:34,818 --> 00:52:37,362
Mi padre aún no se ha ido.
778
00:52:37,445 --> 00:52:40,198
¡Por favor guárdalo!
779
00:52:46,496 --> 00:52:49,082
Tienes que hacer lo que te digo, ¿vale?
780
00:52:49,166 --> 00:52:51,543
Si no me escuchas,
781
00:52:53,461 --> 00:52:55,172
Lo mataré.
782
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
¡Bien!
783
00:53:23,617 --> 00:53:25,368
¡Tranquilizate!
784
00:53:27,495 --> 00:53:30,540
¡Salva a mi padre, por favor!
785
00:53:31,374 --> 00:53:33,835
Jiho, ¿tú también quieres morir?
786
00:53:40,675 --> 00:53:42,052
Tu madrastra dijo
787
00:53:42,636 --> 00:53:45,222
¿Que te mataría si no la escuchas?
788
00:53:45,305 --> 00:53:46,806
Mi abuela.
789
00:53:49,809 --> 00:53:50,936
Bien.
790
00:53:58,235 --> 00:53:59,236
Ven aquí.
791
00:54:01,488 --> 00:54:03,490
Extraño a mi padre.
792
00:54:05,700 --> 00:54:06,952
Eso.
793
00:54:07,535 --> 00:54:09,579
Primero denunciarás el abuso infantil, ¿verdad?
794
00:54:09,663 --> 00:54:11,915
E investigare la muerte de Yoo Hyeonsu nuevamente.
795
00:54:12,499 --> 00:54:15,001
Haré todo lo que pueda, por supuesto.
796
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
Pero será inútil.
797
00:54:19,923 --> 00:54:23,426
Si la única prueba para resolver el caso es el testimonio de un niño,
798
00:54:23,927 --> 00:54:27,722
y si el niño cambia su declaración cada vez que es investigado,
799
00:54:28,306 --> 00:54:30,141
¿Quién le creería?
800
00:54:30,725 --> 00:54:32,018
Me voy.
801
00:54:36,064 --> 00:54:38,692
Seguiste molestándome y me irrito.
802
00:54:40,026 --> 00:54:42,988
pero si aparecieras ante mí siendo niño,
803
00:54:43,071 --> 00:54:45,448
Yo creería todo lo que dices.
804
00:54:45,532 --> 00:54:47,784
¿Por qué? Porque eres un niño.
805
00:54:47,867 --> 00:54:51,121
Los niños pueden ser revoltosos, pero no astutos.
806
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
Entonces creo todo lo que dicen los niños.
807
00:54:54,291 --> 00:54:56,001
Incluso si eres tú.
808
00:55:04,968 --> 00:55:06,136
¿Por qué me miras así?
809
00:55:24,946 --> 00:55:25,947
Deberías darte vergüenza.
810
00:55:26,448 --> 00:55:29,159
Eres un detective. No debes ignorar a los niños.
811
00:55:44,799 --> 00:55:47,552
Número de caso 2024GoDan174.
812
00:55:47,635 --> 00:55:49,137
Pronunciaré el veredicto.
813
00:55:50,138 --> 00:55:53,183
El acusado, Jang Sunhui, cometió el delito de
814
00:55:53,266 --> 00:55:56,811
sustracción de menor de edad en los términos del artículo 287 de la Ley Penal.
815
00:55:56,895 --> 00:55:59,564
Sin embargo, la víctima contactó primero al acusado.
816
00:55:59,647 --> 00:56:01,733
y solicitó una visita al acusado,
817
00:56:01,816 --> 00:56:05,320
posteriormente expresando su deseo de vivir con el acusado.
818
00:56:05,403 --> 00:56:08,323
Teniendo esto en cuenta, el tribunal decidió lo siguiente.
819
00:56:08,406 --> 00:56:09,449
FISCALÍA
820
00:56:10,408 --> 00:56:11,409
El acusado
821
00:56:12,660 --> 00:56:14,454
La sentencia de Jang Sunhui
822
00:56:16,581 --> 00:56:18,291
será suspendida.
823
00:56:26,174 --> 00:56:27,926
Entonces ¿qué me pasa?
824
00:56:28,510 --> 00:56:30,387
- ¿Voy a ir a la cárcel? - No.
825
00:56:30,470 --> 00:56:33,390
Si no cometes más delitos en los próximos dos años,
826
00:56:33,473 --> 00:56:37,018
no será castigado por este delito. Eso es lo que significa.
827
00:56:37,727 --> 00:56:40,271
Es la sentencia más leve que el juez podría dar.
828
00:56:40,355 --> 00:56:41,564
¿En realidad?
829
00:56:42,649 --> 00:56:44,776
¡Gracias!
830
00:56:44,859 --> 00:56:46,069
¡Gracias!
831
00:56:46,152 --> 00:56:49,155
Sin embargo, los derechos de paternidad y custodia de la víctima
832
00:56:49,239 --> 00:56:51,157
siguen siendo responsabilidad del supervisor de protección.
833
00:56:52,534 --> 00:56:54,661
Debería consultar a la Sra. Bae Jayeong
834
00:56:54,744 --> 00:56:57,163
sobre quién criará al niño.
835
00:56:57,664 --> 00:56:59,249
Pero esto es...
836
00:57:10,051 --> 00:57:11,261
¡Vete! ¡Fuera de aquí!
837
00:57:11,344 --> 00:57:13,430
¡Esto es una mierda!
838
00:57:13,513 --> 00:57:17,267
Regresa. Nunca le daré mi Jiho. ¡No voy!
839
00:57:18,560 --> 00:57:21,855
Por ahora volveré. No quiero asustarlo.
840
00:57:21,938 --> 00:57:24,399
¡Sí, vete, asesina!
841
00:57:24,482 --> 00:57:26,734
Nunca quiero ver tu cara.
842
00:57:26,818 --> 00:57:29,404
¡Perra de dos caras!
843
00:57:42,959 --> 00:57:45,128
GINSENG ROJO
844
00:57:47,797 --> 00:57:50,091
¿Por qué no me escuchaste y mentiste?
845
00:57:50,675 --> 00:57:52,385
Lo siento mucho.
846
00:57:52,469 --> 00:57:54,804
Mentir te convierte en un mal niño.
847
00:57:54,888 --> 00:57:57,515
Y los niños malos deberían ser castigados.
848
00:58:17,827 --> 00:58:19,579
El juego de las almohadas ya es aburrido, ¿verdad?
849
00:58:19,662 --> 00:58:21,706
¿Deberíamos jugar un juego nuevo?
850
00:58:21,789 --> 00:58:24,959
Quiero ver cuánto tiempo puedes contener la respiración bajo el agua.
851
00:58:25,543 --> 00:58:28,546
No puedes subir hasta que yo lo diga, ¿vale?
852
00:58:29,130 --> 00:58:30,298
Suena divertido, ¿verdad?
853
00:58:38,806 --> 00:58:42,060
YOO JIHO
854
00:58:45,271 --> 00:58:48,691
Si no me escuchas, te mataré.
855
00:58:56,908 --> 00:58:58,034
Srta. Bae
856
00:58:59,077 --> 00:59:00,537
Señorita Bae, ¿estás ahí?
857
00:59:01,496 --> 00:59:04,123
¡Sra. Bae! Este es el detective Han Daon.
858
00:59:04,207 --> 00:59:06,000
Jiho, ¿estás ahí?
859
00:59:16,344 --> 00:59:17,345
Está muerto.
860
00:59:31,025 --> 00:59:32,902
¿Qué estás haciendo?
861
00:59:40,034 --> 00:59:41,035
¿Dónde está Jiho?
862
00:59:43,246 --> 00:59:45,999
Está a salvo en casa.
863
00:59:49,085 --> 00:59:51,337
Mentir te convierte en un mal adulto.
864
00:59:52,964 --> 00:59:54,257
y los malos adultos
865
00:59:55,592 --> 00:59:57,135
deben ser castigado.
866
01:00:02,599 --> 01:00:08,563
LA JUEZA DEL INFIERNO
867
01:00:08,646 --> 01:00:10,565
Perdido
868
01:00:10,648 --> 01:00:13,568
Solo en la oscuridad
869
01:00:15,945 --> 01:00:20,575
Cuando no es justicia
870
01:00:20,658 --> 01:00:23,411
Justicia, justicia
871
01:00:23,494 --> 01:00:24,537
Bienvenido a mi...
872
01:00:24,662 --> 01:00:25,830
¿Dónde está Jiho?
873
01:00:25,913 --> 01:00:29,208
Si no me escuchas, voy a matar a tu abuela.
874
01:00:32,712 --> 01:00:34,505
¡Joho! ¡Yoo Jiho!
875
01:00:34,589 --> 01:00:37,925
¿Admites tus crímenes?
876
01:00:38,009 --> 01:00:41,638
- ¿Crímenes? ¿Qué crímenes? - Solía sonreír. Sólo estoy jugando contigo también.
877
01:00:41,721 --> 01:00:43,431
Yo iré primero. Tú sígueme.
878
01:00:43,514 --> 01:00:44,766
¡Por favor! ¡Por favor, ayúdame!
879
01:00:45,600 --> 01:00:49,103
- Gehena. - Eso era lo que tenía Luna en la frente.
880
01:00:49,187 --> 01:00:51,731
Hay una conexión más entre estos dos casos.
881
01:00:51,814 --> 01:00:53,399
¿Ha venido un detective a verme?
882
01:00:53,483 --> 01:00:54,734
No te molestaré más.
883
01:00:56,027 --> 01:00:59,030
¿Por qué? Vuelve a sentir curiosidad por mí e irritame.
884
01:00:59,697 --> 01:01:02,825
Si un demonio se enamora, ¿qué pasa?
885
01:01:02,909 --> 01:01:04,243
Sólo existe la muerte.
886
01:01:04,327 --> 01:01:06,746
Te enfrentarás a un destino incluso peor que la muerte.
887
01:01:06,829 --> 01:01:09,874
Te alegras de que Bae Jayeong esté muerto, ¿verdad?
888
01:01:09,957 --> 01:01:12,168
No hiciste eso, ¿verdad?
889
01:01:12,251 --> 01:01:14,087
Adiós.
890
01:01:23,980 --> 01:01:25,982
891
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
01:01:26,305 --> 01:02:26,65864386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.