All language subtitles for The First S01E02 WhatGÇÖs Needed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:02,199 Traducerea: alpo 2 00:00:11,233 --> 00:00:14,232 Episodul 2 Ce e necesar 3 00:00:21,233 --> 00:00:23,732 23 de luni p�n� la urm�toarea fereastr� de lansare 4 00:00:33,933 --> 00:00:35,665 Devon, ti-ai impachetat jacheta ? 5 00:00:35,666 --> 00:00:37,460 Da. 6 00:00:37,533 --> 00:00:39,699 - Si cravata ? - Da, mam�. Toate chestiile simandicoase. 7 00:00:39,971 --> 00:00:41,455 - Rochia verde. - Bun. 8 00:00:41,466 --> 00:00:42,732 Arat� bine pe tine. 9 00:00:42,733 --> 00:00:43,965 Nu putem sta acas� la tata ? 10 00:00:44,633 --> 00:00:47,465 Mai avem trei zile. Le petrecem impreun�. 11 00:00:47,466 --> 00:00:49,465 Mandy iti va tinta companie. N-ai nevoie de am�ndoi. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,932 F�r� discutie. La masin�. 13 00:00:55,966 --> 00:00:59,265 Prietena lui d� o petrecere la piscin� si voia s� mearg�. 14 00:00:59,641 --> 00:01:02,565 Are o prieten� ? 15 00:01:02,566 --> 00:01:03,799 Imi pl�cea �la. 16 00:01:03,800 --> 00:01:05,585 Si mie. 17 00:01:05,700 --> 00:01:08,012 Suntem dispusi s� oferim o intelegere considerabil� 18 00:01:08,013 --> 00:01:09,999 dac� clientul t�u renunt� la toate procesele 19 00:01:10,000 --> 00:01:13,999 si promite s� nu mai ia leg�tur� cu presa. 20 00:01:14,000 --> 00:01:16,199 Asta e cifra ce o propunem. 21 00:01:41,700 --> 00:01:44,965 Multumesc. Revenim in 15 minute. 22 00:01:44,966 --> 00:01:46,432 Cum au fost coastele ? 23 00:01:46,433 --> 00:01:47,899 Perfecta. A fost o decizie bun�. 24 00:01:47,900 --> 00:01:50,065 - E grozav�. - Sunt ceva special. 25 00:01:50,066 --> 00:01:52,232 R�m�neti la setul urm�tor ? 26 00:01:52,233 --> 00:01:53,665 Stii ce ? M�ine e scoal�. 27 00:01:54,042 --> 00:01:56,199 - Cred c� vom pleca - Ai terminat cu asta ? 28 00:01:56,551 --> 00:01:58,265 - Da. Multumesc. - Bine. Ne vedem acas�. 29 00:01:58,760 --> 00:02:00,465 - Care e paguba ? - Nu. M� ocup eu. 30 00:02:00,466 --> 00:02:02,065 - Nu. Las�-m� - E in regul�. 31 00:02:02,066 --> 00:02:03,732 Avem o reducere. 32 00:02:06,766 --> 00:02:08,465 Pare c� se descurc�. 33 00:02:08,466 --> 00:02:10,765 Da, se descurc�. 34 00:02:15,133 --> 00:02:17,299 La ce or� scapi de bon� ? 35 00:02:17,300 --> 00:02:20,065 - La miezul noptii. - Te pot duce undeva ? 36 00:02:21,066 --> 00:02:22,232 Bun�. 37 00:02:23,566 --> 00:02:25,132 - Ce faci, Tom ? - Ce faci ? 38 00:02:25,133 --> 00:02:26,732 Bun�. 39 00:02:30,633 --> 00:02:34,165 - Multumesc. Chicken. - Da, sigur, amice. 40 00:02:34,166 --> 00:02:36,565 Il cheam� Chicken ? (pui) 41 00:02:51,866 --> 00:02:54,465 Am f�cut o greseal� dac� te-am adus aici ? 42 00:02:56,830 --> 00:02:59,085 Nu. 43 00:02:59,166 --> 00:03:00,399 M� bucur c� ai f�cut-o. 44 00:03:01,933 --> 00:03:03,819 Imi place s� mi-l amintesc asa. 45 00:03:23,704 --> 00:03:24,999 Bine. Am c�stigat. 46 00:03:25,350 --> 00:03:26,999 Revans� ! 47 00:03:27,233 --> 00:03:29,165 De c�te or� vrei s� pierzi ? 48 00:03:31,333 --> 00:03:33,832 Era at�t de competitiv. 49 00:03:33,833 --> 00:03:36,865 Se enerva at�t de tare dac�-l b�team la darts. 50 00:03:36,866 --> 00:03:39,265 Da, am pierdut multe momente pl�cute din cauza ta. 51 00:03:42,300 --> 00:03:45,132 Denise s-a dus in tab�ra de inot de aici. 52 00:03:45,133 --> 00:03:48,299 In prima zi acolo. in zona cu ap� mic�, 53 00:03:48,300 --> 00:03:50,965 sare cu capul inainte. 54 00:03:50,966 --> 00:03:52,632 - Direct in cap. - Nu. 55 00:03:52,633 --> 00:03:54,232 S�ngereaz� ca naiba. 56 00:03:54,233 --> 00:03:55,899 Nu pl�nge, dar c�nd ii spun 57 00:03:55,900 --> 00:03:57,932 c� nu va mai putea continua tab�ra, 58 00:03:57,933 --> 00:04:01,165 e ca versiunea de film de groaz� a unui adolescent spun�nd: 59 00:04:01,166 --> 00:04:02,999 "Doamne, tat� !" 60 00:04:03,000 --> 00:04:05,321 Stii ? 61 00:04:07,000 --> 00:04:10,365 Diane a f�cut asta ? 62 00:04:10,366 --> 00:04:12,799 Asa ne-am cunoscut. 63 00:04:12,800 --> 00:04:15,965 - �sta ? - Unicul. 64 00:04:15,966 --> 00:04:19,199 Era foarte talentat�. 65 00:04:19,200 --> 00:04:21,265 Da, era. 66 00:04:24,233 --> 00:04:25,599 Mergem ? 67 00:04:25,600 --> 00:04:28,865 - Da. - S-o facem. 68 00:04:30,597 --> 00:04:39,595 P�m�ntul. Nu spatiul. Asa salv�m rasa uman� ! 69 00:04:40,033 --> 00:04:41,432 P�m�ntul, nu spatiul... 70 00:04:41,533 --> 00:04:46,165 �sta e un fragment din nivelul superior al primului nivel. 71 00:04:46,166 --> 00:04:48,532 Portiunea asta nu s-a potrivit 72 00:04:48,533 --> 00:04:50,499 cu niciun aliaj folosit in constructie. 73 00:04:50,500 --> 00:04:53,999 Compozitia a fost un amestec de cupru si nichel. 74 00:04:54,000 --> 00:04:56,099 E o traditie a echipajului Providence 75 00:04:56,100 --> 00:04:59,832 s� ia o moned� de 25 de centi in Camera Alb� ca ritual pentru noroc. 76 00:04:59,833 --> 00:05:01,899 Moneda i-a fost dat� unui tehnician 77 00:05:01,900 --> 00:05:03,565 inainte s� intre in capsul�. 78 00:05:03,600 --> 00:05:05,632 Credem c� a sc�pat-o pe travers� 79 00:05:05,633 --> 00:05:08,265 sau i-a c�zut din buzunar. 80 00:05:08,266 --> 00:05:12,365 Moneda s-a fixat pe o ap�r�toare de praf 81 00:05:12,366 --> 00:05:14,099 a unuia dintre motoarele de separare 82 00:05:15,233 --> 00:05:17,599 de pe motorul solid al rachetei de la tribord. 83 00:05:20,066 --> 00:05:22,499 C�nd se aprind motoarele. Ap�r�toarele de praf 84 00:05:22,500 --> 00:05:25,265 se deschid din cauza fortei de 9 tone 85 00:05:25,266 --> 00:05:27,299 generat� de motor. 86 00:05:27,800 --> 00:05:29,732 C�nd s-a int�mplat asta, moneda a fost aruncat� cu destul� vitez� 87 00:05:29,733 --> 00:05:32,232 inc�t a spart rezervorul de oxigen lichid de la nivelul 1. 88 00:05:32,233 --> 00:05:34,199 Impactul a furnizat o surs� de aprindere, 89 00:05:34,200 --> 00:05:36,832 permit�nd invelisului de aluminiu a rezervorului de oxigen lichid 90 00:05:36,833 --> 00:05:39,932 s� fie rapid cuprins de foc. 91 00:05:39,933 --> 00:05:42,965 Exacerbat de prezenta oxigenului pur din... 92 00:05:42,966 --> 00:05:44,665 Dn�. Presedinte, dac� se poate. 93 00:05:44,666 --> 00:05:47,132 Conducerea d� cuv�ntul senatorului din Massachusetts. 94 00:05:47,133 --> 00:05:49,932 Aceste cinci vieti s-au pierdut din cauza unei monede ? 95 00:05:54,466 --> 00:05:55,932 Noi proiect�m aceste vehicule 96 00:05:55,933 --> 00:06:01,399 s� fac� fat� mediului in care ar trebui s� functioneze. 97 00:06:01,400 --> 00:06:05,432 Lu�m in considerare mii de scenarii posibile. 98 00:06:05,433 --> 00:06:07,265 Ce n-am anticipat a fost echivalentul 99 00:06:07,266 --> 00:06:09,199 unei rachete tras� din apropiere... 100 00:06:09,200 --> 00:06:11,799 Cinci vieti. 101 00:06:12,186 --> 00:06:14,565 Asta incerc s� inteleg. 102 00:06:14,566 --> 00:06:17,632 Cum justific�m pierderea acestor cinci vieti ? 103 00:06:24,966 --> 00:06:27,599 Ar trebui s� fii la munc� intr-o or�. 104 00:06:27,600 --> 00:06:29,757 Stiu. 105 00:06:35,300 --> 00:06:37,532 Esti bine ? 106 00:06:46,866 --> 00:06:49,599 Poate ar trebui s� anunti c� esti bolnav�. 107 00:06:49,600 --> 00:06:52,699 Voi fi bine. Doar... 108 00:06:52,700 --> 00:06:56,899 m� loveste uneori... din senin. 109 00:07:01,500 --> 00:07:03,365 Munca e bun�. 110 00:07:05,608 --> 00:07:06,765 E o distragere. 111 00:07:09,000 --> 00:07:11,232 - Asta e nou�. - Ce ? 112 00:07:13,833 --> 00:07:15,699 O femeie f�r� ad�post. 113 00:07:15,700 --> 00:07:17,765 O v�d des l�ng� restaurant. 114 00:07:18,700 --> 00:07:19,965 - E bine. - E in regul�. 115 00:07:22,794 --> 00:07:24,532 Poate sunt doar noptile de munc�. 116 00:07:24,533 --> 00:07:26,899 Poate ai nevoie de soare. 117 00:07:26,900 --> 00:07:29,499 Noptile sunt mai bune. 118 00:07:29,500 --> 00:07:32,465 Atunci e mai greu. 119 00:07:32,466 --> 00:07:35,065 Unii dintre voi tr�iati c�nd Neil Armstrong 120 00:07:35,066 --> 00:07:36,799 a pus piciorul prima dat� pe Lun�. 121 00:07:37,194 --> 00:07:42,099 Eu nu, dar am urm�rit filmarea aia de cel putin 100 de ori. 122 00:07:42,100 --> 00:07:44,599 Inc� imi face pielea de g�in�. 123 00:07:47,633 --> 00:07:50,073 C� aceast� natiune a reusit s� fac� ceva at�t de profund 124 00:07:50,604 --> 00:07:53,753 inc�t rasa uman� s� poat� pleca de pe maneta noastr� 125 00:07:54,133 --> 00:07:55,832 si s� pun� piciorul pe un obiect ceresc 126 00:07:56,117 --> 00:07:58,532 pe care mii de generatii de dinaintea noastr� l-au... 127 00:07:58,900 --> 00:08:00,032 l-au privit ca o minune 128 00:08:00,600 --> 00:08:02,965 si nu si-au imaginat c� ar putea fi accesibil. 129 00:08:03,233 --> 00:08:05,732 E dovada a ce putem realiza 130 00:08:05,882 --> 00:08:08,399 c�nd ne propunem imposibilul 131 00:08:08,400 --> 00:08:12,599 si spunem: "Stii ce ? E posibil." 132 00:08:12,900 --> 00:08:15,499 Voi vorbiti de educarea si hr�nirea copiilor nostri. 133 00:08:15,966 --> 00:08:18,899 Da, avem aceast� indatorire. 134 00:08:18,900 --> 00:08:23,599 Dar mai avem si datoria de a-i inspira, Dn�. Senator. 135 00:08:23,600 --> 00:08:26,599 Ce rost are s� fii s�n�tos si educat 136 00:08:26,885 --> 00:08:29,865 dac� nu t�njesti c�tre un scop mai inalt ? 137 00:08:29,866 --> 00:08:34,599 Simt asta la fel de puternic ca astronaut cum o f�ceam in Armat�. 138 00:08:34,912 --> 00:08:37,267 - Opreste monitorul. - Putem urm�ri, dac� vrei. 139 00:08:37,268 --> 00:08:38,624 Nu. 140 00:08:39,532 --> 00:08:41,382 Hai s� m�nc�m afar�. 141 00:09:00,333 --> 00:09:02,632 E totul in regul� ? 142 00:09:03,966 --> 00:09:04,999 Doamne. 143 00:09:08,800 --> 00:09:11,332 Chiar ai adus asta aici ? 144 00:09:11,333 --> 00:09:13,999 C�pitanul "Hogerty" e un tip descurc�ret, 145 00:09:14,000 --> 00:09:16,299 C�pitane Hogerty, a trecut ceva timp. 146 00:09:16,300 --> 00:09:18,932 A trecut ceva timp. 147 00:09:18,933 --> 00:09:21,765 R�ndul t�u, Dn�. Hogerty. 148 00:09:25,133 --> 00:09:26,432 Si poate n-ar trebui... 149 00:09:37,033 --> 00:09:41,399 Stii, m� g�ndeam c� mi-ar pl�cea s� incep s� pictez din nou. 150 00:09:41,400 --> 00:09:43,965 E o idee grozav�. 151 00:09:43,966 --> 00:09:48,832 Am economisit putin pentru materiale... culori. Pensula 152 00:09:48,833 --> 00:09:51,465 Iti pot da eu materiale, dac� vrei. 153 00:09:53,791 --> 00:09:55,999 M� g�ndeam s� fac curat 154 00:09:57,333 --> 00:09:59,832 in magazinul mamei de jos. S�-l transform in studio. 155 00:10:02,633 --> 00:10:03,965 Camera mea e prea mic�. 156 00:10:03,966 --> 00:10:05,532 Nu vreau s� dau vopsea pe jos. 157 00:10:05,533 --> 00:10:06,765 Si vaporii... 158 00:10:06,766 --> 00:10:08,432 Dac� vrei un spatiu de lucru. 159 00:10:08,433 --> 00:10:11,665 Putem s� inchiriem ceva. 160 00:10:11,666 --> 00:10:14,365 E o risip� de bani c�t timp magazinul e aici. 161 00:10:14,366 --> 00:10:15,999 Da. Dar e foarte murdar acolo. 162 00:10:16,000 --> 00:10:17,999 - At�t de pr�fuit. - O s� fac cur�tenie... 163 00:10:18,000 --> 00:10:20,032 Nu, sunt insecte... 164 00:10:20,033 --> 00:10:22,032 - G�ndaci. Sobolani... - Tat�, pot face curat. 165 00:10:22,033 --> 00:10:23,832 Nu trebuie s� faci nimic. E in regul�. 166 00:10:23,866 --> 00:10:25,665 Nu e vorba de t�cut ceva. 167 00:10:25,666 --> 00:10:27,865 Vreau s� lucrez acolo. 168 00:10:30,500 --> 00:10:32,699 Inseamn� ceva pentru mine. 169 00:10:44,933 --> 00:10:46,299 Ai terminat ? 170 00:10:47,659 --> 00:10:49,566 Da. 171 00:10:56,200 --> 00:10:58,732 M� simt inutil uneori 172 00:10:58,733 --> 00:11:00,999 Nu stiu ce s� spun. 173 00:11:01,000 --> 00:11:03,232 Nu stiu ce s� fac. 174 00:11:06,233 --> 00:11:08,465 Nu esti inutil. 175 00:11:11,033 --> 00:11:13,999 Te pot duce la munc� mai t�rziu dac� vrei. 176 00:11:29,866 --> 00:11:31,265 Dac� mergem in urm�toarea fereastr� de lansare... 177 00:11:32,033 --> 00:11:33,099 Mai '33... va costa doar cu 22 mai mult. 178 00:11:33,476 --> 00:11:35,999 Atunci intrebarea mea ar fi dac� au fost 70 de miliarde de dolari 179 00:11:36,000 --> 00:11:38,699 aruncati pe apa s�mbetei. 180 00:11:38,700 --> 00:11:42,232 Stim cu totii c� explozia nu e cauzat� de un defect de proiectare. 181 00:11:42,233 --> 00:11:43,799 A fost eroare uman�. Deci. Nu. Nu cred nimic... 182 00:11:43,800 --> 00:11:45,399 Stii, in Carolina de Nord. 183 00:11:45,400 --> 00:11:47,399 Am fi putut face scoli cu banii �ia, 184 00:11:47,400 --> 00:11:50,665 infrastructur�, specializarea fortei de munc�. Conversie energetic�. 185 00:11:50,766 --> 00:11:54,432 Vorbesc de sute de programe din care ar fi beneficiat mii de oameni, 186 00:11:55,833 --> 00:11:59,099 nu doar slujbele create in statul colegului meu. 187 00:11:59,833 --> 00:12:02,565 O misiune pe Marte va aduce beneficii intregii umanit�ti. 188 00:12:02,566 --> 00:12:04,165 Tehnologia pe care o dezvolt�m. 189 00:12:04,166 --> 00:12:05,732 Ce vom inv�ta dpdv stiintific e incomensurabil... 190 00:12:05,733 --> 00:12:07,365 - Stii... - Nu doar pentru Marte, ci... 191 00:12:07,366 --> 00:12:09,599 ce a spus Dl. Colonel despre inspiratie... 192 00:12:09,600 --> 00:12:11,099 Toate bune si frumoase. 193 00:12:11,100 --> 00:12:13,065 Acum vorbesti despre stiint� si tehnologie, 194 00:12:13,133 --> 00:12:17,032 Cum ajut� astea copilul de 5 ani care n-are program de hran� la scoal� ? 195 00:12:17,033 --> 00:12:18,699 Cum ajut� asta soferul de camion 196 00:12:18,700 --> 00:12:20,265 a c�rui slujb� a fost automatizat� de masinile... 197 00:12:20,266 --> 00:12:21,699 Dn�. Senator, pot r�spunde ? 198 00:12:21,700 --> 00:12:24,632 - Nu am terminat. - Dn�. Presedinte, 199 00:12:24,989 --> 00:12:28,499 cred c� Dna. lngram ar trebui s� aib� sansa. 200 00:12:29,633 --> 00:12:32,532 - S�-i auzim r�spunsul. - Multumesc. 201 00:12:32,533 --> 00:12:36,499 Ne confrunt�m cu secet� extins�, 202 00:12:36,500 --> 00:12:39,432 cresterea nivelului oceanelor. Disparitii de specii. 203 00:12:39,433 --> 00:12:43,965 In prezent exist� peste 900 de milioane de ecorefugiati in lume. 204 00:12:44,407 --> 00:12:46,765 In SUA, orase precum Miami dispar. 205 00:12:46,933 --> 00:12:49,032 Acas� la mine. in New Orleans. Am supravietuit 206 00:12:49,866 --> 00:12:51,932 datorit� proiectelor masive de diguri care cost� 207 00:12:52,268 --> 00:12:55,532 contribuabilii mai mult dec�t programul Marte. 208 00:12:56,578 --> 00:12:59,265 Cu aceast� lume se confrunt� copiii mei, 209 00:12:59,900 --> 00:13:01,565 cu care se confrunt� copiii tuturor. 210 00:13:01,566 --> 00:13:04,599 Si ca p�rinte. as vrea s� le asigur viitorul lor 211 00:13:04,600 --> 00:13:06,899 si a copiilor lor, 212 00:13:06,900 --> 00:13:09,965 Dac� nu incepem s� punem fundatiile 213 00:13:10,133 --> 00:13:11,565 coloniz�rii interplanetare acum... 214 00:13:11,566 --> 00:13:14,765 Deci, spuneti:" La naiba cu totul. S� mergem pe Marte." 215 00:13:15,138 --> 00:13:16,532 Gresit. 216 00:13:16,533 --> 00:13:20,599 Spun s� le abord�m pe am�ndou� 217 00:13:20,600 --> 00:13:23,099 s� g�sim solutii aici pe P�m�nt 218 00:13:23,100 --> 00:13:24,332 si o explorare... 219 00:13:24,333 --> 00:13:26,132 Imi pare r�u, Dn�. Ingram. 220 00:13:26,495 --> 00:13:28,299 Dar nu renunt la P�m�nt. 221 00:13:28,300 --> 00:13:29,965 Si c�nd e vorba de contribuabili. 222 00:13:29,966 --> 00:13:31,732 Investesc in casa lor... 223 00:13:32,020 --> 00:13:36,732 aceast� cas�... nu alt� planet�. 224 00:13:36,733 --> 00:13:39,919 Avem nevoie de un vot 10-3. 225 00:13:40,678 --> 00:13:43,899 Dac� ceva sc�rt�ie, vor observa sl�biciunea odat� ce se va auzi. 226 00:13:45,566 --> 00:13:48,332 - Ii avem pe Chisolm, Lopez... - Barnes si Pasternak... 227 00:13:48,333 --> 00:13:50,065 Mai avem nevoie de inc� sase da-uri confirmate. 228 00:13:51,666 --> 00:13:53,665 D�-mi numele si o s� sun. 229 00:13:54,133 --> 00:13:57,432 Nu Cred c� esti persoana potrivit�. 230 00:13:58,313 --> 00:14:03,299 R�spunsul n-a fost prea bun la num�rul cu apocalipsa. 231 00:14:03,300 --> 00:14:05,132 Nu asa voiam s� o prezint. 232 00:14:05,133 --> 00:14:09,065 Eu iti spun ce au auzit. 233 00:14:09,100 --> 00:14:11,632 Aia sunt cartofi pr�jiti ? Miros bine. 234 00:14:11,633 --> 00:14:13,032 Pot au dau niste telefoane. 235 00:14:59,366 --> 00:15:00,399 - O s� te prind. - Scuter nenorocit, 236 00:15:04,666 --> 00:15:07,691 Ai deschis cutia Pandorei, nenorocitule. 237 00:15:08,010 --> 00:15:10,503 Va fi problema ta, nu a mea. 238 00:15:11,422 --> 00:15:12,632 - Iat-o c� vine. - Serios ? 239 00:15:13,133 --> 00:15:14,832 Periculoas� femeie. 240 00:15:30,766 --> 00:15:33,665 Personal ar fi mai bine dac� nu te sup�r� niste vizite la domiciliu. 241 00:15:33,666 --> 00:15:35,765 - Oriunde ai nevoie de mine. - Castillo depune m�rturie m�ine. 242 00:15:37,033 --> 00:15:38,432 Deci nu s-a inteles. 243 00:15:38,433 --> 00:15:40,331 A spus c� nu exist� vreo sum�. 244 00:15:42,733 --> 00:15:45,699 S� vedem cu cine te cupl�m, atunci. 245 00:15:46,700 --> 00:15:48,865 Sus in sa. E vremea spectacolului cu ponei. 246 00:15:49,200 --> 00:15:50,396 Ne vedem dimineat�. 247 00:15:57,163 --> 00:15:58,965 Dle. Senator. 248 00:16:00,133 --> 00:16:03,599 - Noapte bun�. - Da. 249 00:16:03,600 --> 00:16:06,465 C�t de r�u e ? Sincer ? 250 00:16:08,933 --> 00:16:11,432 Un prieten de-al meu e antrenor la Fair Grounds. 251 00:16:11,433 --> 00:16:16,132 Mi-a spus odat� c� dopajul unui cal nu e niciodat� un pariu sigur. 252 00:16:16,133 --> 00:16:18,532 Dar drogurile nu stric�. 253 00:16:18,533 --> 00:16:22,265 Vreau s� stiu sansele. 254 00:16:22,266 --> 00:16:24,965 E o miscare disperat�. 255 00:16:24,966 --> 00:16:27,232 Dac� ai ceva vr�ji de care nu stim, 256 00:16:27,233 --> 00:16:29,232 acum e momentul s� le folosesti. 257 00:16:47,600 --> 00:16:50,099 Poate trebuie s� aud� vocea lui. 258 00:16:54,300 --> 00:16:56,632 Poate are nevoie de asta la fel de mult ca tine. 259 00:17:00,766 --> 00:17:03,865 Si nu zic c� dou� rele fac una bun�. 260 00:17:06,533 --> 00:17:08,742 Dar mizeria lui... 261 00:17:10,482 --> 00:17:11,999 are ceva diferit de a ta. 262 00:17:15,833 --> 00:17:19,799 Unul dintre voi e vedeta. 263 00:17:19,800 --> 00:17:21,999 Cel�lalt e praful. 264 00:17:31,533 --> 00:17:34,399 R�spunde. 265 00:17:34,400 --> 00:17:36,332 Bun�, Tom. 266 00:17:38,300 --> 00:17:40,465 Esti aranjat ? 267 00:17:43,466 --> 00:17:47,199 - De ce ? - Esti ? 268 00:17:47,200 --> 00:17:49,899 - Da. - Bun. 269 00:17:49,900 --> 00:17:52,099 Vreau s� vii la Washington. 270 00:17:55,566 --> 00:17:56,999 - Ce-a fost asta ? - E doar pentru o zi. 271 00:17:57,000 --> 00:18:00,565 - M� intorc m�ine sear�. - Da, bine. 272 00:18:01,433 --> 00:18:04,532 Il scoti pe Apollo la plimbare dimineata si s�-i umpli holul ? 273 00:18:04,533 --> 00:18:06,099 Da. Sigur. 274 00:18:06,100 --> 00:18:07,932 Stii. Nu trebuie s� fac asta. 275 00:18:07,933 --> 00:18:09,865 Da, nu te aud. Tat�. 276 00:18:09,866 --> 00:18:11,999 Am spus c� nu trebuie s� fac asta. 277 00:18:12,000 --> 00:18:13,765 - Voi fi bine. - Bun. 278 00:18:13,766 --> 00:18:15,885 Si m� suni dac� ai nevoie de ceva ? 279 00:18:15,886 --> 00:18:18,599 - Ce ? - Am zis s� m� suni dac� ai nevoie de ceva. 280 00:18:18,600 --> 00:18:21,732 Da. O voi face. Drum bun. 281 00:18:21,733 --> 00:18:24,965 Bun... vreau s� stii c� am inceput cur�tenia la parter. 282 00:18:24,966 --> 00:18:26,532 Tat�, chiar nu te aud. 283 00:18:26,533 --> 00:18:28,932 Am spus c� am inceput s� eliberez 284 00:18:28,933 --> 00:18:30,399 jos, in salonul de tatuaje... 285 00:18:30,400 --> 00:18:32,499 E prea g�l�gie. Trebuie s� m� intorc la lucru. 286 00:18:32,500 --> 00:18:35,332 - Poftim ? - Trebuie s� inchid. 287 00:18:35,366 --> 00:18:38,065 Drum bun. 288 00:18:55,466 --> 00:18:56,899 Poftim, iubire. 289 00:18:56,900 --> 00:18:59,465 - M�ine ? - M�ine. 290 00:19:01,713 --> 00:19:03,540 Pot sta acas� la tine seara asta ? 291 00:19:04,752 --> 00:19:05,842 Tata e plecat din oras. 292 00:19:05,843 --> 00:19:08,627 N-am mai fost singur� in cas� de c�nd... 293 00:19:08,628 --> 00:19:11,983 Da. Desigur. 294 00:19:11,984 --> 00:19:13,620 Multumesc. 295 00:19:29,000 --> 00:19:31,699 Dac� Senatoarea Mills te atac�. Fii concis. 296 00:19:31,700 --> 00:19:33,632 Nu te contrazice cu ea. 297 00:19:33,633 --> 00:19:36,099 Da, si evit� argumentul cu schimbarea climatic�. 298 00:19:36,100 --> 00:19:38,332 Asta n-a bine. 299 00:19:38,333 --> 00:19:39,765 Inginerii nostri de la NASA 300 00:19:39,766 --> 00:19:41,332 completeaz� raportul din partea noastr�. 301 00:19:41,333 --> 00:19:44,799 Deci nu e nevoie s� intri in ceva prea tehnic. 302 00:19:44,800 --> 00:19:47,632 Vorbeste despre experienta ta pe Lun�. 303 00:19:47,633 --> 00:19:51,365 Inertia de a continua. Inspiratia... 304 00:19:51,366 --> 00:19:54,432 Spui c� vrei s�-i cuceresc. 305 00:19:54,433 --> 00:19:56,599 - Da. - Am inteles. 306 00:19:56,600 --> 00:20:00,265 Bun. Bine, m� duc la culcare. 307 00:20:00,266 --> 00:20:03,199 Am o int�lnire la 6 dimineata cu Seful de Cabinet. 308 00:20:03,200 --> 00:20:05,299 Presedintele e de acord cu asta ? 309 00:20:07,300 --> 00:20:09,732 Incerc�m. 310 00:20:09,733 --> 00:20:12,299 Si eu ar trebui s� m� culc. 311 00:20:12,300 --> 00:20:16,765 Mai e un punct de discutie, dac� ai o clip�. 312 00:20:16,766 --> 00:20:19,244 Bine. 313 00:20:23,566 --> 00:20:25,332 - M� bucur c� esti aici. Tom. - M� bucur s� te v�d, Bob. 314 00:20:25,333 --> 00:20:29,232 - Da. Noapte bun�. - Noapte bun�, 315 00:20:33,466 --> 00:20:38,199 Stiu c� cer mult. Dar faci un gest mare. 316 00:20:38,200 --> 00:20:40,399 - Vreau s� intelegi... - N-are leg�tur� cu mine. 317 00:20:40,400 --> 00:20:42,765 Ba da. A fost echipajul t�u. 318 00:20:45,419 --> 00:20:47,272 Tom... 319 00:20:47,500 --> 00:20:52,032 c�nd ti-am luat comanda. A fost pentru c� am crezut 320 00:20:52,033 --> 00:20:54,032 c� era lucrul cei mai bun in momentul �la. 321 00:20:54,033 --> 00:20:58,699 Asta e o discutie pe care nu vreau s-o port cu tine. 322 00:20:58,700 --> 00:21:02,799 Bine. M-am g�ndit s� eliberez tensiunea. 323 00:21:02,800 --> 00:21:05,965 Am venit pentru Mame si echipaj. 324 00:21:05,966 --> 00:21:08,932 De asta sunt aici. E misiunea lui Kayla acum. 325 00:21:08,933 --> 00:21:11,565 O s� m� asigur c� termin� tot ce am inceput noi. 326 00:21:11,566 --> 00:21:13,065 - Bun. - Asta e datoria mea fat� de misiune. 327 00:21:14,566 --> 00:21:19,065 Fiica mea e in centrul atentiei mele acum. 328 00:21:19,066 --> 00:21:21,399 - Ati reluat leg�tura ? - Da. 329 00:21:21,400 --> 00:21:23,099 Locuieste cu mine acas�. 330 00:21:23,100 --> 00:21:26,199 - Ce mai face ? - Se face t�rziu. 331 00:21:26,200 --> 00:21:27,899 Am terminat ? 332 00:21:30,133 --> 00:21:32,465 - Intrebam, doar. - Ne vedem m�ine. 333 00:21:32,466 --> 00:21:35,465 Aici e informarea ta. 334 00:21:35,466 --> 00:21:38,965 Noapte bun�. 335 00:22:31,066 --> 00:22:33,265 Nu vreau s� fiu implicat in asta. 336 00:22:33,266 --> 00:22:34,965 Nu e bine pentru Charlotte. 337 00:22:34,966 --> 00:22:38,365 Sper ca Dna. Senator s� inteleag� asta. 338 00:22:38,366 --> 00:22:41,199 De ce trebuie s� fiu eu ? 339 00:22:41,200 --> 00:22:43,832 Esti sotia comandantului. 340 00:22:43,833 --> 00:22:46,599 Dac� tu o faci. Restul lumii va semna. 341 00:22:51,533 --> 00:22:53,899 Bine. 342 00:22:55,966 --> 00:22:57,399 Iti sunt dator. 343 00:22:58,866 --> 00:23:01,632 Matt ar fi vrut s-o fac. 344 00:23:01,633 --> 00:23:07,099 Cea mai mare team� a mea a fost c� va fi dobor�t 345 00:23:07,100 --> 00:23:09,399 si c� nu voi avea un trup pe care s�-l ingrop. 346 00:23:10,982 --> 00:23:13,132 A supravietuit r�zboiului. Dar totusi... 347 00:23:13,133 --> 00:23:16,799 n-am avut un trup pe care s�-l ingrop... 348 00:23:16,800 --> 00:23:18,965 Stai c�t de mult doresti. 349 00:23:31,383 --> 00:23:35,199 Fiul meu s-a dus peste hotare s�-si apere tara. 350 00:23:35,200 --> 00:23:42,132 Am inteles. Chiar dac� in calitate de p�rinte... 351 00:23:42,133 --> 00:23:44,332 nu asta doream. 352 00:23:46,800 --> 00:23:51,465 Dar pentru asta... nu e niciun motiv. 353 00:23:51,772 --> 00:23:54,332 Spatiul ? De ce ? Pentru ce ? 354 00:23:54,333 --> 00:23:58,299 Nu trebuia s� se int�mple. 355 00:23:58,300 --> 00:24:02,899 Cer acestei Comisii s� reconsidere finantarea acestui proiect 356 00:24:02,900 --> 00:24:04,032 astfel inc� ! Alti p�rinti 357 00:24:04,958 --> 00:24:07,599 s� nu trebuiasc� s� sufere pierderea pe care o suferim noi. 358 00:24:20,633 --> 00:24:21,765 Apollo ! 359 00:24:23,375 --> 00:24:24,832 Il invit�m pe C�pitanul Thomas Hagerty s� ia cuv�ntul 360 00:24:25,166 --> 00:24:26,699 in fata acestei Comisii. 361 00:24:44,300 --> 00:24:47,732 Doresti s� faci o declaratie de deschidere ? 362 00:24:47,733 --> 00:24:49,932 Dn�. Presedinte. 363 00:24:49,933 --> 00:24:51,432 Distinsi membri ai Comisiei, 364 00:24:53,033 --> 00:24:55,232 nu am preg�tit� o declaratie. 365 00:24:57,733 --> 00:25:02,465 Ca sot, vorbind sotiilor care si-au pierdut sotii, 366 00:25:02,466 --> 00:25:05,499 stiu ce inseamn� s� pierzi pe cineva iubit timpuriu. 367 00:25:07,433 --> 00:25:09,864 Ca tat�, vorbind mamelor si tatilor 368 00:25:09,902 --> 00:25:11,299 care si-au pierdut copiii, 369 00:25:11,300 --> 00:25:15,399 am o fiic� si ea inseamn� totul pentru mine. 370 00:25:18,416 --> 00:25:20,565 Si dac� as pierde-o. Nu stiu cum as trece peste asta, 371 00:25:24,233 --> 00:25:25,599 Deci. Din respect pentru Dl. si Dna. Castillo 372 00:25:28,500 --> 00:25:31,199 si toate familiile, 373 00:25:31,900 --> 00:25:33,887 cred c� nu ar fi potrivit 374 00:25:34,093 --> 00:25:39,632 s� incerc s� justific mortile celor dragi ai lor. 375 00:25:41,633 --> 00:25:43,665 As prefera s� nu r�spund intreb�rilor. 376 00:25:47,000 --> 00:25:50,199 Si asta imi incheie declaratia. Multumesc. 377 00:25:52,633 --> 00:25:56,632 Tom, te-am adus aici s� depun m�rturie. 378 00:25:56,633 --> 00:25:58,899 Nu mi s-a p�rul potrivit. 379 00:25:58,900 --> 00:26:01,265 Si nu spui nimic ? Doar iti oferi condoleantele.. 380 00:26:01,653 --> 00:26:03,232 Las�-m� s� fac asta in felul meu. 381 00:26:06,066 --> 00:26:09,032 Dle. Castillo ? 382 00:26:09,033 --> 00:26:10,265 Doamn� ? 383 00:26:12,066 --> 00:26:14,265 Pot s� discut cu voi ? 384 00:26:17,715 --> 00:26:20,793 Da. 385 00:26:21,200 --> 00:26:22,465 Bun b�iat. 386 00:26:22,466 --> 00:26:24,132 N-a ap�rat nimic o s�pt�m�n�. 387 00:26:26,833 --> 00:26:30,999 Am c�utat in aval p�n� la Venice si inapoi... 388 00:26:31,000 --> 00:26:34,165 niciun corp. 389 00:26:34,166 --> 00:26:38,999 Am ingropat sicriul gol. ca voi. 390 00:26:43,600 --> 00:26:49,899 Inteleg sentimentul �la de neputint�. 391 00:26:49,900 --> 00:26:54,399 Da, imi pare r�u c� ti-ai pierdut sotia. 392 00:26:54,400 --> 00:26:57,199 Dar nu e la fel. 393 00:26:57,200 --> 00:27:00,065 Asta se putea preveni. 394 00:27:01,366 --> 00:27:04,899 Ce facem noi e periculos. Oameni vor muri. 395 00:27:04,900 --> 00:27:07,032 Asia incerc�m s� oprim. 396 00:27:07,033 --> 00:27:09,932 Nu e adev�rat. 397 00:27:09,933 --> 00:27:14,265 Nu at�t timp c�t exist� oameni ca fiul vostru... 398 00:27:14,266 --> 00:27:16,032 si, presupun, ca mine. 399 00:27:16,033 --> 00:27:21,132 As fi dat orice s� fiu in racheta aia impreun� cu el. 400 00:27:23,333 --> 00:27:26,265 S� v� intreb ceva ar fi fost fericit 401 00:27:26,266 --> 00:27:30,365 ca avocat sau altceva ? 402 00:27:32,100 --> 00:27:33,699 Ar fi in viat�. 403 00:27:33,700 --> 00:27:37,065 Ar fi fost fericit ? 404 00:27:37,066 --> 00:27:40,432 - M� ura pentru critici... - Nu e adev�rat. 405 00:27:40,433 --> 00:27:43,032 - Ba da. - Nu. 406 00:27:43,033 --> 00:27:47,799 - Ziua Recunostintei. - Era beat. 407 00:27:47,800 --> 00:27:49,732 - Mi-a spus c� s-a s�turat de mine... - N-a vorbit serios. 408 00:27:49,733 --> 00:27:51,599 ... pentru c�-l fac s� se simt� m�runt. 409 00:27:51,600 --> 00:27:53,599 N-a vorbit serios. 410 00:27:53,600 --> 00:27:55,665 I-ai v�zut privirea. 411 00:27:58,500 --> 00:28:00,932 Ti-a spus vreodat� c�t de mult m� ura ? 412 00:28:00,933 --> 00:28:02,932 Nu. Dle. 413 00:28:02,933 --> 00:28:04,965 Ce spunea despre noi ? 414 00:28:04,966 --> 00:28:09,232 Nu mi-a vorbit niciodat� despre familia sa. 415 00:28:09,233 --> 00:28:10,932 Vezi ? 416 00:28:14,933 --> 00:28:21,165 Fiul vostru iubea ce f�cea... asta stiu. 417 00:28:28,682 --> 00:28:29,801 Uite. 418 00:28:29,966 --> 00:28:32,332 O s� v� ar�t. 419 00:28:38,966 --> 00:28:43,732 Video. P Foxtrot 4 420 00:28:43,733 --> 00:28:45,665 Inapoi de la inceput. 421 00:28:48,295 --> 00:28:50,161 Si tu. 422 00:28:57,000 --> 00:29:01,865 Sincronizeaz� video. 423 00:29:03,400 --> 00:29:04,599 Red�. 424 00:29:04,600 --> 00:29:06,465 Aurora. 425 00:29:09,066 --> 00:29:11,299 La altitudinea aia o poti atinge. 426 00:29:14,633 --> 00:29:17,299 Fiecare culoare.. 427 00:29:17,300 --> 00:29:21,632 Culori pe care nu le-ai mai v�zut... 428 00:29:21,633 --> 00:29:25,265 si lumini care se inv�rt in jurul t�u. 429 00:29:27,633 --> 00:29:30,565 Universul. 430 00:29:30,566 --> 00:29:32,132 Si e chiar acolo. 431 00:29:43,066 --> 00:29:45,699 Si mereu m� g�ndesc la cuvintele lui Sagan: 432 00:29:47,700 --> 00:29:50,299 "Toat� lumea de care ai auzit. 433 00:29:51,018 --> 00:29:54,299 Fiecare fiint� uman� care ai existat, 434 00:29:54,684 --> 00:29:56,132 si-a tr�it viata... 435 00:29:57,483 --> 00:29:58,699 pe o gr�mad� de praf 436 00:29:58,900 --> 00:30:01,865 suspendati in luma soarelui." 437 00:30:01,866 --> 00:30:05,932 Si b�iatul vostru si-a tr�it visul. 438 00:30:21,900 --> 00:30:26,499 Si voi i-ati oferit o viat� 439 00:30:26,500 --> 00:30:29,199 care i-a permis s� tr�iasc� visul �la. 440 00:30:46,933 --> 00:30:49,165 Nu v�d numele sotilor Castillo pe asta. 441 00:30:49,833 --> 00:30:51,332 Dn�. Senator, sotii Castillo isi reconsider� 442 00:30:52,595 --> 00:30:53,765 pozitia in proces. 443 00:30:53,766 --> 00:30:57,299 Am vorbit cu ei. 444 00:30:57,300 --> 00:30:58,932 Scrisoarea circul�. 445 00:30:59,313 --> 00:31:01,465 Dar trebuie s� m� g�ndesc la imaginea de ansamblu. 446 00:31:01,466 --> 00:31:02,932 Iau in considerare pentru 11-5. 447 00:31:02,933 --> 00:31:04,699 Dac� sari niste pasu 448 00:31:04,700 --> 00:31:06,999 unde suntem peste un an si jum�tate de acum ? 449 00:31:07,000 --> 00:31:08,665 Imi ar�ti alt� scrisoare. 450 00:31:08,666 --> 00:31:11,399 Vehiculul de tranzit poate supravietui doi ani. 451 00:31:11,400 --> 00:31:14,257 Totul trimis pe Marte e complet functional... 452 00:31:14,300 --> 00:31:16,032 f�r� alta constructii. 453 00:31:16,033 --> 00:31:18,832 Putem face asta in sigurant� la jum�tate de cost. 454 00:31:18,833 --> 00:31:20,699 Eitan a verificat asta linie cu minie. 455 00:31:20,700 --> 00:31:23,332 Sunt sigur c� putem face asta s� mearg�. 456 00:31:27,466 --> 00:31:30,765 A fost o zi lung�, deci trebuie s� procesez totul. 457 00:31:30,766 --> 00:31:32,265 Asta inseamn� c� avem un poate ? 458 00:31:32,266 --> 00:31:33,665 Inseamn� c� trebuie s� m� intorc acas� la copii. 459 00:31:33,666 --> 00:31:36,199 Te conduc. 460 00:31:36,433 --> 00:31:37,865 Vrea o intelegere. 461 00:31:37,866 --> 00:31:40,132 N-ar fi acceptat int�lnirea dac� nu voia. 462 00:31:40,133 --> 00:31:41,932 Mai poti r�m�ne dou� zile ? 463 00:31:41,933 --> 00:31:44,665 - C�t e nevoie. - Dar voi doi ? 464 00:31:44,666 --> 00:31:46,165 Credeam c� ne intoarcem seara asta. 465 00:31:46,166 --> 00:31:49,732 Echipajul are antrenamente pe simulator m�ine. 466 00:31:49,733 --> 00:31:51,165 Tom ? 467 00:31:51,166 --> 00:31:52,999 Trebuie s� vorbesc cu fiica mea. 468 00:31:53,000 --> 00:31:55,065 Pot s� anulez dac� vrei s� r�m�n. 469 00:31:55,066 --> 00:31:56,665 Nu, tine-te de program. 470 00:31:56,666 --> 00:31:58,665 Jason. Jason. 471 00:32:00,200 --> 00:32:02,665 Poti preg�ti avionul ? La Reagan ? 472 00:32:13,566 --> 00:32:16,332 - Plec�m ? - Voi plecati. 473 00:32:17,700 --> 00:32:18,732 Eu trebuie s� r�m�n. 474 00:32:19,100 --> 00:32:20,699 Nu te intorci cu noi ? 475 00:32:20,866 --> 00:32:23,865 - Nu pot. - Vreau s� stau aici cu tine. 476 00:32:32,533 --> 00:32:34,065 Tocmai o sunam. 477 00:32:34,066 --> 00:32:37,132 N-a r�spuns. 478 00:32:37,133 --> 00:32:40,699 Tom, chiar avem nevoie de tine aici. 479 00:32:40,700 --> 00:32:45,999 E prima dat� c�nd e in cas� singur� f�r� mine. 480 00:32:46,000 --> 00:32:48,865 Bine, deci vrei s� trimit pe cineva s� vad� ce face ? 481 00:32:50,566 --> 00:32:54,399 As putea s� mai retin avionul o vreme dac� vrei s� mai incerci. 482 00:32:54,400 --> 00:32:56,392 Nu. 483 00:32:57,800 --> 00:32:59,265 Las�-m� s� trimit pe cineva. 484 00:32:59,266 --> 00:33:00,799 Nu vreau s� se simt� c� e... 485 00:33:00,800 --> 00:33:04,932 Mesaj nou. Denise. 486 00:33:04,933 --> 00:33:06,999 Red�. 487 00:33:07,000 --> 00:33:08,865 Nu te pot suna inapoi acum. 488 00:33:08,866 --> 00:33:10,899 E agitatie aici. Dar nu-ti face griji 489 00:33:10,900 --> 00:33:13,832 dac� trebuie s� r�m�i in D.C... voi fi bine. 490 00:33:13,833 --> 00:33:18,032 Voiam s�-ti multumesc pentru ce ai f�cut la parter. 491 00:33:18,033 --> 00:33:19,799 Inseamn� mult pentru mine. 492 00:33:19,800 --> 00:33:22,032 Baft�. Ne vedem c�nd ne vedem 493 00:33:22,033 --> 00:33:24,765 Te iubesc. 494 00:33:24,766 --> 00:33:26,999 Mai r�m�n pe aici. 495 00:34:04,300 --> 00:34:07,099 - Dn�. Presedinte. - Laz. 496 00:34:09,033 --> 00:34:10,465 Dn�. Presedinte. 497 00:34:10,466 --> 00:34:14,332 Trebuie s� spun. E o onoare s� te cunosc, C�pitane. 498 00:34:18,300 --> 00:34:21,332 Dac� chiar ai onora ce facem. 499 00:34:21,333 --> 00:34:23,732 Ai suna-o pe Senatoarea Mills, 500 00:34:23,733 --> 00:34:27,532 s� o convingi. 501 00:34:27,533 --> 00:34:30,699 Nef�c�nd nimic nu onoreaz� nimic, 502 00:34:31,100 --> 00:34:34,232 si asta ar fi lipsit de respect fat� de cei care au murit. 503 00:34:42,333 --> 00:34:45,465 Clarksville, Missouri. De acolo esti. 504 00:34:45,466 --> 00:34:47,332 Da, cin�. 505 00:34:47,333 --> 00:34:52,499 Noi, cei din Midwestern nu ne juc�m cu cuvintele nu ? 506 00:34:52,500 --> 00:34:54,499 Facem nu vorbim. 507 00:34:54,500 --> 00:34:57,332 Am fost in Clarksville... 508 00:34:57,333 --> 00:35:00,565 un or�sel s�rac l�ng� r�u. 509 00:35:00,566 --> 00:35:03,065 Sunt m�ndru de orasul meu natal. 510 00:35:03,066 --> 00:35:04,932 Mama era lucr�tor portuar. 511 00:35:04,933 --> 00:35:08,599 De asta am fost crescut acolo. 512 00:35:08,600 --> 00:35:12,932 Ce incerc s� fac e s� transform locurile ca orasul t�u natal 513 00:35:12,933 --> 00:35:14,699 in ceva mai bun. 514 00:35:14,700 --> 00:35:17,432 Nu sunt prea multi bani. 515 00:35:17,433 --> 00:35:22,999 Dac�-i cheltuim iresponsabil... asta e lips� de respect. 516 00:35:23,000 --> 00:35:28,199 Ai pierdut Missouri si nu-l vei c�stiga la anul, 517 00:35:29,300 --> 00:35:32,199 deci iart�-m� dac� mi-e greu 518 00:35:32,200 --> 00:35:34,499 s� m� prefac c� vei trimite banii acolo. 519 00:35:34,500 --> 00:35:36,299 Cred c� esti reticent� 520 00:35:36,300 --> 00:35:39,132 fiindc� e un proiect al administratiei anterioare. 521 00:35:40,733 --> 00:35:44,232 Ai vorbit asa cu predecesorul meu ? 522 00:35:44,233 --> 00:35:47,532 N-a trebuit. Ne-am dus pe Lun�. 523 00:35:47,533 --> 00:35:51,232 Am adus inapoi mai mult dec�t toate misiunile Apollo la un loc. 524 00:35:51,233 --> 00:35:52,465 Am f�cut-o pentru tar�. 525 00:35:52,466 --> 00:35:55,165 Am f�cut-o pentru stiint�. 526 00:35:55,166 --> 00:35:59,099 Si am putut s�-i aduc asa ceva 527 00:35:59,100 --> 00:36:01,332 din Craterul Kepler. 528 00:36:07,666 --> 00:36:10,065 Asta e o mit� ? 529 00:36:10,066 --> 00:36:12,499 Nu, dn�., e o provocare. 530 00:36:12,500 --> 00:36:15,632 Duceti-ne dincolo de Lun�. 531 00:36:15,633 --> 00:36:18,199 Asumati-v�. 532 00:36:18,200 --> 00:36:21,945 Nu cerem sprijin public. Doar un telefon lui Mills. 533 00:36:22,100 --> 00:36:24,765 Te poti distanta politic pentru moment, 534 00:36:24,766 --> 00:36:28,699 apoi, c�nd vom reusi. Totul e al t�u. 535 00:37:07,166 --> 00:37:11,099 E superb. 536 00:37:11,496 --> 00:37:14,465 O vreau aici. 537 00:37:14,466 --> 00:37:18,599 - Tat�l t�u va divorta de mine. - E in regul�. 538 00:37:18,600 --> 00:37:20,532 Se poate muta in Houston 539 00:37:20,533 --> 00:37:22,565 si apoi ne r�m�ne locuinta doar pentru noi. 540 00:37:25,333 --> 00:37:26,799 Chiar acolo. 541 00:37:29,066 --> 00:37:32,565 Esti mult mai talentat� ca mine. 542 00:37:37,466 --> 00:37:40,032 Am avut un dosar perfect niciun incident. 543 00:37:40,033 --> 00:37:42,432 Tot ce a fost nevoie... cinci oameni isi pierd vietile. 544 00:37:42,433 --> 00:37:44,499 Tot ce a fost nevoie pentru ce ? 545 00:37:44,500 --> 00:37:47,499 Pentru ca o eroare uman� intr-un singur incident 546 00:37:47,500 --> 00:37:50,799 s� sperie o tar� de la aspiratiile ei, 547 00:37:50,800 --> 00:37:53,365 idealurile care au creat-o de la bun inceput ? 548 00:37:53,366 --> 00:37:54,965 Nu. Nu ne putem pierde curajul. 549 00:37:54,966 --> 00:37:56,632 Si c�nd vorbesc de curaj. 550 00:37:56,633 --> 00:37:58,265 Nu vorbesc de curajul necesar 551 00:37:58,266 --> 00:38:00,732 ca cineva s� p�seasc� pe Lun� sau Marte. 552 00:38:00,733 --> 00:38:04,099 Vorbesc despre curajul ca noi toti s� fim 553 00:38:04,100 --> 00:38:06,765 versiunile noastre cele mai bune. 554 00:38:06,766 --> 00:38:11,865 Onoarea de a fi un astronaut vine pentru c�, in ciuda antrenamentului. 555 00:38:11,866 --> 00:38:16,365 In ciuda miilor de oameni ce lucreaz� ca s� te tin� in sigurant�, 556 00:38:16,366 --> 00:38:20,132 exist� mereu sansa s� faci sacrificiul cel mai mare 557 00:38:20,133 --> 00:38:22,765 si e acceptabil dac� stii 558 00:38:23,070 --> 00:38:28,999 c� tara va sustine si va continua s� duc� torte. 559 00:38:29,000 --> 00:38:31,299 Ellen Dawes... sotia comandantului Dawes... 560 00:38:31,300 --> 00:38:32,932 a scris o scrisoare. 561 00:38:32,933 --> 00:38:35,699 A spus c� terminarea programului Marte ar, 562 00:38:35,700 --> 00:38:37,632 citez. "dezonora moartea sotului ei." 563 00:38:37,633 --> 00:38:41,032 - Cuvinte puternice. - Cuvinte sincere. 564 00:38:41,033 --> 00:38:42,332 Si sunt de acord cu ea. 565 00:38:43,766 --> 00:38:45,565 Poti vota nu dac� vrei s�-i vezi aparentele, 566 00:38:45,566 --> 00:38:48,899 dar vreau s�-i convingi pe Spritzer si Langford s� se r�zg�ndeasc�. 567 00:38:52,900 --> 00:38:55,965 Haide. Ai dus o lupt� bun�. Ed. 568 00:38:59,766 --> 00:39:03,632 Rate. Nu sum� forfetar�. 569 00:39:03,633 --> 00:39:05,765 E corect. 570 00:39:07,766 --> 00:39:09,765 E o fabric� de aluminiu in Durham... 571 00:39:09,766 --> 00:39:11,965 Acum ajungem undeva. 572 00:39:11,966 --> 00:39:15,765 Alt� votc� cu sifon pentru prietena mea 573 00:39:15,766 --> 00:39:17,465 si eu vreau alt bourbon. 574 00:39:18,966 --> 00:39:22,499 Altceva, dle.. inainte s� ateriz�m ? 575 00:39:22,500 --> 00:39:24,265 Sunt bine. Multumesc. 576 00:39:24,266 --> 00:39:26,265 Doamn� ? 577 00:39:26,266 --> 00:39:29,232 Niste Advil dac� ai. 578 00:39:29,233 --> 00:39:32,332 Verific. 579 00:39:32,333 --> 00:39:34,232 Bustean. 580 00:39:34,233 --> 00:39:37,365 Da. as vrea s� pot dormi asa. 581 00:39:37,366 --> 00:39:40,699 - Se inr�ut�teste ? - Mereu e mai r�u in avioane. 582 00:39:40,700 --> 00:39:42,999 N-am luat niciun medicament dimineat�. 583 00:39:47,466 --> 00:39:53,432 Mama mi-a spus mereu c� spuneam 584 00:39:53,433 --> 00:39:57,965 multumesc si scuze prea mult, deci... 585 00:39:57,966 --> 00:40:01,299 N-am mai spus niciunul. 586 00:40:01,300 --> 00:40:03,199 Dar iti sunt datoare cu am�ndou�. 587 00:40:03,200 --> 00:40:06,432 Nu e nevoie. Efort in echip�. 588 00:40:06,433 --> 00:40:08,199 Ne-ai dus departe. 589 00:40:08,200 --> 00:40:11,032 Nu mi-as face planuri. 590 00:40:12,666 --> 00:40:15,732 Acum 48 de ore nu aveam niciun plan. 591 00:40:15,733 --> 00:40:17,965 Iar acum incepe s� miste ceva. 592 00:40:25,866 --> 00:40:28,032 Vrei s� te intorci ? 593 00:40:33,333 --> 00:40:36,165 Stiu c� Denise e prima la prioritate, 594 00:40:36,166 --> 00:40:37,432 dar de c�nd ai spus c� e... 595 00:40:37,671 --> 00:40:39,699 Cum s� m� intorc ? La antrenare ? 596 00:40:39,700 --> 00:40:41,765 Ca si comandant. 597 00:40:46,766 --> 00:40:49,332 Pot primi o can� de cafea, te rog ? 598 00:40:49,333 --> 00:40:51,599 Evident, ar trebui s� vorbesc cu Bob si... 599 00:40:51,600 --> 00:40:53,732 s� primesc aprobarea NASA si... 600 00:40:53,733 --> 00:40:55,732 De unde vine asta ? 601 00:40:57,866 --> 00:40:59,999 M-am g�ndit mult, 602 00:41:00,000 --> 00:41:03,532 Pare destul de brusc. 603 00:41:03,533 --> 00:41:05,965 N-am vrut niciodat� s� pleci. 604 00:41:05,966 --> 00:41:09,532 A fost o greseal� s� te concediez. 605 00:41:09,533 --> 00:41:12,399 - Kayla ti-ar putea fi secund. - E echipajul ei. 606 00:41:12,400 --> 00:41:16,065 Avem o singur� sans�... 607 00:41:16,066 --> 00:41:18,832 si-mi trebuie cea mai bun� echip�. 608 00:41:20,233 --> 00:41:21,799 �sta e motivul. 609 00:41:21,800 --> 00:41:25,465 Sau e fiindc� te-am ajutat s� obtii banii ? 610 00:41:25,466 --> 00:41:27,099 Asta e o mare parte. 611 00:41:32,400 --> 00:41:34,532 Va trebui s� elimin�m pe cineva. 612 00:41:34,533 --> 00:41:36,799 Atunci elimin�m pe cineva. 613 00:41:36,800 --> 00:41:40,199 Niciunul dintre ei nu e la fel de calificat. 614 00:41:48,000 --> 00:41:51,432 Denise se descurc�... acum. 615 00:41:51,433 --> 00:41:52,765 Nu stiu cum va fi peste un an. 616 00:41:52,800 --> 00:41:55,065 Nu stiu cum va fi m�ine. 617 00:41:55,066 --> 00:41:57,832 Inteleg. Sunt dispus� s�-mi asum riscul �sta. 618 00:41:57,833 --> 00:42:00,165 Nu stiu dac� eu sunt. 619 00:42:05,365 --> 00:42:06,706 Bine. 620 00:42:07,033 --> 00:42:08,765 Suntem pe punctul de a incepe aterizarea. 621 00:42:08,800 --> 00:42:11,165 Ar trebui s� fum la sol In aproximativ 10 minute. 622 00:42:11,166 --> 00:42:13,365 Mandy. Centura. 623 00:42:18,700 --> 00:42:20,665 Ur�sc ateriz�rile. 624 00:42:22,937 --> 00:42:24,232 Sunt doar flapsurile. 625 00:42:55,500 --> 00:42:59,499 Dac� stai nemiscat� destul de mult. Luminile se vor stinge. 626 00:43:01,900 --> 00:43:06,332 Eu si mama jucam jocul �sta. 627 00:43:06,333 --> 00:43:07,999 Credeam c� esti la munc�. 628 00:43:08,000 --> 00:43:10,299 Am anuntat c� sunt bolnav�. 629 00:43:16,900 --> 00:43:18,099 - Esti bolnav� ? - Nu. 630 00:43:31,966 --> 00:43:34,899 Arat� grozav. 631 00:43:34,900 --> 00:43:37,399 E un inceput. 632 00:43:46,666 --> 00:43:48,799 Cu adev�rat nemiscat... 633 00:43:48,800 --> 00:43:52,199 Intr-un minut se vor stinge. 634 00:43:52,200 --> 00:43:54,432 Abia trebuie s� respiri. 635 00:44:02,566 --> 00:44:05,165 M� vor inapoi. 636 00:44:07,133 --> 00:44:09,365 Vor s� fiu comandant. 637 00:44:15,700 --> 00:44:20,599 NASA ar putea refuza. Eu nici m�car nu stiu dac� vreau. 638 00:44:20,600 --> 00:44:25,032 Tu esti cel mai important lucru si... 639 00:44:25,033 --> 00:44:28,332 Dac�-mi spui s� refuz, voi refuza. 640 00:44:39,600 --> 00:44:41,632 Dar dac� ar fi s-o fac... 641 00:44:45,233 --> 00:44:47,332 crezi c� putem face lucrurile s� mearg� ? 642 00:44:49,933 --> 00:44:51,932 De mult timp nu te-am mai v�zut ar�t�nd at�t de bine. 643 00:44:59,000 --> 00:45:01,699 Cred c� o putem face s� mearg�. 644 00:45:01,700 --> 00:45:03,865 Cred c� putem. 645 00:45:14,366 --> 00:45:18,132 Vrei s� spui ceva, te rog ? 646 00:45:18,200 --> 00:45:22,132 Traducerea: alpo 647 00:45:22,156 --> 00:45:27,156 Adaptarea:Bubuloimare 48039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.