Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:02,199
Traducerea:
alpo
2
00:00:11,233 --> 00:00:14,232
Episodul 2
Ce e necesar
3
00:00:21,233 --> 00:00:23,732
23 de luni p�n� la
urm�toarea fereastr� de lansare
4
00:00:33,933 --> 00:00:35,665
Devon, ti-ai impachetat jacheta ?
5
00:00:35,666 --> 00:00:37,460
Da.
6
00:00:37,533 --> 00:00:39,699
- Si cravata ?
- Da, mam�. Toate chestiile simandicoase.
7
00:00:39,971 --> 00:00:41,455
- Rochia verde.
- Bun.
8
00:00:41,466 --> 00:00:42,732
Arat� bine pe tine.
9
00:00:42,733 --> 00:00:43,965
Nu putem sta acas� la tata ?
10
00:00:44,633 --> 00:00:47,465
Mai avem trei zile.
Le petrecem impreun�.
11
00:00:47,466 --> 00:00:49,465
Mandy iti va tinta companie.
N-ai nevoie de am�ndoi.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,932
F�r� discutie. La masin�.
13
00:00:55,966 --> 00:00:59,265
Prietena lui d� o petrecere la piscin�
si voia s� mearg�.
14
00:00:59,641 --> 00:01:02,565
Are o prieten� ?
15
00:01:02,566 --> 00:01:03,799
Imi pl�cea �la.
16
00:01:03,800 --> 00:01:05,585
Si mie.
17
00:01:05,700 --> 00:01:08,012
Suntem dispusi s� oferim o
intelegere considerabil�
18
00:01:08,013 --> 00:01:09,999
dac� clientul t�u renunt�
la toate procesele
19
00:01:10,000 --> 00:01:13,999
si promite s� nu mai ia
leg�tur� cu presa.
20
00:01:14,000 --> 00:01:16,199
Asta e cifra ce o propunem.
21
00:01:41,700 --> 00:01:44,965
Multumesc. Revenim in 15 minute.
22
00:01:44,966 --> 00:01:46,432
Cum au fost coastele ?
23
00:01:46,433 --> 00:01:47,899
Perfecta. A fost o decizie bun�.
24
00:01:47,900 --> 00:01:50,065
- E grozav�.
- Sunt ceva special.
25
00:01:50,066 --> 00:01:52,232
R�m�neti la setul urm�tor ?
26
00:01:52,233 --> 00:01:53,665
Stii ce ? M�ine e scoal�.
27
00:01:54,042 --> 00:01:56,199
- Cred c� vom pleca
- Ai terminat cu asta ?
28
00:01:56,551 --> 00:01:58,265
- Da. Multumesc.
- Bine. Ne vedem acas�.
29
00:01:58,760 --> 00:02:00,465
- Care e paguba ?
- Nu. M� ocup eu.
30
00:02:00,466 --> 00:02:02,065
- Nu. Las�-m�
- E in regul�.
31
00:02:02,066 --> 00:02:03,732
Avem o reducere.
32
00:02:06,766 --> 00:02:08,465
Pare c� se descurc�.
33
00:02:08,466 --> 00:02:10,765
Da, se descurc�.
34
00:02:15,133 --> 00:02:17,299
La ce or� scapi de bon� ?
35
00:02:17,300 --> 00:02:20,065
- La miezul noptii.
- Te pot duce undeva ?
36
00:02:21,066 --> 00:02:22,232
Bun�.
37
00:02:23,566 --> 00:02:25,132
- Ce faci, Tom ?
- Ce faci ?
38
00:02:25,133 --> 00:02:26,732
Bun�.
39
00:02:30,633 --> 00:02:34,165
- Multumesc. Chicken.
- Da, sigur, amice.
40
00:02:34,166 --> 00:02:36,565
Il cheam� Chicken ? (pui)
41
00:02:51,866 --> 00:02:54,465
Am f�cut o greseal�
dac� te-am adus aici ?
42
00:02:56,830 --> 00:02:59,085
Nu.
43
00:02:59,166 --> 00:03:00,399
M� bucur c� ai f�cut-o.
44
00:03:01,933 --> 00:03:03,819
Imi place s� mi-l amintesc asa.
45
00:03:23,704 --> 00:03:24,999
Bine. Am c�stigat.
46
00:03:25,350 --> 00:03:26,999
Revans� !
47
00:03:27,233 --> 00:03:29,165
De c�te or� vrei s� pierzi ?
48
00:03:31,333 --> 00:03:33,832
Era at�t de competitiv.
49
00:03:33,833 --> 00:03:36,865
Se enerva at�t de tare
dac�-l b�team la darts.
50
00:03:36,866 --> 00:03:39,265
Da, am pierdut multe momente
pl�cute din cauza ta.
51
00:03:42,300 --> 00:03:45,132
Denise s-a dus in tab�ra
de inot de aici.
52
00:03:45,133 --> 00:03:48,299
In prima zi acolo. in zona
cu ap� mic�,
53
00:03:48,300 --> 00:03:50,965
sare cu capul inainte.
54
00:03:50,966 --> 00:03:52,632
- Direct in cap.
- Nu.
55
00:03:52,633 --> 00:03:54,232
S�ngereaz� ca naiba.
56
00:03:54,233 --> 00:03:55,899
Nu pl�nge, dar c�nd ii spun
57
00:03:55,900 --> 00:03:57,932
c� nu va mai putea
continua tab�ra,
58
00:03:57,933 --> 00:04:01,165
e ca versiunea de film de groaz�
a unui adolescent spun�nd:
59
00:04:01,166 --> 00:04:02,999
"Doamne, tat� !"
60
00:04:03,000 --> 00:04:05,321
Stii ?
61
00:04:07,000 --> 00:04:10,365
Diane a f�cut asta ?
62
00:04:10,366 --> 00:04:12,799
Asa ne-am cunoscut.
63
00:04:12,800 --> 00:04:15,965
- �sta ?
- Unicul.
64
00:04:15,966 --> 00:04:19,199
Era foarte talentat�.
65
00:04:19,200 --> 00:04:21,265
Da, era.
66
00:04:24,233 --> 00:04:25,599
Mergem ?
67
00:04:25,600 --> 00:04:28,865
- Da.
- S-o facem.
68
00:04:30,597 --> 00:04:39,595
P�m�ntul. Nu spatiul. Asa
salv�m rasa uman� !
69
00:04:40,033 --> 00:04:41,432
P�m�ntul, nu spatiul...
70
00:04:41,533 --> 00:04:46,165
�sta e un fragment din nivelul
superior al primului nivel.
71
00:04:46,166 --> 00:04:48,532
Portiunea asta nu s-a potrivit
72
00:04:48,533 --> 00:04:50,499
cu niciun aliaj folosit in constructie.
73
00:04:50,500 --> 00:04:53,999
Compozitia a fost un amestec
de cupru si nichel.
74
00:04:54,000 --> 00:04:56,099
E o traditie a echipajului Providence
75
00:04:56,100 --> 00:04:59,832
s� ia o moned� de 25 de centi
in Camera Alb� ca ritual pentru noroc.
76
00:04:59,833 --> 00:05:01,899
Moneda i-a fost dat� unui tehnician
77
00:05:01,900 --> 00:05:03,565
inainte s� intre in capsul�.
78
00:05:03,600 --> 00:05:05,632
Credem c� a sc�pat-o pe travers�
79
00:05:05,633 --> 00:05:08,265
sau i-a c�zut din buzunar.
80
00:05:08,266 --> 00:05:12,365
Moneda s-a fixat pe o
ap�r�toare de praf
81
00:05:12,366 --> 00:05:14,099
a unuia dintre motoarele
de separare
82
00:05:15,233 --> 00:05:17,599
de pe motorul solid al rachetei
de la tribord.
83
00:05:20,066 --> 00:05:22,499
C�nd se aprind motoarele.
Ap�r�toarele de praf
84
00:05:22,500 --> 00:05:25,265
se deschid din cauza
fortei de 9 tone
85
00:05:25,266 --> 00:05:27,299
generat� de motor.
86
00:05:27,800 --> 00:05:29,732
C�nd s-a int�mplat asta, moneda
a fost aruncat� cu destul� vitez�
87
00:05:29,733 --> 00:05:32,232
inc�t a spart rezervorul de
oxigen lichid de la nivelul 1.
88
00:05:32,233 --> 00:05:34,199
Impactul a furnizat
o surs� de aprindere,
89
00:05:34,200 --> 00:05:36,832
permit�nd invelisului de aluminiu
a rezervorului de oxigen lichid
90
00:05:36,833 --> 00:05:39,932
s� fie rapid cuprins de foc.
91
00:05:39,933 --> 00:05:42,965
Exacerbat de prezenta oxigenului
pur din...
92
00:05:42,966 --> 00:05:44,665
Dn�. Presedinte, dac� se poate.
93
00:05:44,666 --> 00:05:47,132
Conducerea d� cuv�ntul senatorului
din Massachusetts.
94
00:05:47,133 --> 00:05:49,932
Aceste cinci vieti s-au pierdut
din cauza unei monede ?
95
00:05:54,466 --> 00:05:55,932
Noi proiect�m aceste vehicule
96
00:05:55,933 --> 00:06:01,399
s� fac� fat� mediului in care
ar trebui s� functioneze.
97
00:06:01,400 --> 00:06:05,432
Lu�m in considerare mii de
scenarii posibile.
98
00:06:05,433 --> 00:06:07,265
Ce n-am anticipat a fost
echivalentul
99
00:06:07,266 --> 00:06:09,199
unei rachete tras� din apropiere...
100
00:06:09,200 --> 00:06:11,799
Cinci vieti.
101
00:06:12,186 --> 00:06:14,565
Asta incerc s� inteleg.
102
00:06:14,566 --> 00:06:17,632
Cum justific�m pierderea
acestor cinci vieti ?
103
00:06:24,966 --> 00:06:27,599
Ar trebui s� fii la munc�
intr-o or�.
104
00:06:27,600 --> 00:06:29,757
Stiu.
105
00:06:35,300 --> 00:06:37,532
Esti bine ?
106
00:06:46,866 --> 00:06:49,599
Poate ar trebui s� anunti
c� esti bolnav�.
107
00:06:49,600 --> 00:06:52,699
Voi fi bine. Doar...
108
00:06:52,700 --> 00:06:56,899
m� loveste uneori...
din senin.
109
00:07:01,500 --> 00:07:03,365
Munca e bun�.
110
00:07:05,608 --> 00:07:06,765
E o distragere.
111
00:07:09,000 --> 00:07:11,232
- Asta e nou�.
- Ce ?
112
00:07:13,833 --> 00:07:15,699
O femeie f�r� ad�post.
113
00:07:15,700 --> 00:07:17,765
O v�d des l�ng� restaurant.
114
00:07:18,700 --> 00:07:19,965
- E bine.
- E in regul�.
115
00:07:22,794 --> 00:07:24,532
Poate sunt doar noptile
de munc�.
116
00:07:24,533 --> 00:07:26,899
Poate ai nevoie de soare.
117
00:07:26,900 --> 00:07:29,499
Noptile sunt mai bune.
118
00:07:29,500 --> 00:07:32,465
Atunci e mai greu.
119
00:07:32,466 --> 00:07:35,065
Unii dintre voi tr�iati
c�nd Neil Armstrong
120
00:07:35,066 --> 00:07:36,799
a pus piciorul prima dat� pe Lun�.
121
00:07:37,194 --> 00:07:42,099
Eu nu, dar am urm�rit filmarea aia
de cel putin 100 de ori.
122
00:07:42,100 --> 00:07:44,599
Inc� imi face pielea de g�in�.
123
00:07:47,633 --> 00:07:50,073
C� aceast� natiune a reusit
s� fac� ceva at�t de profund
124
00:07:50,604 --> 00:07:53,753
inc�t rasa uman� s� poat�
pleca de pe maneta noastr�
125
00:07:54,133 --> 00:07:55,832
si s� pun� piciorul pe
un obiect ceresc
126
00:07:56,117 --> 00:07:58,532
pe care mii de generatii de
dinaintea noastr� l-au...
127
00:07:58,900 --> 00:08:00,032
l-au privit ca o minune
128
00:08:00,600 --> 00:08:02,965
si nu si-au imaginat c�
ar putea fi accesibil.
129
00:08:03,233 --> 00:08:05,732
E dovada a ce putem realiza
130
00:08:05,882 --> 00:08:08,399
c�nd ne propunem imposibilul
131
00:08:08,400 --> 00:08:12,599
si spunem: "Stii ce ? E posibil."
132
00:08:12,900 --> 00:08:15,499
Voi vorbiti de educarea si
hr�nirea copiilor nostri.
133
00:08:15,966 --> 00:08:18,899
Da, avem aceast� indatorire.
134
00:08:18,900 --> 00:08:23,599
Dar mai avem si datoria
de a-i inspira, Dn�. Senator.
135
00:08:23,600 --> 00:08:26,599
Ce rost are s� fii s�n�tos
si educat
136
00:08:26,885 --> 00:08:29,865
dac� nu t�njesti c�tre
un scop mai inalt ?
137
00:08:29,866 --> 00:08:34,599
Simt asta la fel de puternic ca
astronaut cum o f�ceam in Armat�.
138
00:08:34,912 --> 00:08:37,267
- Opreste monitorul.
- Putem urm�ri, dac� vrei.
139
00:08:37,268 --> 00:08:38,624
Nu.
140
00:08:39,532 --> 00:08:41,382
Hai s� m�nc�m afar�.
141
00:09:00,333 --> 00:09:02,632
E totul in regul� ?
142
00:09:03,966 --> 00:09:04,999
Doamne.
143
00:09:08,800 --> 00:09:11,332
Chiar ai adus asta aici ?
144
00:09:11,333 --> 00:09:13,999
C�pitanul "Hogerty" e un tip descurc�ret,
145
00:09:14,000 --> 00:09:16,299
C�pitane Hogerty, a trecut ceva timp.
146
00:09:16,300 --> 00:09:18,932
A trecut ceva timp.
147
00:09:18,933 --> 00:09:21,765
R�ndul t�u, Dn�. Hogerty.
148
00:09:25,133 --> 00:09:26,432
Si poate n-ar trebui...
149
00:09:37,033 --> 00:09:41,399
Stii, m� g�ndeam c� mi-ar pl�cea
s� incep s� pictez din nou.
150
00:09:41,400 --> 00:09:43,965
E o idee grozav�.
151
00:09:43,966 --> 00:09:48,832
Am economisit putin pentru
materiale... culori. Pensula
152
00:09:48,833 --> 00:09:51,465
Iti pot da eu materiale,
dac� vrei.
153
00:09:53,791 --> 00:09:55,999
M� g�ndeam s� fac curat
154
00:09:57,333 --> 00:09:59,832
in magazinul mamei de jos.
S�-l transform in studio.
155
00:10:02,633 --> 00:10:03,965
Camera mea e prea mic�.
156
00:10:03,966 --> 00:10:05,532
Nu vreau s� dau vopsea pe jos.
157
00:10:05,533 --> 00:10:06,765
Si vaporii...
158
00:10:06,766 --> 00:10:08,432
Dac� vrei un spatiu de lucru.
159
00:10:08,433 --> 00:10:11,665
Putem s� inchiriem ceva.
160
00:10:11,666 --> 00:10:14,365
E o risip� de bani c�t timp
magazinul e aici.
161
00:10:14,366 --> 00:10:15,999
Da. Dar e foarte murdar acolo.
162
00:10:16,000 --> 00:10:17,999
- At�t de pr�fuit.
- O s� fac cur�tenie...
163
00:10:18,000 --> 00:10:20,032
Nu, sunt insecte...
164
00:10:20,033 --> 00:10:22,032
- G�ndaci. Sobolani...
- Tat�, pot face curat.
165
00:10:22,033 --> 00:10:23,832
Nu trebuie s� faci nimic.
E in regul�.
166
00:10:23,866 --> 00:10:25,665
Nu e vorba de t�cut ceva.
167
00:10:25,666 --> 00:10:27,865
Vreau s� lucrez acolo.
168
00:10:30,500 --> 00:10:32,699
Inseamn� ceva pentru mine.
169
00:10:44,933 --> 00:10:46,299
Ai terminat ?
170
00:10:47,659 --> 00:10:49,566
Da.
171
00:10:56,200 --> 00:10:58,732
M� simt inutil uneori
172
00:10:58,733 --> 00:11:00,999
Nu stiu ce s� spun.
173
00:11:01,000 --> 00:11:03,232
Nu stiu ce s� fac.
174
00:11:06,233 --> 00:11:08,465
Nu esti inutil.
175
00:11:11,033 --> 00:11:13,999
Te pot duce la munc� mai t�rziu
dac� vrei.
176
00:11:29,866 --> 00:11:31,265
Dac� mergem in urm�toarea
fereastr� de lansare...
177
00:11:32,033 --> 00:11:33,099
Mai '33... va costa doar
cu 22 mai mult.
178
00:11:33,476 --> 00:11:35,999
Atunci intrebarea mea ar fi dac�
au fost 70 de miliarde de dolari
179
00:11:36,000 --> 00:11:38,699
aruncati pe apa s�mbetei.
180
00:11:38,700 --> 00:11:42,232
Stim cu totii c� explozia nu e
cauzat� de un defect de proiectare.
181
00:11:42,233 --> 00:11:43,799
A fost eroare uman�. Deci. Nu.
Nu cred nimic...
182
00:11:43,800 --> 00:11:45,399
Stii, in Carolina de Nord.
183
00:11:45,400 --> 00:11:47,399
Am fi putut face scoli
cu banii �ia,
184
00:11:47,400 --> 00:11:50,665
infrastructur�, specializarea fortei
de munc�. Conversie energetic�.
185
00:11:50,766 --> 00:11:54,432
Vorbesc de sute de programe din care
ar fi beneficiat mii de oameni,
186
00:11:55,833 --> 00:11:59,099
nu doar slujbele create in
statul colegului meu.
187
00:11:59,833 --> 00:12:02,565
O misiune pe Marte va aduce
beneficii intregii umanit�ti.
188
00:12:02,566 --> 00:12:04,165
Tehnologia pe care o dezvolt�m.
189
00:12:04,166 --> 00:12:05,732
Ce vom inv�ta dpdv stiintific
e incomensurabil...
190
00:12:05,733 --> 00:12:07,365
- Stii...
- Nu doar pentru Marte, ci...
191
00:12:07,366 --> 00:12:09,599
ce a spus Dl. Colonel
despre inspiratie...
192
00:12:09,600 --> 00:12:11,099
Toate bune si frumoase.
193
00:12:11,100 --> 00:12:13,065
Acum vorbesti despre stiint�
si tehnologie,
194
00:12:13,133 --> 00:12:17,032
Cum ajut� astea copilul de 5 ani
care n-are program de hran� la scoal� ?
195
00:12:17,033 --> 00:12:18,699
Cum ajut� asta soferul de camion
196
00:12:18,700 --> 00:12:20,265
a c�rui slujb� a fost
automatizat� de masinile...
197
00:12:20,266 --> 00:12:21,699
Dn�. Senator, pot r�spunde ?
198
00:12:21,700 --> 00:12:24,632
- Nu am terminat.
- Dn�. Presedinte,
199
00:12:24,989 --> 00:12:28,499
cred c� Dna. lngram ar trebui
s� aib� sansa.
200
00:12:29,633 --> 00:12:32,532
- S�-i auzim r�spunsul.
- Multumesc.
201
00:12:32,533 --> 00:12:36,499
Ne confrunt�m cu secet� extins�,
202
00:12:36,500 --> 00:12:39,432
cresterea nivelului oceanelor.
Disparitii de specii.
203
00:12:39,433 --> 00:12:43,965
In prezent exist� peste 900 de
milioane de ecorefugiati in lume.
204
00:12:44,407 --> 00:12:46,765
In SUA, orase precum
Miami dispar.
205
00:12:46,933 --> 00:12:49,032
Acas� la mine. in New
Orleans. Am supravietuit
206
00:12:49,866 --> 00:12:51,932
datorit� proiectelor masive
de diguri care cost�
207
00:12:52,268 --> 00:12:55,532
contribuabilii mai mult
dec�t programul Marte.
208
00:12:56,578 --> 00:12:59,265
Cu aceast� lume se confrunt�
copiii mei,
209
00:12:59,900 --> 00:13:01,565
cu care se confrunt�
copiii tuturor.
210
00:13:01,566 --> 00:13:04,599
Si ca p�rinte. as vrea
s� le asigur viitorul lor
211
00:13:04,600 --> 00:13:06,899
si a copiilor lor,
212
00:13:06,900 --> 00:13:09,965
Dac� nu incepem s� punem
fundatiile
213
00:13:10,133 --> 00:13:11,565
coloniz�rii interplanetare acum...
214
00:13:11,566 --> 00:13:14,765
Deci, spuneti:" La naiba cu totul.
S� mergem pe Marte."
215
00:13:15,138 --> 00:13:16,532
Gresit.
216
00:13:16,533 --> 00:13:20,599
Spun s� le abord�m pe am�ndou�
217
00:13:20,600 --> 00:13:23,099
s� g�sim solutii aici
pe P�m�nt
218
00:13:23,100 --> 00:13:24,332
si o explorare...
219
00:13:24,333 --> 00:13:26,132
Imi pare r�u, Dn�. Ingram.
220
00:13:26,495 --> 00:13:28,299
Dar nu renunt la P�m�nt.
221
00:13:28,300 --> 00:13:29,965
Si c�nd e vorba de contribuabili.
222
00:13:29,966 --> 00:13:31,732
Investesc in casa lor...
223
00:13:32,020 --> 00:13:36,732
aceast� cas�... nu alt� planet�.
224
00:13:36,733 --> 00:13:39,919
Avem nevoie de un vot 10-3.
225
00:13:40,678 --> 00:13:43,899
Dac� ceva sc�rt�ie, vor observa
sl�biciunea odat� ce se va auzi.
226
00:13:45,566 --> 00:13:48,332
- Ii avem pe Chisolm, Lopez...
- Barnes si Pasternak...
227
00:13:48,333 --> 00:13:50,065
Mai avem nevoie de inc�
sase da-uri confirmate.
228
00:13:51,666 --> 00:13:53,665
D�-mi numele si o s� sun.
229
00:13:54,133 --> 00:13:57,432
Nu Cred c� esti persoana potrivit�.
230
00:13:58,313 --> 00:14:03,299
R�spunsul n-a fost prea bun la
num�rul cu apocalipsa.
231
00:14:03,300 --> 00:14:05,132
Nu asa voiam s� o prezint.
232
00:14:05,133 --> 00:14:09,065
Eu iti spun ce au auzit.
233
00:14:09,100 --> 00:14:11,632
Aia sunt cartofi pr�jiti ?
Miros bine.
234
00:14:11,633 --> 00:14:13,032
Pot au dau niste telefoane.
235
00:14:59,366 --> 00:15:00,399
- O s� te prind.
- Scuter nenorocit,
236
00:15:04,666 --> 00:15:07,691
Ai deschis cutia Pandorei,
nenorocitule.
237
00:15:08,010 --> 00:15:10,503
Va fi problema ta, nu a mea.
238
00:15:11,422 --> 00:15:12,632
- Iat-o c� vine.
- Serios ?
239
00:15:13,133 --> 00:15:14,832
Periculoas� femeie.
240
00:15:30,766 --> 00:15:33,665
Personal ar fi mai bine dac�
nu te sup�r� niste vizite la domiciliu.
241
00:15:33,666 --> 00:15:35,765
- Oriunde ai nevoie de mine.
- Castillo depune m�rturie m�ine.
242
00:15:37,033 --> 00:15:38,432
Deci nu s-a inteles.
243
00:15:38,433 --> 00:15:40,331
A spus c� nu exist� vreo sum�.
244
00:15:42,733 --> 00:15:45,699
S� vedem cu cine te cupl�m, atunci.
245
00:15:46,700 --> 00:15:48,865
Sus in sa. E vremea spectacolului
cu ponei.
246
00:15:49,200 --> 00:15:50,396
Ne vedem dimineat�.
247
00:15:57,163 --> 00:15:58,965
Dle. Senator.
248
00:16:00,133 --> 00:16:03,599
- Noapte bun�.
- Da.
249
00:16:03,600 --> 00:16:06,465
C�t de r�u e ? Sincer ?
250
00:16:08,933 --> 00:16:11,432
Un prieten de-al meu e antrenor
la Fair Grounds.
251
00:16:11,433 --> 00:16:16,132
Mi-a spus odat� c� dopajul unui
cal nu e niciodat� un pariu sigur.
252
00:16:16,133 --> 00:16:18,532
Dar drogurile nu stric�.
253
00:16:18,533 --> 00:16:22,265
Vreau s� stiu sansele.
254
00:16:22,266 --> 00:16:24,965
E o miscare disperat�.
255
00:16:24,966 --> 00:16:27,232
Dac� ai ceva vr�ji de care
nu stim,
256
00:16:27,233 --> 00:16:29,232
acum e momentul s� le folosesti.
257
00:16:47,600 --> 00:16:50,099
Poate trebuie s� aud� vocea lui.
258
00:16:54,300 --> 00:16:56,632
Poate are nevoie de asta
la fel de mult ca tine.
259
00:17:00,766 --> 00:17:03,865
Si nu zic c� dou� rele
fac una bun�.
260
00:17:06,533 --> 00:17:08,742
Dar mizeria lui...
261
00:17:10,482 --> 00:17:11,999
are ceva diferit de a ta.
262
00:17:15,833 --> 00:17:19,799
Unul dintre voi e vedeta.
263
00:17:19,800 --> 00:17:21,999
Cel�lalt e praful.
264
00:17:31,533 --> 00:17:34,399
R�spunde.
265
00:17:34,400 --> 00:17:36,332
Bun�, Tom.
266
00:17:38,300 --> 00:17:40,465
Esti aranjat ?
267
00:17:43,466 --> 00:17:47,199
- De ce ?
- Esti ?
268
00:17:47,200 --> 00:17:49,899
- Da.
- Bun.
269
00:17:49,900 --> 00:17:52,099
Vreau s� vii la Washington.
270
00:17:55,566 --> 00:17:56,999
- Ce-a fost asta ?
- E doar pentru o zi.
271
00:17:57,000 --> 00:18:00,565
- M� intorc m�ine sear�.
- Da, bine.
272
00:18:01,433 --> 00:18:04,532
Il scoti pe Apollo la plimbare
dimineata si s�-i umpli holul ?
273
00:18:04,533 --> 00:18:06,099
Da. Sigur.
274
00:18:06,100 --> 00:18:07,932
Stii. Nu trebuie s� fac asta.
275
00:18:07,933 --> 00:18:09,865
Da, nu te aud. Tat�.
276
00:18:09,866 --> 00:18:11,999
Am spus c� nu trebuie
s� fac asta.
277
00:18:12,000 --> 00:18:13,765
- Voi fi bine.
- Bun.
278
00:18:13,766 --> 00:18:15,885
Si m� suni dac� ai nevoie
de ceva ?
279
00:18:15,886 --> 00:18:18,599
- Ce ?
- Am zis s� m� suni dac� ai nevoie de ceva.
280
00:18:18,600 --> 00:18:21,732
Da. O voi face. Drum bun.
281
00:18:21,733 --> 00:18:24,965
Bun... vreau s� stii c� am inceput
cur�tenia la parter.
282
00:18:24,966 --> 00:18:26,532
Tat�, chiar nu te aud.
283
00:18:26,533 --> 00:18:28,932
Am spus c� am inceput s� eliberez
284
00:18:28,933 --> 00:18:30,399
jos, in salonul de tatuaje...
285
00:18:30,400 --> 00:18:32,499
E prea g�l�gie. Trebuie s�
m� intorc la lucru.
286
00:18:32,500 --> 00:18:35,332
- Poftim ?
- Trebuie s� inchid.
287
00:18:35,366 --> 00:18:38,065
Drum bun.
288
00:18:55,466 --> 00:18:56,899
Poftim, iubire.
289
00:18:56,900 --> 00:18:59,465
- M�ine ?
- M�ine.
290
00:19:01,713 --> 00:19:03,540
Pot sta acas� la tine seara asta ?
291
00:19:04,752 --> 00:19:05,842
Tata e plecat din oras.
292
00:19:05,843 --> 00:19:08,627
N-am mai fost singur� in cas�
de c�nd...
293
00:19:08,628 --> 00:19:11,983
Da. Desigur.
294
00:19:11,984 --> 00:19:13,620
Multumesc.
295
00:19:29,000 --> 00:19:31,699
Dac� Senatoarea Mills te atac�.
Fii concis.
296
00:19:31,700 --> 00:19:33,632
Nu te contrazice cu ea.
297
00:19:33,633 --> 00:19:36,099
Da, si evit� argumentul
cu schimbarea climatic�.
298
00:19:36,100 --> 00:19:38,332
Asta n-a bine.
299
00:19:38,333 --> 00:19:39,765
Inginerii nostri de la NASA
300
00:19:39,766 --> 00:19:41,332
completeaz� raportul
din partea noastr�.
301
00:19:41,333 --> 00:19:44,799
Deci nu e nevoie s� intri
in ceva prea tehnic.
302
00:19:44,800 --> 00:19:47,632
Vorbeste despre experienta
ta pe Lun�.
303
00:19:47,633 --> 00:19:51,365
Inertia de a continua. Inspiratia...
304
00:19:51,366 --> 00:19:54,432
Spui c� vrei s�-i cuceresc.
305
00:19:54,433 --> 00:19:56,599
- Da.
- Am inteles.
306
00:19:56,600 --> 00:20:00,265
Bun. Bine, m� duc la culcare.
307
00:20:00,266 --> 00:20:03,199
Am o int�lnire la 6 dimineata
cu Seful de Cabinet.
308
00:20:03,200 --> 00:20:05,299
Presedintele e de acord cu asta ?
309
00:20:07,300 --> 00:20:09,732
Incerc�m.
310
00:20:09,733 --> 00:20:12,299
Si eu ar trebui s� m� culc.
311
00:20:12,300 --> 00:20:16,765
Mai e un punct de discutie,
dac� ai o clip�.
312
00:20:16,766 --> 00:20:19,244
Bine.
313
00:20:23,566 --> 00:20:25,332
- M� bucur c� esti aici. Tom.
- M� bucur s� te v�d, Bob.
314
00:20:25,333 --> 00:20:29,232
- Da. Noapte bun�.
- Noapte bun�,
315
00:20:33,466 --> 00:20:38,199
Stiu c� cer mult. Dar faci
un gest mare.
316
00:20:38,200 --> 00:20:40,399
- Vreau s� intelegi...
- N-are leg�tur� cu mine.
317
00:20:40,400 --> 00:20:42,765
Ba da. A fost echipajul t�u.
318
00:20:45,419 --> 00:20:47,272
Tom...
319
00:20:47,500 --> 00:20:52,032
c�nd ti-am luat comanda.
A fost pentru c� am crezut
320
00:20:52,033 --> 00:20:54,032
c� era lucrul cei mai bun
in momentul �la.
321
00:20:54,033 --> 00:20:58,699
Asta e o discutie pe care nu vreau
s-o port cu tine.
322
00:20:58,700 --> 00:21:02,799
Bine. M-am g�ndit s� eliberez
tensiunea.
323
00:21:02,800 --> 00:21:05,965
Am venit pentru Mame si echipaj.
324
00:21:05,966 --> 00:21:08,932
De asta sunt aici.
E misiunea lui Kayla acum.
325
00:21:08,933 --> 00:21:11,565
O s� m� asigur c� termin�
tot ce am inceput noi.
326
00:21:11,566 --> 00:21:13,065
- Bun.
- Asta e datoria mea fat� de misiune.
327
00:21:14,566 --> 00:21:19,065
Fiica mea e in centrul
atentiei mele acum.
328
00:21:19,066 --> 00:21:21,399
- Ati reluat leg�tura ?
- Da.
329
00:21:21,400 --> 00:21:23,099
Locuieste cu mine acas�.
330
00:21:23,100 --> 00:21:26,199
- Ce mai face ?
- Se face t�rziu.
331
00:21:26,200 --> 00:21:27,899
Am terminat ?
332
00:21:30,133 --> 00:21:32,465
- Intrebam, doar.
- Ne vedem m�ine.
333
00:21:32,466 --> 00:21:35,465
Aici e informarea ta.
334
00:21:35,466 --> 00:21:38,965
Noapte bun�.
335
00:22:31,066 --> 00:22:33,265
Nu vreau s� fiu implicat in asta.
336
00:22:33,266 --> 00:22:34,965
Nu e bine pentru Charlotte.
337
00:22:34,966 --> 00:22:38,365
Sper ca Dna. Senator s� inteleag� asta.
338
00:22:38,366 --> 00:22:41,199
De ce trebuie s� fiu eu ?
339
00:22:41,200 --> 00:22:43,832
Esti sotia comandantului.
340
00:22:43,833 --> 00:22:46,599
Dac� tu o faci.
Restul lumii va semna.
341
00:22:51,533 --> 00:22:53,899
Bine.
342
00:22:55,966 --> 00:22:57,399
Iti sunt dator.
343
00:22:58,866 --> 00:23:01,632
Matt ar fi vrut s-o fac.
344
00:23:01,633 --> 00:23:07,099
Cea mai mare team� a mea a fost
c� va fi dobor�t
345
00:23:07,100 --> 00:23:09,399
si c� nu voi avea un trup
pe care s�-l ingrop.
346
00:23:10,982 --> 00:23:13,132
A supravietuit r�zboiului.
Dar totusi...
347
00:23:13,133 --> 00:23:16,799
n-am avut un trup pe care
s�-l ingrop...
348
00:23:16,800 --> 00:23:18,965
Stai c�t de mult doresti.
349
00:23:31,383 --> 00:23:35,199
Fiul meu s-a dus peste hotare
s�-si apere tara.
350
00:23:35,200 --> 00:23:42,132
Am inteles.
Chiar dac� in calitate de p�rinte...
351
00:23:42,133 --> 00:23:44,332
nu asta doream.
352
00:23:46,800 --> 00:23:51,465
Dar pentru asta...
nu e niciun motiv.
353
00:23:51,772 --> 00:23:54,332
Spatiul ? De ce ? Pentru ce ?
354
00:23:54,333 --> 00:23:58,299
Nu trebuia s� se int�mple.
355
00:23:58,300 --> 00:24:02,899
Cer acestei Comisii s� reconsidere
finantarea acestui proiect
356
00:24:02,900 --> 00:24:04,032
astfel inc� ! Alti p�rinti
357
00:24:04,958 --> 00:24:07,599
s� nu trebuiasc� s� sufere
pierderea pe care o suferim noi.
358
00:24:20,633 --> 00:24:21,765
Apollo !
359
00:24:23,375 --> 00:24:24,832
Il invit�m pe C�pitanul
Thomas Hagerty s� ia cuv�ntul
360
00:24:25,166 --> 00:24:26,699
in fata acestei Comisii.
361
00:24:44,300 --> 00:24:47,732
Doresti s� faci o declaratie
de deschidere ?
362
00:24:47,733 --> 00:24:49,932
Dn�. Presedinte.
363
00:24:49,933 --> 00:24:51,432
Distinsi membri ai Comisiei,
364
00:24:53,033 --> 00:24:55,232
nu am preg�tit� o declaratie.
365
00:24:57,733 --> 00:25:02,465
Ca sot, vorbind sotiilor care
si-au pierdut sotii,
366
00:25:02,466 --> 00:25:05,499
stiu ce inseamn� s� pierzi
pe cineva iubit timpuriu.
367
00:25:07,433 --> 00:25:09,864
Ca tat�, vorbind mamelor
si tatilor
368
00:25:09,902 --> 00:25:11,299
care si-au pierdut copiii,
369
00:25:11,300 --> 00:25:15,399
am o fiic� si ea inseamn�
totul pentru mine.
370
00:25:18,416 --> 00:25:20,565
Si dac� as pierde-o. Nu stiu
cum as trece peste asta,
371
00:25:24,233 --> 00:25:25,599
Deci. Din respect pentru
Dl. si Dna. Castillo
372
00:25:28,500 --> 00:25:31,199
si toate familiile,
373
00:25:31,900 --> 00:25:33,887
cred c� nu ar fi potrivit
374
00:25:34,093 --> 00:25:39,632
s� incerc s� justific mortile
celor dragi ai lor.
375
00:25:41,633 --> 00:25:43,665
As prefera s� nu r�spund
intreb�rilor.
376
00:25:47,000 --> 00:25:50,199
Si asta imi incheie declaratia.
Multumesc.
377
00:25:52,633 --> 00:25:56,632
Tom, te-am adus aici
s� depun m�rturie.
378
00:25:56,633 --> 00:25:58,899
Nu mi s-a p�rul potrivit.
379
00:25:58,900 --> 00:26:01,265
Si nu spui nimic ? Doar
iti oferi condoleantele..
380
00:26:01,653 --> 00:26:03,232
Las�-m� s� fac asta
in felul meu.
381
00:26:06,066 --> 00:26:09,032
Dle. Castillo ?
382
00:26:09,033 --> 00:26:10,265
Doamn� ?
383
00:26:12,066 --> 00:26:14,265
Pot s� discut cu voi ?
384
00:26:17,715 --> 00:26:20,793
Da.
385
00:26:21,200 --> 00:26:22,465
Bun b�iat.
386
00:26:22,466 --> 00:26:24,132
N-a ap�rat nimic o s�pt�m�n�.
387
00:26:26,833 --> 00:26:30,999
Am c�utat in aval p�n�
la Venice si inapoi...
388
00:26:31,000 --> 00:26:34,165
niciun corp.
389
00:26:34,166 --> 00:26:38,999
Am ingropat sicriul gol.
ca voi.
390
00:26:43,600 --> 00:26:49,899
Inteleg sentimentul �la
de neputint�.
391
00:26:49,900 --> 00:26:54,399
Da, imi pare r�u c�
ti-ai pierdut sotia.
392
00:26:54,400 --> 00:26:57,199
Dar nu e la fel.
393
00:26:57,200 --> 00:27:00,065
Asta se putea preveni.
394
00:27:01,366 --> 00:27:04,899
Ce facem noi e periculos.
Oameni vor muri.
395
00:27:04,900 --> 00:27:07,032
Asia incerc�m s� oprim.
396
00:27:07,033 --> 00:27:09,932
Nu e adev�rat.
397
00:27:09,933 --> 00:27:14,265
Nu at�t timp c�t exist� oameni
ca fiul vostru...
398
00:27:14,266 --> 00:27:16,032
si, presupun, ca mine.
399
00:27:16,033 --> 00:27:21,132
As fi dat orice s� fiu in racheta
aia impreun� cu el.
400
00:27:23,333 --> 00:27:26,265
S� v� intreb ceva ar fi fost fericit
401
00:27:26,266 --> 00:27:30,365
ca avocat sau altceva ?
402
00:27:32,100 --> 00:27:33,699
Ar fi in viat�.
403
00:27:33,700 --> 00:27:37,065
Ar fi fost fericit ?
404
00:27:37,066 --> 00:27:40,432
- M� ura pentru critici...
- Nu e adev�rat.
405
00:27:40,433 --> 00:27:43,032
- Ba da.
- Nu.
406
00:27:43,033 --> 00:27:47,799
- Ziua Recunostintei.
- Era beat.
407
00:27:47,800 --> 00:27:49,732
- Mi-a spus c� s-a s�turat de mine...
- N-a vorbit serios.
408
00:27:49,733 --> 00:27:51,599
... pentru c�-l fac s� se simt�
m�runt.
409
00:27:51,600 --> 00:27:53,599
N-a vorbit serios.
410
00:27:53,600 --> 00:27:55,665
I-ai v�zut privirea.
411
00:27:58,500 --> 00:28:00,932
Ti-a spus vreodat� c�t de mult
m� ura ?
412
00:28:00,933 --> 00:28:02,932
Nu. Dle.
413
00:28:02,933 --> 00:28:04,965
Ce spunea despre noi ?
414
00:28:04,966 --> 00:28:09,232
Nu mi-a vorbit niciodat�
despre familia sa.
415
00:28:09,233 --> 00:28:10,932
Vezi ?
416
00:28:14,933 --> 00:28:21,165
Fiul vostru iubea ce f�cea...
asta stiu.
417
00:28:28,682 --> 00:28:29,801
Uite.
418
00:28:29,966 --> 00:28:32,332
O s� v� ar�t.
419
00:28:38,966 --> 00:28:43,732
Video. P Foxtrot 4
420
00:28:43,733 --> 00:28:45,665
Inapoi de la inceput.
421
00:28:48,295 --> 00:28:50,161
Si tu.
422
00:28:57,000 --> 00:29:01,865
Sincronizeaz� video.
423
00:29:03,400 --> 00:29:04,599
Red�.
424
00:29:04,600 --> 00:29:06,465
Aurora.
425
00:29:09,066 --> 00:29:11,299
La altitudinea aia
o poti atinge.
426
00:29:14,633 --> 00:29:17,299
Fiecare culoare..
427
00:29:17,300 --> 00:29:21,632
Culori pe care nu le-ai mai v�zut...
428
00:29:21,633 --> 00:29:25,265
si lumini care se inv�rt
in jurul t�u.
429
00:29:27,633 --> 00:29:30,565
Universul.
430
00:29:30,566 --> 00:29:32,132
Si e chiar acolo.
431
00:29:43,066 --> 00:29:45,699
Si mereu m� g�ndesc
la cuvintele lui Sagan:
432
00:29:47,700 --> 00:29:50,299
"Toat� lumea de care ai auzit.
433
00:29:51,018 --> 00:29:54,299
Fiecare fiint� uman� care ai existat,
434
00:29:54,684 --> 00:29:56,132
si-a tr�it viata...
435
00:29:57,483 --> 00:29:58,699
pe o gr�mad� de praf
436
00:29:58,900 --> 00:30:01,865
suspendati in luma soarelui."
437
00:30:01,866 --> 00:30:05,932
Si b�iatul vostru si-a
tr�it visul.
438
00:30:21,900 --> 00:30:26,499
Si voi i-ati oferit o viat�
439
00:30:26,500 --> 00:30:29,199
care i-a permis s� tr�iasc�
visul �la.
440
00:30:46,933 --> 00:30:49,165
Nu v�d numele sotilor Castillo
pe asta.
441
00:30:49,833 --> 00:30:51,332
Dn�. Senator, sotii Castillo
isi reconsider�
442
00:30:52,595 --> 00:30:53,765
pozitia in proces.
443
00:30:53,766 --> 00:30:57,299
Am vorbit cu ei.
444
00:30:57,300 --> 00:30:58,932
Scrisoarea circul�.
445
00:30:59,313 --> 00:31:01,465
Dar trebuie s� m� g�ndesc
la imaginea de ansamblu.
446
00:31:01,466 --> 00:31:02,932
Iau in considerare
pentru 11-5.
447
00:31:02,933 --> 00:31:04,699
Dac� sari niste pasu
448
00:31:04,700 --> 00:31:06,999
unde suntem peste un an
si jum�tate de acum ?
449
00:31:07,000 --> 00:31:08,665
Imi ar�ti alt� scrisoare.
450
00:31:08,666 --> 00:31:11,399
Vehiculul de tranzit poate
supravietui doi ani.
451
00:31:11,400 --> 00:31:14,257
Totul trimis pe Marte e
complet functional...
452
00:31:14,300 --> 00:31:16,032
f�r� alta constructii.
453
00:31:16,033 --> 00:31:18,832
Putem face asta in sigurant�
la jum�tate de cost.
454
00:31:18,833 --> 00:31:20,699
Eitan a verificat asta
linie cu minie.
455
00:31:20,700 --> 00:31:23,332
Sunt sigur c� putem face asta
s� mearg�.
456
00:31:27,466 --> 00:31:30,765
A fost o zi lung�,
deci trebuie s� procesez totul.
457
00:31:30,766 --> 00:31:32,265
Asta inseamn� c�
avem un poate ?
458
00:31:32,266 --> 00:31:33,665
Inseamn� c� trebuie s� m� intorc
acas� la copii.
459
00:31:33,666 --> 00:31:36,199
Te conduc.
460
00:31:36,433 --> 00:31:37,865
Vrea o intelegere.
461
00:31:37,866 --> 00:31:40,132
N-ar fi acceptat int�lnirea
dac� nu voia.
462
00:31:40,133 --> 00:31:41,932
Mai poti r�m�ne dou� zile ?
463
00:31:41,933 --> 00:31:44,665
- C�t e nevoie.
- Dar voi doi ?
464
00:31:44,666 --> 00:31:46,165
Credeam c� ne intoarcem
seara asta.
465
00:31:46,166 --> 00:31:49,732
Echipajul are antrenamente
pe simulator m�ine.
466
00:31:49,733 --> 00:31:51,165
Tom ?
467
00:31:51,166 --> 00:31:52,999
Trebuie s� vorbesc cu fiica mea.
468
00:31:53,000 --> 00:31:55,065
Pot s� anulez dac� vrei
s� r�m�n.
469
00:31:55,066 --> 00:31:56,665
Nu, tine-te de program.
470
00:31:56,666 --> 00:31:58,665
Jason. Jason.
471
00:32:00,200 --> 00:32:02,665
Poti preg�ti avionul ? La Reagan ?
472
00:32:13,566 --> 00:32:16,332
- Plec�m ?
- Voi plecati.
473
00:32:17,700 --> 00:32:18,732
Eu trebuie s� r�m�n.
474
00:32:19,100 --> 00:32:20,699
Nu te intorci cu noi ?
475
00:32:20,866 --> 00:32:23,865
- Nu pot.
- Vreau s� stau aici cu tine.
476
00:32:32,533 --> 00:32:34,065
Tocmai o sunam.
477
00:32:34,066 --> 00:32:37,132
N-a r�spuns.
478
00:32:37,133 --> 00:32:40,699
Tom, chiar avem nevoie
de tine aici.
479
00:32:40,700 --> 00:32:45,999
E prima dat� c�nd e in cas�
singur� f�r� mine.
480
00:32:46,000 --> 00:32:48,865
Bine, deci vrei s� trimit pe cineva
s� vad� ce face ?
481
00:32:50,566 --> 00:32:54,399
As putea s� mai retin avionul o vreme
dac� vrei s� mai incerci.
482
00:32:54,400 --> 00:32:56,392
Nu.
483
00:32:57,800 --> 00:32:59,265
Las�-m� s� trimit pe cineva.
484
00:32:59,266 --> 00:33:00,799
Nu vreau s� se simt� c� e...
485
00:33:00,800 --> 00:33:04,932
Mesaj nou. Denise.
486
00:33:04,933 --> 00:33:06,999
Red�.
487
00:33:07,000 --> 00:33:08,865
Nu te pot suna inapoi acum.
488
00:33:08,866 --> 00:33:10,899
E agitatie aici. Dar nu-ti face griji
489
00:33:10,900 --> 00:33:13,832
dac� trebuie s� r�m�i
in D.C... voi fi bine.
490
00:33:13,833 --> 00:33:18,032
Voiam s�-ti multumesc pentru
ce ai f�cut la parter.
491
00:33:18,033 --> 00:33:19,799
Inseamn� mult pentru mine.
492
00:33:19,800 --> 00:33:22,032
Baft�. Ne vedem c�nd ne vedem
493
00:33:22,033 --> 00:33:24,765
Te iubesc.
494
00:33:24,766 --> 00:33:26,999
Mai r�m�n pe aici.
495
00:34:04,300 --> 00:34:07,099
- Dn�. Presedinte.
- Laz.
496
00:34:09,033 --> 00:34:10,465
Dn�. Presedinte.
497
00:34:10,466 --> 00:34:14,332
Trebuie s� spun. E o onoare
s� te cunosc, C�pitane.
498
00:34:18,300 --> 00:34:21,332
Dac� chiar ai onora ce facem.
499
00:34:21,333 --> 00:34:23,732
Ai suna-o pe Senatoarea Mills,
500
00:34:23,733 --> 00:34:27,532
s� o convingi.
501
00:34:27,533 --> 00:34:30,699
Nef�c�nd nimic nu onoreaz� nimic,
502
00:34:31,100 --> 00:34:34,232
si asta ar fi lipsit de respect
fat� de cei care au murit.
503
00:34:42,333 --> 00:34:45,465
Clarksville, Missouri.
De acolo esti.
504
00:34:45,466 --> 00:34:47,332
Da, cin�.
505
00:34:47,333 --> 00:34:52,499
Noi, cei din Midwestern nu
ne juc�m cu cuvintele nu ?
506
00:34:52,500 --> 00:34:54,499
Facem nu vorbim.
507
00:34:54,500 --> 00:34:57,332
Am fost in Clarksville...
508
00:34:57,333 --> 00:35:00,565
un or�sel s�rac l�ng� r�u.
509
00:35:00,566 --> 00:35:03,065
Sunt m�ndru de orasul meu natal.
510
00:35:03,066 --> 00:35:04,932
Mama era lucr�tor portuar.
511
00:35:04,933 --> 00:35:08,599
De asta am fost crescut acolo.
512
00:35:08,600 --> 00:35:12,932
Ce incerc s� fac e s� transform
locurile ca orasul t�u natal
513
00:35:12,933 --> 00:35:14,699
in ceva mai bun.
514
00:35:14,700 --> 00:35:17,432
Nu sunt prea multi bani.
515
00:35:17,433 --> 00:35:22,999
Dac�-i cheltuim iresponsabil...
asta e lips� de respect.
516
00:35:23,000 --> 00:35:28,199
Ai pierdut Missouri si nu-l vei
c�stiga la anul,
517
00:35:29,300 --> 00:35:32,199
deci iart�-m� dac� mi-e greu
518
00:35:32,200 --> 00:35:34,499
s� m� prefac c� vei trimite
banii acolo.
519
00:35:34,500 --> 00:35:36,299
Cred c� esti reticent�
520
00:35:36,300 --> 00:35:39,132
fiindc� e un proiect al
administratiei anterioare.
521
00:35:40,733 --> 00:35:44,232
Ai vorbit asa cu predecesorul meu ?
522
00:35:44,233 --> 00:35:47,532
N-a trebuit. Ne-am dus pe Lun�.
523
00:35:47,533 --> 00:35:51,232
Am adus inapoi mai mult dec�t toate
misiunile Apollo la un loc.
524
00:35:51,233 --> 00:35:52,465
Am f�cut-o pentru tar�.
525
00:35:52,466 --> 00:35:55,165
Am f�cut-o pentru stiint�.
526
00:35:55,166 --> 00:35:59,099
Si am putut s�-i aduc asa ceva
527
00:35:59,100 --> 00:36:01,332
din Craterul Kepler.
528
00:36:07,666 --> 00:36:10,065
Asta e o mit� ?
529
00:36:10,066 --> 00:36:12,499
Nu, dn�., e o provocare.
530
00:36:12,500 --> 00:36:15,632
Duceti-ne dincolo de Lun�.
531
00:36:15,633 --> 00:36:18,199
Asumati-v�.
532
00:36:18,200 --> 00:36:21,945
Nu cerem sprijin public.
Doar un telefon lui Mills.
533
00:36:22,100 --> 00:36:24,765
Te poti distanta politic
pentru moment,
534
00:36:24,766 --> 00:36:28,699
apoi, c�nd vom reusi.
Totul e al t�u.
535
00:37:07,166 --> 00:37:11,099
E superb.
536
00:37:11,496 --> 00:37:14,465
O vreau aici.
537
00:37:14,466 --> 00:37:18,599
- Tat�l t�u va divorta de mine.
- E in regul�.
538
00:37:18,600 --> 00:37:20,532
Se poate muta in Houston
539
00:37:20,533 --> 00:37:22,565
si apoi ne r�m�ne locuinta
doar pentru noi.
540
00:37:25,333 --> 00:37:26,799
Chiar acolo.
541
00:37:29,066 --> 00:37:32,565
Esti mult mai talentat� ca mine.
542
00:37:37,466 --> 00:37:40,032
Am avut un dosar perfect
niciun incident.
543
00:37:40,033 --> 00:37:42,432
Tot ce a fost nevoie... cinci oameni
isi pierd vietile.
544
00:37:42,433 --> 00:37:44,499
Tot ce a fost nevoie pentru ce ?
545
00:37:44,500 --> 00:37:47,499
Pentru ca o eroare uman�
intr-un singur incident
546
00:37:47,500 --> 00:37:50,799
s� sperie o tar� de la
aspiratiile ei,
547
00:37:50,800 --> 00:37:53,365
idealurile care au creat-o
de la bun inceput ?
548
00:37:53,366 --> 00:37:54,965
Nu. Nu ne putem pierde curajul.
549
00:37:54,966 --> 00:37:56,632
Si c�nd vorbesc de curaj.
550
00:37:56,633 --> 00:37:58,265
Nu vorbesc de curajul necesar
551
00:37:58,266 --> 00:38:00,732
ca cineva s� p�seasc� pe
Lun� sau Marte.
552
00:38:00,733 --> 00:38:04,099
Vorbesc despre curajul
ca noi toti s� fim
553
00:38:04,100 --> 00:38:06,765
versiunile noastre cele
mai bune.
554
00:38:06,766 --> 00:38:11,865
Onoarea de a fi un astronaut vine
pentru c�, in ciuda antrenamentului.
555
00:38:11,866 --> 00:38:16,365
In ciuda miilor de oameni ce lucreaz�
ca s� te tin� in sigurant�,
556
00:38:16,366 --> 00:38:20,132
exist� mereu sansa s� faci
sacrificiul cel mai mare
557
00:38:20,133 --> 00:38:22,765
si e acceptabil dac� stii
558
00:38:23,070 --> 00:38:28,999
c� tara va sustine si va continua
s� duc� torte.
559
00:38:29,000 --> 00:38:31,299
Ellen Dawes... sotia
comandantului Dawes...
560
00:38:31,300 --> 00:38:32,932
a scris o scrisoare.
561
00:38:32,933 --> 00:38:35,699
A spus c� terminarea programului
Marte ar,
562
00:38:35,700 --> 00:38:37,632
citez. "dezonora moartea sotului ei."
563
00:38:37,633 --> 00:38:41,032
- Cuvinte puternice.
- Cuvinte sincere.
564
00:38:41,033 --> 00:38:42,332
Si sunt de acord cu ea.
565
00:38:43,766 --> 00:38:45,565
Poti vota nu dac� vrei
s�-i vezi aparentele,
566
00:38:45,566 --> 00:38:48,899
dar vreau s�-i convingi pe Spritzer
si Langford s� se r�zg�ndeasc�.
567
00:38:52,900 --> 00:38:55,965
Haide. Ai dus o lupt� bun�. Ed.
568
00:38:59,766 --> 00:39:03,632
Rate. Nu sum� forfetar�.
569
00:39:03,633 --> 00:39:05,765
E corect.
570
00:39:07,766 --> 00:39:09,765
E o fabric� de aluminiu in Durham...
571
00:39:09,766 --> 00:39:11,965
Acum ajungem undeva.
572
00:39:11,966 --> 00:39:15,765
Alt� votc� cu sifon
pentru prietena mea
573
00:39:15,766 --> 00:39:17,465
si eu vreau alt bourbon.
574
00:39:18,966 --> 00:39:22,499
Altceva, dle.. inainte
s� ateriz�m ?
575
00:39:22,500 --> 00:39:24,265
Sunt bine. Multumesc.
576
00:39:24,266 --> 00:39:26,265
Doamn� ?
577
00:39:26,266 --> 00:39:29,232
Niste Advil dac� ai.
578
00:39:29,233 --> 00:39:32,332
Verific.
579
00:39:32,333 --> 00:39:34,232
Bustean.
580
00:39:34,233 --> 00:39:37,365
Da. as vrea s� pot dormi asa.
581
00:39:37,366 --> 00:39:40,699
- Se inr�ut�teste ?
- Mereu e mai r�u in avioane.
582
00:39:40,700 --> 00:39:42,999
N-am luat niciun medicament dimineat�.
583
00:39:47,466 --> 00:39:53,432
Mama mi-a spus mereu c� spuneam
584
00:39:53,433 --> 00:39:57,965
multumesc si scuze prea mult, deci...
585
00:39:57,966 --> 00:40:01,299
N-am mai spus niciunul.
586
00:40:01,300 --> 00:40:03,199
Dar iti sunt datoare cu am�ndou�.
587
00:40:03,200 --> 00:40:06,432
Nu e nevoie. Efort in echip�.
588
00:40:06,433 --> 00:40:08,199
Ne-ai dus departe.
589
00:40:08,200 --> 00:40:11,032
Nu mi-as face planuri.
590
00:40:12,666 --> 00:40:15,732
Acum 48 de ore nu aveam
niciun plan.
591
00:40:15,733 --> 00:40:17,965
Iar acum incepe s� miste ceva.
592
00:40:25,866 --> 00:40:28,032
Vrei s� te intorci ?
593
00:40:33,333 --> 00:40:36,165
Stiu c� Denise e prima
la prioritate,
594
00:40:36,166 --> 00:40:37,432
dar de c�nd ai spus c� e...
595
00:40:37,671 --> 00:40:39,699
Cum s� m� intorc ? La antrenare ?
596
00:40:39,700 --> 00:40:41,765
Ca si comandant.
597
00:40:46,766 --> 00:40:49,332
Pot primi o can� de cafea, te rog ?
598
00:40:49,333 --> 00:40:51,599
Evident, ar trebui s� vorbesc
cu Bob si...
599
00:40:51,600 --> 00:40:53,732
s� primesc aprobarea NASA si...
600
00:40:53,733 --> 00:40:55,732
De unde vine asta ?
601
00:40:57,866 --> 00:40:59,999
M-am g�ndit mult,
602
00:41:00,000 --> 00:41:03,532
Pare destul de brusc.
603
00:41:03,533 --> 00:41:05,965
N-am vrut niciodat� s� pleci.
604
00:41:05,966 --> 00:41:09,532
A fost o greseal�
s� te concediez.
605
00:41:09,533 --> 00:41:12,399
- Kayla ti-ar putea fi secund.
- E echipajul ei.
606
00:41:12,400 --> 00:41:16,065
Avem o singur� sans�...
607
00:41:16,066 --> 00:41:18,832
si-mi trebuie cea mai bun� echip�.
608
00:41:20,233 --> 00:41:21,799
�sta e motivul.
609
00:41:21,800 --> 00:41:25,465
Sau e fiindc� te-am ajutat
s� obtii banii ?
610
00:41:25,466 --> 00:41:27,099
Asta e o mare parte.
611
00:41:32,400 --> 00:41:34,532
Va trebui s� elimin�m pe cineva.
612
00:41:34,533 --> 00:41:36,799
Atunci elimin�m pe cineva.
613
00:41:36,800 --> 00:41:40,199
Niciunul dintre ei nu e la fel
de calificat.
614
00:41:48,000 --> 00:41:51,432
Denise se descurc�... acum.
615
00:41:51,433 --> 00:41:52,765
Nu stiu cum va fi peste un an.
616
00:41:52,800 --> 00:41:55,065
Nu stiu cum va fi m�ine.
617
00:41:55,066 --> 00:41:57,832
Inteleg. Sunt dispus�
s�-mi asum riscul �sta.
618
00:41:57,833 --> 00:42:00,165
Nu stiu dac� eu sunt.
619
00:42:05,365 --> 00:42:06,706
Bine.
620
00:42:07,033 --> 00:42:08,765
Suntem pe punctul de a incepe
aterizarea.
621
00:42:08,800 --> 00:42:11,165
Ar trebui s� fum la sol
In aproximativ 10 minute.
622
00:42:11,166 --> 00:42:13,365
Mandy. Centura.
623
00:42:18,700 --> 00:42:20,665
Ur�sc ateriz�rile.
624
00:42:22,937 --> 00:42:24,232
Sunt doar flapsurile.
625
00:42:55,500 --> 00:42:59,499
Dac� stai nemiscat� destul de mult.
Luminile se vor stinge.
626
00:43:01,900 --> 00:43:06,332
Eu si mama jucam jocul �sta.
627
00:43:06,333 --> 00:43:07,999
Credeam c� esti la munc�.
628
00:43:08,000 --> 00:43:10,299
Am anuntat c� sunt bolnav�.
629
00:43:16,900 --> 00:43:18,099
- Esti bolnav� ?
- Nu.
630
00:43:31,966 --> 00:43:34,899
Arat� grozav.
631
00:43:34,900 --> 00:43:37,399
E un inceput.
632
00:43:46,666 --> 00:43:48,799
Cu adev�rat nemiscat...
633
00:43:48,800 --> 00:43:52,199
Intr-un minut se vor stinge.
634
00:43:52,200 --> 00:43:54,432
Abia trebuie s� respiri.
635
00:44:02,566 --> 00:44:05,165
M� vor inapoi.
636
00:44:07,133 --> 00:44:09,365
Vor s� fiu comandant.
637
00:44:15,700 --> 00:44:20,599
NASA ar putea refuza. Eu nici m�car
nu stiu dac� vreau.
638
00:44:20,600 --> 00:44:25,032
Tu esti cel mai important lucru si...
639
00:44:25,033 --> 00:44:28,332
Dac�-mi spui s� refuz, voi refuza.
640
00:44:39,600 --> 00:44:41,632
Dar dac� ar fi s-o fac...
641
00:44:45,233 --> 00:44:47,332
crezi c� putem face
lucrurile s� mearg� ?
642
00:44:49,933 --> 00:44:51,932
De mult timp nu te-am mai v�zut
ar�t�nd at�t de bine.
643
00:44:59,000 --> 00:45:01,699
Cred c� o putem face s� mearg�.
644
00:45:01,700 --> 00:45:03,865
Cred c� putem.
645
00:45:14,366 --> 00:45:18,132
Vrei s� spui ceva, te rog ?
646
00:45:18,200 --> 00:45:22,132
Traducerea:
alpo
647
00:45:22,156 --> 00:45:27,156
Adaptarea:Bubuloimare
48039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.