All language subtitles for The Brady Bunch_S02E24_Tell It Like It Is_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,219 --> 00:00:13,054 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,015 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,349 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,768 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,563 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,398 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,526 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:26,568 --> 00:00:30,572 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,492 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:34,534 --> 00:00:38,246 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:38,288 --> 00:00:40,915 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 ♪ Till the one day when ♪ 13 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 ♪ The lady met this fellow ♪ 14 00:00:45,086 --> 00:00:48,590 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 15 00:00:48,631 --> 00:00:50,050 ♪ That this group ♪ 16 00:00:50,091 --> 00:00:52,469 ♪ Must somehow form a family ♪ 17 00:00:52,510 --> 00:00:55,221 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 18 00:00:55,263 --> 00:00:57,807 ♪ The Brady Bunch ♪ 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,726 ♪ The Brady Bunch ♪ 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,853 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 Carol? 22 00:02:29,482 --> 00:02:31,609 Carol? 23 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Carol? 24 00:02:44,038 --> 00:02:46,833 Oh, Mike, you frightened me. 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 I frightened you? 26 00:02:48,042 --> 00:02:49,502 Honey, I looked all over the place-- 27 00:02:49,544 --> 00:02:51,004 except the doghouse-- for you. 28 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 Well, I'm sorry, honey, I just couldn't sleep. 29 00:02:54,632 --> 00:02:55,842 It's kind of hard to do 30 00:02:55,884 --> 00:02:59,095 sitting under a bright light writing something. 31 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 What's that? 32 00:03:01,264 --> 00:03:03,099 What is what? 33 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 What you're writing there. 34 00:03:04,684 --> 00:03:07,228 Oh, it's just... something. 35 00:03:07,270 --> 00:03:09,314 Honey, it's a quarter to 2:00 in the morning. 36 00:03:09,355 --> 00:03:11,232 What could you possibly be writing? 37 00:03:11,274 --> 00:03:14,944 Well, I, uh... I just don't feel like talking about it. 38 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 Not now. 39 00:03:16,321 --> 00:03:19,073 Well, if that's the way you feel. 40 00:03:19,115 --> 00:03:21,284 Is that the way you feel? 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,119 Yeah, that's the way I feel. 42 00:03:23,161 --> 00:03:25,371 I-I don't mean to sound mysterious, but... 43 00:03:25,413 --> 00:03:26,623 Well, that's okay. 44 00:03:26,664 --> 00:03:29,375 You gonna come to bed? 45 00:03:29,417 --> 00:03:31,336 All right, darling. 46 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 But I warn you-- 47 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 even in my sleep, I won't talk. 48 00:03:49,020 --> 00:03:50,480 Morning, Alice. 49 00:03:50,521 --> 00:03:51,856 How come you're up so early, Mr. Brady? 50 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 I woke up during the night 51 00:03:53,441 --> 00:03:55,401 and never really got back to sleep. 52 00:03:55,443 --> 00:03:59,030 I thought I heard you prowling around downstairs around 2:00. 53 00:03:59,072 --> 00:04:01,532 You interrupted a perfectly lovely dream. 54 00:04:01,574 --> 00:04:03,868 I was about to be crowned Miss America. 55 00:04:03,910 --> 00:04:05,119 Well, sorry about that. 56 00:04:05,161 --> 00:04:06,955 Oh, well, easy come, easy go. 57 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 I was looking for Mrs. Brady. 58 00:04:08,790 --> 00:04:09,457 Mrs. Brady? 59 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 Yeah. Finally found her curled up in a chair in my den 60 00:04:13,294 --> 00:04:14,587 writing something. 61 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 Wouldn't tell me what it was. 62 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 That's funny. 63 00:04:17,715 --> 00:04:18,925 Funny? 64 00:04:18,967 --> 00:04:20,426 I found Mrs. Brady 65 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 curled up on a couch in the family room 66 00:04:22,553 --> 00:04:24,264 just night before last, writing something, too. 67 00:04:24,305 --> 00:04:25,265 Oh, yeah? What? 68 00:04:25,306 --> 00:04:26,266 I don't know. 69 00:04:26,307 --> 00:04:27,934 She didn't tell me. 70 00:04:27,976 --> 00:04:29,727 What do you suppose she's up to? 71 00:04:29,769 --> 00:04:31,688 Maybe she's keeping a diary. 72 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 No, she wouldn't keep that a secret-- 73 00:04:33,856 --> 00:04:36,276 not from me, anyway. 74 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 I don't think. 75 00:04:37,193 --> 00:04:41,531 Alice, what do people write when the rest of the world's asleep 76 00:04:41,572 --> 00:04:43,992 and they don't want to be caught or discovered? 77 00:04:44,033 --> 00:04:46,286 Something they don't want anybody to know about. 78 00:04:47,537 --> 00:04:52,292 Oh, Alice, you have a keen, analytical mind. 79 00:04:52,333 --> 00:04:53,251 Hi, girls. 80 00:04:53,293 --> 00:04:54,502 Hi, Alice. Hi, Dad. Hi. 81 00:04:54,544 --> 00:04:55,837 How are you doing? Hi, Dad. Where's Mom? 82 00:04:55,878 --> 00:04:56,629 She's gonna skip breakfast. 83 00:04:56,671 --> 00:04:57,755 To do her hair. 84 00:04:57,797 --> 00:04:59,799 She's going on a date or something. 85 00:04:59,841 --> 00:05:00,383 A what? 86 00:05:00,425 --> 00:05:02,969 An early lunching appointment she said. 87 00:05:03,011 --> 00:05:04,345 She's getting real fancy. 88 00:05:04,387 --> 00:05:06,014 She's under the dryer now. 89 00:05:06,055 --> 00:05:06,639 Good. 90 00:05:06,681 --> 00:05:08,933 And keep her in one place while I talk to her. 91 00:05:18,860 --> 00:05:20,236 Oh Mike I thought you left. 92 00:05:20,278 --> 00:05:20,862 No I haven't. 93 00:05:20,903 --> 00:05:23,114 The grils told me your going to skip breakfast. 94 00:05:23,156 --> 00:05:26,576 Oh thanks just the same, I thought I'd skip breakfast. 95 00:05:26,617 --> 00:05:30,121 No they told me you were going to get gussied up for a date. 96 00:05:30,163 --> 00:05:31,122 The date? 97 00:05:31,164 --> 00:05:32,707 Oh I think its the 14th. 98 00:05:34,709 --> 00:05:36,794 Oh honey I'm in a terrible hurry. 99 00:05:36,836 --> 00:05:38,838 I don't have much time and 100 00:05:38,880 --> 00:05:40,298 oh, sorry! 101 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 I understand you have an appointment in town. 102 00:05:42,383 --> 00:05:43,968 Lunchin. 103 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 With Ellie? 104 00:05:45,345 --> 00:05:46,387 No 105 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 It's a secret. 106 00:05:49,474 --> 00:05:52,101 It's all part of the same secret. 107 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 Well I supposed you still don't want to talk about it? 108 00:05:54,437 --> 00:05:56,689 No I'd rather not talk about it. 109 00:05:56,731 --> 00:05:58,524 So if you don't mind honey... 110 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 I do mind! 111 00:06:00,526 --> 00:06:02,904 Listen! I hardly had any sleep last night. 112 00:06:02,945 --> 00:06:05,740 I'm going to be burning curiosity all day. 113 00:06:05,782 --> 00:06:08,701 Oh thanks honey, hope you have a good day too! 114 00:06:08,743 --> 00:06:10,286 Bye! 115 00:06:20,755 --> 00:06:24,675 Eggs Benedict and iced tea for both of us, please. 116 00:06:24,717 --> 00:06:26,719 Do you think it's silly 117 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 of me to try this, Mr. Delafield? 118 00:06:28,179 --> 00:06:30,681 I mean, after all, I am a rank amateur. 119 00:06:30,723 --> 00:06:32,892 I've never written anything before except letters. 120 00:06:32,934 --> 00:06:34,602 ( chuckles ) 121 00:06:34,644 --> 00:06:36,479 Well, until you put it down on paper, Mrs. Brady, 122 00:06:36,521 --> 00:06:38,648 you'll never really know. 123 00:06:38,689 --> 00:06:40,108 Mike, what are you doing here? 124 00:06:40,149 --> 00:06:43,111 I happened to be lunching over there with a client. 125 00:06:43,152 --> 00:06:45,947 Uh, well, Mike, you remember Mr. Delafield. 126 00:06:45,988 --> 00:06:48,116 This is my husband, Mike Brady. 127 00:06:48,157 --> 00:06:50,034 Of course. We met a week or so ago 128 00:06:50,076 --> 00:06:51,577 at a party given by the Campbells. 129 00:06:51,619 --> 00:06:52,745 We did? 130 00:06:52,787 --> 00:06:53,913 Yes, casually. 131 00:06:53,955 --> 00:06:54,914 Why don't you join us? 132 00:06:54,956 --> 00:06:57,125 MIKE: Thank you. 133 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 I'm, uh, the editor of Tomorrow's Woman magazine. 134 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 Oh, yes. 135 00:07:03,131 --> 00:07:04,799 I'm sorry, I didn't remember. 136 00:07:04,841 --> 00:07:05,883 That's perfectly all right. 137 00:07:05,925 --> 00:07:07,135 I spent most of the evening 138 00:07:07,176 --> 00:07:08,803 with Mrs. Brady. 139 00:07:08,845 --> 00:07:10,221 ( chuckling ) 140 00:07:10,263 --> 00:07:11,139 Well, you must be 141 00:07:11,180 --> 00:07:12,348 very proud of her. 142 00:07:12,390 --> 00:07:13,724 Hmm? Oh, proud. Yes. 143 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 Yes, of course, I am. 144 00:07:15,268 --> 00:07:16,644 This big jump she's taking 145 00:07:16,686 --> 00:07:18,271 into the world of journalism. 146 00:07:18,312 --> 00:07:19,981 You know, we feel 147 00:07:20,022 --> 00:07:22,859 that a magazine such as ours is an ideal market 148 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 for the story that Mrs. Brady is writing about your family. 149 00:07:27,488 --> 00:07:29,407 Story? 150 00:07:34,620 --> 00:07:35,788 Story! 151 00:07:35,830 --> 00:07:37,915 For tomorrow's woman magazine? 152 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 About us? 153 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 That's right kids. 154 00:07:40,835 --> 00:07:43,754 That's the most exciting thing I've ever heard. 155 00:07:43,796 --> 00:07:45,631 Everyone reads tomorrow's woman. 156 00:07:45,673 --> 00:07:47,091 Even me! 157 00:07:47,133 --> 00:07:47,675 (laugh) 158 00:07:48,718 --> 00:07:50,303 I think its neat. 159 00:07:50,344 --> 00:07:52,722 Even if its only a womans magazine? 160 00:07:52,763 --> 00:07:55,933 Tomorrow's Woman happens to be a very fine magazine 161 00:07:55,975 --> 00:07:57,435 Yeah besides what other magazine 162 00:07:57,477 --> 00:07:58,144 would want a story about a 163 00:07:58,186 --> 00:08:01,189 woman with three girls marrying a man with three boys. 164 00:08:01,230 --> 00:08:03,274 Not popular mechanics. 165 00:08:03,316 --> 00:08:05,359 Anyway, its exciting isn't? 166 00:08:05,401 --> 00:08:07,445 Yeah! We've never been a story before. 167 00:08:11,824 --> 00:08:12,867 I'm sure you'll be 168 00:08:12,909 --> 00:08:14,243 comfortable here, honey. 169 00:08:14,285 --> 00:08:15,453 But this has always 170 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 been your den, dear. 171 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 Listen, I am the proudest husband in town, 172 00:08:18,414 --> 00:08:20,458 and you can have this whole den to yourself 173 00:08:20,500 --> 00:08:21,542 until you finish that article. 174 00:08:21,584 --> 00:08:23,169 Now, try the chair. 175 00:08:23,211 --> 00:08:23,836 For what? 176 00:08:23,878 --> 00:08:26,297 Sitting purposes! See if you, it and that typewriter 177 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 are in full accord here. 178 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 Okay. Well, it seems just fine. 179 00:08:31,719 --> 00:08:34,472 My goodness, I can't think of anything else I need. 180 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Well, two things. 181 00:08:35,640 --> 00:08:36,807 First, privacy, which you'll have 182 00:08:36,849 --> 00:08:37,517 as soon as I leave here. 183 00:08:37,558 --> 00:08:43,314 And second-- the first piece of paper to write on. There. 184 00:08:43,356 --> 00:08:44,315 Oh... 185 00:08:44,357 --> 00:08:46,234 What's the matter? 186 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 It sure looks blank. 187 00:09:00,706 --> 00:09:03,459 You boys are supposed to empty the wastebaskets, 188 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 not read what's in them. 189 00:09:05,378 --> 00:09:07,713 We're just average curious kids. 190 00:09:07,755 --> 00:09:09,549 No one is going to read this article 191 00:09:09,590 --> 00:09:10,925 until I'm finished. 192 00:09:10,967 --> 00:09:13,427 Okay, but we're running out of places to dump these. 193 00:09:13,469 --> 00:09:15,346 Maybe you could scrunch 'em up tighter. 194 00:09:15,388 --> 00:09:17,223 Go on. 195 00:09:19,642 --> 00:09:20,768 Look out, look out. 196 00:09:20,810 --> 00:09:21,894 Clear the road. 197 00:09:21,936 --> 00:09:23,187 Hi, honey. 198 00:09:23,229 --> 00:09:24,397 Hi. How's it going? 199 00:09:24,438 --> 00:09:26,190 Well... just great. 200 00:09:26,232 --> 00:09:27,733 For the paper drive. 201 00:09:27,775 --> 00:09:29,277 "Never forget the first time..." 202 00:09:29,318 --> 00:09:30,778 Uh-uh-uh-uh. 203 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Not until it's finished. 204 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 You know, Mike, 205 00:09:34,949 --> 00:09:36,701 everybody's been so great through all this, 206 00:09:36,742 --> 00:09:37,827 especially the kids. 207 00:09:37,868 --> 00:09:38,578 They have been absolute angels. 208 00:09:38,578 --> 00:09:42,331 Yeah, I think they're practicing to be famous angels. 209 00:09:43,207 --> 00:09:45,876 Thank you, love. 210 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 I'm Marcia Brady, 211 00:09:47,503 --> 00:09:50,298 the oldest of the three Brady daughters. 212 00:09:50,339 --> 00:09:52,675 If you read mother's article carefully, 213 00:09:52,717 --> 00:09:57,221 you must know I begin on page three. 214 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 How does it feel to have a mother 215 00:09:58,806 --> 00:10:01,809 as talented and successful as ours? 216 00:10:01,851 --> 00:10:04,604 Well, it feels lovely, my dear. 217 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 Just lovely. 218 00:10:06,480 --> 00:10:09,942 In the article, I'm called Cindy 219 00:10:09,984 --> 00:10:12,778 but my real name is Cynthia. 220 00:10:12,820 --> 00:10:17,074 It's so nice to have met you, darling. 221 00:10:17,116 --> 00:10:21,287 ( all giggling ) 222 00:10:21,329 --> 00:10:22,580 A necktie? 223 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 Well, sure, Pete. 224 00:10:23,998 --> 00:10:25,458 When you're famous, you can't look like a slob. 225 00:10:25,499 --> 00:10:28,544 Does that mean you have to wear clean socks, too? 226 00:10:30,546 --> 00:10:31,964 There. 227 00:10:32,006 --> 00:10:35,009 Now, how do I look? 228 00:10:35,843 --> 00:10:37,720 Like a slob with a tie. 229 00:10:46,103 --> 00:10:48,564 Alice, this is the third time 230 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 you've dusted this desk. 231 00:10:49,732 --> 00:10:50,983 Say no more, Mrs. Brady. 232 00:10:51,025 --> 00:10:53,069 I-I was just wondering if I was in the article. 233 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 Well, of course you are, Alice. 234 00:10:54,445 --> 00:10:55,154 You're one of the family. 235 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 As a matter of fact, you're here at a very special time. 236 00:10:58,407 --> 00:10:59,408 I am? 237 00:10:59,450 --> 00:10:59,742 Yeah, watch. 238 00:10:59,742 --> 00:11:03,329 Just two more words. 239 00:11:03,371 --> 00:11:06,666 The... End. 240 00:11:06,707 --> 00:11:08,501 Ah! 241 00:11:08,542 --> 00:11:11,545 Well, Tomorrow's Woman, here you come. 242 00:11:11,587 --> 00:11:13,172 Congratulations, Mrs. Brady. 243 00:11:13,214 --> 00:11:14,507 What's the article going to be called? 244 00:11:14,548 --> 00:11:15,800 Well, I haven't decided yet. 245 00:11:15,841 --> 00:11:17,718 I have to discuss that with Mr. Delafield. 246 00:11:17,760 --> 00:11:20,638 As a matter of fact, I'm taking this down there right now. 247 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 He promised me an answer within a week. 248 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Mike, Mr. Delafield said a week 249 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 and it's been a week. 250 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 Don't you think I ought to call him? 251 00:11:27,770 --> 00:11:30,147 No, honey. In business, a week means, oh... 252 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 ten days or two weeks. 253 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 Don't worry, he'll call. 254 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 Yes, but I gave my number to his secretary 255 00:11:33,859 --> 00:11:35,403 and maybe she lost it. 256 00:11:35,444 --> 00:11:38,239 Oh, honey. Relax. 257 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 ( doorbell ringing ) 258 00:11:39,573 --> 00:11:41,242 Mike, do you think that's him? 259 00:11:41,283 --> 00:11:42,785 Oh, Carol. 260 00:11:42,827 --> 00:11:45,121 Or maybe it's a special delivery messenger 261 00:11:45,162 --> 00:11:47,707 with a letter of acceptance, or it could be a check or... 262 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 Or maybe it's... 263 00:11:48,833 --> 00:11:51,001 I know a great way to find out. 264 00:11:51,043 --> 00:11:52,253 Open the door. 265 00:11:52,712 --> 00:11:55,005 Oh, no. Oh, Mike. Oh, I couldn't. 266 00:11:55,047 --> 00:11:56,882 I mean, I-I'd just go to pieces. 267 00:11:56,924 --> 00:11:58,092 ( doorbell ringing ) 268 00:11:58,134 --> 00:11:59,385 Okay. 269 00:12:01,387 --> 00:12:02,596 I won't even look 270 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 or listen. 271 00:12:03,848 --> 00:12:07,059 Oh, it's probably a salesman anyway. 272 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 Hey, honey, you were right. 273 00:12:08,394 --> 00:12:10,438 Special delivery, Tomorrow's Woman. 274 00:12:10,479 --> 00:12:12,982 Oh, my goodness, it's awfully big, isn't it, 275 00:12:13,023 --> 00:12:15,693 for a letter or... for a check? 276 00:12:15,735 --> 00:12:18,195 Maybe it's a big check. 277 00:12:18,237 --> 00:12:19,572 It's my story. 278 00:12:19,613 --> 00:12:20,698 They sent it back. 279 00:12:20,740 --> 00:12:23,826 Well, sometimes they ask for changes. 280 00:12:23,868 --> 00:12:26,287 Oh. Well, there's a letter with it, too. 281 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 "Dear Mrs. Brady: 282 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 "You have certainly accomplished 283 00:12:30,249 --> 00:12:31,667 an Herculean task." 284 00:12:31,709 --> 00:12:33,586 I guess it was pretty big. 285 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 "And I thank you for letting me 286 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 read your manuscript." 287 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 Isn't that nice? 288 00:12:38,549 --> 00:12:40,926 He thanks me. 289 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 "But, as I pointed out at our first meeting, 290 00:12:43,429 --> 00:12:45,765 it was strictly a speculative venture." 291 00:12:45,806 --> 00:12:47,975 That's right, he did. I remember. 292 00:12:48,017 --> 00:12:51,437 "And, unfortunately, I feel the story 293 00:12:51,479 --> 00:12:56,400 "doesn't fit our needs at the present time. 294 00:12:56,442 --> 00:12:59,987 So I'm herewith returning it with..." 295 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 et cetera, et cetera, et cetera. 296 00:13:03,199 --> 00:13:07,036 Mike, I've been rejected. 297 00:13:07,912 --> 00:13:10,581 Flatly rejected. 298 00:13:10,623 --> 00:13:12,291 Oh, honey. 299 00:13:12,333 --> 00:13:17,213 Only by Tomorrow's Woman, not by tonight's husband. 300 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 The explanation is really quite simple, Mr. Brady. 301 00:13:31,352 --> 00:13:33,604 The story your wife wrote 302 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 tells it like it is. That's all. 303 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Well, what's wrong with that? 304 00:13:37,650 --> 00:13:40,945 You can't mix a second marriage, six kids, 305 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 a housekeeper and a dog 306 00:13:43,072 --> 00:13:45,866 and come up with Romeo and Juliet. 307 00:13:45,908 --> 00:13:48,327 I realize that. 308 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 But Tomorrow's Woman magazine 309 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 likes to accentuate the positive... 310 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 the pleasant side of things. 311 00:13:55,501 --> 00:13:58,921 You mean... not tell it like it is. 312 00:13:58,963 --> 00:14:02,091 Mr. Brady, today's world is grim enough. 313 00:14:02,132 --> 00:14:04,051 Tomorrow's Woman... 314 00:14:04,093 --> 00:14:06,178 Well, we're looking for... 315 00:14:06,220 --> 00:14:09,265 for happy angles in life stories. 316 00:14:09,306 --> 00:14:11,475 Not exactly rose-colored glasses, but... 317 00:14:11,517 --> 00:14:13,435 Yeah, I see. I see. 318 00:14:13,477 --> 00:14:16,397 Well, what if we let Mrs. Brady make another try? 319 00:14:16,438 --> 00:14:18,816 Accentuating the positive, as you say. 320 00:14:18,858 --> 00:14:19,525 I'd be more than happy 321 00:14:19,525 --> 00:14:22,820 to read any revised version she'd care to submit. 322 00:14:22,862 --> 00:14:25,239 But, Mike, you couldn't. You didn't. 323 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Yeah, I could and I did. 324 00:14:27,032 --> 00:14:29,326 After the way I was rejected? Knowing how I'd feel? 325 00:14:29,368 --> 00:14:30,828 Honey, you weren't treated any differently 326 00:14:30,870 --> 00:14:32,872 than any other writer who's received a rejection slip, 327 00:14:32,913 --> 00:14:33,956 and the way you feel 328 00:14:33,998 --> 00:14:35,165 is sorry for yourself, that's all. 329 00:14:35,207 --> 00:14:36,750 Sorry for myself?! 330 00:14:36,792 --> 00:14:37,293 Yeah. Listen, Delafield says 331 00:14:37,293 --> 00:14:38,961 that you placed too much emphasis 332 00:14:39,003 --> 00:14:40,921 on the problems in our lives 333 00:14:40,963 --> 00:14:43,090 instead of the lighter, happier times we've had. 334 00:14:43,132 --> 00:14:44,550 If you rewrite it, 335 00:14:44,592 --> 00:14:46,093 he says he'll be more than pleased to read it. 336 00:14:46,135 --> 00:14:47,261 Oh, no, Mike Brady. 337 00:14:47,303 --> 00:14:48,679 I've had it. 338 00:14:48,721 --> 00:14:51,390 Filled wastebaskets, rejection slips, blank pages. 339 00:14:51,432 --> 00:14:53,976 I'm not going near that typewriter again. 340 00:15:13,245 --> 00:15:16,165 The End. Again. 341 00:15:16,206 --> 00:15:17,666 That must be a big relief. 342 00:15:17,708 --> 00:15:18,459 Oh, it is, Alice. 343 00:15:18,500 --> 00:15:21,670 Only this time, Mr. Delafield isn't getting first look at it. 344 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 I want several of my most severe critics to read it first. 345 00:15:26,592 --> 00:15:27,843 Well, all right. 346 00:15:27,885 --> 00:15:29,219 You've all had a chance to read it. 347 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 What do you think? 348 00:15:30,596 --> 00:15:32,640 And don't mince words. 349 00:15:43,692 --> 00:15:45,778 Common let me have it. The truth. 350 00:15:45,819 --> 00:15:46,362 Alice? 351 00:15:46,403 --> 00:15:49,073 Well, I really had something else on my mind 352 00:15:49,114 --> 00:15:50,824 when I read it, Mrs. Brady. 353 00:15:50,866 --> 00:15:52,618 I was expecting Sam, you know. 354 00:15:52,660 --> 00:15:54,870 Alice, are you telling me that 355 00:15:54,912 --> 00:15:57,539 my story wasn't interesting enough to hold your attention? 356 00:15:57,581 --> 00:15:59,041 Oh I didn't say that 357 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 I didn't say that at all, did I? 358 00:16:02,252 --> 00:16:07,216 Greg, what was your reaction? 359 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 The typing was great, Mom. 360 00:16:09,343 --> 00:16:10,386 The typing? 361 00:16:10,427 --> 00:16:12,554 I'm big on western and whodoneits. 362 00:16:12,596 --> 00:16:14,640 I don't know much about stories like yours. 363 00:16:15,099 --> 00:16:19,144 Nobody got shot or killed or anything. 364 00:16:19,186 --> 00:16:20,646 Marcia? 365 00:16:20,688 --> 00:16:24,817 Well, it's all so sweet and goody-goody. 366 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 We're always helping each other 367 00:16:27,027 --> 00:16:28,570 and happy and smiling. 368 00:16:28,612 --> 00:16:29,154 What about times 369 00:16:29,196 --> 00:16:30,864 like when the washing machine overflowed 370 00:16:30,906 --> 00:16:32,157 and we all had a big fight? 371 00:16:32,199 --> 00:16:34,535 Well, I had to change that. Magazine policy. 372 00:16:34,576 --> 00:16:35,911 Was that your only reaction? 373 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 No. I guess you did a pretty good job 374 00:16:38,414 --> 00:16:42,418 considering what you had to work with-- us. 375 00:16:46,839 --> 00:16:48,215 Mike? 376 00:16:48,257 --> 00:16:49,675 ( sighs ) 377 00:16:49,717 --> 00:16:52,678 Honey, a husband can't testify against his wife. 378 00:16:53,220 --> 00:16:56,765 Well, you gave Delafield what he asked for. 379 00:16:56,807 --> 00:17:00,144 I'm going to take it down to him myself. 380 00:17:00,185 --> 00:17:02,104 ( laughing ) 381 00:17:02,146 --> 00:17:03,313 Excuse me, Mrs. Brady 382 00:17:03,355 --> 00:17:04,982 but what are you made up for, Halloween? 383 00:17:05,024 --> 00:17:06,900 Oh, I just thought I'd clean out the fireplace. 384 00:17:06,942 --> 00:17:11,113 Help me take my mind off of... well, you know. 385 00:17:11,155 --> 00:17:13,866 Well, you only sent the story to the magazine yesterday. 386 00:17:13,907 --> 00:17:15,492 You couldn't expect to hear yet. 387 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 I don't expect to hear, period. 388 00:17:17,453 --> 00:17:22,207 ( phone rings ) 389 00:17:22,249 --> 00:17:23,751 Hello. 390 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 Yes, this is Mrs. Brady speaking. 391 00:17:25,419 --> 00:17:27,296 Who's calling? 392 00:17:27,337 --> 00:17:28,797 Mr. Delafield? 393 00:17:28,839 --> 00:17:31,341 I just put your manuscript down, Mrs. Brady. 394 00:17:31,383 --> 00:17:33,302 I could hardly wait to call you. 395 00:17:33,343 --> 00:17:36,305 Oh, well, that's very nice of you, Mr. Delafield. 396 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Your rewrites are exactly what we want. 397 00:17:39,016 --> 00:17:40,809 What did he say? Is it good? 398 00:17:40,851 --> 00:17:43,937 We'd like to schedule it for publication next month. 399 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 And, of course, you should be introduced 400 00:17:45,606 --> 00:17:46,732 to our promotion department 401 00:17:46,774 --> 00:17:47,900 at once. 402 00:17:47,941 --> 00:17:48,776 At once? 403 00:17:48,817 --> 00:17:50,402 Oh, as soon as possible. 404 00:17:50,444 --> 00:17:53,655 And would a small tea at your house be convenient? 405 00:17:53,697 --> 00:17:55,282 We'd like to have our photographer 406 00:17:55,324 --> 00:17:57,993 take some candid pictures of your family at home. 407 00:17:58,035 --> 00:18:01,663 and meet a few of the local critics and formals 408 00:18:01,705 --> 00:18:03,582 The suspense is killing me. 409 00:18:03,624 --> 00:18:06,376 I think the suspen... 410 00:18:06,418 --> 00:18:10,464 Yes, I think that can be arranged, Mr. Delafield. 411 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Splendid. 412 00:18:11,548 --> 00:18:12,841 Shall we say, uh, Friday? 413 00:18:12,883 --> 00:18:14,301 Oh, Friday's fine. 414 00:18:14,343 --> 00:18:15,636 Excellent. 415 00:18:15,677 --> 00:18:18,472 Let's say, uh, 3:00 or 4:00? 416 00:18:18,514 --> 00:18:19,723 Oh, it doesn't matter to me. 417 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 Three or four, four or three. 418 00:18:21,225 --> 00:18:22,101 Three, four, four, three, what? 419 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Shh! 420 00:18:23,227 --> 00:18:25,646 All right, let's make it 3:00. 421 00:18:25,687 --> 00:18:26,688 Uh, uh... 422 00:18:26,730 --> 00:18:27,856 Three, four, four, three, what? 423 00:18:27,898 --> 00:18:29,566 Shh! 424 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 ( stammers ): Uh, that'll be just fine, Mr. Delafield. 425 00:18:32,402 --> 00:18:34,738 And thank you. Yeah... Thank you. 426 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 ( chuckles ) 427 00:18:35,906 --> 00:18:36,907 Wonderful. 428 00:18:36,949 --> 00:18:38,534 Good-bye, Mrs. Brady. 429 00:18:38,575 --> 00:18:40,035 Well, what did he say? 430 00:18:40,077 --> 00:18:42,871 Let's see... finger sandwiches, 431 00:18:42,913 --> 00:18:43,956 pastries, 432 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 tea and coffee for the adults 433 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 and maybe a bowl of punch for the kids. 434 00:18:46,291 --> 00:18:48,210 ( frustrated sob ) 435 00:18:48,252 --> 00:18:50,379 Oh, I'm sorry, Alice. 436 00:18:50,420 --> 00:18:52,214 Mr. Delafield liked my story. 437 00:18:52,256 --> 00:18:53,507 He's going to buy it. 438 00:18:53,549 --> 00:18:55,467 Oh, Mrs. Brady! 439 00:18:55,509 --> 00:18:56,718 Congratulations. 440 00:18:56,760 --> 00:18:58,637 And we're going to start with a tea 441 00:18:58,679 --> 00:19:01,140 on Friday at 4:00. 442 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 ( doorbell rings ) 443 00:19:04,893 --> 00:19:06,145 Mr. Delafield! 444 00:19:06,186 --> 00:19:09,773 We did say 3:00, didn't we, Mrs. Brady? 445 00:19:09,815 --> 00:19:11,066 No. 446 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 I mean, uh, yes. 447 00:19:12,484 --> 00:19:15,154 Yes, indeed. Yes. Uh... 448 00:19:15,195 --> 00:19:16,905 We said 3:00. Of course. 449 00:19:16,947 --> 00:19:18,073 I guess. 450 00:19:18,115 --> 00:19:19,199 Come in. 451 00:19:19,241 --> 00:19:20,659 Thank you. 452 00:19:20,701 --> 00:19:22,077 This is Danny Englebert, 453 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 one of our very best photographers. 454 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 Hi. 455 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 And my Editorial Assistant, Daisy Lewis. 456 00:19:27,082 --> 00:19:29,751 Hi. And Mr. Jim Raymond, 457 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 head of our promotional department. 458 00:19:31,837 --> 00:19:33,046 Oh... 459 00:19:33,088 --> 00:19:35,883 And Wally Witherspoon. 460 00:19:35,924 --> 00:19:38,343 Hope you read "Wake up With Witherspoon" 461 00:19:38,385 --> 00:19:40,095 in your morning paper, Mrs. Brady. 462 00:19:40,137 --> 00:19:42,848 Oh... we never miss it. 463 00:19:42,890 --> 00:19:45,100 And, uh, Nora Maynard, 464 00:19:45,142 --> 00:19:47,436 who I trust will have a few nice things 465 00:19:47,477 --> 00:19:49,271 to say about the Brady family 466 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 in her syndicated literary column. 467 00:19:53,984 --> 00:19:56,195 So this is Mrs. Brady. 468 00:19:56,236 --> 00:20:00,365 Well, uh, would you all excuse me while I change? 469 00:20:00,407 --> 00:20:03,035 I was really expecting you at 4:00. 470 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 Why don't you just make yourselves at home? 471 00:20:05,829 --> 00:20:07,372 Well, that's what you did. 472 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 Well, I don't care what you say. I didn't do it! 473 00:20:09,416 --> 00:20:11,335 Just because you're older than I am, Marcia Brady, 474 00:20:11,376 --> 00:20:13,253 doesn't mean you have to chop my school friends. 475 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 MARCIA: You call those goons friends? 476 00:20:15,505 --> 00:20:16,465 Girls... 477 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 ( hiccup ) 478 00:20:17,716 --> 00:20:19,843 I've got the hiccups. 479 00:20:19,885 --> 00:20:21,803 Girls, we have guests. 480 00:20:21,845 --> 00:20:23,388 These are my daughters, 481 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Marcia, Jan and Cindy. 482 00:20:25,557 --> 00:20:27,517 These are the three lovable little moppets 483 00:20:27,559 --> 00:20:29,478 you wrote about, Mrs. Brady? 484 00:20:29,519 --> 00:20:30,229 These are the three. 485 00:20:30,229 --> 00:20:33,315 There are three boys in the family, too, aren't there? 486 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 JAN: They're right behind us. 487 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 Bobby tore his good pants. 488 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 ( hiccup ) 489 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 I got caught on that same old fence. 490 00:20:41,531 --> 00:20:43,492 Peter, your eye! 491 00:20:43,533 --> 00:20:45,494 I got in another fight with Buddy Hinton. 492 00:20:45,535 --> 00:20:48,080 Mom, I talked to the school nurse. 493 00:20:48,121 --> 00:20:49,581 She said I have poison oak. 494 00:20:49,623 --> 00:20:51,500 ( kids screaming ) 495 00:20:51,541 --> 00:20:52,751 Poison oak? 496 00:21:03,303 --> 00:21:06,181 And, uh, those... 497 00:21:06,223 --> 00:21:07,557 were my boys. 498 00:21:07,599 --> 00:21:10,602 Not quite the darling little tykes I expected. 499 00:21:14,898 --> 00:21:17,442 Well, uh, why don't you all sit down? 500 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 It'll only take me a minute to, uh, change. 501 00:21:20,320 --> 00:21:22,531 I bet you'd love something to eat. 502 00:21:22,572 --> 00:21:26,410 Alice! Would you bring those sandwiches, please? 503 00:21:26,451 --> 00:21:27,411 Yes, ma'am. 504 00:21:27,452 --> 00:21:28,412 Oops. I forgot the mayonnaise. 505 00:21:28,453 --> 00:21:29,329 Hi, honey. I'm home. 506 00:21:29,371 --> 00:21:30,622 ( both yelp ) 507 00:21:32,332 --> 00:21:34,793 I'll snap those, Mr. Brady. 508 00:21:35,961 --> 00:21:37,379 Hello, everybody. 509 00:21:40,590 --> 00:21:42,092 This must be Mr. Brady. 510 00:21:42,134 --> 00:21:45,387 Yeah. Head of the family and chief flower dropper. 511 00:21:45,429 --> 00:21:46,638 How do you do? 512 00:21:46,680 --> 00:21:49,057 Mike, uh, this is, uh, Nora Maynard 513 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 and, uh, Wally Silverspoon. 514 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 Witherspoon. 515 00:21:53,437 --> 00:21:55,731 DELAFIELD: Uh, Mr. Brady, 516 00:21:55,772 --> 00:21:57,858 these are members of my staff. 517 00:21:57,899 --> 00:21:58,817 How do you do? 518 00:21:58,859 --> 00:22:00,402 Mr. Delafield, 519 00:22:00,444 --> 00:22:03,363 I'm afraid the family in Mrs. Brady's story 520 00:22:03,405 --> 00:22:05,032 bears little resemblance to this one. 521 00:22:05,073 --> 00:22:06,450 Well... 522 00:22:06,491 --> 00:22:08,243 Perhaps a ghostwriter wrote your story. 523 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 No, no. She not only wrote it, she rewrote it, too. 524 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 MAYNARD: Well, it certainly wasn't about 525 00:22:12,205 --> 00:22:15,042 this delightfully normal family and its problems. 526 00:22:15,083 --> 00:22:16,335 WITHERSPOON: I'm afraid the model family 527 00:22:16,376 --> 00:22:18,253 you wrote about exists only in fairy tales. 528 00:22:18,295 --> 00:22:18,837 Take the advice 529 00:22:18,879 --> 00:22:20,964 of an experienced reviewer, Mrs. Brady. 530 00:22:21,006 --> 00:22:24,051 The truth isn't only stranger than fiction, 531 00:22:24,092 --> 00:22:26,678 but far more interesting to the average reader. 532 00:22:26,720 --> 00:22:30,307 Right. Tell it like it is, Mrs. Brady. 533 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 Tell it like it is. 534 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 Nora, let's see if some sandwiches survived the crash. 535 00:22:35,645 --> 00:22:37,689 Come on, fellows. 536 00:22:40,650 --> 00:22:43,111 Well, I suppose they wouldn't give my story 537 00:22:43,153 --> 00:22:44,946 a very good review, Mr. Delafield. 538 00:22:44,988 --> 00:22:46,782 No. No, they wouldn't. 539 00:22:46,823 --> 00:22:49,159 And I guess you don't want to publish it now. 540 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 Oh, no, not under these conditions. 541 00:22:51,787 --> 00:22:54,039 Well, honey, even famous writers 542 00:22:54,081 --> 00:22:55,999 have had stories rejected, you know. 543 00:22:56,041 --> 00:22:59,044 Yes, but I had the same story rejected twice. 544 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Oh, correction. 545 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Just once. 546 00:23:01,797 --> 00:23:04,383 I'm going to publish your first version. 547 00:23:04,424 --> 00:23:05,467 But you said... 548 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 DELAFIELD: Mrs. Brady, 549 00:23:06,593 --> 00:23:08,845 I never listen to what I say. 550 00:23:08,887 --> 00:23:12,724 I listen to what they say. 551 00:23:16,228 --> 00:23:18,188 Oh, Mike, I can hardly wait 552 00:23:18,230 --> 00:23:19,356 to get in there to my typewriter. 553 00:23:19,398 --> 00:23:21,024 You can't wait to write another story. 554 00:23:21,066 --> 00:23:22,651 No, I can't wait to break it, 555 00:23:22,692 --> 00:23:26,488 so I'll never have to go through this again. 556 00:23:40,377 --> 00:23:42,796 You want us to empty your wastebaskets, Alice? 557 00:23:42,838 --> 00:23:43,964 So we can read what's on 558 00:23:44,005 --> 00:23:45,674 the scrunched-up paper. 559 00:23:45,715 --> 00:23:46,133 That scrunched-up paper's important. 560 00:23:46,133 --> 00:23:46,842 That may be the best part. 561 00:23:46,883 --> 00:23:50,262 Now, get. You're disturbing a very busy writer at work. 562 00:23:50,303 --> 00:23:52,180 When are you going to stop writing your story 563 00:23:52,222 --> 00:23:53,515 and start cooking our dinner? 564 00:23:53,557 --> 00:23:54,933 Oh, your mother's doing that for me today 565 00:23:54,975 --> 00:23:56,518 so that I can finish this. 566 00:23:56,560 --> 00:23:58,562 Well, Alice, your dinner's ready. 567 00:23:58,603 --> 00:23:59,688 Thank you. 568 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 Oh, boys, ours is on the table, too. 569 00:24:01,440 --> 00:24:03,233 Would you go tell your father and the girls? 570 00:24:03,275 --> 00:24:04,317 GREG Sure. 571 00:24:04,359 --> 00:24:06,778 There. 572 00:24:06,820 --> 00:24:08,113 Well, how's it going? 573 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Fine. I'm glad you inspired me. 574 00:24:10,157 --> 00:24:11,241 Good. 575 00:24:11,283 --> 00:24:13,535 Oh, Alice, could you do me a favor? 576 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 Sure. What is it? 577 00:24:14,870 --> 00:24:16,538 Can I have your autograph? 578 00:24:16,580 --> 00:24:17,831 Autograph? 579 00:24:17,873 --> 00:24:21,001 Certainly, Mrs. Brady. 580 00:24:22,919 --> 00:24:24,963 ( chuckling ): Oh... 581 00:24:25,005 --> 00:24:26,715 "Ernest Hemingway"? 582 00:24:26,756 --> 00:24:28,383 Well, I thought I might as well start at the top. 583 00:24:28,425 --> 00:24:29,843 Alice... 37562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.