All language subtitles for Romanian - Snowpiercer.S03E08.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,512 --> 00:00:07,514 Ia-o încet. Acomodează-te. 2 00:00:08,140 --> 00:00:10,351 Dacă nu-ți place, îți găsim altceva. 3 00:00:12,061 --> 00:00:12,978 Mersi. 4 00:00:13,812 --> 00:00:18,108 Îți va fi de folos să ai un scop aici, în Expresul zăpezii. Crede-mă. 5 00:00:21,904 --> 00:00:25,115 Verdele a fost prima culoare care a dispărut de afară. 6 00:00:26,367 --> 00:00:31,163 Recoltele s-au veștejit din cauza secetei. Pădurile au luat foc. 7 00:00:32,414 --> 00:00:35,876 Apoi tot ceea ce se pârjolise s-a congelat definitiv. 8 00:00:41,965 --> 00:00:44,301 Asha? Știu că ești acolo. 9 00:00:45,219 --> 00:00:46,637 Mă lași să intru? 10 00:00:49,223 --> 00:00:50,516 Mai bine nu. 11 00:00:50,599 --> 00:00:53,644 Asha, știu că ai șterpelit de la Târg, 12 00:00:53,727 --> 00:00:56,897 așa că ori mă lași să intru, ori mă întorc cu Frânarii. 13 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 14 00:01:05,364 --> 00:01:07,700 Layton mi-a zis cât ai stat în reactor. 15 00:01:07,783 --> 00:01:12,871 Nici nu pot să-mi imaginez. Dar au trecut toate astea, Asha. 16 00:01:13,539 --> 00:01:15,916 Crezi că ești în siguranță aici, Ruth. 17 00:01:16,000 --> 00:01:16,834 Dar nu ești. 18 00:01:17,584 --> 00:01:19,962 Andre nu știa toată povestea. 19 00:01:20,045 --> 00:01:24,216 După ce au murit jefuitorii, ne-am întors unii împotriva celorlalți. 20 00:01:24,842 --> 00:01:30,222 Eram așa disperată să-mi protejez nepotul, că i-am otrăvit pe ceilalți. 21 00:01:32,474 --> 00:01:36,520 Apoi cancerul mi-a răpus nepotul, iar eu am rămas singură cuc. 22 00:01:37,229 --> 00:01:41,358 Când alegi să supraviețuiești cu orice preț, nu mai există cale de întoarcere. 23 00:01:44,361 --> 00:01:47,114 Ba există. Am văzut-o. 24 00:01:47,197 --> 00:01:51,785 Toți ne găsim locul aici, muncind împreună, ca un singur tren. 25 00:01:54,371 --> 00:01:56,331 Vreau să pun niște murături 26 00:01:56,415 --> 00:02:00,377 și mă întrebam dacă ai ceva picant pe-aici. 27 00:02:01,879 --> 00:02:03,047 Da. 28 00:02:04,590 --> 00:02:06,383 Mulțumesc mult. 29 00:02:08,761 --> 00:02:12,347 O să le numesc "Murăturile picante Noul Eden ale drei Asha". 30 00:02:13,640 --> 00:02:15,100 Da? 31 00:02:15,184 --> 00:02:19,396 Aici, printre plante, am iar șase ani. 32 00:02:19,480 --> 00:02:20,814 Alerg prin pădure 33 00:02:20,898 --> 00:02:23,776 la ferma bunicilor mei din Western Ghats. 34 00:02:24,359 --> 00:02:27,029 Boabe de piper, cardamom și ghimbir, 35 00:02:27,112 --> 00:02:31,158 fierte împreună ca pentru o cană de ceai. 36 00:02:33,202 --> 00:02:36,705 Când cineva se supăra, bunica zicea... 37 00:02:42,628 --> 00:02:47,674 "Când toate lucrurile merg prost, poate că, de fapt, se îndreaptă." 38 00:02:50,302 --> 00:02:54,306 Foarte multă vreme n-am reușit să înțeleg adevărul din vorbele ei. 39 00:02:54,389 --> 00:02:58,894 Cum de mai putea avea speranță după atâtea pierderi. 40 00:02:59,561 --> 00:03:00,395 Noroc! 41 00:03:00,479 --> 00:03:03,398 - Dar acum cred că am înțeles. - Noroc! 42 00:03:03,482 --> 00:03:07,319 Aici, cu ei, luptând pentru ceva mai mult, nu doar pentru supraviețuire. 43 00:03:08,862 --> 00:03:12,699 În Expresul zăpezii de 1.029 de vagoane. 44 00:03:31,969 --> 00:03:34,638 Erai acolo, în reactor, la început. 45 00:03:35,222 --> 00:03:38,016 Când ai avut viziunea Noului Eden? 46 00:03:38,100 --> 00:03:39,059 Da. 47 00:03:39,143 --> 00:03:43,355 Și viziunea aia m-a motivat în tot acest timp. 48 00:03:43,438 --> 00:03:45,649 De-aia suntem aici, la câteva zile. 49 00:03:45,732 --> 00:03:48,819 Ne motivează pe toți. E o speranță. 50 00:03:50,904 --> 00:03:53,365 Și... ce s-a întâmplat? 51 00:03:54,700 --> 00:03:56,577 M-am întors acolo, Asha. 52 00:03:58,036 --> 00:04:02,374 Undeva într-un... colț întunecat al minții, 53 00:04:02,457 --> 00:04:05,252 și eram împreună în reactor. 54 00:04:07,337 --> 00:04:09,840 Iar acum nu mai cred în toate astea. 55 00:04:14,887 --> 00:04:15,971 Ai mai văzut asta? 56 00:04:20,100 --> 00:04:21,310 Asta e viziunea ta? 57 00:04:21,393 --> 00:04:22,603 O recunoști? 58 00:04:23,270 --> 00:04:27,691 Da, sunt copacii dintr-un calendar de pe peretele meu. 59 00:04:27,774 --> 00:04:29,943 Îmi aminteau ce specială e lumea. 60 00:04:32,321 --> 00:04:33,572 Am născocit totul. 61 00:04:34,573 --> 00:04:35,574 Nu vorbi așa. 62 00:04:37,451 --> 00:04:38,994 Și eu cred în asta. 63 00:04:39,077 --> 00:04:42,039 Simt, în sfârșit, că fac parte din acest tren. 64 00:04:45,167 --> 00:04:46,418 Aici erai, Andre! 65 00:04:47,544 --> 00:04:48,879 E totul în regulă? 66 00:04:48,962 --> 00:04:49,922 Da, sigur. 67 00:04:50,547 --> 00:04:53,592 Scuze că vă întrerup, Ben și Alex te cheamă în Locomotivă. 68 00:04:55,802 --> 00:04:57,763 Stai liniștită, Asha, e în regulă. 69 00:05:05,562 --> 00:05:07,606 Credeți că Melanie trăiește? 70 00:05:08,440 --> 00:05:09,858 Nu putem ști sigur. 71 00:05:10,359 --> 00:05:11,985 Se mișcă ceva acolo, 72 00:05:12,069 --> 00:05:14,279 dar uite cum funcționează macazurile. 73 00:05:14,363 --> 00:05:17,074 Macazurile funcționează cu acumulatori. 74 00:05:17,157 --> 00:05:21,078 M-am uitat la date și am văzut că unele dintre ele au pierdut curent. 75 00:05:21,161 --> 00:05:27,334 Fiindcă ceva se mișcă de la un macaz la altul, consumând curentul. 76 00:05:27,417 --> 00:05:29,920 Dacă mergem pe linia asta, 77 00:05:30,921 --> 00:05:33,924 ajungem la linia de testare de la Munții Stâncoși. 78 00:05:34,007 --> 00:05:35,342 Unde am văzut-o pe Melanie. 79 00:05:36,051 --> 00:05:37,344 Înseamnă că ea e. 80 00:05:37,970 --> 00:05:40,055 Există o instalație pe șina aia. 81 00:05:40,138 --> 00:05:42,599 Teoretic, ar fi putut ajunge la triaj, 82 00:05:42,683 --> 00:05:47,729 unde ar fi putut porni un utilaj de întreținere, o drezină sau un plug. 83 00:05:48,563 --> 00:05:51,108 Dar sunt utilaje simple, autonome. 84 00:05:51,191 --> 00:05:53,235 Nu sunt concepute să trăiești în ele. 85 00:05:53,318 --> 00:05:55,988 - Dar se mișcă, așa ai zis. - Da. 86 00:05:56,655 --> 00:05:59,116 Vehiculul se poate deplasa ani de-a rândul. 87 00:06:00,575 --> 00:06:01,410 Doar că... 88 00:06:02,035 --> 00:06:04,037 E vorba de cine stă în el. 89 00:06:04,746 --> 00:06:07,791 Fără mâncare și apă. 90 00:06:09,251 --> 00:06:11,503 Și sunt vehicule cât o debara. 91 00:06:12,087 --> 00:06:14,172 - Unde e acum? - În nord-vest. 92 00:06:14,256 --> 00:06:16,800 E un ocol de două zile pe Culmea Otomană. 93 00:06:16,883 --> 00:06:19,636 Trebuie să știți că am verificat toate astea 94 00:06:19,720 --> 00:06:20,971 fiindcă mi-a zis Wilford. 95 00:06:21,054 --> 00:06:21,930 - Poftim? - Da. 96 00:06:22,014 --> 00:06:24,016 Nu. Se joacă cu mințile noastre. 97 00:06:24,099 --> 00:06:25,809 Așa e, dar, dacă e adevărat... 98 00:06:25,892 --> 00:06:28,103 Dacă e adevărat, tot se joacă cu noi. 99 00:06:30,230 --> 00:06:31,398 Mă duc să aflu. 100 00:06:39,740 --> 00:06:41,658 Ia uite cine e! Omul în persoană! 101 00:06:41,742 --> 00:06:42,993 Înapoi pe tură. 102 00:06:43,076 --> 00:06:46,413 Dau roade informațiile pe care i le-am dat lui Alex. 103 00:06:46,496 --> 00:06:47,873 - Le analizăm. - Minunat. 104 00:06:47,956 --> 00:06:50,834 În timp ce inginerii fac calcule, 105 00:06:51,835 --> 00:06:54,212 tu ai venit să vezi ce motive aș avea, nu? 106 00:06:54,296 --> 00:06:56,256 De ce ai vrea-o pe Melanie înapoi? 107 00:06:56,339 --> 00:06:58,091 Instinct de conservare. 108 00:06:58,175 --> 00:07:00,635 Ne-ar prinde bine un inginer în plus. 109 00:07:00,719 --> 00:07:02,971 Ai lăsat-o să moară afară. 110 00:07:03,055 --> 00:07:07,309 Apoi am pierdut lupta, iar oamenii au trecut de partea ta. 111 00:07:07,392 --> 00:07:08,977 Da, știu. 112 00:07:09,061 --> 00:07:13,273 Cred că Noul Eden e o idee groaznică, 113 00:07:13,357 --> 00:07:15,359 dar, dacă tot mergem acolo, 114 00:07:15,442 --> 00:07:17,944 șansele de a supraviețui sunt mai mari cu Melanie. 115 00:07:18,028 --> 00:07:19,363 Dacă nu cumva a murit. 116 00:07:21,323 --> 00:07:22,324 Nu-i așa? 117 00:07:22,991 --> 00:07:25,952 Încerci să ne abați de la drum, să ne demoralizezi? 118 00:07:26,036 --> 00:07:27,829 Nu i-aș face asta lui Alex. 119 00:07:34,002 --> 00:07:35,962 Nu ești în apele tale, nu? 120 00:07:37,464 --> 00:07:38,715 N-ajung multe vești aici, 121 00:07:38,799 --> 00:07:44,054 dar am auzit de confruntarea între tine și vechiul tău amic, dl Țepușă. 122 00:07:44,638 --> 00:07:47,766 I-a fost greu lui Zarah, să te vadă cu un picior în groapă. 123 00:07:47,849 --> 00:07:49,351 Cu Liana în brațe... 124 00:07:51,311 --> 00:07:53,146 Eu sunt cel rămas în picioare. 125 00:07:53,730 --> 00:07:54,564 Oarecum. 126 00:07:55,232 --> 00:07:58,151 Când vezi moartea cu ochii începi să te clatini. 127 00:07:58,235 --> 00:07:59,611 Crede-mă, știu. 128 00:08:01,196 --> 00:08:03,990 Și, după cum văd eu, ai mare nevoie de Melanie. 129 00:08:05,242 --> 00:08:07,077 De ce te faci că ai de ales? 130 00:08:07,702 --> 00:08:11,289 Dacă mai sunt șanse să fie în viață, știi ce ai de făcut. 131 00:08:15,544 --> 00:08:20,257 Dragi pasageri, mai sunt câteva zile până la Noul Eden, dar vom face un ocol, 132 00:08:20,799 --> 00:08:24,803 cu speranța că Inginera Cavill ar mai putea fi afară. 133 00:08:24,886 --> 00:08:27,389 E de datoria noastră s-o aducem înapoi la turmă 134 00:08:27,472 --> 00:08:30,684 și să continuăm drumul pe care ne-a inspirat să mergem. 135 00:08:31,726 --> 00:08:32,686 Mulțumesc. 136 00:08:35,188 --> 00:08:38,650 Cam zece ore până la confirmarea satelitară. 137 00:08:39,276 --> 00:08:40,861 Nu, cred că mai mult. 138 00:08:41,945 --> 00:08:43,905 Vehiculele alea sunt foarte mici. 139 00:08:45,157 --> 00:08:47,826 Și e un risc seismic pe toată Culmea Otomană. 140 00:08:47,909 --> 00:08:49,661 Ce crezi că am făcut aici? 141 00:08:50,787 --> 00:08:53,540 Exact ce fac și eu aici, Alex. 142 00:08:56,001 --> 00:08:57,669 Și eu vreau să cred că trăiește, 143 00:08:58,503 --> 00:09:01,673 dar sunt șanse mari ca drezina aia să fie goală. 144 00:09:03,508 --> 00:09:04,551 Știu, Ben. 145 00:09:07,304 --> 00:09:10,182 Există și posibilitatea să-i găsim corpul înăuntru. 146 00:09:14,895 --> 00:09:16,188 Eu asta cred, mai degrabă. 147 00:09:18,148 --> 00:09:20,066 Prietena mea, Carly, și-a pierdut mama 148 00:09:20,150 --> 00:09:22,360 și a zis că trebuie să încercăm. 149 00:09:22,444 --> 00:09:24,821 Trebuie să încercăm cu orice preț. 150 00:09:29,159 --> 00:09:30,285 E o prietenă bună. 151 00:09:31,328 --> 00:09:34,456 Sper, fiindcă n-am avut prea mulți prieteni. 152 00:10:20,961 --> 00:10:23,922 Nu trebuie să-ți ascunzi îndoielile aici. 153 00:10:26,925 --> 00:10:28,552 Am obosit să discut despre asta. 154 00:10:36,810 --> 00:10:37,769 Suntem bine? 155 00:10:38,895 --> 00:10:40,480 Da, sigur că suntem bine. 156 00:10:44,693 --> 00:10:46,778 Cred că m-am întors în timp. 157 00:10:49,197 --> 00:10:52,534 Cât am fost plecat, am umblat după noi, cei din trecut. 158 00:10:53,493 --> 00:10:55,745 Da, și eu mi-am dorit asta. 159 00:10:56,413 --> 00:10:59,499 Ne dădeam silința, n-are de ce să-ți fie rușine. 160 00:11:00,500 --> 00:11:03,712 Noi doi avem o mare răspundere acum. 161 00:11:03,795 --> 00:11:05,714 Și e fix în brațele tale. 162 00:11:12,053 --> 00:11:15,098 Hai să vedem. 163 00:11:23,648 --> 00:11:25,525 - Ce e? - Nu e de bine. 164 00:11:26,359 --> 00:11:27,819 E un analizor de poluanți. 165 00:11:27,902 --> 00:11:30,030 E o creștere a dioxidului de sulf. 166 00:11:30,113 --> 00:11:32,574 Noi n-am detectat nicio anomalie în atmosferă. 167 00:11:32,657 --> 00:11:33,616 De ce ai echipament? 168 00:11:33,700 --> 00:11:36,077 Analizorii voștri sunt mai puțin sensibili. 169 00:11:36,161 --> 00:11:39,331 Pentru analize exacte trimitem o mostră la laborator. 170 00:11:39,414 --> 00:11:42,334 - N-avem timp. Pot? - Știe ce face. 171 00:11:42,417 --> 00:11:45,170 Am păstrat calitatea aerului la centrala nucleară. 172 00:11:46,254 --> 00:11:48,381 Cresc și cotele astea. 173 00:11:53,595 --> 00:11:56,514 Auziți? Știu că sunteți ocupați cu știința, 174 00:11:56,598 --> 00:11:58,433 dar asta căutați? 175 00:11:59,351 --> 00:12:00,226 Drace! 176 00:12:01,686 --> 00:12:02,687 Bingo! 177 00:12:03,730 --> 00:12:05,857 Satelitul semnalizează doar ceață. 178 00:12:05,940 --> 00:12:07,275 Da, numai că nu e. 179 00:12:08,735 --> 00:12:11,946 Dioxid de sulf, hidrogen sulfurat, dioxid de carbon. 180 00:12:12,781 --> 00:12:14,115 Îți ard plămânii pe loc. 181 00:12:14,949 --> 00:12:16,201 Încetinesc. 182 00:12:18,620 --> 00:12:19,829 AVERTISMENT - GAZ TOXIC 183 00:12:19,913 --> 00:12:22,415 Se întinde pe sute de kilometri, Ben. 184 00:12:22,499 --> 00:12:23,541 Fir-ar să fie! 185 00:12:27,253 --> 00:12:29,005 Ne gândim la același lucru? 186 00:12:30,006 --> 00:12:31,841 Că Wilford ne-a împins pe șina asta? 187 00:12:58,660 --> 00:13:02,414 Oz! 188 00:13:04,916 --> 00:13:08,128 Ai auzit anunțul? Mergem s-o luăm pe Melanie. 189 00:13:08,211 --> 00:13:10,422 Dacă e adevărat, e fantastic. 190 00:13:10,505 --> 00:13:12,382 Oz, e cea mai mare dușmancă a mea. 191 00:13:12,465 --> 00:13:15,051 Ce crezi că o să facă când o să ne găsească aici? 192 00:13:15,135 --> 00:13:17,512 N-o să mai fim aici. 193 00:13:17,595 --> 00:13:20,014 Coborâm din tren. Dar ție nu-ți vine să crezi. 194 00:13:20,098 --> 00:13:21,808 Fiindcă e o nebunie. 195 00:13:21,891 --> 00:13:25,854 Sunt o mie de grade sub zero, iar tu crezi că supraviețuim cu murături. 196 00:13:25,937 --> 00:13:29,524 Nu, conservăm hrană pentru un an, 197 00:13:29,607 --> 00:13:32,360 în timp ce montăm sere și alternăm recoltele. 198 00:13:32,444 --> 00:13:33,945 Te-ai țicnit! 199 00:13:35,113 --> 00:13:36,364 Și oamenii lui Wilford? 200 00:13:36,448 --> 00:13:39,284 Vindeam informații, acum nu mai știu nimic. 201 00:13:39,367 --> 00:13:42,036 - Unde te duci? - Să aflu despre ce dracu' e vorba. 202 00:13:44,706 --> 00:13:45,832 Bess! 203 00:13:46,458 --> 00:13:49,586 E adevărat? Așteaptă acolo. 204 00:13:53,882 --> 00:13:57,010 Poate fi ea. Dar e posibil să mai fie în viață? 205 00:14:00,346 --> 00:14:02,223 Cred că nu-mi plac tăițeii. 206 00:14:02,307 --> 00:14:04,017 Nu-mi mai înghit sentimentele. 207 00:14:06,186 --> 00:14:07,604 Atunci, descarcă-te, Audrey. 208 00:14:14,569 --> 00:14:15,403 Rușine. 209 00:14:18,114 --> 00:14:20,408 Bine, rușine. 210 00:14:21,284 --> 00:14:23,536 Tu ai zis să ating treapta cea mai de jos. 211 00:14:24,162 --> 00:14:27,499 Problema e că mă simt bine aici. 212 00:14:30,460 --> 00:14:32,629 Asta sunt eu, fără el. 213 00:14:35,131 --> 00:14:38,551 Rușinea constă în faptul că... Melanie o să mă vadă așa, 214 00:14:39,344 --> 00:14:41,888 paria trenului, care linge pe unde calcă el. 215 00:14:44,349 --> 00:14:47,477 Tu nu ești așa, Audrey. 216 00:14:54,067 --> 00:14:55,068 - Deschide! - Da, dle. 217 00:14:57,987 --> 00:14:59,364 Te-ai întors deja? Ce e? 218 00:15:01,950 --> 00:15:04,410 Ce naiba? Așa mai merge! 219 00:15:04,494 --> 00:15:06,162 În sfârșit, un om de acțiune. 220 00:15:06,246 --> 00:15:07,914 Ori ți-ai recuperat farmecul, 221 00:15:07,997 --> 00:15:10,667 ori compensezi faptul că nu mai ai deloc. 222 00:15:14,212 --> 00:15:15,046 Așteaptă aici. 223 00:15:19,884 --> 00:15:21,803 Expresul zăpezii, vechi prieten. 224 00:15:23,930 --> 00:15:26,182 Nu prea aveți grijă de el, nu-i așa? 225 00:15:26,266 --> 00:15:29,310 - Nu mi-a zis nimeni că vine. - Și eu mă bucur să te văd. 226 00:15:30,603 --> 00:15:34,357 Ea cine e? A, micuța noastră supraviețuitoare! 227 00:15:34,440 --> 00:15:36,609 Iar tu cred că ești Marele Inginer. 228 00:15:36,693 --> 00:15:37,902 Gata. 229 00:15:41,739 --> 00:15:43,116 Știi cumva ce e aia? 230 00:15:47,954 --> 00:15:50,373 - De-aia ai încetinit, Ben. - Rămâi acolo. 231 00:15:53,167 --> 00:15:55,545 Ce? N-am știut despre asta. 232 00:15:55,628 --> 00:15:57,088 - Nu? - Nu. 233 00:15:57,171 --> 00:15:59,632 Nu te-ai folosit de Melanie să ne aduci aici? 234 00:15:59,716 --> 00:16:03,720 Cu ce scop? Și de ce s-o fac? E clar că e de origine vulcanică. 235 00:16:04,304 --> 00:16:07,348 Alex, am trecut pe aici și acum 18 luni. Era curat. 236 00:16:07,432 --> 00:16:10,101 Bine, să discutăm despre epuratoarele de aer. 237 00:16:10,184 --> 00:16:12,478 Care e compoziția chimică? 238 00:16:12,562 --> 00:16:16,357 Ia loc. Ascultă-i pe ingineri. 239 00:16:16,858 --> 00:16:18,026 E de origine vulcanică. 240 00:16:18,109 --> 00:16:19,944 Hidrogen sulfurat, în mare parte. 241 00:16:20,028 --> 00:16:22,363 Orice ar fi, e în vale. 242 00:16:22,447 --> 00:16:25,575 - Și e singura cale de trecere. - Bine, liniștește-te. 243 00:16:25,658 --> 00:16:28,745 Sistemul de climatizare face față concentrațiilor. 244 00:16:28,828 --> 00:16:32,457 - Putem elimina toxicitatea, dar... - Hidrogenul sulfurat e coroziv. 245 00:16:32,540 --> 00:16:34,626 Am ținut cont și de asta la fabricație. 246 00:16:35,460 --> 00:16:40,506 Umbrele de pe pereții mei nu mi-au spus multe despre tine. 247 00:16:41,591 --> 00:16:43,384 Ce făceai în Cornul Africii? 248 00:16:44,135 --> 00:16:45,595 N-am putut urca în trenul tău. 249 00:16:48,306 --> 00:16:50,934 Ruth, o conduci pe Asha în cabină? 250 00:16:51,643 --> 00:16:52,644 Ben, menține viteza. 251 00:16:54,228 --> 00:16:56,272 Expresul zăpezii, aici Locomotiva. 252 00:16:56,356 --> 00:16:58,900 Intrăm într-un mediu periculos. 253 00:16:58,983 --> 00:17:01,110 Cod galben. 254 00:17:01,194 --> 00:17:06,741 Toți muncitorii neesențiali sunt rugați să se întoarcă în cabine, la adăpost. 255 00:17:25,343 --> 00:17:27,553 Hai, oameni buni! L-ați auzit pe inginer. 256 00:17:27,637 --> 00:17:28,680 Doar lucrătorii... 257 00:17:28,763 --> 00:17:30,181 - Super. - În cabine! 258 00:17:32,767 --> 00:17:35,395 Scuze că vă stric întâlnirea, dar golim Târgul. 259 00:17:35,478 --> 00:17:37,855 Nu e o întâlnire. Unde ai nevoie de mine? 260 00:17:37,939 --> 00:17:39,983 N-am nevoie. Trimitem oamenii acasă, 261 00:17:40,066 --> 00:17:42,485 așa că ia-o la pachet, dacă se mai practică. 262 00:17:42,568 --> 00:17:45,571 Bine. Hai! Poți să vii la mine. 263 00:17:46,322 --> 00:17:47,365 La tine? 264 00:17:47,448 --> 00:17:49,867 Da, până găsesc altceva. 265 00:17:50,660 --> 00:17:51,911 Hai! 266 00:17:57,917 --> 00:18:00,003 Hei! Bună! 267 00:18:00,086 --> 00:18:01,713 - Bună! - Ce vrei? 268 00:18:01,796 --> 00:18:03,339 - Lasă-mă să intru, te rog. - Nu. 269 00:18:03,423 --> 00:18:05,508 - Te rog. - Am zis "nu". 270 00:18:05,591 --> 00:18:07,343 Am zis "nu"! 271 00:18:08,302 --> 00:18:09,887 Hai să vorbim despre dl Wilford. 272 00:18:18,604 --> 00:18:20,732 De ce aș sta de vorbă cu tine? 273 00:18:21,524 --> 00:18:25,194 O oportunistă care l-a înjunghiat pe Kevin în gât. 274 00:18:25,987 --> 00:18:27,155 Sunt încă aici... 275 00:18:29,032 --> 00:18:32,035 în inima trenului, unde aș putea fi de folos. 276 00:18:32,118 --> 00:18:34,537 - Lui Wilford? - Sau susținătorilor lui. 277 00:18:35,246 --> 00:18:39,000 Nu te deranjează deloc că Melanie o să vină iar la bord? 278 00:18:39,751 --> 00:18:41,711 Nu pune mâna! 279 00:18:42,795 --> 00:18:43,671 Bine. 280 00:18:51,012 --> 00:18:52,597 Ce grupă de sânge ai? 281 00:18:53,765 --> 00:18:54,640 E un test. 282 00:18:56,768 --> 00:18:57,769 Am trecut? 283 00:18:58,519 --> 00:18:59,353 Încă nu. 284 00:19:00,480 --> 00:19:01,898 Anestezie locală. 285 00:19:03,107 --> 00:19:04,901 Așa. 286 00:19:04,984 --> 00:19:06,360 Vreau o probă de țesut. 287 00:19:07,820 --> 00:19:09,530 Dacă vrei să te bagi, 288 00:19:11,157 --> 00:19:12,492 ăsta e prețul. 289 00:19:17,205 --> 00:19:18,956 Bine. Uită-te într-o parte. 290 00:19:21,125 --> 00:19:22,001 Nici gând. 291 00:19:23,211 --> 00:19:24,212 Bine. 292 00:19:27,173 --> 00:19:28,341 Începem. 293 00:20:11,634 --> 00:20:12,593 Ești pregătit? 294 00:20:24,605 --> 00:20:28,317 Bine, ești la jumătate. Te-ai apropiat mai mult decât ieri. 295 00:20:35,158 --> 00:20:38,327 Jupiter, nu! Spune-i tu. 296 00:20:39,996 --> 00:20:43,124 - Jupiter, nu! - E în regulă. 297 00:21:03,394 --> 00:21:04,478 Primitor. 298 00:21:05,855 --> 00:21:06,731 Mersi. 299 00:21:09,609 --> 00:21:11,485 Nu se vede nimic afară. 300 00:21:13,404 --> 00:21:15,865 - Locomotiva. - Eu sunt. Cu ce vă ajut? 301 00:21:15,948 --> 00:21:17,575 E Till. Ce să-i spun? 302 00:21:18,159 --> 00:21:19,702 Ne descurcăm, să fie pe fază. 303 00:21:21,037 --> 00:21:23,122 Ne descurcăm. Rămâi la adăpost. 304 00:21:23,956 --> 00:21:24,874 Ești sigură? 305 00:21:24,957 --> 00:21:28,002 Pot să ajut cu orice. 306 00:21:28,085 --> 00:21:29,086 Nicio grijă. 307 00:21:29,170 --> 00:21:33,007 Bine. Știi unde mă găsești. 308 00:21:41,098 --> 00:21:43,392 Cred că vom trece împreună peste asta. 309 00:21:44,685 --> 00:21:45,519 Perfect. 310 00:21:54,987 --> 00:21:57,365 - Ai jocuri de societate? - Nu le sufăr. 311 00:22:01,160 --> 00:22:04,622 Dar am un grepfrut, trei portocale... 312 00:22:08,709 --> 00:22:09,669 Asta. 313 00:22:10,836 --> 00:22:11,879 Eu nu mai beau, 314 00:22:13,965 --> 00:22:15,675 dar pot să-ți prepar ție ceva. 315 00:22:18,719 --> 00:22:20,388 HV-348 e în regulă. 316 00:22:21,681 --> 00:22:23,140 Toate bune până acum. 317 00:22:23,224 --> 00:22:24,850 Epuratoarele își fac treaba. 318 00:22:28,479 --> 00:22:30,439 HV-347 e în regulă. 319 00:22:30,523 --> 00:22:31,816 Bine. 320 00:22:34,986 --> 00:22:36,862 Hai să discutăm. 321 00:22:38,280 --> 00:22:40,491 Ar trebui să ajut să coborâm din tren. 322 00:22:40,574 --> 00:22:43,828 Cum s-o fac dacă mă cac pe mine de câte ori latră un câine? 323 00:22:44,787 --> 00:22:48,833 Au mai rămas vreo trei câini, așa că... schimbă-ți pantalonii. 324 00:22:50,501 --> 00:22:52,003 Haide! Glumesc. 325 00:22:53,587 --> 00:22:55,756 Așa. Gin Martini. 326 00:22:55,840 --> 00:22:58,801 Un strop de vermut și o singură măslină. 327 00:23:03,431 --> 00:23:04,932 - Noroc! - Noroc! 328 00:23:19,739 --> 00:23:22,366 Am auzit că te pricepi la grădinărit. 329 00:23:23,242 --> 00:23:24,994 Încep să-mi amintesc. 330 00:23:29,707 --> 00:23:31,500 Multe, mai exact. 331 00:23:32,293 --> 00:23:35,212 Amintirile dinainte de Îngheț. 332 00:23:36,047 --> 00:23:38,466 Călătorii, servicii în toată lumea. 333 00:23:38,549 --> 00:23:43,763 Regatul Unit. Reactoare în România. Canada. Și-apoi, Coreea de Sud. 334 00:23:45,931 --> 00:23:48,142 Eu n-am călătorit deloc până să mă urc în tren. 335 00:23:48,934 --> 00:23:52,146 Mă rog, eu fugeam de mama. 336 00:23:55,191 --> 00:23:58,360 Eram convinsă că o să am o familie pe veci, 337 00:23:58,444 --> 00:24:01,530 iar, în reactor, mi s-a părut că era karma mea 338 00:24:02,156 --> 00:24:05,201 să-mi sfârșesc zilele într-un hău întunecat. 339 00:24:11,040 --> 00:24:13,959 Dar nu s-a întâmplat... nu-i așa? 340 00:24:15,711 --> 00:24:18,047 Faci parte din acest tren magnific. 341 00:24:23,052 --> 00:24:25,721 Climatizarea face față, absorbția e normală. 342 00:24:25,805 --> 00:24:28,224 Căldura. Calitatea aerului e în limite normale. 343 00:24:28,974 --> 00:24:30,351 Mult zgomot pentru nimic. 344 00:24:31,477 --> 00:24:32,645 Deci nu ne mai trebuie. 345 00:24:33,354 --> 00:24:35,314 Hai, Alex. Nu ies deloc. 346 00:24:36,690 --> 00:24:39,652 - La revedere! - Bine, Willy, gata cu excursia. 347 00:24:40,986 --> 00:24:41,904 Bine. 348 00:24:54,083 --> 00:24:56,752 Bună! Treceam prin zonă. Ești bine? 349 00:24:57,586 --> 00:24:59,672 Chiar e așa de otrăvitor afară? 350 00:25:05,469 --> 00:25:07,096 Nu e niciodată ușor, nu, scumpo? 351 00:25:07,721 --> 00:25:11,559 Mi-o tot imaginez pe mama acolo cu mama lui Alex. 352 00:25:12,476 --> 00:25:15,104 Știu că nu e acolo, dar nu pot să nu mă gândesc. 353 00:25:15,187 --> 00:25:17,439 Poți să te gândești la ce vrei tu. 354 00:25:18,607 --> 00:25:20,734 Știi ce fac eu? E aiurea. 355 00:25:20,818 --> 00:25:21,902 Ce? 356 00:25:21,986 --> 00:25:24,822 Mă trezesc dimineața și îmi spun: 357 00:25:26,073 --> 00:25:27,283 "Anne e în dulap." 358 00:25:27,908 --> 00:25:31,495 Știu că nu e și că o să fiu dezamăgit, 359 00:25:31,579 --> 00:25:34,290 dar... tot mă uit în dulap. 360 00:25:35,457 --> 00:25:36,876 Dau hainele la o parte. 361 00:25:38,085 --> 00:25:40,045 Hei! Anne? 362 00:25:40,629 --> 00:25:43,674 Mă uit sus... Mă uit jos. 363 00:25:45,634 --> 00:25:46,510 Anne? 364 00:25:49,722 --> 00:25:51,891 Nasol, tată. Nu e acolo. 365 00:25:51,974 --> 00:25:54,518 Nu-i așa? Apoi ce se întâmplă? 366 00:25:55,644 --> 00:25:56,770 Mă întrerupe ceva. 367 00:25:57,771 --> 00:25:58,606 Tu. 368 00:25:58,689 --> 00:26:01,442 O bășină, un sforăit sau dormitul până târziu. 369 00:26:01,525 --> 00:26:02,693 - Și știu... - Ce? 370 00:26:02,776 --> 00:26:04,361 Spun și eu ce se întâmplă. 371 00:26:04,445 --> 00:26:07,656 Dar știu că, dacă tu mai ești aici, 372 00:26:09,491 --> 00:26:10,492 mai e și ea. 373 00:26:12,077 --> 00:26:14,914 Așa că mă fac că-i fac o cafea și-mi văd de treabă. 374 00:26:20,502 --> 00:26:22,421 E liniște aici fără ea. 375 00:26:22,504 --> 00:26:24,298 - Prea liniște? - Tată. 376 00:26:24,381 --> 00:26:25,799 Nu, nu ne place liniștea. 377 00:26:26,675 --> 00:26:28,886 - Știi ce e asta? - Tehnologie depășită? 378 00:26:28,969 --> 00:26:33,682 Da, tehnologie depășită care o să-ți zguduie lumea în ritm de rock. 379 00:26:33,766 --> 00:26:36,810 - Tată, nu, te rog... - Nu, fără d-astea. 380 00:26:36,894 --> 00:26:41,106 - Tată, te rog... Nu... - "Pornește-l." Bine, o fac. 381 00:26:51,951 --> 00:26:52,910 Un cântec frumos. 382 00:26:54,620 --> 00:26:58,374 Simțeam pe-atunci 383 00:26:58,457 --> 00:27:02,294 N-aveam de unde să știu 384 00:27:02,378 --> 00:27:06,257 Frunze căzute peste noapte 385 00:27:06,340 --> 00:27:10,010 Cine știe unde zboară? 386 00:27:10,094 --> 00:27:12,680 Libere ca... 387 00:27:25,025 --> 00:27:28,028 - Haide! Așa! - Bine. 388 00:27:32,032 --> 00:27:33,784 Mor de frică. 389 00:27:34,618 --> 00:27:36,245 Inginerii zic că e în regulă. 390 00:27:36,328 --> 00:27:38,122 O să dureze doar câteva ore. 391 00:27:38,205 --> 00:27:39,915 E ceva în neregulă. 392 00:27:40,582 --> 00:27:43,460 Wilford n-avea de unde să știe despre asta. Îl cred. 393 00:27:43,544 --> 00:27:46,338 Dar nu înțeleg de ce ne pune să ne ducem după Melanie. 394 00:27:46,422 --> 00:27:48,924 S-a plictisit. Vrea să fie important. 395 00:27:49,591 --> 00:27:50,676 Probabil. 396 00:27:50,759 --> 00:27:53,053 De-aia l-am trimis înapoi la zdup. 397 00:27:54,930 --> 00:27:56,765 Măcar nu mă mai gândesc la ale mele. 398 00:27:56,849 --> 00:27:59,476 Înlocuiești criza personală cu una colectivă. 399 00:27:59,560 --> 00:28:01,228 Nicio grijă, mă întorc la a mea. 400 00:28:16,660 --> 00:28:18,162 Mersi că m-ai primit, Bess. 401 00:28:19,538 --> 00:28:20,414 "Primit"? 402 00:28:22,458 --> 00:28:24,001 Încă nu ești "aici". 403 00:28:26,378 --> 00:28:27,296 Îmi mai faci unul? 404 00:28:32,885 --> 00:28:34,011 Respiră. 405 00:28:38,182 --> 00:28:40,643 - Nu vreau s-o fac. - Știu. 406 00:28:41,644 --> 00:28:43,520 N-am niciun drept s-o spun, 407 00:28:43,604 --> 00:28:46,065 dar te refugiezi des în băutură. 408 00:28:46,815 --> 00:28:48,734 Ai dreptate, n-ai dreptul s-o spui. 409 00:28:50,277 --> 00:28:52,029 Fiecare face față în felul său. 410 00:28:54,114 --> 00:28:57,117 E normal să construiești o fortăreață în jurul tău. 411 00:28:57,201 --> 00:28:58,077 Da. 412 00:29:00,120 --> 00:29:01,080 Sigur. 413 00:29:04,917 --> 00:29:05,751 Bine. 414 00:29:07,378 --> 00:29:08,212 Bine. 415 00:29:09,922 --> 00:29:11,590 E în regulă. 416 00:29:13,676 --> 00:29:16,470 - Bine, și-acum ce urmează? - Închide ochii. 417 00:29:34,613 --> 00:29:35,572 Respiră. 418 00:29:36,949 --> 00:29:38,117 Ești în siguranță acum. 419 00:29:39,118 --> 00:29:39,993 Ești în siguranță. 420 00:29:40,619 --> 00:29:41,912 Departe de cerul portocaliu 421 00:29:43,789 --> 00:29:44,957 și privirea furioasă. 422 00:29:48,544 --> 00:29:50,587 Poți să-ți întorci privirea spre soare 423 00:29:52,715 --> 00:29:55,300 și să-l lași să topească gheața în care ești zidită. 424 00:29:57,052 --> 00:29:59,430 Întoarce-te la esența ta. 425 00:30:03,559 --> 00:30:04,601 Sunt putredă. 426 00:30:09,189 --> 00:30:10,065 Du-te acolo. 427 00:30:10,941 --> 00:30:13,152 Sunt crudă. Sunt bigotă. 428 00:30:16,071 --> 00:30:17,030 Sunt violentă! 429 00:30:22,953 --> 00:30:24,496 Întoarce-te acolo. 430 00:30:28,333 --> 00:30:29,668 Doar îmi fac treaba bine. 431 00:30:29,752 --> 00:30:30,836 Ești mândră de asta? 432 00:30:35,132 --> 00:30:36,967 Ți-ai scos uniforma. 433 00:30:37,050 --> 00:30:41,180 Ai renunțat la ce erai ca să lupți pentru ce e drept. 434 00:30:41,263 --> 00:30:43,432 - Te-ai schimbat. - Oare? 435 00:30:44,016 --> 00:30:44,933 Oare? 436 00:30:46,351 --> 00:30:47,603 Te-ai schimbat. 437 00:30:49,730 --> 00:30:51,690 Am făcut atâtea lucruri, Audrey... 438 00:30:53,692 --> 00:30:55,652 Ce-am făcut nu mai poate fi schimbat. 439 00:30:57,446 --> 00:31:00,199 Poate că trecutul tău e putred, dar nu și esența ta. 440 00:31:03,202 --> 00:31:04,328 Te văd, Bess. 441 00:31:08,332 --> 00:31:13,128 Simte soarele, lasă-i căldura să pătrundă... până la eul tău adevărat. 442 00:31:13,879 --> 00:31:17,257 Deschide ochii spre ceva nou. 443 00:31:33,398 --> 00:31:34,483 Ești sigură? 444 00:31:35,692 --> 00:31:37,236 Nu pățim nimic. Mulțumesc. 445 00:31:48,372 --> 00:31:49,206 Măi, măi. 446 00:31:51,083 --> 00:31:52,376 Ce zi aglomerată! 447 00:31:53,335 --> 00:31:54,837 Vreau să-ți prezint pe cineva. 448 00:31:54,920 --> 00:31:57,214 Da. Bună! 449 00:32:00,008 --> 00:32:01,176 E strălucitoare. 450 00:32:02,719 --> 00:32:03,595 Și tu, la fel. 451 00:32:04,638 --> 00:32:06,515 - Mulțumesc. - Pot s-o țin și eu? 452 00:32:07,391 --> 00:32:10,310 Ultima oară când i-am dat-o cuiva n-a mers prea bine. 453 00:32:12,771 --> 00:32:15,774 Sunt convins că eu ți-am câștigat încrederea, Zarah. 454 00:32:17,276 --> 00:32:18,777 La cât sunt de implicat... 455 00:32:21,321 --> 00:32:23,407 - Bine. - Mulțumesc. 456 00:32:28,662 --> 00:32:30,330 Ce dulce ești! 457 00:32:35,335 --> 00:32:36,962 Mi-era dor de discuțiile noastre. 458 00:32:37,921 --> 00:32:39,131 Sunt convinsă. 459 00:32:40,799 --> 00:32:41,884 Sunt curios. 460 00:32:42,926 --> 00:32:45,554 Văduva Headwood i-a făcut vreun test? 461 00:32:46,805 --> 00:32:49,016 Adică dacă am băgat-o în sas? 462 00:32:53,770 --> 00:32:54,897 Așa, ca chestie... 463 00:32:56,148 --> 00:33:00,611 Mămica a văzut vreun efect al intervenției noastre? 464 00:33:02,696 --> 00:33:05,616 Mă întrebi dacă îi plac cumva cuburile de gheață? 465 00:33:09,536 --> 00:33:13,624 O să ne surprindă pe toți. Nu-i așa că o s-o faci? 466 00:33:14,666 --> 00:33:17,753 Talente ascunse, ca ale mamei tale. 467 00:33:19,379 --> 00:33:20,380 Ia-o. 468 00:33:22,007 --> 00:33:26,803 Singurul meu talent pare să fie ghicitul în frunzele de ceai. 469 00:33:26,887 --> 00:33:28,931 - O ții? - Da. 470 00:33:29,932 --> 00:33:30,807 Așa... 471 00:33:34,978 --> 00:33:36,605 Cred că m-am prins. 472 00:33:38,899 --> 00:33:40,233 Melanie. 473 00:33:41,568 --> 00:33:43,528 Toți așteaptă un salvator. 474 00:33:44,279 --> 00:33:47,532 Dar e o opțiune imprevizibilă și crezi că va provoca discordie. 475 00:33:47,616 --> 00:33:50,869 Nu vezi cu ochi buni actul meu de bunăvoință. 476 00:33:51,745 --> 00:33:55,082 Eu n-am făcut altceva decât să prezint faptele. 477 00:33:56,541 --> 00:33:58,168 Nu-s dovezi că trăiește. 478 00:34:08,136 --> 00:34:09,012 Simți mirosul? 479 00:34:13,475 --> 00:34:14,935 Nivel ridicat. 480 00:34:20,816 --> 00:34:21,817 Javi... 481 00:34:22,734 --> 00:34:23,568 Drace! 482 00:34:25,904 --> 00:34:28,532 Ben, avem o concentrație mare aici. 483 00:34:28,615 --> 00:34:31,076 Da, văd, Javi. Cred că e un epurator. 484 00:34:31,159 --> 00:34:33,453 Bine. Trebuie să verificăm epuratoarele. 485 00:34:37,040 --> 00:34:38,291 - Gata? - Da. 486 00:34:40,335 --> 00:34:41,461 Trage un filtru. Hai! 487 00:34:43,296 --> 00:34:45,090 Nu-i a bună. 488 00:34:48,969 --> 00:34:52,055 Ben, epuratoarele s-au corodat complet. 489 00:34:52,139 --> 00:34:53,348 Trebuie sigilat capacul. 490 00:34:53,932 --> 00:34:55,392 Alex, fii cu ochii pe supape. 491 00:34:56,101 --> 00:34:57,894 Se împrăștie? Ce se întâmplă? 492 00:34:57,978 --> 00:34:59,604 Verific gurile de admisie. 493 00:34:59,688 --> 00:35:02,274 Javi, intră aer. Nu e sigilat. 494 00:35:03,400 --> 00:35:06,570 Dacă nu-l oprim, se va răspândi în tot trenul. 495 00:35:06,653 --> 00:35:08,321 Pune-ți echipamentul și du-te! 496 00:35:08,405 --> 00:35:10,115 Asha e cu Ruth. Zi-i să vină. 497 00:35:10,198 --> 00:35:13,368 - Bine. - Javi, verifică admisia exterioară. 498 00:35:13,452 --> 00:35:14,369 Am verificat-o. 499 00:35:27,007 --> 00:35:28,842 Te ajut eu. 500 00:35:30,886 --> 00:35:31,720 Te ajut eu. 501 00:35:35,849 --> 00:35:37,934 Gata. Te-am luat. 502 00:35:39,811 --> 00:35:43,065 Sykes, respiră. 503 00:35:43,148 --> 00:35:45,150 Hai, trezește-te! 504 00:35:57,954 --> 00:35:58,997 Respiră. 505 00:35:59,831 --> 00:36:00,791 Ești bine. 506 00:36:01,666 --> 00:36:03,960 Respiră. 507 00:36:16,681 --> 00:36:18,642 Se împrăștie la Păsări și Acvacultură. 508 00:36:20,185 --> 00:36:22,562 Ben, dacă nu oprim asta, 509 00:36:22,646 --> 00:36:25,023 o să pierdem toate resursele. 510 00:36:30,153 --> 00:36:33,406 Se duce spre Sec-Ag. Trebuie să oprim răspândirea. 511 00:36:40,747 --> 00:36:42,457 - E bine? - Sunt bine. 512 00:36:44,042 --> 00:36:47,337 Nu se închide gura de admisie, trebuie închisă manual. Hai! 513 00:36:58,306 --> 00:36:59,474 Gata, Ben. Am intrat. 514 00:36:59,558 --> 00:37:01,852 Trapa de acces e în spatele filtrelor. 515 00:37:01,935 --> 00:37:03,228 Spre capătul unității. 516 00:37:05,147 --> 00:37:08,066 Uite-o. Scoatem astea, da? 517 00:37:11,945 --> 00:37:12,904 Ia-l pe ăla. 518 00:37:13,947 --> 00:37:15,365 Mamă, ce de fum! 519 00:37:16,575 --> 00:37:17,492 În regulă. 520 00:37:17,576 --> 00:37:21,163 Perfect. Admisia e în unitatea de dedesubt. 521 00:37:21,246 --> 00:37:23,540 Recepționat. Da, am văzut-o. 522 00:37:24,249 --> 00:37:27,460 - Ai o rangă? - Caut. O clipă. Poftim. 523 00:37:28,587 --> 00:37:29,921 Bine. Mersi. 524 00:37:42,434 --> 00:37:46,062 E prea îngust. Eu și Asha nu putem intra cu echipamentele. 525 00:37:47,063 --> 00:37:50,025 - Ben, putem intra altfel? - Nu. Doar așa. 526 00:37:50,108 --> 00:37:52,235 Trebuie să-mi scot costumul. 527 00:37:52,319 --> 00:37:54,196 Layton, nu e o variantă. 528 00:37:54,279 --> 00:37:56,573 Dacă ți-l scoți, ești mort în câteva minute. 529 00:37:56,656 --> 00:38:00,493 - Ben, n-avem de ales. - Layton, nu ți-l scoate! 530 00:38:00,577 --> 00:38:01,411 Andre? 531 00:38:03,955 --> 00:38:05,248 Layton? 532 00:38:10,879 --> 00:38:13,131 Asha... Nu... 533 00:38:13,215 --> 00:38:16,051 - Intru. - Asha... Nu! 534 00:38:16,968 --> 00:38:19,221 Andre, n-avem timp, da? 535 00:38:19,304 --> 00:38:20,847 Nu, Asha! 536 00:38:22,182 --> 00:38:23,808 Asha, nu! 537 00:38:28,313 --> 00:38:30,315 Ben, a intrat! 538 00:38:30,398 --> 00:38:31,483 A intrat Asha. 539 00:38:33,818 --> 00:38:36,947 Bine. Puțin mai în față o să vadă admisia în stânga. 540 00:38:37,030 --> 00:38:39,991 Canalele de ventilație sunt acționate servoelectric. 541 00:38:40,075 --> 00:38:42,452 Servocomenzi în față! Admisie pe stânga! 542 00:38:47,916 --> 00:38:48,792 Haide! 543 00:38:56,841 --> 00:38:58,551 - Rangă! - Imediat. 544 00:39:04,057 --> 00:39:05,350 Poftim! 545 00:39:15,151 --> 00:39:16,194 Hai! 546 00:39:20,198 --> 00:39:21,032 Asha? 547 00:39:25,495 --> 00:39:26,788 Hai... 548 00:39:26,871 --> 00:39:28,039 Hai, Asha! 549 00:39:34,671 --> 00:39:35,714 Admisie închisă. 550 00:39:35,797 --> 00:39:37,841 Flux în sens invers cu aer intern. 551 00:39:40,468 --> 00:39:42,429 Asha, ai reușit. Întoarce-te! 552 00:39:43,847 --> 00:39:44,681 Întoarce-te! 553 00:39:47,726 --> 00:39:49,227 Hei, nu! Asha? 554 00:39:50,145 --> 00:39:51,479 Asha, uită-te la mine! 555 00:39:52,439 --> 00:39:55,025 Uită-te la mine. Întoarce-te! Dă-mi mâna. 556 00:39:55,108 --> 00:39:57,694 Nu... Vino încoace! Hai! 557 00:40:01,239 --> 00:40:05,827 Asha! Uită-te la mine! Vino aici! 558 00:40:08,663 --> 00:40:10,040 Hai, Asha, ridică-te! 559 00:40:10,957 --> 00:40:12,417 Du-te... 560 00:40:14,127 --> 00:40:16,629 Ajută-i pe oameni să-și găsească un cămin. 561 00:40:16,713 --> 00:40:19,716 Așa cum ai făcut cu Codașii. Așa cum ai făcut cu mine. 562 00:40:19,799 --> 00:40:20,884 Nu. 563 00:40:21,676 --> 00:40:25,055 Asha! Uită-te la mine! 564 00:40:25,138 --> 00:40:28,016 Povestește-mi despre Noul Eden. 565 00:40:28,099 --> 00:40:30,977 Asha, nu pot. L-am născocit. Hai! 566 00:40:31,061 --> 00:40:32,854 Nu, descrie-mi-l. 567 00:40:32,937 --> 00:40:35,690 Hai, te rog, Asha. Hai. 568 00:40:37,275 --> 00:40:40,570 - Nu, hai! - Spune-mi cum arată, te rog. 569 00:40:43,365 --> 00:40:47,285 Dealuri cu pante line până la țărm. 570 00:40:48,411 --> 00:40:51,831 Erau mulți arbuști mici... 571 00:40:53,249 --> 00:40:55,877 Spinoși, de-un verde șters... 572 00:40:56,586 --> 00:40:58,922 Copaci aproape de plajă... 573 00:41:01,049 --> 00:41:03,510 Și... simțeam mirosul. 574 00:41:04,511 --> 00:41:05,678 Da, simțeam mirosul. 575 00:41:05,762 --> 00:41:10,350 Vanilie și piper. 576 00:41:12,268 --> 00:41:16,981 Se auzeau briza și bâzâitul insectelor. 577 00:41:20,276 --> 00:41:21,194 Iar soarele... 578 00:41:23,696 --> 00:41:25,281 Asha, soarele... 579 00:41:29,786 --> 00:41:34,249 Închide ochii... și întoarce-te spre soare. 580 00:41:35,583 --> 00:41:38,837 Îți încălzește tot corpul. 581 00:41:40,255 --> 00:41:42,507 Până în măduva oaselor. 582 00:41:51,724 --> 00:41:54,269 Asha, ai reușit. 583 00:42:37,979 --> 00:42:40,940 Contribuția ta e apreciată. 584 00:42:42,484 --> 00:42:43,818 Te sunăm când suntem gata. 585 00:42:45,445 --> 00:42:46,613 - Ce-a fost aia? - Da. 586 00:42:46,696 --> 00:42:48,907 Nu te privește. Hai, du-te! 587 00:43:08,593 --> 00:43:09,552 Răbdare. 588 00:43:10,303 --> 00:43:12,180 Da, o să vină și vremea ta. 589 00:43:15,642 --> 00:43:17,393 Da. Bine. 590 00:43:28,821 --> 00:43:31,366 Ne lași puțin singuri, te rog? 591 00:43:39,165 --> 00:43:40,208 Ești bine? 592 00:43:45,463 --> 00:43:48,174 A luat o hotărâre pe loc, Andre. 593 00:43:48,258 --> 00:43:49,092 Una curajoasă. 594 00:43:50,385 --> 00:43:51,970 A zis să mergem mai departe. 595 00:43:54,138 --> 00:43:56,933 Are dreptate. Mergem. 596 00:44:18,288 --> 00:44:19,497 Noul Eden, Ruth. 597 00:44:21,874 --> 00:44:23,293 O să ajungem acolo. 598 00:44:23,876 --> 00:44:24,836 Hai! 599 00:44:33,928 --> 00:44:35,054 Cum te simți? 600 00:44:36,723 --> 00:44:37,557 Mai bine. 601 00:44:39,350 --> 00:44:40,184 Mulțumesc. 602 00:44:43,313 --> 00:44:48,484 Pasageri, obligația de adăpostire a fost ridicată. Sunteți liberi. 603 00:44:50,862 --> 00:44:52,363 Vreau doar să dorm. 604 00:44:53,865 --> 00:44:54,824 Și eu. 605 00:45:03,082 --> 00:45:04,542 Ar trebui s-o vedem acum. 606 00:45:15,803 --> 00:45:17,013 Uite! 607 00:45:19,140 --> 00:45:20,516 Măiculiță! 608 00:45:21,517 --> 00:45:22,477 Ea e. 609 00:45:44,177 --> 00:45:46,117 Subtitrare: Retail 609 00:45:47,305 --> 00:46:47,627 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/amb75 Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari43912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.