Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,512 --> 00:00:07,514
Ia-o încet. Acomodează-te.
2
00:00:08,140 --> 00:00:10,351
Dacă nu-ți place, îți găsim altceva.
3
00:00:12,061 --> 00:00:12,978
Mersi.
4
00:00:13,812 --> 00:00:18,108
Îți va fi de folos să ai un scop aici,
în Expresul zăpezii. Crede-mă.
5
00:00:21,904 --> 00:00:25,115
Verdele a fost prima culoarecare a dispărut de afară.
6
00:00:26,367 --> 00:00:31,163
Recoltele s-au veștejit din cauza secetei.Pădurile au luat foc.
7
00:00:32,414 --> 00:00:35,876
Apoi tot ceea ce se pârjolises-a congelat definitiv.
8
00:00:41,965 --> 00:00:44,301
Asha? Știu că ești acolo.
9
00:00:45,219 --> 00:00:46,637
Mă lași să intru?
10
00:00:49,223 --> 00:00:50,516
Mai bine nu.
11
00:00:50,599 --> 00:00:53,644
Asha, știu că ai șterpelit de la Târg,
12
00:00:53,727 --> 00:00:56,897
așa că ori mă lași să intru,
ori mă întorc cu Frânarii.
13
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
14
00:01:05,364 --> 00:01:07,700
Layton mi-a zis cât ai stat în reactor.
15
00:01:07,783 --> 00:01:12,871
Nici nu pot să-mi imaginez.
Dar au trecut toate astea, Asha.
16
00:01:13,539 --> 00:01:15,916
Crezi că ești în siguranță aici, Ruth.
17
00:01:16,000 --> 00:01:16,834
Dar nu ești.
18
00:01:17,584 --> 00:01:19,962
Andre nu știa toată povestea.
19
00:01:20,045 --> 00:01:24,216
După ce au murit jefuitorii,
ne-am întors unii împotriva celorlalți.
20
00:01:24,842 --> 00:01:30,222
Eram așa disperată să-mi protejez nepotul,
că i-am otrăvit pe ceilalți.
21
00:01:32,474 --> 00:01:36,520
Apoi cancerul mi-a răpus nepotul,
iar eu am rămas singură cuc.
22
00:01:37,229 --> 00:01:41,358
Când alegi să supraviețuiești cu orice
preț, nu mai există cale de întoarcere.
23
00:01:44,361 --> 00:01:47,114
Ba există. Am văzut-o.
24
00:01:47,197 --> 00:01:51,785
Toți ne găsim locul aici,
muncind împreună, ca un singur tren.
25
00:01:54,371 --> 00:01:56,331
Vreau să pun niște murături
26
00:01:56,415 --> 00:02:00,377
și mă întrebam
dacă ai ceva picant pe-aici.
27
00:02:01,879 --> 00:02:03,047
Da.
28
00:02:04,590 --> 00:02:06,383
Mulțumesc mult.
29
00:02:08,761 --> 00:02:12,347
O să le numesc "Murăturile picante
Noul Eden ale drei Asha".
30
00:02:13,640 --> 00:02:15,100
Da?
31
00:02:15,184 --> 00:02:19,396
Aici, printre plante, am iar șase ani.
32
00:02:19,480 --> 00:02:20,814
Alerg prin pădure
33
00:02:20,898 --> 00:02:23,776
la ferma bunicilor mei din Western Ghats.
34
00:02:24,359 --> 00:02:27,029
Boabe de piper, cardamom și ghimbir,
35
00:02:27,112 --> 00:02:31,158
fierte împreună ca pentru o cană de ceai.
36
00:02:33,202 --> 00:02:36,705
Când cineva se supăra, bunica zicea...
37
00:02:42,628 --> 00:02:47,674
"Când toate lucrurile merg prost,poate că, de fapt, se îndreaptă."
38
00:02:50,302 --> 00:02:54,306
Foarte multă vreme n-am reușitsă înțeleg adevărul din vorbele ei.
39
00:02:54,389 --> 00:02:58,894
Cum de mai putea avea speranțădupă atâtea pierderi.
40
00:02:59,561 --> 00:03:00,395
Noroc!
41
00:03:00,479 --> 00:03:03,398
- Dar acum cred că am înțeles.
- Noroc!
42
00:03:03,482 --> 00:03:07,319
Aici, cu ei, luptând pentru ceva mai mult,nu doar pentru supraviețuire.
43
00:03:08,862 --> 00:03:12,699
În Expresul zăpezii de 1.029 de vagoane.
44
00:03:31,969 --> 00:03:34,638
Erai acolo, în reactor, la început.
45
00:03:35,222 --> 00:03:38,016
Când ai avut viziunea Noului Eden?
46
00:03:38,100 --> 00:03:39,059
Da.
47
00:03:39,143 --> 00:03:43,355
Și viziunea aia m-a motivat
în tot acest timp.
48
00:03:43,438 --> 00:03:45,649
De-aia suntem aici, la câteva zile.
49
00:03:45,732 --> 00:03:48,819
Ne motivează pe toți. E o speranță.
50
00:03:50,904 --> 00:03:53,365
Și... ce s-a întâmplat?
51
00:03:54,700 --> 00:03:56,577
M-am întors acolo, Asha.
52
00:03:58,036 --> 00:04:02,374
Undeva într-un... colț întunecat al minții,
53
00:04:02,457 --> 00:04:05,252
și eram împreună în reactor.
54
00:04:07,337 --> 00:04:09,840
Iar acum nu mai cred în toate astea.
55
00:04:14,887 --> 00:04:15,971
Ai mai văzut asta?
56
00:04:20,100 --> 00:04:21,310
Asta e viziunea ta?
57
00:04:21,393 --> 00:04:22,603
O recunoști?
58
00:04:23,270 --> 00:04:27,691
Da, sunt copacii
dintr-un calendar de pe peretele meu.
59
00:04:27,774 --> 00:04:29,943
Îmi aminteau ce specială e lumea.
60
00:04:32,321 --> 00:04:33,572
Am născocit totul.
61
00:04:34,573 --> 00:04:35,574
Nu vorbi așa.
62
00:04:37,451 --> 00:04:38,994
Și eu cred în asta.
63
00:04:39,077 --> 00:04:42,039
Simt, în sfârșit,
că fac parte din acest tren.
64
00:04:45,167 --> 00:04:46,418
Aici erai, Andre!
65
00:04:47,544 --> 00:04:48,879
E totul în regulă?
66
00:04:48,962 --> 00:04:49,922
Da, sigur.
67
00:04:50,547 --> 00:04:53,592
Scuze că vă întrerup,
Ben și Alex te cheamă în Locomotivă.
68
00:04:55,802 --> 00:04:57,763
Stai liniștită, Asha, e în regulă.
69
00:05:05,562 --> 00:05:07,606
Credeți că Melanie trăiește?
70
00:05:08,440 --> 00:05:09,858
Nu putem ști sigur.
71
00:05:10,359 --> 00:05:11,985
Se mișcă ceva acolo,
72
00:05:12,069 --> 00:05:14,279
dar uite cum funcționează macazurile.
73
00:05:14,363 --> 00:05:17,074
Macazurile funcționează cu acumulatori.
74
00:05:17,157 --> 00:05:21,078
M-am uitat la date și am văzut
că unele dintre ele au pierdut curent.
75
00:05:21,161 --> 00:05:27,334
Fiindcă ceva se mișcă de la un macaz
la altul, consumând curentul.
76
00:05:27,417 --> 00:05:29,920
Dacă mergem pe linia asta,
77
00:05:30,921 --> 00:05:33,924
ajungem la linia de testare
de la Munții Stâncoși.
78
00:05:34,007 --> 00:05:35,342
Unde am văzut-o pe Melanie.
79
00:05:36,051 --> 00:05:37,344
Înseamnă că ea e.
80
00:05:37,970 --> 00:05:40,055
Există o instalație pe șina aia.
81
00:05:40,138 --> 00:05:42,599
Teoretic, ar fi putut ajunge la triaj,
82
00:05:42,683 --> 00:05:47,729
unde ar fi putut porni un utilaj
de întreținere, o drezină sau un plug.
83
00:05:48,563 --> 00:05:51,108
Dar sunt utilaje simple, autonome.
84
00:05:51,191 --> 00:05:53,235
Nu sunt concepute să trăiești în ele.
85
00:05:53,318 --> 00:05:55,988
- Dar se mișcă, așa ai zis.
- Da.
86
00:05:56,655 --> 00:05:59,116
Vehiculul se poate deplasa
ani de-a rândul.
87
00:06:00,575 --> 00:06:01,410
Doar că...
88
00:06:02,035 --> 00:06:04,037
E vorba de cine stă în el.
89
00:06:04,746 --> 00:06:07,791
Fără mâncare și apă.
90
00:06:09,251 --> 00:06:11,503
Și sunt vehicule cât o debara.
91
00:06:12,087 --> 00:06:14,172
- Unde e acum?
- În nord-vest.
92
00:06:14,256 --> 00:06:16,800
E un ocol de două zile pe Culmea Otomană.
93
00:06:16,883 --> 00:06:19,636
Trebuie să știți
că am verificat toate astea
94
00:06:19,720 --> 00:06:20,971
fiindcă mi-a zis Wilford.
95
00:06:21,054 --> 00:06:21,930
- Poftim?
- Da.
96
00:06:22,014 --> 00:06:24,016
Nu. Se joacă cu mințile noastre.
97
00:06:24,099 --> 00:06:25,809
Așa e, dar, dacă e adevărat...
98
00:06:25,892 --> 00:06:28,103
Dacă e adevărat, tot se joacă cu noi.
99
00:06:30,230 --> 00:06:31,398
Mă duc să aflu.
100
00:06:39,740 --> 00:06:41,658
Ia uite cine e! Omul în persoană!
101
00:06:41,742 --> 00:06:42,993
Înapoi pe tură.
102
00:06:43,076 --> 00:06:46,413
Dau roade informațiile
pe care i le-am dat lui Alex.
103
00:06:46,496 --> 00:06:47,873
- Le analizăm.
- Minunat.
104
00:06:47,956 --> 00:06:50,834
În timp ce inginerii fac calcule,
105
00:06:51,835 --> 00:06:54,212
tu ai venit să vezi ce motive aș avea, nu?
106
00:06:54,296 --> 00:06:56,256
De ce ai vrea-o pe Melanie înapoi?
107
00:06:56,339 --> 00:06:58,091
Instinct de conservare.
108
00:06:58,175 --> 00:07:00,635
Ne-ar prinde bine un inginer în plus.
109
00:07:00,719 --> 00:07:02,971
Ai lăsat-o să moară afară.
110
00:07:03,055 --> 00:07:07,309
Apoi am pierdut lupta,
iar oamenii au trecut de partea ta.
111
00:07:07,392 --> 00:07:08,977
Da, știu.
112
00:07:09,061 --> 00:07:13,273
Cred că Noul Eden e o idee groaznică,
113
00:07:13,357 --> 00:07:15,359
dar, dacă tot mergem acolo,
114
00:07:15,442 --> 00:07:17,944
șansele de a supraviețui
sunt mai mari cu Melanie.
115
00:07:18,028 --> 00:07:19,363
Dacă nu cumva a murit.
116
00:07:21,323 --> 00:07:22,324
Nu-i așa?
117
00:07:22,991 --> 00:07:25,952
Încerci să ne abați de la drum,
să ne demoralizezi?
118
00:07:26,036 --> 00:07:27,829
Nu i-aș face asta lui Alex.
119
00:07:34,002 --> 00:07:35,962
Nu ești în apele tale, nu?
120
00:07:37,464 --> 00:07:38,715
N-ajung multe vești aici,
121
00:07:38,799 --> 00:07:44,054
dar am auzit de confruntarea
între tine și vechiul tău amic, dl Țepușă.
122
00:07:44,638 --> 00:07:47,766
I-a fost greu lui Zarah,
să te vadă cu un picior în groapă.
123
00:07:47,849 --> 00:07:49,351
Cu Liana în brațe...
124
00:07:51,311 --> 00:07:53,146
Eu sunt cel rămas în picioare.
125
00:07:53,730 --> 00:07:54,564
Oarecum.
126
00:07:55,232 --> 00:07:58,151
Când vezi moartea cu ochii
începi să te clatini.
127
00:07:58,235 --> 00:07:59,611
Crede-mă, știu.
128
00:08:01,196 --> 00:08:03,990
Și, după cum văd eu,
ai mare nevoie de Melanie.
129
00:08:05,242 --> 00:08:07,077
De ce te faci că ai de ales?
130
00:08:07,702 --> 00:08:11,289
Dacă mai sunt șanse să fie în viață,
știi ce ai de făcut.
131
00:08:15,544 --> 00:08:20,257
Dragi pasageri, mai sunt câteva zilepână la Noul Eden, dar vom face un ocol,
132
00:08:20,799 --> 00:08:24,803
cu speranțacă Inginera Cavill ar mai putea fi afară.
133
00:08:24,886 --> 00:08:27,389
E de datoria noastră
s-o aducem înapoi la turmă
134
00:08:27,472 --> 00:08:30,684
și să continuăm drumul
pe care ne-a inspirat să mergem.
135
00:08:31,726 --> 00:08:32,686
Mulțumesc.
136
00:08:35,188 --> 00:08:38,650
Cam zece ore
până la confirmarea satelitară.
137
00:08:39,276 --> 00:08:40,861
Nu, cred că mai mult.
138
00:08:41,945 --> 00:08:43,905
Vehiculele alea sunt foarte mici.
139
00:08:45,157 --> 00:08:47,826
Și e un risc seismic
pe toată Culmea Otomană.
140
00:08:47,909 --> 00:08:49,661
Ce crezi că am făcut aici?
141
00:08:50,787 --> 00:08:53,540
Exact ce fac și eu aici, Alex.
142
00:08:56,001 --> 00:08:57,669
Și eu vreau să cred că trăiește,
143
00:08:58,503 --> 00:09:01,673
dar sunt șanse mari
ca drezina aia să fie goală.
144
00:09:03,508 --> 00:09:04,551
Știu, Ben.
145
00:09:07,304 --> 00:09:10,182
Există și posibilitatea
să-i găsim corpul înăuntru.
146
00:09:14,895 --> 00:09:16,188
Eu asta cred, mai degrabă.
147
00:09:18,148 --> 00:09:20,066
Prietena mea, Carly, și-a pierdut mama
148
00:09:20,150 --> 00:09:22,360
și a zis că trebuie să încercăm.
149
00:09:22,444 --> 00:09:24,821
Trebuie să încercăm cu orice preț.
150
00:09:29,159 --> 00:09:30,285
E o prietenă bună.
151
00:09:31,328 --> 00:09:34,456
Sper, fiindcă n-am avut
prea mulți prieteni.
152
00:10:20,961 --> 00:10:23,922
Nu trebuie să-ți ascunzi îndoielile aici.
153
00:10:26,925 --> 00:10:28,552
Am obosit să discut despre asta.
154
00:10:36,810 --> 00:10:37,769
Suntem bine?
155
00:10:38,895 --> 00:10:40,480
Da, sigur că suntem bine.
156
00:10:44,693 --> 00:10:46,778
Cred că m-am întors în timp.
157
00:10:49,197 --> 00:10:52,534
Cât am fost plecat,
am umblat după noi, cei din trecut.
158
00:10:53,493 --> 00:10:55,745
Da, și eu mi-am dorit asta.
159
00:10:56,413 --> 00:10:59,499
Ne dădeam silința,
n-are de ce să-ți fie rușine.
160
00:11:00,500 --> 00:11:03,712
Noi doi avem o mare răspundere acum.
161
00:11:03,795 --> 00:11:05,714
Și e fix în brațele tale.
162
00:11:12,053 --> 00:11:15,098
Hai să vedem.
163
00:11:23,648 --> 00:11:25,525
- Ce e?
- Nu e de bine.
164
00:11:26,359 --> 00:11:27,819
E un analizor de poluanți.
165
00:11:27,902 --> 00:11:30,030
E o creștere a dioxidului de sulf.
166
00:11:30,113 --> 00:11:32,574
Noi n-am detectat
nicio anomalie în atmosferă.
167
00:11:32,657 --> 00:11:33,616
De ce ai echipament?
168
00:11:33,700 --> 00:11:36,077
Analizorii voștri
sunt mai puțin sensibili.
169
00:11:36,161 --> 00:11:39,331
Pentru analize exacte
trimitem o mostră la laborator.
170
00:11:39,414 --> 00:11:42,334
- N-avem timp. Pot?
- Știe ce face.
171
00:11:42,417 --> 00:11:45,170
Am păstrat calitatea aerului
la centrala nucleară.
172
00:11:46,254 --> 00:11:48,381
Cresc și cotele astea.
173
00:11:53,595 --> 00:11:56,514
Auziți? Știu că sunteți ocupați
cu știința,
174
00:11:56,598 --> 00:11:58,433
dar asta căutați?
175
00:11:59,351 --> 00:12:00,226
Drace!
176
00:12:01,686 --> 00:12:02,687
Bingo!
177
00:12:03,730 --> 00:12:05,857
Satelitul semnalizează doar ceață.
178
00:12:05,940 --> 00:12:07,275
Da, numai că nu e.
179
00:12:08,735 --> 00:12:11,946
Dioxid de sulf, hidrogen sulfurat,
dioxid de carbon.
180
00:12:12,781 --> 00:12:14,115
Îți ard plămânii pe loc.
181
00:12:14,949 --> 00:12:16,201
Încetinesc.
182
00:12:18,620 --> 00:12:19,829
AVERTISMENT - GAZ TOXIC
183
00:12:19,913 --> 00:12:22,415
Se întinde pe sute de kilometri, Ben.
184
00:12:22,499 --> 00:12:23,541
Fir-ar să fie!
185
00:12:27,253 --> 00:12:29,005
Ne gândim la același lucru?
186
00:12:30,006 --> 00:12:31,841
Că Wilford ne-a împins pe șina asta?
187
00:12:58,660 --> 00:13:02,414
Oz!
188
00:13:04,916 --> 00:13:08,128
Ai auzit anunțul?
Mergem s-o luăm pe Melanie.
189
00:13:08,211 --> 00:13:10,422
Dacă e adevărat, e fantastic.
190
00:13:10,505 --> 00:13:12,382
Oz, e cea mai mare dușmancă a mea.
191
00:13:12,465 --> 00:13:15,051
Ce crezi că o să facă
când o să ne găsească aici?
192
00:13:15,135 --> 00:13:17,512
N-o să mai fim aici.
193
00:13:17,595 --> 00:13:20,014
Coborâm din tren.
Dar ție nu-ți vine să crezi.
194
00:13:20,098 --> 00:13:21,808
Fiindcă e o nebunie.
195
00:13:21,891 --> 00:13:25,854
Sunt o mie de grade sub zero,
iar tu crezi că supraviețuim cu murături.
196
00:13:25,937 --> 00:13:29,524
Nu, conservăm hrană pentru un an,
197
00:13:29,607 --> 00:13:32,360
în timp ce montăm sere
și alternăm recoltele.
198
00:13:32,444 --> 00:13:33,945
Te-ai țicnit!
199
00:13:35,113 --> 00:13:36,364
Și oamenii lui Wilford?
200
00:13:36,448 --> 00:13:39,284
Vindeam informații,
acum nu mai știu nimic.
201
00:13:39,367 --> 00:13:42,036
- Unde te duci?
- Să aflu despre ce dracu' e vorba.
202
00:13:44,706 --> 00:13:45,832
Bess!
203
00:13:46,458 --> 00:13:49,586
E adevărat? Așteaptă acolo.
204
00:13:53,882 --> 00:13:57,010
Poate fi ea.
Dar e posibil să mai fie în viață?
205
00:14:00,346 --> 00:14:02,223
Cred că nu-mi plac tăițeii.
206
00:14:02,307 --> 00:14:04,017
Nu-mi mai înghit sentimentele.
207
00:14:06,186 --> 00:14:07,604
Atunci, descarcă-te, Audrey.
208
00:14:14,569 --> 00:14:15,403
Rușine.
209
00:14:18,114 --> 00:14:20,408
Bine, rușine.
210
00:14:21,284 --> 00:14:23,536
Tu ai zis să ating treapta cea mai de jos.
211
00:14:24,162 --> 00:14:27,499
Problema e că mă simt bine aici.
212
00:14:30,460 --> 00:14:32,629
Asta sunt eu, fără el.
213
00:14:35,131 --> 00:14:38,551
Rușinea constă
în faptul că... Melanie o să mă vadă așa,
214
00:14:39,344 --> 00:14:41,888
paria trenului,
care linge pe unde calcă el.
215
00:14:44,349 --> 00:14:47,477
Tu nu ești așa, Audrey.
216
00:14:54,067 --> 00:14:55,068
- Deschide!
- Da, dle.
217
00:14:57,987 --> 00:14:59,364
Te-ai întors deja? Ce e?
218
00:15:01,950 --> 00:15:04,410
Ce naiba? Așa mai merge!
219
00:15:04,494 --> 00:15:06,162
În sfârșit, un om de acțiune.
220
00:15:06,246 --> 00:15:07,914
Ori ți-ai recuperat farmecul,
221
00:15:07,997 --> 00:15:10,667
ori compensezi faptul că nu mai ai deloc.
222
00:15:14,212 --> 00:15:15,046
Așteaptă aici.
223
00:15:19,884 --> 00:15:21,803
Expresul zăpezii, vechi prieten.
224
00:15:23,930 --> 00:15:26,182
Nu prea aveți grijă de el, nu-i așa?
225
00:15:26,266 --> 00:15:29,310
- Nu mi-a zis nimeni că vine.
- Și eu mă bucur să te văd.
226
00:15:30,603 --> 00:15:34,357
Ea cine e?
A, micuța noastră supraviețuitoare!
227
00:15:34,440 --> 00:15:36,609
Iar tu cred că ești Marele Inginer.
228
00:15:36,693 --> 00:15:37,902
Gata.
229
00:15:41,739 --> 00:15:43,116
Știi cumva ce e aia?
230
00:15:47,954 --> 00:15:50,373
- De-aia ai încetinit, Ben.
- Rămâi acolo.
231
00:15:53,167 --> 00:15:55,545
Ce? N-am știut despre asta.
232
00:15:55,628 --> 00:15:57,088
- Nu?
- Nu.
233
00:15:57,171 --> 00:15:59,632
Nu te-ai folosit de Melanie
să ne aduci aici?
234
00:15:59,716 --> 00:16:03,720
Cu ce scop? Și de ce s-o fac?
E clar că e de origine vulcanică.
235
00:16:04,304 --> 00:16:07,348
Alex, am trecut pe aici
și acum 18 luni. Era curat.
236
00:16:07,432 --> 00:16:10,101
Bine, să discutăm
despre epuratoarele de aer.
237
00:16:10,184 --> 00:16:12,478
Care e compoziția chimică?
238
00:16:12,562 --> 00:16:16,357
Ia loc. Ascultă-i pe ingineri.
239
00:16:16,858 --> 00:16:18,026
E de origine vulcanică.
240
00:16:18,109 --> 00:16:19,944
Hidrogen sulfurat, în mare parte.
241
00:16:20,028 --> 00:16:22,363
Orice ar fi, e în vale.
242
00:16:22,447 --> 00:16:25,575
- Și e singura cale de trecere.
- Bine, liniștește-te.
243
00:16:25,658 --> 00:16:28,745
Sistemul de climatizare
face față concentrațiilor.
244
00:16:28,828 --> 00:16:32,457
- Putem elimina toxicitatea, dar...
- Hidrogenul sulfurat e coroziv.
245
00:16:32,540 --> 00:16:34,626
Am ținut cont și de asta la fabricație.
246
00:16:35,460 --> 00:16:40,506
Umbrele de pe pereții mei
nu mi-au spus multe despre tine.
247
00:16:41,591 --> 00:16:43,384
Ce făceai în Cornul Africii?
248
00:16:44,135 --> 00:16:45,595
N-am putut urca în trenul tău.
249
00:16:48,306 --> 00:16:50,934
Ruth, o conduci pe Asha în cabină?
250
00:16:51,643 --> 00:16:52,644
Ben, menține viteza.
251
00:16:54,228 --> 00:16:56,272
Expresul zăpezii, aici Locomotiva.
252
00:16:56,356 --> 00:16:58,900
Intrăm într-un mediu periculos.
253
00:16:58,983 --> 00:17:01,110
Cod galben.
254
00:17:01,194 --> 00:17:06,741
Toți muncitorii neesențiali sunt rugați
să se întoarcă în cabine, la adăpost.
255
00:17:25,343 --> 00:17:27,553
Hai, oameni buni! L-ați auzit pe inginer.
256
00:17:27,637 --> 00:17:28,680
Doar lucrătorii...
257
00:17:28,763 --> 00:17:30,181
- Super.
- În cabine!
258
00:17:32,767 --> 00:17:35,395
Scuze că vă stric întâlnirea,
dar golim Târgul.
259
00:17:35,478 --> 00:17:37,855
Nu e o întâlnire. Unde ai nevoie de mine?
260
00:17:37,939 --> 00:17:39,983
N-am nevoie. Trimitem oamenii acasă,
261
00:17:40,066 --> 00:17:42,485
așa că ia-o la pachet,
dacă se mai practică.
262
00:17:42,568 --> 00:17:45,571
Bine. Hai! Poți să vii la mine.
263
00:17:46,322 --> 00:17:47,365
La tine?
264
00:17:47,448 --> 00:17:49,867
Da, până găsesc altceva.
265
00:17:50,660 --> 00:17:51,911
Hai!
266
00:17:57,917 --> 00:18:00,003
Hei! Bună!
267
00:18:00,086 --> 00:18:01,713
- Bună!
- Ce vrei?
268
00:18:01,796 --> 00:18:03,339
- Lasă-mă să intru, te rog.
- Nu.
269
00:18:03,423 --> 00:18:05,508
- Te rog.
- Am zis "nu".
270
00:18:05,591 --> 00:18:07,343
Am zis "nu"!
271
00:18:08,302 --> 00:18:09,887
Hai să vorbim despre dl Wilford.
272
00:18:18,604 --> 00:18:20,732
De ce aș sta de vorbă cu tine?
273
00:18:21,524 --> 00:18:25,194
O oportunistă
care l-a înjunghiat pe Kevin în gât.
274
00:18:25,987 --> 00:18:27,155
Sunt încă aici...
275
00:18:29,032 --> 00:18:32,035
în inima trenului,
unde aș putea fi de folos.
276
00:18:32,118 --> 00:18:34,537
- Lui Wilford?
- Sau susținătorilor lui.
277
00:18:35,246 --> 00:18:39,000
Nu te deranjează deloc
că Melanie o să vină iar la bord?
278
00:18:39,751 --> 00:18:41,711
Nu pune mâna!
279
00:18:42,795 --> 00:18:43,671
Bine.
280
00:18:51,012 --> 00:18:52,597
Ce grupă de sânge ai?
281
00:18:53,765 --> 00:18:54,640
E un test.
282
00:18:56,768 --> 00:18:57,769
Am trecut?
283
00:18:58,519 --> 00:18:59,353
Încă nu.
284
00:19:00,480 --> 00:19:01,898
Anestezie locală.
285
00:19:03,107 --> 00:19:04,901
Așa.
286
00:19:04,984 --> 00:19:06,360
Vreau o probă de țesut.
287
00:19:07,820 --> 00:19:09,530
Dacă vrei să te bagi,
288
00:19:11,157 --> 00:19:12,492
ăsta e prețul.
289
00:19:17,205 --> 00:19:18,956
Bine. Uită-te într-o parte.
290
00:19:21,125 --> 00:19:22,001
Nici gând.
291
00:19:23,211 --> 00:19:24,212
Bine.
292
00:19:27,173 --> 00:19:28,341
Începem.
293
00:20:11,634 --> 00:20:12,593
Ești pregătit?
294
00:20:24,605 --> 00:20:28,317
Bine, ești la jumătate.
Te-ai apropiat mai mult decât ieri.
295
00:20:35,158 --> 00:20:38,327
Jupiter, nu! Spune-i tu.
296
00:20:39,996 --> 00:20:43,124
- Jupiter, nu!
- E în regulă.
297
00:21:03,394 --> 00:21:04,478
Primitor.
298
00:21:05,855 --> 00:21:06,731
Mersi.
299
00:21:09,609 --> 00:21:11,485
Nu se vede nimic afară.
300
00:21:13,404 --> 00:21:15,865
- Locomotiva.
- Eu sunt. Cu ce vă ajut?
301
00:21:15,948 --> 00:21:17,575
E Till. Ce să-i spun?
302
00:21:18,159 --> 00:21:19,702
Ne descurcăm, să fie pe fază.
303
00:21:21,037 --> 00:21:23,122
Ne descurcăm. Rămâi la adăpost.
304
00:21:23,956 --> 00:21:24,874
Ești sigură?
305
00:21:24,957 --> 00:21:28,002
Pot să ajut cu orice.
306
00:21:28,085 --> 00:21:29,086
Nicio grijă.
307
00:21:29,170 --> 00:21:33,007
Bine. Știi unde mă găsești.
308
00:21:41,098 --> 00:21:43,392
Cred că vom trece împreună peste asta.
309
00:21:44,685 --> 00:21:45,519
Perfect.
310
00:21:54,987 --> 00:21:57,365
- Ai jocuri de societate?
- Nu le sufăr.
311
00:22:01,160 --> 00:22:04,622
Dar am un grepfrut, trei portocale...
312
00:22:08,709 --> 00:22:09,669
Asta.
313
00:22:10,836 --> 00:22:11,879
Eu nu mai beau,
314
00:22:13,965 --> 00:22:15,675
dar pot să-ți prepar ție ceva.
315
00:22:18,719 --> 00:22:20,388
HV-348 e în regulă.
316
00:22:21,681 --> 00:22:23,140
Toate bune până acum.
317
00:22:23,224 --> 00:22:24,850
Epuratoarele își fac treaba.
318
00:22:28,479 --> 00:22:30,439
HV-347 e în regulă.
319
00:22:30,523 --> 00:22:31,816
Bine.
320
00:22:34,986 --> 00:22:36,862
Hai să discutăm.
321
00:22:38,280 --> 00:22:40,491
Ar trebui să ajut să coborâm din tren.
322
00:22:40,574 --> 00:22:43,828
Cum s-o fac dacă mă cac pe mine
de câte ori latră un câine?
323
00:22:44,787 --> 00:22:48,833
Au mai rămas vreo trei câini,
așa că... schimbă-ți pantalonii.
324
00:22:50,501 --> 00:22:52,003
Haide! Glumesc.
325
00:22:53,587 --> 00:22:55,756
Așa. Gin Martini.
326
00:22:55,840 --> 00:22:58,801
Un strop de vermut și o singură măslină.
327
00:23:03,431 --> 00:23:04,932
- Noroc!
- Noroc!
328
00:23:19,739 --> 00:23:22,366
Am auzit că te pricepi la grădinărit.
329
00:23:23,242 --> 00:23:24,994
Încep să-mi amintesc.
330
00:23:29,707 --> 00:23:31,500
Multe, mai exact.
331
00:23:32,293 --> 00:23:35,212
Amintirile dinainte de Îngheț.
332
00:23:36,047 --> 00:23:38,466
Călătorii, servicii în toată lumea.
333
00:23:38,549 --> 00:23:43,763
Regatul Unit. Reactoare în România.
Canada. Și-apoi, Coreea de Sud.
334
00:23:45,931 --> 00:23:48,142
Eu n-am călătorit deloc
până să mă urc în tren.
335
00:23:48,934 --> 00:23:52,146
Mă rog, eu fugeam de mama.
336
00:23:55,191 --> 00:23:58,360
Eram convinsă
că o să am o familie pe veci,
337
00:23:58,444 --> 00:24:01,530
iar, în reactor,
mi s-a părut că era karma mea
338
00:24:02,156 --> 00:24:05,201
să-mi sfârșesc zilele
într-un hău întunecat.
339
00:24:11,040 --> 00:24:13,959
Dar nu s-a întâmplat... nu-i așa?
340
00:24:15,711 --> 00:24:18,047
Faci parte din acest tren magnific.
341
00:24:23,052 --> 00:24:25,721
Climatizarea face față,
absorbția e normală.
342
00:24:25,805 --> 00:24:28,224
Căldura. Calitatea aerului
e în limite normale.
343
00:24:28,974 --> 00:24:30,351
Mult zgomot pentru nimic.
344
00:24:31,477 --> 00:24:32,645
Deci nu ne mai trebuie.
345
00:24:33,354 --> 00:24:35,314
Hai, Alex. Nu ies deloc.
346
00:24:36,690 --> 00:24:39,652
- La revedere!
- Bine, Willy, gata cu excursia.
347
00:24:40,986 --> 00:24:41,904
Bine.
348
00:24:54,083 --> 00:24:56,752
Bună! Treceam prin zonă. Ești bine?
349
00:24:57,586 --> 00:24:59,672
Chiar e așa de otrăvitor afară?
350
00:25:05,469 --> 00:25:07,096
Nu e niciodată ușor, nu, scumpo?
351
00:25:07,721 --> 00:25:11,559
Mi-o tot imaginez pe mama acolo
cu mama lui Alex.
352
00:25:12,476 --> 00:25:15,104
Știu că nu e acolo,
dar nu pot să nu mă gândesc.
353
00:25:15,187 --> 00:25:17,439
Poți să te gândești la ce vrei tu.
354
00:25:18,607 --> 00:25:20,734
Știi ce fac eu? E aiurea.
355
00:25:20,818 --> 00:25:21,902
Ce?
356
00:25:21,986 --> 00:25:24,822
Mă trezesc dimineața și îmi spun:
357
00:25:26,073 --> 00:25:27,283
"Anne e în dulap."
358
00:25:27,908 --> 00:25:31,495
Știu că nu e și că o să fiu dezamăgit,
359
00:25:31,579 --> 00:25:34,290
dar... tot mă uit în dulap.
360
00:25:35,457 --> 00:25:36,876
Dau hainele la o parte.
361
00:25:38,085 --> 00:25:40,045
Hei! Anne?
362
00:25:40,629 --> 00:25:43,674
Mă uit sus... Mă uit jos.
363
00:25:45,634 --> 00:25:46,510
Anne?
364
00:25:49,722 --> 00:25:51,891
Nasol, tată. Nu e acolo.
365
00:25:51,974 --> 00:25:54,518
Nu-i așa? Apoi ce se întâmplă?
366
00:25:55,644 --> 00:25:56,770
Mă întrerupe ceva.
367
00:25:57,771 --> 00:25:58,606
Tu.
368
00:25:58,689 --> 00:26:01,442
O bășină,
un sforăit sau dormitul până târziu.
369
00:26:01,525 --> 00:26:02,693
- Și știu...
- Ce?
370
00:26:02,776 --> 00:26:04,361
Spun și eu ce se întâmplă.
371
00:26:04,445 --> 00:26:07,656
Dar știu că, dacă tu mai ești aici,
372
00:26:09,491 --> 00:26:10,492
mai e și ea.
373
00:26:12,077 --> 00:26:14,914
Așa că mă fac că-i fac o cafea
și-mi văd de treabă.
374
00:26:20,502 --> 00:26:22,421
E liniște aici fără ea.
375
00:26:22,504 --> 00:26:24,298
- Prea liniște?
- Tată.
376
00:26:24,381 --> 00:26:25,799
Nu, nu ne place liniștea.
377
00:26:26,675 --> 00:26:28,886
- Știi ce e asta?
- Tehnologie depășită?
378
00:26:28,969 --> 00:26:33,682
Da, tehnologie depășită care
o să-ți zguduie lumea în ritm de rock.
379
00:26:33,766 --> 00:26:36,810
- Tată, nu, te rog...
- Nu, fără d-astea.
380
00:26:36,894 --> 00:26:41,106
- Tată, te rog... Nu...
- "Pornește-l." Bine, o fac.
381
00:26:51,951 --> 00:26:52,910
Un cântec frumos.
382
00:26:54,620 --> 00:26:58,374
Simțeam pe-atunci
383
00:26:58,457 --> 00:27:02,294
N-aveam de unde să știu
384
00:27:02,378 --> 00:27:06,257
Frunze căzute peste noapte
385
00:27:06,340 --> 00:27:10,010
Cine știe unde zboară?
386
00:27:10,094 --> 00:27:12,680
Libere ca...
387
00:27:25,025 --> 00:27:28,028
- Haide! Așa!- Bine.
388
00:27:32,032 --> 00:27:33,784
Mor de frică.
389
00:27:34,618 --> 00:27:36,245
Inginerii zic că e în regulă.
390
00:27:36,328 --> 00:27:38,122
O să dureze doar câteva ore.
391
00:27:38,205 --> 00:27:39,915
E ceva în neregulă.
392
00:27:40,582 --> 00:27:43,460
Wilford n-avea de unde să știe
despre asta. Îl cred.
393
00:27:43,544 --> 00:27:46,338
Dar nu înțeleg de ce ne pune
să ne ducem după Melanie.
394
00:27:46,422 --> 00:27:48,924
S-a plictisit. Vrea să fie important.
395
00:27:49,591 --> 00:27:50,676
Probabil.
396
00:27:50,759 --> 00:27:53,053
De-aia l-am trimis înapoi la zdup.
397
00:27:54,930 --> 00:27:56,765
Măcar nu mă mai gândesc la ale mele.
398
00:27:56,849 --> 00:27:59,476
Înlocuiești criza personală
cu una colectivă.
399
00:27:59,560 --> 00:28:01,228
Nicio grijă, mă întorc la a mea.
400
00:28:16,660 --> 00:28:18,162
Mersi că m-ai primit, Bess.
401
00:28:19,538 --> 00:28:20,414
"Primit"?
402
00:28:22,458 --> 00:28:24,001
Încă nu ești "aici".
403
00:28:26,378 --> 00:28:27,296
Îmi mai faci unul?
404
00:28:32,885 --> 00:28:34,011
Respiră.
405
00:28:38,182 --> 00:28:40,643
- Nu vreau s-o fac.
- Știu.
406
00:28:41,644 --> 00:28:43,520
N-am niciun drept s-o spun,
407
00:28:43,604 --> 00:28:46,065
dar te refugiezi des în băutură.
408
00:28:46,815 --> 00:28:48,734
Ai dreptate, n-ai dreptul s-o spui.
409
00:28:50,277 --> 00:28:52,029
Fiecare face față în felul său.
410
00:28:54,114 --> 00:28:57,117
E normal să construiești
o fortăreață în jurul tău.
411
00:28:57,201 --> 00:28:58,077
Da.
412
00:29:00,120 --> 00:29:01,080
Sigur.
413
00:29:04,917 --> 00:29:05,751
Bine.
414
00:29:07,378 --> 00:29:08,212
Bine.
415
00:29:09,922 --> 00:29:11,590
E în regulă.
416
00:29:13,676 --> 00:29:16,470
- Bine, și-acum ce urmează?
- Închide ochii.
417
00:29:34,613 --> 00:29:35,572
Respiră.
418
00:29:36,949 --> 00:29:38,117
Ești în siguranță acum.
419
00:29:39,118 --> 00:29:39,993
Ești în siguranță.
420
00:29:40,619 --> 00:29:41,912
Departe de cerul portocaliu
421
00:29:43,789 --> 00:29:44,957
și privirea furioasă.
422
00:29:48,544 --> 00:29:50,587
Poți să-ți întorci privirea spre soare
423
00:29:52,715 --> 00:29:55,300
și să-l lași să topească
gheața în care ești zidită.
424
00:29:57,052 --> 00:29:59,430
Întoarce-te la esența ta.
425
00:30:03,559 --> 00:30:04,601
Sunt putredă.
426
00:30:09,189 --> 00:30:10,065
Du-te acolo.
427
00:30:10,941 --> 00:30:13,152
Sunt crudă. Sunt bigotă.
428
00:30:16,071 --> 00:30:17,030
Sunt violentă!
429
00:30:22,953 --> 00:30:24,496
Întoarce-te acolo.
430
00:30:28,333 --> 00:30:29,668
Doar îmi fac treaba bine.
431
00:30:29,752 --> 00:30:30,836
Ești mândră de asta?
432
00:30:35,132 --> 00:30:36,967
Ți-ai scos uniforma.
433
00:30:37,050 --> 00:30:41,180
Ai renunțat la ce erai
ca să lupți pentru ce e drept.
434
00:30:41,263 --> 00:30:43,432
- Te-ai schimbat.
- Oare?
435
00:30:44,016 --> 00:30:44,933
Oare?
436
00:30:46,351 --> 00:30:47,603
Te-ai schimbat.
437
00:30:49,730 --> 00:30:51,690
Am făcut atâtea lucruri, Audrey...
438
00:30:53,692 --> 00:30:55,652
Ce-am făcut nu mai poate fi schimbat.
439
00:30:57,446 --> 00:31:00,199
Poate că trecutul tău e putred,dar nu și esența ta.
440
00:31:03,202 --> 00:31:04,328
Te văd, Bess.
441
00:31:08,332 --> 00:31:13,128
Simte soarele, lasă-i căldura
să pătrundă... până la eul tău adevărat.
442
00:31:13,879 --> 00:31:17,257
Deschide ochii spre ceva nou.
443
00:31:33,398 --> 00:31:34,483
Ești sigură?
444
00:31:35,692 --> 00:31:37,236
Nu pățim nimic. Mulțumesc.
445
00:31:48,372 --> 00:31:49,206
Măi, măi.
446
00:31:51,083 --> 00:31:52,376
Ce zi aglomerată!
447
00:31:53,335 --> 00:31:54,837
Vreau să-ți prezint pe cineva.
448
00:31:54,920 --> 00:31:57,214
Da. Bună!
449
00:32:00,008 --> 00:32:01,176
E strălucitoare.
450
00:32:02,719 --> 00:32:03,595
Și tu, la fel.
451
00:32:04,638 --> 00:32:06,515
- Mulțumesc.
- Pot s-o țin și eu?
452
00:32:07,391 --> 00:32:10,310
Ultima oară când i-am dat-o cuiva
n-a mers prea bine.
453
00:32:12,771 --> 00:32:15,774
Sunt convins
că eu ți-am câștigat încrederea, Zarah.
454
00:32:17,276 --> 00:32:18,777
La cât sunt de implicat...
455
00:32:21,321 --> 00:32:23,407
- Bine.
- Mulțumesc.
456
00:32:28,662 --> 00:32:30,330
Ce dulce ești!
457
00:32:35,335 --> 00:32:36,962
Mi-era dor de discuțiile noastre.
458
00:32:37,921 --> 00:32:39,131
Sunt convinsă.
459
00:32:40,799 --> 00:32:41,884
Sunt curios.
460
00:32:42,926 --> 00:32:45,554
Văduva Headwood i-a făcut vreun test?
461
00:32:46,805 --> 00:32:49,016
Adică dacă am băgat-o în sas?
462
00:32:53,770 --> 00:32:54,897
Așa, ca chestie...
463
00:32:56,148 --> 00:33:00,611
Mămica a văzut vreun efect
al intervenției noastre?
464
00:33:02,696 --> 00:33:05,616
Mă întrebi
dacă îi plac cumva cuburile de gheață?
465
00:33:09,536 --> 00:33:13,624
O să ne surprindă pe toți.
Nu-i așa că o s-o faci?
466
00:33:14,666 --> 00:33:17,753
Talente ascunse, ca ale mamei tale.
467
00:33:19,379 --> 00:33:20,380
Ia-o.
468
00:33:22,007 --> 00:33:26,803
Singurul meu talent pare să fie
ghicitul în frunzele de ceai.
469
00:33:26,887 --> 00:33:28,931
- O ții?
- Da.
470
00:33:29,932 --> 00:33:30,807
Așa...
471
00:33:34,978 --> 00:33:36,605
Cred că m-am prins.
472
00:33:38,899 --> 00:33:40,233
Melanie.
473
00:33:41,568 --> 00:33:43,528
Toți așteaptă un salvator.
474
00:33:44,279 --> 00:33:47,532
Dar e o opțiune imprevizibilă
și crezi că va provoca discordie.
475
00:33:47,616 --> 00:33:50,869
Nu vezi cu ochi buni
actul meu de bunăvoință.
476
00:33:51,745 --> 00:33:55,082
Eu n-am făcut altceva
decât să prezint faptele.
477
00:33:56,541 --> 00:33:58,168
Nu-s dovezi că trăiește.
478
00:34:08,136 --> 00:34:09,012
Simți mirosul?
479
00:34:13,475 --> 00:34:14,935
Nivel ridicat.
480
00:34:20,816 --> 00:34:21,817
Javi...
481
00:34:22,734 --> 00:34:23,568
Drace!
482
00:34:25,904 --> 00:34:28,532
Ben, avem o concentrație mare aici.
483
00:34:28,615 --> 00:34:31,076
Da, văd, Javi. Cred că e un epurator.
484
00:34:31,159 --> 00:34:33,453
Bine. Trebuie să verificăm epuratoarele.
485
00:34:37,040 --> 00:34:38,291
- Gata?
- Da.
486
00:34:40,335 --> 00:34:41,461
Trage un filtru. Hai!
487
00:34:43,296 --> 00:34:45,090
Nu-i a bună.
488
00:34:48,969 --> 00:34:52,055
Ben, epuratoarele s-au corodat complet.
489
00:34:52,139 --> 00:34:53,348
Trebuie sigilat capacul.
490
00:34:53,932 --> 00:34:55,392
Alex, fii cu ochii pe supape.
491
00:34:56,101 --> 00:34:57,894
Se împrăștie? Ce se întâmplă?
492
00:34:57,978 --> 00:34:59,604
Verific gurile de admisie.
493
00:34:59,688 --> 00:35:02,274
Javi, intră aer. Nu e sigilat.
494
00:35:03,400 --> 00:35:06,570
Dacă nu-l oprim,
se va răspândi în tot trenul.
495
00:35:06,653 --> 00:35:08,321
Pune-ți echipamentul și du-te!
496
00:35:08,405 --> 00:35:10,115
Asha e cu Ruth. Zi-i să vină.
497
00:35:10,198 --> 00:35:13,368
- Bine.
- Javi, verifică admisia exterioară.
498
00:35:13,452 --> 00:35:14,369
Am verificat-o.
499
00:35:27,007 --> 00:35:28,842
Te ajut eu.
500
00:35:30,886 --> 00:35:31,720
Te ajut eu.
501
00:35:35,849 --> 00:35:37,934
Gata. Te-am luat.
502
00:35:39,811 --> 00:35:43,065
Sykes, respiră.
503
00:35:43,148 --> 00:35:45,150
Hai, trezește-te!
504
00:35:57,954 --> 00:35:58,997
Respiră.
505
00:35:59,831 --> 00:36:00,791
Ești bine.
506
00:36:01,666 --> 00:36:03,960
Respiră.
507
00:36:16,681 --> 00:36:18,642
Se împrăștie la Păsări și Acvacultură.
508
00:36:20,185 --> 00:36:22,562
Ben, dacă nu oprim asta,
509
00:36:22,646 --> 00:36:25,023
o să pierdem toate resursele.
510
00:36:30,153 --> 00:36:33,406
Se duce spre Sec-Ag.
Trebuie să oprim răspândirea.
511
00:36:40,747 --> 00:36:42,457
- E bine?
- Sunt bine.
512
00:36:44,042 --> 00:36:47,337
Nu se închide gura de admisie,
trebuie închisă manual. Hai!
513
00:36:58,306 --> 00:36:59,474
Gata, Ben. Am intrat.
514
00:36:59,558 --> 00:37:01,852
Trapa de acces e în spatele filtrelor.
515
00:37:01,935 --> 00:37:03,228
Spre capătul unității.
516
00:37:05,147 --> 00:37:08,066
Uite-o. Scoatem astea, da?
517
00:37:11,945 --> 00:37:12,904
Ia-l pe ăla.
518
00:37:13,947 --> 00:37:15,365
Mamă, ce de fum!
519
00:37:16,575 --> 00:37:17,492
În regulă.
520
00:37:17,576 --> 00:37:21,163
Perfect. Admisia eîn unitatea de dedesubt.
521
00:37:21,246 --> 00:37:23,540
Recepționat. Da, am văzut-o.
522
00:37:24,249 --> 00:37:27,460
- Ai o rangă?
- Caut. O clipă. Poftim.
523
00:37:28,587 --> 00:37:29,921
Bine. Mersi.
524
00:37:42,434 --> 00:37:46,062
E prea îngust. Eu și Asha
nu putem intra cu echipamentele.
525
00:37:47,063 --> 00:37:50,025
- Ben, putem intra altfel?
- Nu. Doar așa.
526
00:37:50,108 --> 00:37:52,235
Trebuie să-mi scot costumul.
527
00:37:52,319 --> 00:37:54,196
Layton, nu e o variantă.
528
00:37:54,279 --> 00:37:56,573
Dacă ți-l scoți,
ești mort în câteva minute.
529
00:37:56,656 --> 00:38:00,493
- Ben, n-avem de ales.
- Layton, nu ți-l scoate!
530
00:38:00,577 --> 00:38:01,411
Andre?
531
00:38:03,955 --> 00:38:05,248
Layton?
532
00:38:10,879 --> 00:38:13,131
Asha... Nu...
533
00:38:13,215 --> 00:38:16,051
- Intru.
- Asha... Nu!
534
00:38:16,968 --> 00:38:19,221
Andre, n-avem timp, da?
535
00:38:19,304 --> 00:38:20,847
Nu, Asha!
536
00:38:22,182 --> 00:38:23,808
Asha, nu!
537
00:38:28,313 --> 00:38:30,315
Ben, a intrat!
538
00:38:30,398 --> 00:38:31,483
A intrat Asha.
539
00:38:33,818 --> 00:38:36,947
Bine. Puțin mai în fațăo să vadă admisia în stânga.
540
00:38:37,030 --> 00:38:39,991
Canalele de ventilație
sunt acționate servoelectric.
541
00:38:40,075 --> 00:38:42,452
Servocomenzi în față! Admisie pe stânga!
542
00:38:47,916 --> 00:38:48,792
Haide!
543
00:38:56,841 --> 00:38:58,551
- Rangă!
- Imediat.
544
00:39:04,057 --> 00:39:05,350
Poftim!
545
00:39:15,151 --> 00:39:16,194
Hai!
546
00:39:20,198 --> 00:39:21,032
Asha?
547
00:39:25,495 --> 00:39:26,788
Hai...
548
00:39:26,871 --> 00:39:28,039
Hai, Asha!
549
00:39:34,671 --> 00:39:35,714
Admisie închisă.
550
00:39:35,797 --> 00:39:37,841
Flux în sens invers cu aer intern.
551
00:39:40,468 --> 00:39:42,429
Asha, ai reușit. Întoarce-te!
552
00:39:43,847 --> 00:39:44,681
Întoarce-te!
553
00:39:47,726 --> 00:39:49,227
Hei, nu! Asha?
554
00:39:50,145 --> 00:39:51,479
Asha, uită-te la mine!
555
00:39:52,439 --> 00:39:55,025
Uită-te la mine. Întoarce-te! Dă-mi mâna.
556
00:39:55,108 --> 00:39:57,694
Nu... Vino încoace! Hai!
557
00:40:01,239 --> 00:40:05,827
Asha! Uită-te la mine! Vino aici!
558
00:40:08,663 --> 00:40:10,040
Hai, Asha, ridică-te!
559
00:40:10,957 --> 00:40:12,417
Du-te...
560
00:40:14,127 --> 00:40:16,629
Ajută-i pe oameni să-și găsească un cămin.
561
00:40:16,713 --> 00:40:19,716
Așa cum ai făcut cu Codașii.
Așa cum ai făcut cu mine.
562
00:40:19,799 --> 00:40:20,884
Nu.
563
00:40:21,676 --> 00:40:25,055
Asha! Uită-te la mine!
564
00:40:25,138 --> 00:40:28,016
Povestește-mi despre Noul Eden.
565
00:40:28,099 --> 00:40:30,977
Asha, nu pot. L-am născocit. Hai!
566
00:40:31,061 --> 00:40:32,854
Nu, descrie-mi-l.
567
00:40:32,937 --> 00:40:35,690
Hai, te rog, Asha. Hai.
568
00:40:37,275 --> 00:40:40,570
- Nu, hai!
- Spune-mi cum arată, te rog.
569
00:40:43,365 --> 00:40:47,285
Dealuri cu pante line până la țărm.
570
00:40:48,411 --> 00:40:51,831
Erau mulți arbuști mici...
571
00:40:53,249 --> 00:40:55,877
Spinoși, de-un verde șters...
572
00:40:56,586 --> 00:40:58,922
Copaci aproape de plajă...
573
00:41:01,049 --> 00:41:03,510
Și... simțeam mirosul.
574
00:41:04,511 --> 00:41:05,678
Da, simțeam mirosul.
575
00:41:05,762 --> 00:41:10,350
Vanilie și piper.
576
00:41:12,268 --> 00:41:16,981
Se auzeau briza și bâzâitul insectelor.
577
00:41:20,276 --> 00:41:21,194
Iar soarele...
578
00:41:23,696 --> 00:41:25,281
Asha, soarele...
579
00:41:29,786 --> 00:41:34,249
Închide ochii... și întoarce-te spre soare.
580
00:41:35,583 --> 00:41:38,837
Îți încălzește tot corpul.
581
00:41:40,255 --> 00:41:42,507
Până în măduva oaselor.
582
00:41:51,724 --> 00:41:54,269
Asha, ai reușit.
583
00:42:37,979 --> 00:42:40,940
Contribuția ta e apreciată.
584
00:42:42,484 --> 00:42:43,818
Te sunăm când suntem gata.
585
00:42:45,445 --> 00:42:46,613
- Ce-a fost aia?
- Da.
586
00:42:46,696 --> 00:42:48,907
Nu te privește. Hai, du-te!
587
00:43:08,593 --> 00:43:09,552
Răbdare.
588
00:43:10,303 --> 00:43:12,180
Da, o să vină și vremea ta.
589
00:43:15,642 --> 00:43:17,393
Da. Bine.
590
00:43:28,821 --> 00:43:31,366
Ne lași puțin singuri, te rog?
591
00:43:39,165 --> 00:43:40,208
Ești bine?
592
00:43:45,463 --> 00:43:48,174
A luat o hotărâre pe loc, Andre.
593
00:43:48,258 --> 00:43:49,092
Una curajoasă.
594
00:43:50,385 --> 00:43:51,970
A zis să mergem mai departe.
595
00:43:54,138 --> 00:43:56,933
Are dreptate. Mergem.
596
00:44:18,288 --> 00:44:19,497
Noul Eden, Ruth.
597
00:44:21,874 --> 00:44:23,293
O să ajungem acolo.
598
00:44:23,876 --> 00:44:24,836
Hai!
599
00:44:33,928 --> 00:44:35,054
Cum te simți?
600
00:44:36,723 --> 00:44:37,557
Mai bine.
601
00:44:39,350 --> 00:44:40,184
Mulțumesc.
602
00:44:43,313 --> 00:44:48,484
Pasageri, obligația de adăpostirea fost ridicată. Sunteți liberi.
603
00:44:50,862 --> 00:44:52,363
Vreau doar să dorm.
604
00:44:53,865 --> 00:44:54,824
Și eu.
605
00:45:03,082 --> 00:45:04,542
Ar trebui s-o vedem acum.
606
00:45:15,803 --> 00:45:17,013
Uite!
607
00:45:19,140 --> 00:45:20,516
Măiculiță!
608
00:45:21,517 --> 00:45:22,477
Ea e.
609
00:45:44,177 --> 00:45:46,117
Subtitrare: Retail
609
00:45:47,305 --> 00:46:47,627
Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/amb75
Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari43912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.