Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,280 --> 00:00:07,760
Filme oferit de WwW.FilmeOnline2024.Eu
Vizionare Placuta!
1
00:00:08,375 --> 00:00:10,916
- Bine. Începem!- Bun! Haideți, băieți!
2
00:00:12,166 --> 00:00:14,416
Haide, Nataanii! În apărare!
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
- Mâinile sus!- Haide, Jimmy!
4
00:00:18,041 --> 00:00:19,458
Blochează-l!
5
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
{\an8}Mișcați-vă picioarele!
6
00:00:22,666 --> 00:00:25,125
{\an8}Haide, Nataanii! Apără-te!
7
00:00:25,666 --> 00:00:30,666
Din umbra frumosului Shiprock,țâșnesc spre voi cu 50.000 de wați.
8
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
Bine, haideți! Yeego, băieți!
9
00:00:34,041 --> 00:00:35,833
- Încă un rival!
- Mâinile sus!
10
00:00:35,916 --> 00:00:39,625
Victoria Liceului Chuska depinde
de această ultimă posesie!
11
00:00:39,708 --> 00:00:41,375
Yeego, Nataanii!
12
00:00:41,458 --> 00:00:43,166
Mamă, taci!
13
00:00:43,666 --> 00:00:44,833
Nu-mi vorbi așa!
14
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
De la tine i se trage!
15
00:00:47,166 --> 00:00:49,333
- Driblează, hai!
- Mâinile sus!
16
00:00:49,416 --> 00:00:51,625
- Recupereaz-o!
- Nataanii în apărare!
17
00:00:51,708 --> 00:00:53,125
Aruncare de trei puncte!
18
00:00:56,208 --> 00:00:57,833
Gata, s-a zis cu tine!
19
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Te-ai ars!
20
00:00:59,333 --> 00:01:00,541
Te-am lăsat, frate!
21
00:01:00,625 --> 00:01:02,875
Ți-am îndeplinit o dorință.
22
00:01:02,958 --> 00:01:06,166
Nu abandona niciodată!
Mai ales când ai o dorință.
23
00:01:07,750 --> 00:01:09,250
Pune-ți o dorință, Jimmy!
24
00:01:18,791 --> 00:01:22,541
Ascultați Matinalul Tso & Tso pe KTNN,
25
00:01:22,625 --> 00:01:25,416
vocea poporului navajo.
26
00:01:25,500 --> 00:01:29,041
Războinicii din Chuska suntpe locul doi în sondaje.
27
00:01:29,125 --> 00:01:31,000
Simt că ăsta e anul nostru!
28
00:01:31,916 --> 00:01:34,083
Jucătorul nostru vedetă din Chuska,
29
00:01:34,166 --> 00:01:38,666
Nataanii Jackson, Asasinul cu Codițe,s-a întors!
30
00:01:40,291 --> 00:01:42,833
Nu mă lăsa să trec! Ai vrea să mă oprești!
31
00:01:42,916 --> 00:01:44,000
Care Jimmy?
32
00:01:51,500 --> 00:01:52,333
DE LA ALENA:
33
00:01:52,416 --> 00:01:55,125
ȘTIU CĂ EȘTI OCUPATĂ,
DAR VREAU SĂ VORBIM.
34
00:01:55,208 --> 00:01:56,583
MULT SUCCES DISEARĂ!
35
00:01:59,875 --> 00:02:05,000
Nataanii a făcut pauză în clasa a XI-adin cauza morții mamei și surorii sale,
36
00:02:05,083 --> 00:02:07,708
dar așteptările sunt mari în acest sezon!
37
00:02:07,791 --> 00:02:12,541
Așa e, încep sezonul astăziîmpotriva Bengalezilor de la Gallup!
38
00:02:12,625 --> 00:02:16,791
S-au epuizat biletele la meci,toată rezervația e cu ochii pe ei.
39
00:02:16,875 --> 00:02:17,958
Dar fără presiune!
40
00:02:18,458 --> 00:02:21,375
Jimmy Holiday era să câștige anul trecut,
41
00:02:21,458 --> 00:02:24,875
{\an8}dar nu și-a putut duce echipaîn play-offuri fără Nataanii.
42
00:02:25,458 --> 00:02:26,875
Haide, frate!
43
00:02:26,958 --> 00:02:29,333
Chiar aici! Încă una, hai!
44
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
Bine, frățică.
Trăiește și mori pentru victorie!
45
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
Da! Ce zici de aruncarea asta?
46
00:02:36,041 --> 00:02:37,041
Haide!
47
00:02:37,125 --> 00:02:43,166
Aveam așteptări de la antrenoarea Hobbsdată fiind cariera ei de succes în WNBA.
48
00:02:43,250 --> 00:02:47,250
Dacă băieții nu se califică,ea nu va fi nici jucător, nici antrenor.
49
00:02:47,333 --> 00:02:50,583
O fi ea eroină-n orașul natal,dar o să fie crucificată.
50
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Minge de meci!
51
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
Nataanii câștigă!
52
00:02:56,541 --> 00:02:59,500
Te-am lăsat.
Încă una! Cel mai bun din trei.
53
00:03:00,375 --> 00:03:01,458
- Nu poți.
- Haide!
54
00:03:01,541 --> 00:03:03,041
Nu vrei asta!
55
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
Să nu pierdeți autobuzul!
Dacă întârziați, sunteți rezerve.
56
00:03:10,708 --> 00:03:12,750
Mișcați-vă! Eu nu vă mai duc!
57
00:03:13,333 --> 00:03:16,250
- Să mergem!
- Ai noroc că te-a salvat taică-tu.
58
00:03:27,458 --> 00:03:28,291
Fir-ar!
59
00:03:31,958 --> 00:03:33,166
Nataanii!
60
00:03:34,125 --> 00:03:35,041
Bryson…
61
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
Warlance…
62
00:03:37,333 --> 00:03:38,166
Ce transpirat!
63
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
- Ce faci?
- Toate-s vechi și nouă toate.
64
00:03:42,458 --> 00:03:43,791
Iar povestea aia?
65
00:03:43,875 --> 00:03:46,375
Ea cică: „Sunt din clanul Water Edge.”
66
00:03:46,458 --> 00:03:51,625
Iar eu: „Fir-ar! Suntem verișori.
Nu mai putem continua.”
67
00:03:51,708 --> 00:03:54,250
E abureală, Bryson, recunoaște!
68
00:03:54,333 --> 00:03:57,708
Frate, de ce trebuie să minți mereu?
69
00:03:57,791 --> 00:03:58,750
Vă spun eu.
70
00:03:58,833 --> 00:04:02,791
A aflat că erau rude
și tot i-a vârât limba pe gât!
71
00:04:03,833 --> 00:04:04,958
Ce aiurea!
72
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
De ce ai făcut asta?
73
00:04:07,083 --> 00:04:09,125
Ba nu. Dar știți ce se spune!
74
00:04:09,708 --> 00:04:11,333
Cu verișoarele exersezi.
75
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Îți trebuie una matură!
76
00:04:16,333 --> 00:04:17,833
- Frate!
- Nu e adevărat.
77
00:04:17,916 --> 00:04:18,791
Ba da.
78
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
Bine ai revenit, Nataanii!
79
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
Învingeți-i pe Bengalezi!
80
00:04:42,791 --> 00:04:45,583
Te bat mâine! Cel mai bun din trei.
81
00:04:45,666 --> 00:04:47,416
Asta ai zis și data trecută.
82
00:04:47,500 --> 00:04:51,333
Bună, Jimmy! Succes diseară! Scrie-mi!
83
00:04:52,833 --> 00:04:54,916
Frate, nu mă porni…
84
00:04:59,833 --> 00:05:03,166
Bun-venit la primul meci din sezonal echipei din Chuska!
85
00:05:03,250 --> 00:05:07,000
Meciul de astă-seară e în onoarealui Lily și Nizhoni Jackson.
86
00:05:07,083 --> 00:05:11,583
S-a creat un fond comemorativ.Donațiile merg către Capitul din Chuska.
87
00:05:12,083 --> 00:05:14,666
Condoleanțe lui Nataanii și Ronald,
88
00:05:14,750 --> 00:05:17,791
{\an8}dar și tuturor familiilordistruse de șoferi beți.
89
00:05:17,875 --> 00:05:21,958
RĂZBOINICII DIN CHUSKA
90
00:05:41,750 --> 00:05:43,416
Aruncă! Recuperare!
91
00:05:43,500 --> 00:05:45,083
Frumos! Hai, Jimmy!
92
00:05:53,416 --> 00:05:57,958
Pe măsură ce timpul se scurge,
Chuska ia avans în fața adversarilor.
93
00:05:58,041 --> 00:06:01,625
Războinicii au un avans de un punct,
scorul e 42 la 41.
94
00:06:01,708 --> 00:06:03,250
Trei-doi!
95
00:06:04,583 --> 00:06:06,041
Nataanii, schimbă!
96
00:06:06,125 --> 00:06:08,083
- Jos!
- Jackson în blocaj!
97
00:06:08,166 --> 00:06:12,083
Jackson și Holiday
sunt ca Batman și Robin.
98
00:06:12,166 --> 00:06:16,375
{\an8}Da, sunt combinația perfectă,
ca tocana de oaie cu scovergi.
99
00:06:16,458 --> 00:06:18,625
{\an8}Ca zahărul pudră cu scovergi!
100
00:06:18,708 --> 00:06:20,291
Ca diabetul cu scovergi.
101
00:06:20,375 --> 00:06:21,625
Așa! Bună preluare!
102
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
Holiday a furat mingea!
103
00:06:24,166 --> 00:06:27,000
Războinicii mai trebuie doar
să tragă de timp.
104
00:06:27,083 --> 00:06:28,333
Jimmy, Pistol!
105
00:06:28,916 --> 00:06:32,416
Antrenoarea Hobbs refuză
să încetinească meciul.
106
00:06:54,375 --> 00:06:57,375
{\an8}Nataanii Jackson marchează
din zona de trei puncte!
107
00:06:57,458 --> 00:06:59,291
{\an8}Războinicii au jucat excelent!
108
00:07:00,583 --> 00:07:02,458
Ultimele secunde.
109
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
Ce faceți? Înapoi în apărare!
110
00:07:04,666 --> 00:07:06,750
Gallup vânează greșelile personale.
111
00:07:08,791 --> 00:07:10,791
- Degeaba!
- A fost cât pe ce!
112
00:07:10,875 --> 00:07:14,000
Băieții au dat o ultimă șansă
echipei adverse.
113
00:07:14,083 --> 00:07:15,250
A fost periculos.
114
00:07:15,333 --> 00:07:16,333
Alinierea!
115
00:07:17,291 --> 00:07:19,833
Nataanii, excelent meci! Cum te-ai simțit?
116
00:07:19,916 --> 00:07:23,333
A fost un efort de echipă.
117
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
Aveți 31 de puncte și 11 recuperări.
Bun început!
118
00:07:26,375 --> 00:07:30,750
Sigur ți-a fost greu la primul meci.
Cum te-ai simțit fără mama și sora ta?
119
00:07:34,375 --> 00:07:35,208
Nataanii?
120
00:07:36,916 --> 00:07:41,750
Îi e dor de ele, normal,
dar le-am simțit prezența.
121
00:07:41,833 --> 00:07:44,375
Mama și sora lui
au fost al șaselea jucător.
122
00:07:44,958 --> 00:07:46,375
Vrei să mai adaugi ceva?
123
00:07:47,166 --> 00:07:49,833
- Nu. Ne bucurăm de victorie!
- Mersi, băieți!
124
00:07:52,833 --> 00:07:54,750
Yeego! Războinicii!
125
00:07:57,958 --> 00:07:59,208
Am câștigat, frate.
126
00:08:11,125 --> 00:08:12,208
Opriți muzica!
127
00:08:13,416 --> 00:08:14,916
Am zis să opriți muzica!
128
00:08:16,083 --> 00:08:18,791
- Dați-mi like pe Instagram!
- Ce naiba e asta?
129
00:08:19,500 --> 00:08:20,791
Sărbătorim, doamnă.
130
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
Sărbătoriți?
131
00:08:26,833 --> 00:08:30,833
- Conduceam cu 16 la pauză.
- Dnă antrenor, victoria e victorie!
132
00:08:33,250 --> 00:08:34,666
Unde mi-e alergătorul?
133
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
Leland, ce zice antrenorul tău
despre curse?
134
00:08:40,458 --> 00:08:42,000
Trebuie să treci de finiș.
135
00:08:42,083 --> 00:08:45,291
Trebuie să treceți de finiș!
136
00:08:46,750 --> 00:08:49,416
Nu vă opriți nici măcar o clipă!
137
00:08:49,500 --> 00:08:51,458
Gallup nici nu e în clasament!
138
00:08:51,541 --> 00:08:54,541
Santa Fe abia așteaptă meciul de mâine!
139
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Echipă…
140
00:08:56,708 --> 00:08:58,291
care e regula noastră?
141
00:08:58,375 --> 00:09:01,000
- Rez ballul câștigă campionatul.
- Exact!
142
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
Și ce e rez ballul?
143
00:09:03,166 --> 00:09:05,958
Alergăm și aruncăm rapid,
nu ne oprim niciodată.
144
00:09:06,041 --> 00:09:10,500
Alergăm și aruncăm rapid,
nu ne oprim niciodată!
145
00:09:12,083 --> 00:09:15,916
Nu știu voi, dar eu vreau
să câștig campionatul.
146
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Voi?
147
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
La naiba, frate!
148
00:09:24,583 --> 00:09:25,666
A luat-o razna.
149
00:09:26,458 --> 00:09:30,291
Nu știu voi, dar dacă nu sărbătorim aici,
eu mă duc la Mesa.
150
00:09:30,375 --> 00:09:33,083
Cine e cu mine? Tu? Așa, frățică!
151
00:09:33,166 --> 00:09:34,458
Da, frate! Vii?
152
00:09:34,541 --> 00:09:35,541
Ești bine?
153
00:09:38,625 --> 00:09:39,541
S-o ștergem!
154
00:09:40,041 --> 00:09:43,250
Să zicemcă Chuska e departe de Los Angeles.
155
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Jucătorii erau cam aroganțila finalul meciului.
156
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
Controlează antrenoarea Hobbs echipa?
157
00:09:49,875 --> 00:09:52,833
E complet dedicată?Ce părere aveți, ascultători?
158
00:10:09,500 --> 00:10:10,708
RE: SECȚIA SPORTIVĂ
159
00:10:10,791 --> 00:10:13,875
DRAGĂ HEATHER,
ÎȚI MULȚUMIM PENTRU ÎNSCRIERE.
160
00:10:13,958 --> 00:10:17,375
DIN PĂCATE, PROGRAMUL FEMININ
E SUPUS REDUCERILOR DE BUGET.
161
00:10:20,291 --> 00:10:22,166
RE: POST VACANT ANTRENOR
162
00:10:22,250 --> 00:10:24,416
VĂ MULȚUMIM PENTRU INTERES.
163
00:10:24,500 --> 00:10:28,083
DIN PĂCATE,
CĂUTĂM UN ANTRENOR CU EXPERIENȚĂ.
164
00:10:35,458 --> 00:10:37,541
CĂTRE ALENA:
165
00:10:37,625 --> 00:10:40,708
AM CÂȘTIGAT
166
00:10:40,791 --> 00:10:44,083
ÎNCĂ PATRU LUNI ȘI VIN ACASĂ
167
00:10:44,166 --> 00:10:47,166
CITIT LA 19:37
168
00:10:47,250 --> 00:10:50,000
CĂTRE HEATHER:
169
00:10:50,083 --> 00:10:52,791
DESPRE ASTA VOIAM SĂ DISCUTĂM
170
00:10:53,958 --> 00:10:56,875
HEATHER, TE IUBESC,
DAR TREBUIE SĂ-MI VĂD DE VIAȚĂ
171
00:11:17,083 --> 00:11:18,000
Ești bine?
172
00:11:20,208 --> 00:11:21,541
Reportera aia, frate…
173
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Știi, eu…
174
00:11:28,625 --> 00:11:30,625
am vorbit serios
175
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
despre mama și sora ta.
176
00:11:35,041 --> 00:11:37,666
Frate, au fost acolo în seara asta.
177
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
Știi, sora mea…
178
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
avea toată viața înainte.
179
00:11:45,291 --> 00:11:47,291
Nu pot să cred c-a trecut un an!
180
00:11:49,791 --> 00:11:51,916
Mi-au rămas numai amintirile.
181
00:11:53,708 --> 00:11:55,500
În parcarea de acolo…
182
00:11:57,333 --> 00:11:59,958
m-a învățat mama să merg pe bicicletă.
183
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
Și pe dealul de acolo…
184
00:12:05,666 --> 00:12:08,083
mergeam la săniuș cu sora mea.
185
00:12:09,583 --> 00:12:10,791
Îți amintești și tu.
186
00:12:11,375 --> 00:12:13,083
Știi când ne-am dat cu sania…
187
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
pe dealul ăla mare?
188
00:12:16,250 --> 00:12:17,958
Mama ta ți-a zis să n-o faci.
189
00:12:18,541 --> 00:12:20,666
- Dar tu n-ai ascultat-o!
- Da.
190
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Țin minte.
191
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
Te gândești vreodată…
192
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
să pleci?
193
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
Din rezervație? Normal că da, frate.
194
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Nu…
195
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
Adică să pleci cu adevărat.
196
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Pentru totdeauna.
197
00:12:54,958 --> 00:12:56,458
Ce tot spui acolo?
198
00:12:56,541 --> 00:12:58,958
Frate, am o idee.
199
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Amândoi vrem să jucăm fotbal universitar.
200
00:13:04,833 --> 00:13:06,541
Hai să plecăm amândoi de aici
201
00:13:07,166 --> 00:13:08,791
și să câștigăm titlul!
202
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
Dar…
203
00:13:18,958 --> 00:13:22,916
se face târziu și avem meci mâine.
204
00:13:23,000 --> 00:13:25,708
- Ne vedem dimineață!
- Te prind din urmă.
205
00:13:26,750 --> 00:13:28,375
O să-i batem pe Coioți!
206
00:13:39,000 --> 00:13:41,375
- Bine. Începem!- Bun! Haideți, băieți!
207
00:13:41,458 --> 00:13:42,541
Haide, păzește-te!
208
00:13:42,625 --> 00:13:44,666
Yeego, Nataanii! Yeego!
209
00:13:44,750 --> 00:13:47,250
- Apără-te!
- Haide, întinde mâinile!
210
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Haideți, știu că puteți!
211
00:13:51,041 --> 00:13:52,958
Parcă… Parcă e…
212
00:14:13,500 --> 00:14:15,000
Primul meci al sezonului.
213
00:14:18,625 --> 00:14:19,500
Am câștigat.
214
00:14:21,375 --> 00:14:24,375
Vreau să mai preiei câteva ture la muncă.
215
00:14:25,583 --> 00:14:27,291
Am vorbit deja cu șefa ta.
216
00:14:28,458 --> 00:14:31,166
Poți să preiei tura de mâine dimineață.
217
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Vorbești serios?
218
00:14:34,458 --> 00:14:36,208
Știi că am meci mâine, nu?
219
00:14:38,958 --> 00:14:40,291
Ce e mai important?
220
00:14:41,791 --> 00:14:43,708
Să joci sau să ai o casă?
221
00:14:46,708 --> 00:14:51,041
Majoritatea liceenilor fac sport
în timp ce părinții lor muncesc.
222
00:14:51,625 --> 00:14:54,041
Dar îți fac rost de bani pentru bere.
223
00:15:15,708 --> 00:15:18,041
- Poftiți! O zi bună!
- Mulțumesc.
224
00:15:22,750 --> 00:15:24,916
Ai întârziat. Iar.
225
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
Da, n-o să se mai întâmple.
226
00:15:30,416 --> 00:15:32,666
Noi nu acordăm tratament preferențial.
227
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
{\an8}Bun-venit la Blake's!
228
00:15:37,750 --> 00:15:42,458
{\an8}Îmi dați doi burrito cu cârnați?
229
00:15:42,541 --> 00:15:45,375
Chem pe cineva care vă poate ajuta.
230
00:15:46,000 --> 00:15:49,208
Doi burrito cu cârnați, nu?
231
00:15:49,750 --> 00:15:51,041
Da, doi.
232
00:15:51,666 --> 00:15:56,000
Și să nu vă zgârciți la cârnați!
233
00:15:56,083 --> 00:15:57,166
Bine, sigur.
234
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}Am discutat cu Mason Troy,de la Coioții din Santa Fe,
235
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
{\an8}înainte de meciulcontra Războinicilor din Chuska.
236
00:16:04,166 --> 00:16:08,375
Vedeta echipei revine după ce au condusclasamentul sezonul trecut.
237
00:16:08,458 --> 00:16:13,208
{\an8}Meciul contra Războinicilor din Chuskae văzut ca o avanpremieră a campionatului.
238
00:16:13,291 --> 00:16:16,458
{\an8}Obiectivul nostru esă ajungem la campionatul statal.
239
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
Așteptăm asta cu nerăbdare.
240
00:16:18,375 --> 00:16:23,291
Coioții se află pe primul loc în sondajeși intenționează să joace…
241
00:16:23,375 --> 00:16:24,750
Mason Troy.
242
00:16:25,416 --> 00:16:27,833
Da, e o bestie. Fără doar și poate.
243
00:16:29,958 --> 00:16:32,083
{\an8}O să fie călare pe Nataanii diseară.
244
00:16:36,958 --> 00:16:38,375
Bună, Bryson!
245
00:16:38,916 --> 00:16:39,916
Unde vă duceți?
246
00:16:40,416 --> 00:16:43,416
- Jimmy, ai fost tare aseară!
- Salut!
247
00:16:51,875 --> 00:16:54,500
Mamă, ce pasă din spate!
248
00:16:54,583 --> 00:16:58,541
O încerc și eu la meciul de diseară,
nu mă oprește nimeni.
249
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
Ce zici?
250
00:17:09,291 --> 00:17:11,000
CAMPION STATAL
BASCHET FEMININ
251
00:17:11,083 --> 00:17:14,291
Mama ta? Ce nebunie,
a jucat cu antrenoarea!
252
00:17:15,833 --> 00:17:17,041
{\an8}Ultimul an, frate.
253
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
{\an8}O să vină la un meci de-ale tale?
254
00:17:21,541 --> 00:17:22,375
Da, sigur!
255
00:17:22,458 --> 00:17:24,875
Mai repede! Intrați în apărare!
256
00:17:24,958 --> 00:17:27,458
Mișcați-vă, blocați adversarii! Haideți!
257
00:17:27,541 --> 00:17:29,125
- Gagică-mea.
- Nu vă aud!
258
00:17:29,208 --> 00:17:31,625
- Face legea, ca mine.
- Dalene!
259
00:17:32,375 --> 00:17:34,291
Sigur nu e invers?
260
00:17:34,375 --> 00:17:35,666
Frate, taci!
261
00:17:37,375 --> 00:17:38,791
Recuperare! Haideți!
262
00:17:39,666 --> 00:17:42,291
Haideți! Mișcă-te, Trixie!
263
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Ya'at'eeh tuturor cunoscuților mei!
264
00:17:45,583 --> 00:17:47,291
Ascultați KTNN.
265
00:17:47,375 --> 00:17:50,541
E timpul pentru Meciul Săptămânii!
266
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
Suntem gata să ne măsurăm forțele
267
00:17:53,333 --> 00:17:57,333
cu Coioții de la Santa Fe,
aflați pe primul loc în clasament!
268
00:17:57,416 --> 00:18:01,208
Exact! Avem sala plină astăzi.
269
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Sunt niște gagicuțe în mulțime astă-seară!
270
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
Da, păcat că nu se mai pupă
când punem camera pe ele!
271
00:18:08,875 --> 00:18:12,083
Rahat! Sper că are o scuză întemeiată.
272
00:18:12,166 --> 00:18:14,750
CĂTRE NATAANII:
UNDE EȘTI? ÎNCEPE MECIUL!
273
00:18:14,833 --> 00:18:16,208
Mai sunt 30 de minute.
274
00:18:16,291 --> 00:18:19,541
Atenție! Cei prezenți în vestiar joacă
în seara asta.
275
00:18:19,625 --> 00:18:22,291
- Nataanii e eliminat.
- Ne-a abandonat?
276
00:18:22,375 --> 00:18:24,000
Chiar ne-a lăsat baltă?
277
00:18:24,083 --> 00:18:27,375
Leland, tu ești aruncătorul.
Miles, tu stai în semicerc.
278
00:18:27,458 --> 00:18:30,166
- Ce naiba?
- Jimmy, iei locul lui Nataanii.
279
00:18:30,666 --> 00:18:34,208
I-ați văzut pe adversari?
Sunt dubli față de Leland.
280
00:18:34,291 --> 00:18:37,125
Nataanii e unul singur, mai suntem 11.
281
00:18:37,208 --> 00:18:40,541
Ne demarcăm
și îl atragem dincolo de linia de fund.
282
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Tyson și Warlance, blocați-l pe Mason!
283
00:18:44,791 --> 00:18:48,375
Până una-alta, suntem a doua
cea mai bună echipă din stat.
284
00:18:48,458 --> 00:18:49,541
Mobilizarea!
285
00:18:53,166 --> 00:18:54,250
Haideți!
286
00:19:03,125 --> 00:19:05,541
- Îi dăm drumul?
- Îi dăm!
287
00:19:05,625 --> 00:19:07,375
Haideți, băieți, să mergem!
288
00:19:32,041 --> 00:19:35,125
Observ că Nataanii Jackson
n-a intrat pe teren.
289
00:19:35,208 --> 00:19:37,083
Nu ni s-a comunicat motivul,
290
00:19:37,166 --> 00:19:40,416
dar antrenoarea va trebui
să facă schimbări în echipă.
291
00:19:40,500 --> 00:19:41,541
Haideți, băieți!
292
00:19:42,500 --> 00:19:44,625
E o lovitură grea pentru Războinici.
293
00:19:44,708 --> 00:19:48,541
- Jimmy Holiday trebuie să marcheze.
- Da, vreo 30 de puncte.
294
00:19:48,625 --> 00:19:49,916
Uite-l pe tati!
295
00:19:52,916 --> 00:19:53,750
Pe ei!
296
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Dacă punem presiune pe ei, cedează.
297
00:19:56,125 --> 00:19:57,208
Dă startul, Tyson!
298
00:19:57,291 --> 00:20:00,375
- Războinicii la trei. Unu, doi, trei!
- Războinicii!
299
00:20:00,958 --> 00:20:02,166
Haideți, băieți!
300
00:20:02,250 --> 00:20:04,083
Mingea de început!
301
00:20:04,875 --> 00:20:07,500
Mingea e în aer. Chuska preia mingea.
302
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Pasă!
303
00:20:08,666 --> 00:20:12,875
Îi pasează rapid lui Holiday,
care aruncă și marchează!
304
00:20:14,125 --> 00:20:17,791
Au trecut doar cinci secunde
și mulțimea e în delir!
305
00:20:18,375 --> 00:20:19,791
Înapoi!
306
00:20:19,875 --> 00:20:21,041
Hai, albinosule!
307
00:20:21,125 --> 00:20:24,375
Semeni cu cel care-mi tunde gazonul.
Sunteți rude?
308
00:20:24,458 --> 00:20:26,291
- Frate, fă ceva!
- Fii atent!
309
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
Mason Troy avansează și aruncă.
310
00:20:31,416 --> 00:20:34,583
- Ce mișcare puternică!
- Albii pot să sară.
311
00:20:34,666 --> 00:20:37,250
Voiai blocaj? Asta a fost pentru tine!
312
00:20:37,333 --> 00:20:40,666
- Scorul e 3-2 pentru Chuska.
- Puțină presiune pe minge!
313
00:20:42,750 --> 00:20:44,125
PRIMUL SFERT
314
00:20:44,208 --> 00:20:46,416
Robin îl înlocuiește pe Batman.
315
00:20:50,041 --> 00:20:51,250
Unde e apărarea?
316
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- Da!
- Cine e șmecher?
317
00:20:55,500 --> 00:20:56,541
Cum să fie liber?
318
00:20:58,125 --> 00:20:59,250
Încerc să marchez.
319
00:20:59,833 --> 00:21:00,791
Haide!
320
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
Schimbă!
321
00:21:02,083 --> 00:21:07,833
Jucătorul 23 aruncă la coș și marchează!
Santa Fe preia controlul în primul sfert.
322
00:21:07,916 --> 00:21:11,750
Băieții de la Chuska par frustrați
din cauza lipsei de comunicare.
323
00:21:11,833 --> 00:21:14,666
- Suntem colegi!
- Nu-i nimic, ne revenim.
324
00:21:17,625 --> 00:21:19,125
- Ce faci?
- O să regreți!
325
00:21:19,208 --> 00:21:20,208
Doamnă antrenor!
326
00:21:20,708 --> 00:21:22,916
Te luăm în echipa noastră de fete?
327
00:21:24,791 --> 00:21:27,750
Ce faceți, sunteți fătălăi?
Îi pasați lui Mason?
328
00:21:27,833 --> 00:21:29,083
Vrei tu în apărare?
329
00:21:29,166 --> 00:21:32,583
Păziți linia de fund,
că vă iau ăștia fața!
330
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Stai jos!
- Pierdem dacă faceți așa!
331
00:21:35,041 --> 00:21:37,291
- Ne iau fața!
- Bagă-te tu în apărare!
332
00:21:37,375 --> 00:21:41,625
Mai avem jumătate de repriză. Placați-i!
Jimmy, Leland și Miles, atacați!
333
00:21:44,708 --> 00:21:46,333
Aveți vești de la Nataanii?
334
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
Jimmy?
335
00:21:54,208 --> 00:21:58,875
Martinez preia mingea, îi pasează
lui Badonie și o trimite spre Holiday.
336
00:21:59,375 --> 00:22:01,666
Holiday preia și aruncă.
337
00:22:02,250 --> 00:22:05,000
Din nou respinsă de Troy!
338
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
Haide, Big Mike!
339
00:22:06,625 --> 00:22:08,000
HAIDEȚI, RĂZBOINICII!
340
00:22:09,250 --> 00:22:12,958
Înscriu întruna puncte
ca să-i demoralizeze pe Războinici.
341
00:22:13,041 --> 00:22:16,375
{\an8}- Ce faci?
- Dar tu, frate? Concentrează-te!
342
00:22:16,458 --> 00:22:19,041
Tacticile echipei Chuska par
să funcționeze.
343
00:22:19,125 --> 00:22:20,750
Seth, aruncă!
344
00:22:22,333 --> 00:22:27,041
E puțin surprinzător că Santa Fe
își menține jucătorul-cheie în joc.
345
00:22:27,125 --> 00:22:30,958
{\an8}Chuska încearcă să câștige puncte
ca să piardă onorabil.
346
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
Ce v-am zis?
347
00:22:36,833 --> 00:22:39,833
Jucătorul 32 albastru.
Fault tehnic, e descalificat.
348
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Mason a fost eliminat.
349
00:22:43,541 --> 00:22:47,875
Troy tachinează galeria adversă
când iese de pe teren.
350
00:22:49,291 --> 00:22:50,500
Haide, Jimmy!
351
00:22:51,291 --> 00:22:54,625
Holiday s-a ridicat,
merge spre linia de aruncări libere.
352
00:22:54,708 --> 00:22:58,458
Mai puțin de o secundă.
Scorul e 108-35 pentru adversari.
353
00:23:00,333 --> 00:23:03,250
Aruncă prima minge. A marcat!
354
00:23:03,333 --> 00:23:07,166
Războinicii vor suferi
o înfrângere devastatoare.
355
00:23:19,333 --> 00:23:21,291
Alinierea, băieți! Haideți!
356
00:23:44,541 --> 00:23:45,541
Stop joc, băieți!
357
00:23:45,625 --> 00:23:48,041
Adună echipa! Ne vedem în vestiar.
358
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Nu știu, e ceva în regulă.
359
00:23:51,166 --> 00:23:52,750
Pe bune, e ceva dubios.
360
00:23:53,666 --> 00:23:54,916
Ce se întâmplă?
361
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Du-te în vestiar!
362
00:24:02,041 --> 00:24:02,916
Frate…
363
00:24:09,875 --> 00:24:11,083
Ce se întâmplă?
364
00:24:20,125 --> 00:24:21,333
Vă rog să luați loc.
365
00:24:26,791 --> 00:24:28,208
Vreau să fiți atenți.
366
00:24:33,875 --> 00:24:34,875
Băieți…
367
00:24:36,291 --> 00:24:37,708
prietenul nostru…
368
00:24:39,125 --> 00:24:40,333
fratele nostru…
369
00:24:43,916 --> 00:24:45,708
coechipierul nostru, Nataanii…
370
00:24:51,500 --> 00:24:52,916
nu mai e printre noi.
371
00:24:54,291 --> 00:24:55,916
Despre ce naiba vorbiți?
372
00:25:00,125 --> 00:25:02,916
Ni s-a spus că, în cursul zilei de azi…
373
00:25:05,916 --> 00:25:07,541
și-a curmat viața.
374
00:25:08,458 --> 00:25:10,083
Și-a pus capăt vieții.
375
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Vă rog!
376
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
Nu se poate.
377
00:25:49,083 --> 00:25:50,333
L-am văzut adineauri.
378
00:25:51,125 --> 00:25:52,541
Am fost la cisternă.
379
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Jimmy…
380
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
Ea nu știe, nu?
381
00:27:13,000 --> 00:27:14,666
Știu cât de apropiați erați.
382
00:27:22,291 --> 00:27:24,708
Suntem o echipă pe teren și în afara lui.
383
00:27:27,833 --> 00:27:29,375
Sunt alături de tine.
384
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Jimmy…
385
00:27:48,083 --> 00:27:50,958
Vă anunț cu inima grea pierderea tragică
386
00:27:51,041 --> 00:27:53,750
a vedetei echipei Războinicii din Chuska,
387
00:27:53,833 --> 00:27:55,250
Nataanii Jackson,
388
00:27:55,333 --> 00:27:57,291
care a murit la 18 ani.
389
00:27:58,083 --> 00:28:00,875
{\an8}Le-a urmat întru adormitepe mama și pe sora sa
390
00:28:01,666 --> 00:28:04,166
și l-a lăsat în urmă pe tatăl său, Ronald.
391
00:28:04,833 --> 00:28:06,041
{\an8}ÎNGER AL BASCHETULUI
392
00:28:06,125 --> 00:28:07,375
{\an8}Din păcate,
393
00:28:07,458 --> 00:28:11,041
{\an8}asemenea tragedii se întâmplăfoarte des aici…
394
00:28:11,875 --> 00:28:13,708
și nu devine deloc mai ușor.
395
00:28:14,583 --> 00:28:18,625
Ne îndreptăm gândurile și rugăciunile
către familia răposatului,
396
00:28:18,708 --> 00:28:22,666
către echipa de baschetși către comunitatea din Chuska.
397
00:28:22,750 --> 00:28:26,833
VOR SOSI PRIMĂVARA ȘI FERICIREA.
AVEȚI RĂBDARE! VA IEȘI SOARELE.
398
00:28:27,416 --> 00:28:31,250
Aranjamentele pentru înmormântareatradițională încep după-amiază.
399
00:28:45,500 --> 00:28:47,041
Bun-venit tuturor rudelor!
400
00:28:47,625 --> 00:28:52,041
Tatăl lui Nataanii, Ronald,
ne-a adunat astăzi aici.
401
00:28:52,625 --> 00:28:55,708
Următoarele patru zile sunt sacre.
402
00:28:57,750 --> 00:29:03,541
Ne rugăm ca spiritul tânărului Nataanii
403
00:29:03,625 --> 00:29:06,708
să călătorească în siguranțăspre lumea spiritelor.
404
00:29:10,666 --> 00:29:13,500
Îi veți așeza pantofii în sicriu.
405
00:29:15,708 --> 00:29:19,541
Pantoful stâng în dreaptași pantoful drept în stânga.
406
00:29:22,541 --> 00:29:26,791
Asta, ca să afle poporul sfântcă spiritul lui a trecut.
407
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
Acest foc trebuie
să rămână aprins timp de patru nopți.
408
00:29:41,500 --> 00:29:43,041
Vegheați asupra lui!
409
00:29:44,500 --> 00:29:47,041
Asigurați-vă că nu se stinge!
410
00:30:04,333 --> 00:30:10,041
Mamă Pământ, îți punem copilul,
pe Nataanii, înapoi în tine.
411
00:30:10,791 --> 00:30:14,125
Să ai mare grijă de el!
412
00:30:15,375 --> 00:30:18,041
Spiritul lui va fi înmormântat pașnic.
413
00:30:19,000 --> 00:30:22,083
Amin.
414
00:30:49,250 --> 00:30:50,458
Ce faci?
415
00:30:59,458 --> 00:31:01,458
Fiul meu aruncă la coș toată ziua.
416
00:31:04,500 --> 00:31:05,833
Doar așa îl pot vedea.
417
00:31:09,708 --> 00:31:11,500
Puteai să vii la înmormântare.
418
00:31:16,375 --> 00:31:18,000
E păcat ce s-a întâmplat.
419
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
E trist.
420
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Am fost la prea multe înmormântări.
421
00:31:27,041 --> 00:31:28,666
Am pierdut prea multe rude.
422
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
Doar nu e singurul!
423
00:31:32,916 --> 00:31:35,416
Se întâmplă în tot ținutul indian.
424
00:31:37,708 --> 00:31:39,333
Ca și cum un spirit…
425
00:31:42,625 --> 00:31:43,708
ne găsește.
426
00:31:45,000 --> 00:31:46,333
Tipic băștinașilor!
427
00:31:46,833 --> 00:31:49,000
Oricât de tare ne-am strădui,
428
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
mereu găsim o cale de a pierde.
429
00:31:54,875 --> 00:31:55,875
O avem în sânge.
430
00:32:03,250 --> 00:32:04,125
Jimmy!
431
00:32:04,875 --> 00:32:06,041
Jimmy, stai!
432
00:32:21,250 --> 00:32:22,500
Vin cartofii prăjiți.
433
00:32:22,583 --> 00:32:23,583
O zi bună!
434
00:32:31,166 --> 00:32:32,541
Am auzit de amicul tău.
435
00:32:34,666 --> 00:32:35,875
Îmi pare foarte rău.
436
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Mersi.
437
00:32:41,583 --> 00:32:44,250
A fost frumos
că v-ați adunat pentru Nataanii.
438
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Suntem o echipă, așa că…
439
00:32:52,750 --> 00:32:54,750
încercăm să ne sprijinim reciproc.
440
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Și noi suntem o echipă aici.
441
00:32:59,375 --> 00:33:01,541
Dacă te putem ajuta cu ceva…
442
00:33:05,125 --> 00:33:06,208
Mersi, dar…
443
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
ăsta…
444
00:33:09,541 --> 00:33:11,041
e doar un loc de muncă.
445
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Tot orașul vine aici.
446
00:33:12,916 --> 00:33:16,416
Îi văd pe toți și îi întreb de sănătate.
447
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
Îmi place mult asta.
448
00:33:22,958 --> 00:33:23,875
Dar…
449
00:33:25,291 --> 00:33:26,916
n-ai de gând să rămâi aici!
450
00:33:28,041 --> 00:33:31,125
Sigur că nu!
Nu vreau s-o fac la nesfârșit.
451
00:33:32,833 --> 00:33:34,333
Bine, fiindcă…
452
00:33:35,500 --> 00:33:37,625
mi-aș face griji dacă ai vrea.
453
00:33:42,750 --> 00:33:43,708
Bună! Bun-venit!
454
00:34:02,875 --> 00:34:04,541
Benny! Antrenorul Benny?
455
00:34:05,291 --> 00:34:06,333
Bună, Heather!
456
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Ce cauți aici?
457
00:34:09,208 --> 00:34:13,125
Îmi pare rău pentru jucătorul tău.
Nataanii era un copil bun.
458
00:34:14,708 --> 00:34:15,750
De fapt…
459
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
de aceea am venit.
460
00:34:18,416 --> 00:34:19,666
Am nevoie de ajutor.
461
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Mă omoară Maria!
462
00:34:23,791 --> 00:34:27,375
Lipseam prea mult.
M-a pus să-i promit că nu mai antrenez.
463
00:34:27,458 --> 00:34:30,250
Te-ar omorî
dacă te plătesc triplu față de aici?
464
00:34:31,041 --> 00:34:31,916
Nu pot.
465
00:34:34,958 --> 00:34:37,791
Dar la câte îndură băieții acum…
466
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Au nevoie de tine.
467
00:34:41,916 --> 00:34:44,791
Ar putea fi vedete pe teren,
dar sunt doar copii.
468
00:34:53,791 --> 00:34:56,208
Gata, dragilor. Taraba e numai a voastră!
469
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Gloria!
470
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Ronald.
471
00:35:15,625 --> 00:35:17,750
Îmi pare rău pentru Nataanii.
472
00:35:19,250 --> 00:35:20,541
Cum se simte Jimmy?
473
00:35:21,750 --> 00:35:23,666
Știi cum sunt adolescenții.
474
00:35:30,083 --> 00:35:31,500
Cu ce te pot ajuta?
475
00:35:32,708 --> 00:35:36,041
Tocmai am fost la magazin și…
476
00:35:36,625 --> 00:35:38,625
Angajați femeie de serviciu?
477
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Da.
478
00:35:42,875 --> 00:35:45,375
Speram să găsim o studentă.
479
00:35:45,458 --> 00:35:47,083
Să ajutăm pe cineva.
480
00:35:47,833 --> 00:35:49,750
Eu pot lucra doar în rezervație.
481
00:35:51,333 --> 00:35:52,541
Ai condus beată?
482
00:35:55,833 --> 00:35:57,333
Da. Nu-i spune lui Jimmy!
483
00:36:00,666 --> 00:36:02,875
Am spus și făcut lucruri…
484
00:36:03,958 --> 00:36:05,375
de care nu sunt mândră.
485
00:36:15,625 --> 00:36:17,041
Vino la o întâlnire!
486
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
Înmormântarea a fost partea ușoară.
487
00:36:30,916 --> 00:36:32,875
Oamenii mi-au oferit condoleanțe.
488
00:36:35,708 --> 00:36:37,208
Partea grea a venit după.
489
00:36:42,083 --> 00:36:43,875
M-am întors într-o casă goală.
490
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Singur.
491
00:36:54,291 --> 00:36:55,791
Vreau să spun că…
492
00:36:56,625 --> 00:36:58,041
au fost alături de mine.
493
00:36:59,583 --> 00:37:01,208
Nu vreau să-l pierd.
494
00:37:07,291 --> 00:37:08,291
Slujba e a ta.
495
00:37:12,125 --> 00:37:13,208
Bine, atunci.
496
00:37:15,791 --> 00:37:17,583
Mâine-dimineață, la șapte.
497
00:37:35,041 --> 00:37:36,041
Cine e ăsta?
498
00:37:39,666 --> 00:37:42,083
Speram să vin azi
și să vă ofer un fel de…
499
00:37:42,583 --> 00:37:46,000
discurs motivant
la reluarea antrenamentului.
500
00:37:47,333 --> 00:37:48,750
Adevărul e că…
501
00:37:50,166 --> 00:37:51,791
nu prea am ce să spun.
502
00:37:53,750 --> 00:37:57,291
Pierderea lui Nataanii e prea grea
s-o așternem în cuvinte.
503
00:38:03,375 --> 00:38:05,458
În altă ordine de idei,
504
00:38:05,541 --> 00:38:10,250
vi-l prezint pe Benny Begaye,
noul nostru antrenor secund.
505
00:38:11,458 --> 00:38:13,583
Credeți sau nu, și eu am fost elevă.
506
00:38:14,083 --> 00:38:17,708
Benny a fost antrenorul meu,
am câștigat două titluri statale.
507
00:38:18,833 --> 00:38:19,750
Băieți…
508
00:38:20,708 --> 00:38:22,833
Ba nu. Războinici!
509
00:38:24,416 --> 00:38:26,416
Ne întoarcem la vechile obiceiuri.
510
00:38:27,250 --> 00:38:30,875
Vă rog să faceți un cerc
pe centrul terenului.
511
00:38:31,375 --> 00:38:32,208
Bine?
512
00:38:32,916 --> 00:38:33,750
Haideți!
513
00:38:37,041 --> 00:38:38,291
Pe bune?
514
00:38:55,541 --> 00:38:58,958
Bine. Tyson, pe vremuri…
515
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
ne bazam pe tradițiile noastre.
516
00:39:04,791 --> 00:39:07,000
Unii dintre voi sunteți nesiguri…
517
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
cu privire la viitor.
518
00:39:15,750 --> 00:39:17,416
Unii dintre voi poate că au…
519
00:39:18,166 --> 00:39:20,166
întrebări fără răspuns.
520
00:39:21,541 --> 00:39:22,916
De ce e viața așa?
521
00:39:26,458 --> 00:39:29,375
Acum e momentul să vă desprindeți.
522
00:39:32,375 --> 00:39:34,041
Cereți puterea…
523
00:39:37,000 --> 00:39:38,333
de a continua…
524
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
în ciuda pierderii noastre.
525
00:39:44,125 --> 00:39:46,291
Voi toți vă trageți din războinici.
526
00:39:49,625 --> 00:39:52,666
Un războinic adevărat nu se teme
să jelească.
527
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
Bun!
528
00:40:00,958 --> 00:40:04,291
Trimiteți gânduri bune
către fratele vostru, Nataanii!
529
00:40:07,125 --> 00:40:09,041
N-am de gând să renunț la sezon.
530
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
Mă susțineți?
531
00:40:13,083 --> 00:40:14,791
Eu nu renunț, doamnă.
532
00:40:15,583 --> 00:40:16,833
Eu vreau doar să joc.
533
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
Sko!
534
00:40:22,291 --> 00:40:23,375
Și eu, doamnă.
535
00:40:25,125 --> 00:40:27,000
Chiar putem câștiga fără el?
536
00:40:33,250 --> 00:40:35,333
Putem afla într-un singur fel…
537
00:40:36,166 --> 00:40:37,250
căpitane.
538
00:40:50,958 --> 00:40:51,875
Alinierea!
539
00:40:54,541 --> 00:40:55,916
Frate, pe bune?
540
00:41:01,291 --> 00:41:03,708
Acum, că Nataanii nu mai e,
541
00:41:04,333 --> 00:41:06,375
am mai pierdut din avantaje, dar…
542
00:41:07,208 --> 00:41:09,041
o să facem ce știm mai bine.
543
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
Rez ball.
544
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
Includem un cronometru în joc.
545
00:41:13,833 --> 00:41:17,958
Obiectivul e să executăm aruncarea
în șapte secunde sau mai puțin
546
00:41:18,041 --> 00:41:21,041
și să ne epuizăm adversarii.
547
00:41:21,125 --> 00:41:23,291
Nu putem compensa înălțimea lui,
548
00:41:23,375 --> 00:41:27,666
dar recuperăm prin viteză
dacă ne folosim abilitățile.
549
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
Meciul de azi e simplu.
550
00:41:30,041 --> 00:41:32,416
Cinci la cinci. Câștigă cel ajuns la 21.
551
00:41:32,500 --> 00:41:35,666
Fetele încep primele
pentru a dovedi conceptul.
552
00:41:35,750 --> 00:41:37,833
Să vedem dacă țineți pasul cu ele!
553
00:41:38,875 --> 00:41:40,000
Echipa A, haideți!
554
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
- Vorbește serios?
- Frate, le distrugem!
555
00:41:43,375 --> 00:41:45,083
Găsiți-vă parteneri, fetelor!
556
00:41:45,166 --> 00:41:49,666
- Te fac praf, băiatu' lu' mama!
- O știi pe mama, stă cu copilul nostru.
557
00:41:50,666 --> 00:41:53,708
- Normal, cât te bat eu.
- Da…
558
00:41:53,791 --> 00:41:56,000
- Ți-ai luat prânzul, fraiere?
- Taci!
559
00:41:56,583 --> 00:41:58,791
Ai auzit vreodată de deodorant?
560
00:41:58,875 --> 00:42:01,708
- Șapte, șase, cinci, patru…
- Ruckus!
561
00:42:01,791 --> 00:42:02,708
Frate…
562
00:42:02,791 --> 00:42:05,166
{\an8}- Reluați!
- Mersi pentru ajutor!
563
00:42:05,250 --> 00:42:07,791
- Pupa-m-ai în fund!
- Spală-te, împuțitule!
564
00:42:07,875 --> 00:42:10,458
- Ai beton în șoșoni?
- Să nu te apuce așa!
565
00:42:10,541 --> 00:42:11,875
Haide, omule! Doamne!
566
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
Parcă n-ai mai jucat. Ce naiba?
567
00:42:14,250 --> 00:42:17,166
- Păzește-ți omul!
- Șapte, șase, cinci, patru…
568
00:42:17,791 --> 00:42:19,416
Frumos! La o parte!
569
00:42:21,625 --> 00:42:22,750
Stai așa!
570
00:42:22,833 --> 00:42:24,541
{\an8}- Hai!
- Șase…
571
00:42:24,625 --> 00:42:26,875
- Bună, frumosule!
- Să te văd!
572
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
Patru, trei, doi, unu…
573
00:42:29,833 --> 00:42:31,041
Ce naiba… Frate!
574
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Kobe.
- Da. Bravo, D!
575
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
{\an8}Ce slab ești!
576
00:42:35,541 --> 00:42:37,041
Blochează-l! Bryson!
577
00:42:37,125 --> 00:42:38,375
Pasează-i lui Tyson!
578
00:42:38,458 --> 00:42:40,875
- Doamne!
- Scuze, iubire.
579
00:42:40,958 --> 00:42:42,833
- Patru, trei…
- Oprește-o!
580
00:42:42,916 --> 00:42:44,666
Unde e apărarea?
581
00:42:44,750 --> 00:42:45,583
{\an8}Frumos!
582
00:42:45,666 --> 00:42:47,541
- E a doua oară, frate.
- Bine!
583
00:42:47,625 --> 00:42:51,125
Haideți! Cinci, patru, trei…
584
00:42:52,208 --> 00:42:53,458
Ce mama… Pe bune?
585
00:42:53,541 --> 00:42:55,500
Taci naibii! Tâmpitule!
586
00:42:55,583 --> 00:42:58,458
- Nu eu pierd.
- Măriți ritmul! Înfigeți-vă!
587
00:42:58,541 --> 00:43:00,041
- Lăsați vorba!
- Schimbă!
588
00:43:00,125 --> 00:43:02,416
- Oprește-l pe Bryson! Mingea!
- Glonț.
589
00:43:02,500 --> 00:43:03,916
- Pasă!
- Fugi!
590
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
{\an8}- Ești fericit?
- Da, mulțumesc!
591
00:43:08,083 --> 00:43:09,166
Putem, fetelor!
592
00:43:09,250 --> 00:43:12,208
- Haideți! Șapte, șase…
- Trixie!
593
00:43:12,291 --> 00:43:14,166
- E ușor! Fugi!
- Prinde-o!
594
00:43:14,250 --> 00:43:16,250
- Patru, trei…
- De ce o lași?
595
00:43:17,375 --> 00:43:19,375
Unde ți-e capul? E a treia oară!
596
00:43:19,458 --> 00:43:21,166
- Aici, dă-mi-o!
- Joci nașpa!
597
00:43:21,250 --> 00:43:23,291
- Haide!
- Eu joc nașpa?
598
00:43:23,375 --> 00:43:27,916
- Aruncătorul preia mingea.
- Am zis să-mi dai mingea!
599
00:43:28,000 --> 00:43:32,208
- Să mi-o sugi, javră!
- Poftim? Ce naiba?
600
00:43:32,291 --> 00:43:33,833
Jimmy, în vestiar!
601
00:43:33,916 --> 00:43:37,208
- Ce naiba faci?
- Am terminat-o cu voi! Sunteți nașpa.
602
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
- Benny, ține-mi locul!
- Da.
603
00:43:40,958 --> 00:43:45,333
Cârnatule vienez, treci acolo!
Punct de joc! Băieți, 12, fete, 19.
604
00:43:45,416 --> 00:43:46,833
- Mișcă-te!
- Bagă-te!
605
00:43:48,208 --> 00:43:49,750
- Șapte, șase…
- Ruckie!
606
00:43:49,833 --> 00:43:51,541
- Bag-o!
- …cinci…
607
00:43:51,625 --> 00:43:52,708
Stop joc!
608
00:43:52,791 --> 00:43:56,000
Bravo, doamnelor! Bine jucat!
609
00:43:56,083 --> 00:43:57,291
- Frate…
- Băieți!
610
00:43:57,375 --> 00:44:02,083
Asta pățiți când jucați cu cronometrul,
dar trebuie să acționați în echipă.
611
00:44:17,500 --> 00:44:19,000
Ai auzit vreodată zicala:
612
00:44:19,083 --> 00:44:21,458
„Un jucător bun se face mai bun,
613
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
dar unul grozav
îi face pe alții mai buni”?
614
00:44:27,041 --> 00:44:28,083
Da.
615
00:44:30,000 --> 00:44:31,083
Știi…
616
00:44:32,458 --> 00:44:34,416
și eu am fost aruncător, ca tine.
617
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Am ajuns la profesioniști.
618
00:44:38,666 --> 00:44:39,750
Dar…
619
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Vor fi seri, îți garantez,
620
00:44:45,583 --> 00:44:47,666
când nu nimerești coșul.
621
00:44:48,166 --> 00:44:49,958
Știi ce fac eu în serile alea?
622
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
Ce?
623
00:44:51,625 --> 00:44:52,833
Mă descurajez.
624
00:44:53,875 --> 00:44:55,166
Îmi revin.
625
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Îi ajut pe alții să aibă succes,
626
00:44:59,541 --> 00:45:02,166
cum făceați tu și Nataanii
unul pentru altul.
627
00:45:11,166 --> 00:45:12,375
Știu că suferi.
628
00:45:13,583 --> 00:45:15,416
Dar echipa are nevoie de tine.
629
00:45:17,291 --> 00:45:21,083
{\an8}Au trecut zece meciuri,dar Războinicii iar par amorțiți.
630
00:45:21,166 --> 00:45:24,250
Vor ajungesă bifeze nouă înfrângeri consecutive.
631
00:45:24,333 --> 00:45:25,583
Patruzeci, aruncă!
632
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
Treisprezece în blocaj!
633
00:45:29,375 --> 00:45:32,000
Haide! Antrenorul decide, prostule!
634
00:45:32,083 --> 00:45:34,166
Treisprezece în blocaj! Haide!
635
00:45:34,250 --> 00:45:35,416
Hai, frate!
636
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Hai!
637
00:45:40,916 --> 00:45:42,416
Holiday e prins în colț.
638
00:45:42,500 --> 00:45:44,625
- Tyson e liber!
- Pasează mingea!
639
00:45:44,708 --> 00:45:48,166
Forțează aruncarea de trei punteși ratează iar.
640
00:45:49,333 --> 00:45:51,041
Ce faci? Erau trei liberi.
641
00:45:51,125 --> 00:45:53,458
- De ce mă sâcâi mereu?
- Care e treaba?
642
00:45:55,375 --> 00:45:57,041
- Puteam să marchez!
- Ba nu!
643
00:45:57,125 --> 00:45:58,791
- Erai încolțit!
- Nimeream!
644
00:45:58,875 --> 00:46:00,291
Terminați!
645
00:46:01,500 --> 00:46:05,916
Avem o singură victorie
și am pierdut în fața unei școli mici.
646
00:46:06,541 --> 00:46:08,583
Nu contează c-o nimereai!
647
00:46:09,166 --> 00:46:10,583
Ne-am bătut singuri.
648
00:46:11,750 --> 00:46:13,666
Faceți duș și urcați în autobuz!
649
00:46:14,875 --> 00:46:17,250
Să vă frecați bine înainte să plecați!
650
00:46:17,333 --> 00:46:19,958
Cred că Pine Hill v-a pus gaashii
în vestiar.
651
00:46:21,416 --> 00:46:25,250
#CONCEDIAȚI-O_PE_ANTRENOAREA_HOBBS
652
00:46:25,833 --> 00:46:29,000
{\an8}NOUĂ ÎNFRÂNGERI CONSECUTIVE,
HOBBS TREBUIE SĂ PLECE!
653
00:46:29,500 --> 00:46:32,708
NU MAI PUNEȚI FEMEI ÎN POSTURI DE BĂRBAȚI!
654
00:46:32,791 --> 00:46:36,791
O RUȘINE PENTRU MEMORIA LUI NATAANII!
655
00:46:37,375 --> 00:46:42,500
DE LA ALENA: ȚI-AM ÎMPACHETAT LUCRURILE.
SĂ-MI ZICI UNDE SĂ ȚI LE TRIMIT.
656
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
I-am dezamăgit.
657
00:46:59,333 --> 00:47:01,958
Știu că lumea spune să facem o schimbare.
658
00:47:03,916 --> 00:47:06,583
Dar tu ai ceva
ce le lipsește altor antrenori.
659
00:47:07,750 --> 00:47:09,291
Ești de aici, Heather.
660
00:47:10,458 --> 00:47:11,458
Ești dene.
661
00:47:13,208 --> 00:47:15,708
Știi cum e să crești în acest mediu.
662
00:47:16,208 --> 00:47:17,041
Da.
663
00:47:17,708 --> 00:47:19,125
Mi-ai spus și tu.
664
00:47:20,333 --> 00:47:22,625
Băieții ăia ar putea fi zei pe teren.
665
00:47:24,125 --> 00:47:25,958
Dar încă sunt copii.
666
00:47:28,208 --> 00:47:29,791
Au nevoie de o călăuză.
667
00:47:30,291 --> 00:47:33,125
Dar nu poți sta cu fundul în două luntri.
668
00:47:33,958 --> 00:47:34,958
Da…
669
00:47:41,083 --> 00:47:42,916
Ai furat cumpărăturile?
670
00:47:46,000 --> 00:47:47,500
Regret că ați pierdut.
671
00:47:53,625 --> 00:47:57,500
Nouă înfrângeri consecutive!
Heather nu e antrenoarea potrivită.
672
00:47:58,333 --> 00:47:59,666
Măcar se străduiește.
673
00:48:00,583 --> 00:48:02,916
V-a spus cât de nebună era în liceu?
674
00:48:04,083 --> 00:48:06,291
Se lua la bătaie cu coechipierele.
675
00:48:08,583 --> 00:48:11,208
Schimba băieții ca pe șosete!
676
00:48:13,916 --> 00:48:15,041
Și fetele.
677
00:48:16,875 --> 00:48:19,208
Heather e cu nasul pe sus acum.
678
00:48:21,625 --> 00:48:23,166
Ea e excepția.
679
00:48:24,458 --> 00:48:25,875
Nu e regula.
680
00:48:27,291 --> 00:48:28,500
Și gata?
681
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Ai renunțat?
682
00:48:35,166 --> 00:48:38,208
Nu vin la meciurile tale
ca să nu te văd eșuând.
683
00:48:40,625 --> 00:48:42,000
Asta vrei să auzi?
684
00:48:44,833 --> 00:48:46,041
Tu pricepi…
685
00:48:46,958 --> 00:48:48,375
că nu sunt ca tine?
686
00:48:49,583 --> 00:48:52,000
Ți-o zic din experiență.
687
00:48:53,000 --> 00:48:54,458
Dacă te înalți mai sus…
688
00:48:56,500 --> 00:48:57,916
e mai grea prăbușirea.
689
00:49:01,375 --> 00:49:03,708
Trebuie să-ți dai seama cât mai repede.
690
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
Am antrenament.
691
00:49:19,416 --> 00:49:21,041
Toată lumea în autobuz!
692
00:49:25,250 --> 00:49:26,166
Și tu, Jimmy!
693
00:49:33,708 --> 00:49:34,916
Toată lumea la bord!
694
00:49:35,875 --> 00:49:38,416
Așa, bravo! Haideți!
695
00:49:38,500 --> 00:49:39,666
Unde mergem?
696
00:49:39,750 --> 00:49:43,666
Vă zic doar cât trebuie să știți,
iar pe asta nu trebuie s-o știți.
697
00:49:44,166 --> 00:49:47,500
Bine? Haideți, fuga!
Au bingo la cazinou în seara asta.
698
00:50:25,875 --> 00:50:28,708
Doamnă, nu vreau
să-mi murdăresc adidașii.
699
00:50:28,791 --> 00:50:30,041
Sunt Jordan 13.
700
00:50:30,125 --> 00:50:32,958
La cât ne întoarcem?
Trebuie să intru în direct.
701
00:50:33,041 --> 00:50:35,500
Frate, ce nasol!
702
00:50:35,583 --> 00:50:36,791
Ce căutăm aici?
703
00:50:37,291 --> 00:50:39,291
Să nu vină și echipa de fete!
704
00:50:40,375 --> 00:50:43,458
Echipă, salutați-o pe bunica Velma!
705
00:50:43,541 --> 00:50:44,875
Bună, bunica Velma!
706
00:50:45,541 --> 00:50:48,791
Îmi ajutam bunicii
să mâne oile la păscut vara.
707
00:50:49,375 --> 00:50:50,625
Nu mai sunt oi acum.
708
00:50:50,708 --> 00:50:52,291
Singur ți-ai dat seama?
709
00:50:52,375 --> 00:50:54,750
Iar vrei ceartă? M-am săturat de tine!
710
00:50:54,833 --> 00:50:58,333
- Latri, dar nu muști. Ești un fraier!
- Atinge-mă!
711
00:50:58,416 --> 00:50:59,833
- Frumușelule!
- Fă ceva!
712
00:51:05,791 --> 00:51:09,416
Vântul mi-a zburat poarta de la țarc
713
00:51:09,500 --> 00:51:12,083
și mi-au ieșit toate oile.
714
00:51:12,916 --> 00:51:16,791
Nepoata mi-a promis
că-mi reparați voi poarta,
715
00:51:16,875 --> 00:51:21,083
dar oile s-au împrăștiat pe câmp.
716
00:51:21,666 --> 00:51:23,375
Mi le mânați voi înapoi.
717
00:51:26,000 --> 00:51:30,416
- Zice că și-a pierdut oile, craiule.
- Și vrea să i le cauți tu.
718
00:51:31,458 --> 00:51:32,625
Nu doar el.
719
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Voi toți!
720
00:51:35,208 --> 00:51:36,208
Poftim?
721
00:51:41,666 --> 00:51:42,791
Fie ce-o fi!
722
00:51:43,958 --> 00:51:45,625
Încotro s-au dus?
723
00:51:46,375 --> 00:51:50,916
Au plecat încolo, probabil spre dealuri.
724
00:51:52,291 --> 00:51:54,291
Ce e, așteptați invitație?
725
00:51:55,458 --> 00:51:59,666
Haideți! Ciocu' mic și joc de glezne!
V-am zis c-am bingo diseară.
726
00:51:59,750 --> 00:52:00,875
Ce naiba?
727
00:52:00,958 --> 00:52:02,583
Unde sunt oile?
728
00:52:03,083 --> 00:52:05,541
- Jimmy face pe durul.
- Bravo, Jimmy!
729
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
Ce fel de poartă se dărâmă?
730
00:52:08,083 --> 00:52:10,083
- Una de rahat.
- Haide, T-Mobile!
731
00:52:10,166 --> 00:52:11,750
Haide, T-Mobile!
732
00:52:11,833 --> 00:52:13,125
Ce nașpa!
733
00:52:13,208 --> 00:52:15,750
- E numai vina ta.
- Fir-ar! Nu e semnal.
734
00:52:15,833 --> 00:52:18,291
- Ce antrenament e ăsta?
- Unul de rahat.
735
00:52:18,875 --> 00:52:21,666
- Cine a fost în tabăra de oi?
- Nu!
736
00:52:21,750 --> 00:52:23,500
Faceți pe indienii de oraș!
737
00:52:23,583 --> 00:52:25,708
- Tyson?
- Am mânat doar vite.
738
00:52:25,791 --> 00:52:28,000
Trebuia să mergem dincolo de stâncă.
739
00:52:28,083 --> 00:52:29,625
Să verificăm și pe cărări!
740
00:52:31,250 --> 00:52:32,250
Oi!
741
00:52:37,791 --> 00:52:39,791
- Uitați-vă acolo!
- Doamne…
742
00:52:42,750 --> 00:52:44,333
Arată delicios.
743
00:52:46,000 --> 00:52:48,625
- Cine e câinele nostru ciobănesc?
- Eu.
744
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
- Pe bune?
- Da.
745
00:53:28,708 --> 00:53:30,083
Acolo!
746
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
Acolo!
747
00:53:39,666 --> 00:53:41,875
Leland, nu le lăsa să scape!
748
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
Mă retrag.
749
00:53:52,458 --> 00:53:54,291
Egalez. Două perechi.
750
00:53:55,500 --> 00:53:57,000
Careu de ași.
751
00:53:58,875 --> 00:54:00,166
Câtă baftă!
752
00:54:00,250 --> 00:54:02,083
Erau banii mei de benzină!
753
00:54:16,875 --> 00:54:17,708
La naiba!
754
00:54:21,083 --> 00:54:23,833
Respect pentru coioți!
Oile sunt greu de prins.
755
00:54:23,916 --> 00:54:26,333
Îi zicem bunicii că le-au mâncat coioții?
756
00:54:26,875 --> 00:54:29,083
Dacă nu ne ajuți, întoarce-te!
757
00:54:29,166 --> 00:54:31,833
Noi încercăm să le prindem
și tu te holbezi.
758
00:54:33,125 --> 00:54:34,625
Trebuie să facem un țarc.
759
00:54:34,708 --> 00:54:36,208
Ne cumperi niște gard?
760
00:54:36,833 --> 00:54:39,708
- Și-l montezi singur?
- Nu.
761
00:54:40,708 --> 00:54:42,250
Facem un țarc uman.
762
00:54:43,125 --> 00:54:44,125
Eu…
763
00:54:45,083 --> 00:54:46,708
am fost în tabăra de oi.
764
00:54:49,083 --> 00:54:52,041
Jimmy e tradițional!
Și-o fi spălat părul cu yucca.
765
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
- Sigur știe să taie lemne!
- Le-o fi tras-o oilor.
766
00:54:56,125 --> 00:54:57,750
Numai chestii sacre!
767
00:54:57,833 --> 00:55:00,166
- Gura! Faceți liniște!
- Bine.
768
00:55:00,250 --> 00:55:01,958
Cum e țarcul uman, Jimmy?
769
00:55:07,833 --> 00:55:09,583
Uitați! Astea sunt oile.
770
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
Facem cerc în jurul oilor,
dar lăsăm o deschizătură.
771
00:55:15,250 --> 00:55:18,125
Formăm un cerc larg
și micșorăm cercul la unison,
772
00:55:18,208 --> 00:55:20,708
îndreptându-le spre acea deschizătură.
773
00:55:21,208 --> 00:55:25,375
Le facem să creadă că e o ieșire,
dar le dirijăm spre colibă.
774
00:55:28,041 --> 00:55:30,041
E cea mai bună soluție, frate.
775
00:55:30,125 --> 00:55:31,333
Zi-ne ce să facem!
776
00:55:36,375 --> 00:55:38,000
Preia tu conducerea!
777
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Bine. Apropiați-vă! Mai tare!
778
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
Strângeți rândul, haideți!
779
00:55:46,333 --> 00:55:48,875
Echipa A preia latura sudică.
780
00:55:48,958 --> 00:55:50,958
Echipa B preia latura nordică.
781
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Eu dau instrucțiuni Echipei A în navajo.
782
00:55:53,833 --> 00:55:56,625
Jimmy, tu dai instrucțiuni Echipei B
în engleză.
783
00:55:56,708 --> 00:55:58,500
- Haideți!
- Tare!
784
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
Să-i dăm drumul!
785
00:56:02,416 --> 00:56:03,416
Să-i dăm drumul!
786
00:56:04,041 --> 00:56:06,583
- Miles, să stai lângă mine!
- Hai, Levi!
787
00:56:19,416 --> 00:56:20,875
Împrăștiați-vă!
788
00:56:22,583 --> 00:56:23,416
Atenție acolo!
789
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
Aici.
790
00:56:26,041 --> 00:56:26,958
Aici.
791
00:56:29,000 --> 00:56:29,916
Ușurel!
792
00:56:30,000 --> 00:56:31,541
E bine, Ruckus.
793
00:56:32,125 --> 00:56:33,500
Împinge-le!
794
00:56:33,583 --> 00:56:34,958
Echipa B, apropiați-vă!
795
00:56:35,041 --> 00:56:38,291
- Echipa A!
- Faceți un cerc strâns!
796
00:56:38,875 --> 00:56:40,083
Pe aici!
797
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
Spre stânga!
798
00:56:43,208 --> 00:56:44,458
Spre partea cealaltă!
799
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Mișcați-o pe cea dolofană!
800
00:56:50,458 --> 00:56:51,541
Nu mai mânca!
801
00:56:52,541 --> 00:56:54,416
- Mânați-le!
- Funcționează?
802
00:56:54,500 --> 00:56:56,125
Să le ducem la colibă!
803
00:56:59,833 --> 00:57:01,625
Da! Să mergem, haideți!
804
00:57:05,333 --> 00:57:07,750
Sus! Chiar acolo, e bine!
805
00:57:07,833 --> 00:57:09,041
Haideți!
806
00:57:11,041 --> 00:57:13,708
Trageți-vă picioarele ca la antrenament!
807
00:57:13,791 --> 00:57:14,791
Încă puțin…
808
00:57:16,750 --> 00:57:17,750
Kobe!
809
00:57:17,833 --> 00:57:19,666
- Ia te uită…
- Țineți formația!
810
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Spre dreapta!
811
00:57:21,083 --> 00:57:22,958
Mergeți în spatele copacului!
812
00:57:23,041 --> 00:57:24,250
Se învârt. Fuga!
813
00:57:24,333 --> 00:57:25,791
Mai avem puțin!
814
00:57:30,166 --> 00:57:31,166
Stați!
815
00:57:37,125 --> 00:57:39,541
- Miles!
- Să nu scape nicio oaie!
816
00:57:39,625 --> 00:57:41,000
Mânați-o!
817
00:57:41,083 --> 00:57:41,916
Haideți!
818
00:57:48,083 --> 00:57:49,291
Da!
819
00:57:50,333 --> 00:57:53,000
Da! Așa!
820
00:57:55,708 --> 00:57:56,833
Super!
821
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
Îmi trebuie un Gatorade!
822
00:58:03,333 --> 00:58:04,333
Bravo, băieți!
823
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
Bine, flăcău.
824
00:58:06,083 --> 00:58:07,416
Nepoata mea…
825
00:58:07,500 --> 00:58:09,500
Puteam să-mi trimit câinii.
826
00:58:09,583 --> 00:58:13,250
Mi le mânau numaidecât înapoi.
827
00:58:13,333 --> 00:58:16,083
Ar fi durat 20 de minute.
828
00:58:17,083 --> 00:58:19,916
Da, dar nu e mai palpitant așa?
829
00:58:20,458 --> 00:58:22,083
Ne-am distrat copios.
830
00:58:22,916 --> 00:58:26,750
Coiotul alerga direct spre drum,
iar Desmond se panicase:
831
00:58:26,833 --> 00:58:31,125
„Nu-l lăsați să ne sară-n față!
N-am nevoie de dramă, Bry!”
832
00:58:31,208 --> 00:58:36,291
Ai ghinion dacă îți taie calea un coiot,
dar ăsta mergea de la vest la est.
833
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
Sau de la est la vest?
834
00:58:37,958 --> 00:58:40,458
Oricum, a făcut cale întoarsă…
835
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Doamnă antrenor?
836
00:58:50,500 --> 00:58:52,083
Dacă aplicăm asta în joc?
837
00:58:53,041 --> 00:58:54,291
Cum adică?
838
00:58:56,500 --> 00:58:58,125
Ne ghidăm în navajo.
839
00:59:01,583 --> 00:59:02,875
Ce interesant!
840
00:59:04,583 --> 00:59:06,000
Dar tu cum ai face asta?
841
00:59:09,458 --> 00:59:10,583
Nu știu încă.
842
00:59:11,458 --> 00:59:12,833
Dar ar putea funcționa.
843
00:59:17,333 --> 00:59:18,458
Arată-mi!
844
00:59:25,083 --> 00:59:29,833
Doamne, dă-mi liniștea să accept
ceea ce nu pot schimba,
845
00:59:29,916 --> 00:59:32,458
curajul să schimb ceea ce pot schimba
846
00:59:32,541 --> 00:59:34,791
și înțelepciunea de a face deosebirea.
847
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Vă mulțumesc tuturor
că ați venit astă-seară!
848
00:59:46,416 --> 00:59:48,041
Bine, stai!
849
00:59:52,166 --> 00:59:53,708
Nu lucrezi azi.
850
00:59:53,791 --> 00:59:56,666
Mai știi când mi-ai zis
că suntem o echipă?
851
00:59:59,583 --> 01:00:02,666
Am niște scheme de tradus în navajo.
852
01:00:02,750 --> 01:00:04,541
STRATEGII OFENSIVE
853
01:00:06,041 --> 01:00:06,916
Bine.
854
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Bine.
855
01:00:08,083 --> 01:00:09,541
Te invit în biroul meu.
856
01:00:13,333 --> 01:00:15,041
Două coarne.
857
01:00:22,166 --> 01:00:24,708
Predau navajo la trei copii acum,
858
01:00:24,791 --> 01:00:27,000
dar e mult mai distractiv așa.
859
01:00:27,875 --> 01:00:31,208
Deci sunt elevul tău cel mai bun.
860
01:00:31,291 --> 01:00:35,416
Ținând cont că sunt toți la grădiniță,
tu ești cel mai puțin răzgâiat.
861
01:00:39,625 --> 01:00:40,583
{\an8}Vrei să încerci?
862
01:00:40,666 --> 01:00:42,666
- Negru!
- Negru.
863
01:00:48,083 --> 01:00:49,750
- Bate palma! Da!
- Da.
864
01:00:58,125 --> 01:00:59,125
Deci…
865
01:01:00,458 --> 01:01:03,083
Los Lunas crede
c-o să ne calce în picioare.
866
01:01:05,500 --> 01:01:07,416
Dar zilele trecute, pe deal…
867
01:01:08,916 --> 01:01:10,125
am văzut o echipă.
868
01:01:12,875 --> 01:01:15,708
Dar mai facem o șmecherie.
869
01:01:17,041 --> 01:01:19,458
E drumul lung până la Los Lunas, deci…
870
01:01:20,041 --> 01:01:22,000
Iată la ce să vă gândiți pe drum!
871
01:01:23,166 --> 01:01:24,875
Îți cedez cuvântul, căpitane.
872
01:01:40,250 --> 01:01:42,583
În seara asta, schimbăm placa
873
01:01:42,666 --> 01:01:45,875
și strigăm toate mișcările în navajo.
874
01:01:47,208 --> 01:01:48,625
Adică vorbim codat?
875
01:01:48,708 --> 01:01:49,666
Exact.
876
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
Dar fără Nicolas Cage, nu?
877
01:01:53,375 --> 01:01:54,416
Ce prost ești!
878
01:01:55,375 --> 01:01:57,791
Cum o să ne înțelegi? Nu vorbești navajo.
879
01:01:58,458 --> 01:02:02,041
Nu vorbesc fluent,
dar nu înseamnă că nu înțeleg.
880
01:02:03,791 --> 01:02:04,916
Puncte consecutive.
881
01:02:06,625 --> 01:02:08,041
Cod pentru „buldog”.
882
01:02:10,375 --> 01:02:11,333
Patruzeci.
883
01:02:16,291 --> 01:02:17,291
{\an8}Pistol.
884
01:02:20,000 --> 01:02:21,916
- Uitați-vă la el!
- Învață!
885
01:02:22,000 --> 01:02:25,916
Să le învățați pe toate până diseară,
când ajungem la Los Lunas!
886
01:02:26,000 --> 01:02:27,083
- Da.
- Da, doamnă.
887
01:02:27,166 --> 01:02:28,125
Bine.
888
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
În autobuz peste zece minute!
889
01:02:30,958 --> 01:02:31,958
Bravo!
890
01:02:32,875 --> 01:02:36,833
- Cine te-a învățat navajo, Jimmy?
- Am prins din zbor.
891
01:02:37,416 --> 01:02:40,541
Fata de la Lotaburger! Krista!
892
01:02:40,625 --> 01:02:42,666
- Krista!
- Uitați-vă la el!
893
01:02:42,750 --> 01:02:45,375
Jimmy e îndrăgostit!
894
01:02:51,625 --> 01:02:53,333
Patruzeci…
895
01:02:53,416 --> 01:02:54,333
Patruzeci, da?
896
01:02:54,416 --> 01:02:55,250
Ești aici.
897
01:02:55,333 --> 01:02:57,416
Începem! Chuska și Los Lunas.
898
01:02:57,500 --> 01:03:02,416
Șapte, șase, cinci, patru, trei…
899
01:03:02,916 --> 01:03:05,000
Lovitură rapidă a Războinicilor!
900
01:03:05,083 --> 01:03:05,916
Înapoi!
901
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
Dă-i drumul!
902
01:03:07,541 --> 01:03:10,125
Vine numărul 10, care îi pasează lui 14.
903
01:03:10,208 --> 01:03:13,250
E interceptat de Badonie,care preia mingea!
904
01:03:13,333 --> 01:03:17,083
Șapte, șase, cinci, patru, trei…
905
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Coș cu două mâini!
906
01:03:19,583 --> 01:03:22,708
Chuska se mișcă fulgerător în seara asta!
907
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Țineți pasul!
908
01:03:24,458 --> 01:03:26,666
{\an8}Al treilea sfert. Războinicii pierd.
909
01:03:27,458 --> 01:03:28,625
Extra!
910
01:03:28,708 --> 01:03:31,791
Badonie e în ofensivă,îi pasează lui Holiday.
911
01:03:31,875 --> 01:03:32,791
Demarcare! Opt!
912
01:03:32,875 --> 01:03:35,000
- Asta e pentru Tyson.
- El e liber!
913
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
Holiday aruncă spre coș, dar…Yazzie marchează!
914
01:03:38,291 --> 01:03:40,125
Trebuia să demarci!
915
01:03:40,208 --> 01:03:42,250
- Știu.
- Bryson, Jimmy, ce…
916
01:03:42,333 --> 01:03:43,333
Așa e, am greșit.
917
01:03:43,416 --> 01:03:44,708
- Haide!
- La atac!
918
01:03:47,041 --> 01:03:47,875
Bine.
919
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
Haideți!
920
01:03:49,916 --> 01:03:51,708
Viteză, haideți!
921
01:03:54,250 --> 01:03:58,416
Numărul 10 vine din stânga,preia mingea și marchează!
922
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
Holiday încearcă o aruncare de trei puncteși marchează!
923
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
{\an8}Războinicii conduc cu trei puncte.
924
01:04:05,708 --> 01:04:07,750
Fiți pe fază! Concentrați-vă!
925
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
Vine numărul 14.
926
01:04:09,083 --> 01:04:13,375
Ocolește prin dreapta și îi paseazălui 10, care aruncă spre coș.
927
01:04:13,458 --> 01:04:17,083
A marcat! Aruncarea decisivăde trei puncte a egalat scorul.
928
01:04:17,833 --> 01:04:20,333
{\an8}Chuska încă are șansa să câștige.
929
01:04:22,541 --> 01:04:24,208
- Bryson!
- Doamna antrenor!
930
01:04:24,291 --> 01:04:26,916
- Puncte consecutive!
- Puncte consecutive!
931
01:04:27,916 --> 01:04:29,083
Numărul 6!
932
01:04:29,166 --> 01:04:31,333
Numărul 3!
933
01:04:31,916 --> 01:04:33,875
Numărul 13!
934
01:04:36,083 --> 01:04:38,416
Haideți! Numărul 50!
935
01:04:42,458 --> 01:04:44,458
Numărul 13!
936
01:04:49,000 --> 01:04:51,208
Haide! Numărul 7!
937
01:04:52,083 --> 01:04:54,375
Pasă din spate către Holiday.
938
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Jimmy aruncă pentru victorie!
939
01:04:56,791 --> 01:05:01,125
A marcat! Războinicii câștigă!Holiday e eroul vostru!
940
01:05:02,291 --> 01:05:05,000
{\an8}Chuska obține a doua victorie din sezon!
941
01:05:05,500 --> 01:05:08,708
Gata? Trăiască tabăra!
„Tabăra de oi” la trei!
942
01:05:08,791 --> 01:05:11,166
Unu, doi, trei! Tabăra de oi!
943
01:05:11,250 --> 01:05:13,541
{\an8}CHUSKA, DIN NOU ÎNVINGĂTOARE
944
01:05:13,625 --> 01:05:16,500
{\an8}VICTORII 2 - 9 ÎNFRÂNGERI
945
01:05:17,583 --> 01:05:18,416
Cinci.
946
01:05:18,500 --> 01:05:19,833
- Cinci.
- Da.
947
01:05:21,916 --> 01:05:23,166
Tu ar trebui să știi!
948
01:05:23,250 --> 01:05:26,708
Atenție la minge! La stânga!
949
01:05:41,708 --> 01:05:43,958
CHUSKA OBȚINE 9 VICTORII LA RÂND
950
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}El e Jimmy.
Are 25 de puncte și opt pase decisive.
951
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
HOLIDAY ÎNSCRIE 41 DE PUNCTE
952
01:05:52,875 --> 01:05:56,250
CHUSKA CÂȘTIGĂ DE ZECE ORI LA RÂND
953
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
Suntem pe val, băieți!
954
01:05:59,416 --> 01:06:00,958
Te iubim, Jimmy!
955
01:06:01,041 --> 01:06:03,958
- Jimmy, vreau să-ți fac copii!
- Și eu!
956
01:06:05,833 --> 01:06:07,458
{\an8}#RăzboiniciiCâștigăTot
957
01:06:07,541 --> 01:06:10,250
{\an8}12 VICTORII LA RÂND PENTU CHUSKA!
958
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
Doamna antrenor!
959
01:06:11,583 --> 01:06:12,791
Yeego!
960
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Războinicii!
961
01:06:16,791 --> 01:06:17,791
Da!
962
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
{\an8}Bun! Cine vrea mâncare, în partea asta.
963
01:06:28,291 --> 01:06:30,708
{\an8}Cine vrea autograf, în partea cealaltă.
964
01:06:30,791 --> 01:06:32,583
{\an8}Jimmy vi le oferă cu plăcere.
965
01:06:34,666 --> 01:06:36,625
{\an8}VICTORII 15 - 9 ÎNFRÂNGERI
966
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
{\an8}Războinicii!
967
01:06:39,583 --> 01:06:42,541
{\an8}CHUSKA AJUNGE ÎN FINALĂ
968
01:06:42,625 --> 01:06:44,916
{\an8}SE ÎNFRUNTĂ CU GALLUP PENTRU TITLU
969
01:06:45,000 --> 01:06:51,166
NATAANII
970
01:06:51,250 --> 01:06:54,125
One Big Thing!
971
01:06:55,416 --> 01:06:57,791
Astă-seară, vă prezentăm povestea
972
01:06:57,875 --> 01:07:00,791
unei echipe de jucători amerindieni
din New Mexico
973
01:07:00,875 --> 01:07:04,625
care joacă un tip de baschet rapid,
cu pase decisive,
974
01:07:04,708 --> 01:07:05,708
numit „rez ball”.
975
01:07:05,791 --> 01:07:08,958
Favoriți la titlul statal,au fost loviți de tragedie
976
01:07:09,041 --> 01:07:12,250
când jucătorul lor vedetă, Nataanii,și-a curmat viața.
977
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
Au depășit momentulși au câștigat de 14 ori la rând.
978
01:07:16,250 --> 01:07:17,833
Câștigă, desigur…
979
01:07:17,916 --> 01:07:19,166
Bryson, tu ești?
980
01:07:19,250 --> 01:07:21,958
Știți „linie de fund” sau „blocaj”în navajo?
981
01:07:22,041 --> 01:07:24,041
Ei știu, așa reușesc să câștige.
982
01:07:24,125 --> 01:07:25,166
E Jimmy!
983
01:07:25,250 --> 01:07:29,333
Pentru mulți amerindieni,baschetul e singura sursă de bucurie
984
01:07:29,416 --> 01:07:33,291
în comunități cu rate uriașeale șomajului, alcoolismului
985
01:07:33,375 --> 01:07:35,958
și, din păcate, ale sinuciderilor.
986
01:07:36,041 --> 01:07:40,458
Echipa își trage puterea nu din exterior,ci din propria sa cultură bogată.
987
01:07:40,541 --> 01:07:42,375
Și-a uluit adversarii!
988
01:07:42,458 --> 01:07:45,125
Echipa și-a încorporat
limba maternă în joc
989
01:07:45,208 --> 01:07:48,541
strigând scheme de joc,
atacuri și jucători în navajo.
990
01:07:49,125 --> 01:07:52,666
Primul meci din campionat are locsăptămâna aceasta,
991
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
fiind redenumitMeciul Comemorativ Nataanii Jackson.
992
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
Nu este doar baschet.
993
01:07:58,833 --> 01:07:59,875
Este rez ball.
994
01:08:01,000 --> 01:08:02,416
E numai meritul vostru.
995
01:08:04,250 --> 01:08:06,666
{\an8}Santa Fe Catholic a învins Los Lunas.
996
01:08:06,750 --> 01:08:09,500
{\an8}Sunteți neînvinși. Aveți șanse la titlu?
997
01:08:09,583 --> 01:08:14,125
{\an8}Suntem optimiști, dar cel mai greu e
să găsim o echipă pe talia noastră.
998
01:08:14,208 --> 01:08:18,291
{\an8}Liceul Chuska e un adversar redutabil.
Credeți că vă țin piept?
999
01:08:19,708 --> 01:08:20,875
{\an8}Care Chuska?
1000
01:08:20,958 --> 01:08:22,291
{\an8}COIOȚII CÂȘTIGĂ TITLUL
1001
01:08:22,375 --> 01:08:24,375
{\an8}Santa Fe Catholic, încă neînvinși.
1002
01:08:27,041 --> 01:08:28,250
Noapte bună, Ronald!
1003
01:08:36,875 --> 01:08:37,958
Ai venit pe jos?
1004
01:08:38,666 --> 01:08:39,666
Da.
1005
01:08:41,791 --> 01:08:42,625
Vino!
1006
01:08:54,041 --> 01:08:56,041
Nu e mare lucru, dar e a ta.
1007
01:08:56,125 --> 01:08:57,916
ATELIER AUTO
1008
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Ronald, nu e nevoie.
1009
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Păi…
1010
01:09:02,833 --> 01:09:05,500
Vezi dacă pornește și apoi îmi mulțumești!
1011
01:09:29,500 --> 01:09:31,916
Să nu ieși din rezervație cu ea!
1012
01:09:35,583 --> 01:09:38,916
DE LA KRISTA: POȚI SĂ LUCREZI MÂINE-SEARĂ?
1013
01:09:39,000 --> 01:09:43,250
ȘTIU CĂ NU AI PLANURI
1014
01:09:43,333 --> 01:09:45,416
CĂTRE KRISTA: PE BUNE?
1015
01:09:48,250 --> 01:09:49,333
Salut, frate!
1016
01:09:50,333 --> 01:09:51,958
Gagica lui Tyson are bere.
1017
01:09:53,083 --> 01:09:54,291
- Pe bune?
- Da.
1018
01:09:54,375 --> 01:09:56,166
Știi că avem meci mâine, nu?
1019
01:09:56,250 --> 01:09:57,958
Da, pentru asta e berea.
1020
01:09:58,041 --> 01:10:00,916
Doreen vă sărbătorește
înainte de campionat!
1021
01:10:02,208 --> 01:10:06,208
- Sunt prea multe în joc.
- Frate, câștigăm ușor. Hai!
1022
01:10:06,291 --> 01:10:08,500
Da. Vine și gagică-ta.
1023
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
Nu.
1024
01:10:12,500 --> 01:10:13,791
Nu vreau să risc.
1025
01:10:13,875 --> 01:10:16,750
„Nu vreau să risc.”
Frate, pe bune? Ești varză!
1026
01:10:17,333 --> 01:10:19,541
Ce ratat! Bine.
1027
01:10:19,625 --> 01:10:21,750
Tu pierzi, țâncule!
1028
01:10:23,833 --> 01:10:26,708
DE LA KRISTA:
GLUMEAM. BATEȚI-I PE BENGALEZI!
1029
01:10:26,791 --> 01:10:29,875
TE ÎNCURAJEZ DIN SPATELE TEJGHELEI.
1030
01:10:50,541 --> 01:10:51,458
Ai mașină nouă?
1031
01:10:52,458 --> 01:10:53,458
Da.
1032
01:10:54,416 --> 01:10:55,750
M-a angajat Ronald.
1033
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
Le mulțumim tuturor rudelor de acasă
că ne urmăresc!
1034
01:11:10,541 --> 01:11:15,666
E un meci important pentru Chuska,
miza e campionatul districtual.
1035
01:11:15,750 --> 01:11:18,375
Îmi amintește de campionatul din '98.
1036
01:11:18,458 --> 01:11:20,625
Așa e! Îmi amintesc bine, frate.
1037
01:11:20,708 --> 01:11:23,833
Erau 20.000 de oameni în tribună.
1038
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
Eram conduși și mai erau 1,8 secunde.
1039
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
Am prins mingea și am strigat: „Hoka hey!”
1040
01:11:30,500 --> 01:11:32,083
Ce înseamnă asta?
1041
01:11:32,166 --> 01:11:34,041
Ești șmecher când strigi asta.
1042
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
Și am aruncat-o cât de departe am putut.
1043
01:11:36,916 --> 01:11:41,625
Iar mingea a zburat cu grație,
1044
01:11:41,708 --> 01:11:43,208
într-un mod sacru.
1045
01:11:44,291 --> 01:11:46,958
Pac! Campionatul districtual, frate!
1046
01:11:47,583 --> 01:11:50,541
Îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri!
1047
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Sperăm ca Războinicii
să fie încununați de succes astă-seară.
1048
01:11:54,250 --> 01:11:58,041
Ar fi culmea să piardă meciul comemorativ!
1049
01:11:58,125 --> 01:11:59,708
Ce naiba, Bryson?
1050
01:12:00,708 --> 01:12:02,125
Nu mai rezist, frate.
1051
01:12:05,000 --> 01:12:07,250
Whiskyul m-a dat peste cap.
1052
01:12:08,041 --> 01:12:10,666
Frate, du-te și bea niște Gatorade!
1053
01:12:11,791 --> 01:12:13,791
Dacă mai beau ceva, vomit.
1054
01:12:14,541 --> 01:12:16,750
Ar trebui să bei niște lapte stricat.
1055
01:12:23,458 --> 01:12:26,583
Doamnelor și domnilor,un moment de reculegere!
1056
01:12:28,625 --> 01:12:31,458
Îl onorămredenumind campionatul districtual
1057
01:12:31,541 --> 01:12:33,958
Meciul Comemorativ Nataanii Jackson.
1058
01:12:36,583 --> 01:12:40,250
Războinicii vor 15 victorii consecutive
și titlul districtual.
1059
01:12:40,333 --> 01:12:42,208
- Puncte consecutive!
- Șase…
1060
01:12:42,291 --> 01:12:44,041
Bryson! Ce naiba, frate?
1061
01:12:44,125 --> 01:12:47,041
- Holiday pasează greșit.
- Înapoi!
1062
01:12:47,125 --> 01:12:50,750
Gallup preia mingea pierdută și marchează!
1063
01:12:52,166 --> 01:12:53,708
Ce faci, frate?
1064
01:12:53,791 --> 01:12:55,625
- Concentrează-te!
- Bine.
1065
01:12:56,208 --> 01:12:58,666
Ce fac? Reluați-vă pozițiile!
1066
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
Gallup preia rapid conducerea cu 2-0.
Chuska începe să piardă.
1067
01:13:06,166 --> 01:13:09,208
Ultima minge din joc.
Chuska e condusă cu un punct.
1068
01:13:11,000 --> 01:13:13,333
Badonie se chinuie cu doar două puncte.
1069
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
Marchează, Jimmy!
1070
01:13:15,666 --> 01:13:20,083
Holiday a înscris 26
dintre cele 48 de puncte ale echipei.
1071
01:13:20,583 --> 01:13:21,666
Aruncă!
1072
01:13:21,750 --> 01:13:23,583
Trece de linia de mijloc.
1073
01:13:23,666 --> 01:13:25,708
Gallup face marcaj dublu.
1074
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
Caută o ieșire și îi pasează lui Badonie.
1075
01:13:28,500 --> 01:13:29,333
Bryson!
1076
01:13:29,416 --> 01:13:32,500
Timpul se scurge,
iar Badonie aruncă spre coș!
1077
01:13:32,583 --> 01:13:34,125
Bryson!
1078
01:13:34,208 --> 01:13:37,291
Hoka hey!
1079
01:13:38,375 --> 01:13:39,666
A ratat!
1080
01:13:41,208 --> 01:13:47,708
După 14 victorii la rând,
Chuska pierde campionatul districtual.
1081
01:13:47,791 --> 01:13:53,458
Gallup câștigă
primul Meci Comemorativ Nataanii Jackson.
1082
01:13:57,833 --> 01:14:02,541
Chuska avansează la campionatul statal,
dar va fi în coada clasamentului.
1083
01:14:17,333 --> 01:14:18,166
Salut, frate!
1084
01:14:18,250 --> 01:14:20,666
Îmi doarme copilul, nu vreau să mă cert.
1085
01:14:20,750 --> 01:14:23,791
- Suntem în play-offuri.
- Și am muncit pe brânci!
1086
01:14:24,750 --> 01:14:27,250
Suntem în play-offuri.
1087
01:14:28,458 --> 01:14:30,916
Câștigam întruna, dar ne-ai lăsat baltă.
1088
01:14:31,500 --> 01:14:32,958
Eu măcar m-am străduit.
1089
01:14:33,041 --> 01:14:34,458
Era meciul comemorativ!
1090
01:14:34,541 --> 01:14:36,666
Pupa-m-ai, umbra lui Nataanii!
1091
01:14:36,750 --> 01:14:38,458
Da? Ce ai zis?
1092
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- M-ai auzit, javră.
- Nu-i rosti numele!
1093
01:14:42,125 --> 01:14:43,541
Ce faci, frate?
1094
01:14:48,000 --> 01:14:49,291
Ce tot faceți?
1095
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
Ce naiba, Jimmy? Lasă-l!
1096
01:14:51,375 --> 01:14:52,708
- Dă-te!
- Dispari!
1097
01:14:52,791 --> 01:14:55,291
-Să te văd!
- Pleacă de aici, frate!
1098
01:14:55,375 --> 01:14:57,208
- Hai!
- De când aștept!
1099
01:14:57,291 --> 01:15:00,375
- Ce porcărie!
- Ascunde-te după gagică-ta!
1100
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- Ce ai zis?
- Termină!
1101
01:15:02,958 --> 01:15:05,750
Jimmy e de vină, el n-a făcut nimic!
1102
01:15:07,250 --> 01:15:10,708
Pe bune?
Nu-l lua, are antrenament dimineață.
1103
01:15:11,500 --> 01:15:12,833
Sunt în play-offuri!
1104
01:15:12,916 --> 01:15:17,208
- Vino dimineață după el!
- Dimineață? Frate, are antrenament!
1105
01:15:18,666 --> 01:15:20,083
La ce vă holbați?
1106
01:15:20,750 --> 01:15:21,833
La culcare!
1107
01:15:25,208 --> 01:15:26,041
'Neața!
1108
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Bună ziua! Sunt chiar acolo.
1109
01:15:36,375 --> 01:15:39,958
I-am pus să stea unul lângă altul.
Să vedem dacă se mai bat!
1110
01:15:40,541 --> 01:15:41,500
Semnați aici!
1111
01:15:43,500 --> 01:15:44,500
Mersi!
1112
01:15:48,958 --> 01:15:51,791
RĂZBOINICII DIN CHUSKA
1113
01:15:51,875 --> 01:15:53,416
Le-ai cerut autografe?
1114
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
Da.
1115
01:16:21,166 --> 01:16:23,541
Mama ta ți-a vorbit despre meciurile ei?
1116
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Niciodată.
1117
01:16:30,208 --> 01:16:32,708
Știi că datorită ei
am intrat la facultate?
1118
01:16:38,083 --> 01:16:39,083
Datorită mamei?
1119
01:16:41,833 --> 01:16:43,166
Mama ta…
1120
01:16:44,083 --> 01:16:46,541
a înscris 62 de puncte într-un meci.
1121
01:16:48,583 --> 01:16:50,083
E încă record, cred.
1122
01:16:52,500 --> 01:16:54,708
Credeam că tu ai fost vedeta echipei.
1123
01:16:56,875 --> 01:16:58,666
Oamenii stau prost cu memoria.
1124
01:17:00,666 --> 01:17:04,000
Mama ta avea bursă integrală
la Arizona State University.
1125
01:17:04,666 --> 01:17:06,375
Iar antrenorul știa cine sunt
1126
01:17:06,458 --> 01:17:09,500
doar fiindcă mergea
la toate meciurile Gloriei.
1127
01:17:11,375 --> 01:17:12,791
M-a primit și pe mine.
1128
01:17:13,916 --> 01:17:15,583
Dar am muncit pe rupte.
1129
01:17:19,375 --> 01:17:21,041
Și ce s-a întâmplat cu mama?
1130
01:17:23,375 --> 01:17:24,791
Nu știu exact.
1131
01:17:28,250 --> 01:17:30,708
Poate că a fost presiunea
1132
01:17:30,791 --> 01:17:33,458
sau șocul de a părăsi rezervația.
1133
01:17:35,416 --> 01:17:36,500
Dar…
1134
01:17:37,750 --> 01:17:39,166
dacă mă întrebi pe mine…
1135
01:17:41,708 --> 01:17:43,083
nu s-a dedicat complet.
1136
01:17:47,791 --> 01:17:48,791
La naiba!
1137
01:17:49,791 --> 01:17:50,791
Da.
1138
01:17:58,625 --> 01:18:00,250
Dar un lucru știu sigur.
1139
01:18:02,208 --> 01:18:04,458
Nimic nu e bătut în cuie.
1140
01:18:06,291 --> 01:18:10,125
Toată lumea credea
că Nataanii va fi căpitanul echipei, dar…
1141
01:18:10,958 --> 01:18:13,583
tu ai făcut față provocării, Jimmy.
1142
01:18:16,416 --> 01:18:18,958
Ce zici, terminăm
ce ne-am propus să facem?
1143
01:18:20,166 --> 01:18:21,958
- Putem câștiga titlul.
- Da.
1144
01:18:29,791 --> 01:18:31,000
Sunt de acord.
1145
01:18:32,208 --> 01:18:33,208
Să-i dăm drumul!
1146
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
Bine.
1147
01:18:38,791 --> 01:18:40,000
- Bine.
- Bine.
1148
01:18:42,666 --> 01:18:43,666
Mersi.
1149
01:18:55,458 --> 01:18:58,666
Sezonul se apropie de final,iar un lucru e sigur.
1150
01:18:58,750 --> 01:19:01,083
Războinicii sunt în play-offuri.
1151
01:19:01,166 --> 01:19:05,500
Întrebarea tuturor ecare echipă va apărea la turneul statal.
1152
01:19:05,583 --> 01:19:09,541
Cea care a câștigat 14 victoriisau cea care a pierdut la districte.
1153
01:19:09,625 --> 01:19:12,291
Ce părere aveți?Așteptăm telefoanele voastre.
1154
01:20:37,250 --> 01:20:39,250
Poftiți. O zi bună!
1155
01:20:40,458 --> 01:20:43,625
- Bun-venit la Blake's!
- Scuze! Steve, îmi dai voie?
1156
01:20:43,708 --> 01:20:45,041
Ce cauți aici?
1157
01:20:45,125 --> 01:20:47,333
N-ar trebui să fii spre Albuquerque?
1158
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Da, dar…
1159
01:20:49,333 --> 01:20:52,416
Tu m-ai ajutat să încep totul
și voiam să-ți spun…
1160
01:20:53,875 --> 01:20:56,791
Mulțumesc!
Cu asta intri în orice meci de turneu.
1161
01:20:56,875 --> 01:20:59,125
CAMPIONATUL STATAL 2024
1162
01:21:01,541 --> 01:21:05,500
Cred că o să rezist
la un meci plictisitor de baschet.
1163
01:21:05,583 --> 01:21:08,500
Dacă meciul e plictisitor,
fac cinste cu cina.
1164
01:21:08,583 --> 01:21:11,000
Dar chiar dacă nu e…
1165
01:21:11,875 --> 01:21:14,791
ai vrea să iei cina cu mine?
1166
01:21:17,083 --> 01:21:17,916
Da.
1167
01:21:18,416 --> 01:21:19,958
- Bine.
- Mi-ar plăcea.
1168
01:21:20,041 --> 01:21:22,791
- Sună bine. Pe curând!
- Bine. Pe curând!
1169
01:21:25,083 --> 01:21:26,166
Succes!
1170
01:21:28,041 --> 01:21:32,875
{\an8}CU ACEST BILET, AI ACCES
LA ORICE MECI DIN PLAY-OFFURI. JIMMY.
1171
01:21:49,583 --> 01:21:50,750
Yeego! Războinicii!
1172
01:21:50,833 --> 01:21:52,166
RĂZBOINICII DIN CHUSKA
1173
01:21:55,500 --> 01:21:56,916
HAIDEȚI, RĂZBOINICII!
1174
01:21:58,708 --> 01:22:00,750
YEEGO, RĂZBOINICII!
1175
01:22:18,166 --> 01:22:20,750
RĂZBOINICII
1176
01:22:31,958 --> 01:22:35,000
Domnilor, bun-venit la stadion!
1177
01:22:35,083 --> 01:22:38,791
Optsprezece mii de locuri și 16 echipe.
1178
01:22:39,291 --> 01:22:41,541
Numai una va fi campioană.
1179
01:22:56,250 --> 01:22:59,583
SEMIFINALE REGIONALE
1180
01:23:00,583 --> 01:23:03,208
Ești bine? Să-i dăm drumul!
1181
01:23:03,916 --> 01:23:05,125
Să-i dăm drumul!
1182
01:23:25,791 --> 01:23:27,041
Hai, concentrează-te!
1183
01:23:44,166 --> 01:23:46,166
Atmosfera este electrizantă!
1184
01:23:46,250 --> 01:23:50,083
Sunt peste 18.000 de participanțiși nu doar din Chuska.
1185
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
Jumătate din poporul navajo e aici.
1186
01:23:52,666 --> 01:23:56,750
Suntem în direct
pe stadionul Universității din New Mexico,
1187
01:23:56,833 --> 01:24:01,750
la Campionatul Statal de Baschet Masculin
din New Mexico.
1188
01:24:02,625 --> 01:24:06,041
Un turneu cu o singură eliminare.
Câștigă sau pleacă acasă.
1189
01:24:06,125 --> 01:24:09,458
Primul meci e contra numărului trei,
St. Pius.
1190
01:24:09,541 --> 01:24:11,708
Presiunea începe să crească.
1191
01:24:11,791 --> 01:24:15,291
Nu-și permit să repete figura
de la campionatul districtual.
1192
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
În apărare!
1193
01:24:16,875 --> 01:24:20,416
Tom preia mingea și avansează pe teren!
1194
01:24:20,500 --> 01:24:21,416
Brys, continuă!
1195
01:24:21,500 --> 01:24:22,833
Numărul trei!
1196
01:24:22,916 --> 01:24:27,166
Războinicii sunt energici,
încep să semene a învingători.
1197
01:24:27,250 --> 01:24:30,125
Au nevoie de energie
toată seara și tot turneul.
1198
01:24:30,208 --> 01:24:32,500
Pasă către Leland, stânga trei.
1199
01:24:33,583 --> 01:24:35,208
Coș!
1200
01:24:36,125 --> 01:24:38,125
PAUZĂ
CHUSKA 35 - 19 ST. PIUS
1201
01:24:42,500 --> 01:24:44,916
Aruncare de trei puncte pentru Badonie!
1202
01:24:47,250 --> 01:24:50,708
Exact! Chemați-vă dădacele
și prelungiți-vă șederea
1203
01:24:50,791 --> 01:24:53,416
fiindcă rămânem în Albuquerque.
1204
01:24:53,500 --> 01:24:55,625
PLAY-OFFURI
1205
01:25:10,083 --> 01:25:12,041
Războinicii sunt în semifinale!
1206
01:25:12,125 --> 01:25:14,333
SEMINFINALE
1207
01:25:25,583 --> 01:25:27,000
Chuska învinge!
1208
01:25:29,625 --> 01:25:34,416
Chuska va avea o confruntare incendiarăcu Santa Fe Catholic
1209
01:25:34,500 --> 01:25:36,666
{\an8}pentru victoria în campionat!
1210
01:25:38,333 --> 01:25:40,875
Războinicii contra Coioții. Haide!
1211
01:25:40,958 --> 01:25:46,250
Ascultați KTNN 660 AM,vocea poporului navajo.
1212
01:26:11,000 --> 01:26:16,166
Mai avem două ore până la startși așteptăm peste 18.000 de participanți.
1213
01:26:16,250 --> 01:26:18,333
Toate locurile sunt epuizate
1214
01:26:18,416 --> 01:26:21,375
și toți locuitorii din Chuskavor fi prezenți.
1215
01:26:33,333 --> 01:26:35,166
Ieși de pe drum, cucoană!
1216
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Măgarule!
1217
01:26:48,041 --> 01:26:49,458
Permisul și talonul.
1218
01:26:56,708 --> 01:27:00,041
Scuze, domnule polițist.
Mi-am uitat talonul acasă.
1219
01:27:02,625 --> 01:27:03,625
Așteptați aici!
1220
01:27:17,750 --> 01:27:19,875
Știți că sunteți căutată de poliție?
1221
01:27:20,708 --> 01:27:23,250
Pentru ce? N-am făcut nimic.
1222
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
Ați condus în stare de ebrietate.
1223
01:27:28,333 --> 01:27:30,000
Vă rog să ieșiți din mașină.
1224
01:27:34,791 --> 01:27:35,791
Doamnă!
1225
01:28:04,333 --> 01:28:05,166
Mă scuzați!
1226
01:28:07,291 --> 01:28:08,458
Porniți radioul?
1227
01:28:10,041 --> 01:28:11,250
Pe 660 AM.
1228
01:28:12,208 --> 01:28:15,625
Fiul meu e jucător la Chuska
și au campionatul statal acum.
1229
01:28:17,125 --> 01:28:18,708
Nici n-am auzit de Chuska.
1230
01:28:42,916 --> 01:28:44,333
Asta e, băieți.
1231
01:28:45,625 --> 01:28:47,458
Santa Fe Catholic!
1232
01:28:50,583 --> 01:28:53,583
Ne-au bătut cu 70 de puncte,
sunt neînvinși.
1233
01:28:55,083 --> 01:28:57,041
Dar nu mai suntem aceeași echipă.
1234
01:28:57,583 --> 01:28:59,375
Avem dreptul să fim aici.
1235
01:29:00,958 --> 01:29:05,958
Și nimic nu m-ar face mai fericită
decât să-i doborâm de pe piedestal.
1236
01:29:07,708 --> 01:29:09,208
Vreau să vă rog ceva.
1237
01:29:09,791 --> 01:29:12,208
Aveți descendență de războinici.
1238
01:29:12,291 --> 01:29:15,666
Nu uitați cine suntețicând intrați pe teren!
1239
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
Amintiți-vă pentru voi și pentru mine!
1240
01:29:19,458 --> 01:29:22,208
Dar, mai ales, pentru Nataanii.
1241
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
M-ați înțeles?
1242
01:29:24,708 --> 01:29:25,708
Da!
1243
01:29:25,791 --> 01:29:26,875
M-ați înțeles?
1244
01:29:26,958 --> 01:29:28,291
Da!
1245
01:29:28,791 --> 01:29:32,208
- Cine suntem noi?
- Războinici!
1246
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
Atunci, să mergem!
1247
01:29:45,208 --> 01:29:46,833
RĂZBOINICII
1248
01:29:56,250 --> 01:29:57,958
Vezi? Scouteri.
1249
01:30:00,208 --> 01:30:01,208
Pentru Jimmy?
1250
01:30:09,375 --> 01:30:11,125
Salut, Jimmy! Ce faci?
1251
01:30:15,291 --> 01:30:20,750
Iată-ne! Războinicii din Chuska
împotriva Coioților din Santa Fe.
1252
01:30:20,833 --> 01:30:23,666
Știți ce aveți de făcut.
Absorbiți totul, așa!
1253
01:30:23,750 --> 01:30:25,166
Pentru protecție.
1254
01:30:25,250 --> 01:30:28,000
Așa! Să nu se prindă gaashii de voi.
1255
01:30:28,083 --> 01:30:31,500
Pentru toată tocana de oaie
și pentru toate scorvegile!
1256
01:30:31,583 --> 01:30:32,916
Veniți și la noi?
1257
01:30:33,791 --> 01:30:35,500
Bine, sigur.
1258
01:30:35,583 --> 01:30:37,208
Fiți binecuvântate!
1259
01:30:38,125 --> 01:30:40,458
Bine, și tu ești important!
1260
01:30:42,916 --> 01:30:44,416
Roșu! Alb!
1261
01:30:46,125 --> 01:30:47,625
S-a dat startul meciului.
1262
01:30:48,416 --> 01:30:49,750
Coioții preiau mingea.
1263
01:30:49,833 --> 01:30:55,250
Șapte, șase, cinci, patru, trei…
1264
01:30:55,333 --> 01:30:56,208
Bun!
1265
01:30:56,291 --> 01:30:58,708
Mason Troy nimerește din prima!
1266
01:31:00,833 --> 01:31:02,875
Patruzeci!
1267
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
Patruzeci!
1268
01:31:04,458 --> 01:31:07,583
Ce naiba? Albinoșii ăștia știu navajo?
1269
01:31:08,166 --> 01:31:10,416
Vorbiți în apărare! Mișcați-vă!
1270
01:31:10,500 --> 01:31:13,208
- Ia mingea!
- Vorbește!
1271
01:31:13,291 --> 01:31:14,125
Schimbă!
1272
01:31:14,208 --> 01:31:15,791
Holiday merge spre coș…
1273
01:31:16,375 --> 01:31:17,541
și ratează!
1274
01:31:17,625 --> 01:31:20,333
NU VĂ TEMEȚI, CHUSKA E AICI
1275
01:31:20,416 --> 01:31:21,458
Haide, Chuska!
1276
01:31:21,541 --> 01:31:27,750
Șapte, șase, cinci, patru, trei, doi, unu…
1277
01:31:28,250 --> 01:31:29,458
Troy aruncă mingea…
1278
01:31:30,041 --> 01:31:31,833
și marchează!
1279
01:31:31,916 --> 01:31:33,083
Joacă rez ball.
1280
01:31:33,583 --> 01:31:34,875
Doamnă antrenor!
1281
01:31:35,833 --> 01:31:37,250
V-am intrat în joc.
1282
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
Mâinile sus, apărarea!
1283
01:31:40,166 --> 01:31:41,708
Puncte consecutive!
1284
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Puncte consecutive! Nu schimbați!
1285
01:31:43,833 --> 01:31:45,250
Mobilizarea!
1286
01:31:46,416 --> 01:31:47,416
Blocaj în stânga!
1287
01:31:47,500 --> 01:31:48,875
Badonie preia mingea.
1288
01:31:48,958 --> 01:31:50,291
Dispari de-aici!
1289
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Și e respins!
1290
01:31:52,541 --> 01:31:55,041
Apărarea! Marchează! Așa!
1291
01:31:55,125 --> 01:31:55,958
Pauză!
1292
01:31:56,041 --> 01:31:57,833
Coioții conduc cu opt la zero.
1293
01:31:57,916 --> 01:32:00,958
Santa Fe joacă
cu aceleași reguli ca Chuska.
1294
01:32:01,041 --> 01:32:03,750
{\an8}Parcă e însușire culturală.
1295
01:32:04,250 --> 01:32:06,291
{\an8}Ca o parură la Coachella.
1296
01:32:07,541 --> 01:32:08,458
Bravo, băieți!
1297
01:32:09,041 --> 01:32:11,416
Dnă antrenor, ăștia au învățat navajo.
1298
01:32:11,500 --> 01:32:14,291
E inutil, strigați-vă schemele în engleză!
1299
01:32:14,375 --> 01:32:16,500
Nu pot ține pasul cu voi!
1300
01:32:16,583 --> 01:32:19,375
Vor să ne joace jocul?
Să le arătăm cum se face!
1301
01:32:19,458 --> 01:32:22,083
- Haideți!
- Unu, doi, trei, Războinicii!
1302
01:32:22,166 --> 01:32:23,833
- Haideți!
- Haideți, băieți!
1303
01:32:23,916 --> 01:32:26,125
- Haide!
- Nu învingeți fără trucuri.
1304
01:32:26,208 --> 01:32:27,833
Ne imitați toate mișcările?
1305
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
Pasează-i lui Jimmy!
1306
01:32:31,250 --> 01:32:32,666
Da! Coș!
1307
01:32:32,750 --> 01:32:34,833
Luați de-aici!
1308
01:32:34,916 --> 01:32:36,041
Bravo, Jimmy!
1309
01:32:36,125 --> 01:32:37,750
Războinicii revin la viață.
1310
01:32:38,833 --> 01:32:40,166
Hai, Coioții!
1311
01:32:41,291 --> 01:32:43,416
Troy marchează spectaculos!
1312
01:32:45,583 --> 01:32:50,000
Holiday aruncă din stânga și marchează!
Nu cedează fără luptă.
1313
01:32:50,083 --> 01:32:53,041
{\an8}PAUZĂ
1314
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
Miles, demarchează! În zona de atac!
1315
01:32:56,458 --> 01:32:57,458
Arunc-o!
1316
01:32:58,000 --> 01:32:59,000
Da!
1317
01:33:02,041 --> 01:33:03,291
Așa, frate!
1318
01:33:05,791 --> 01:33:06,916
{\an8}Chuska!
1319
01:33:07,000 --> 01:33:08,958
Apărarea, haide!
1320
01:33:09,041 --> 01:33:10,208
Mișcă-te!
1321
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
{\an8}Chuska și Santa Fe se luptă cu îndârjire.
1322
01:33:18,041 --> 01:33:19,666
Tu aveai băiatul la Chuska?
1323
01:33:30,791 --> 01:33:31,833
Vino cu mine!
1324
01:33:46,958 --> 01:33:50,250
Ultimul sfert, oameni buni!Acum e momentul decisiv.
1325
01:33:50,333 --> 01:33:53,375
Santa Fe Catholic tocmai și-a folositultima pauză.
1326
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
Războinicii au un avantajde două puncte, 77-75.
1327
01:33:57,625 --> 01:33:59,041
{\an8}Unu, doi, doi!
1328
01:33:59,125 --> 01:34:02,458
{\an8}Încă o recuperare defensivă
și Războinicii sunt campioni.
1329
01:34:03,875 --> 01:34:05,500
Haideți, să mergem!
1330
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Miles!
1331
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
Mișcați-vă! Faceți marcaj dublu!
1332
01:34:10,208 --> 01:34:11,291
Să nu dea coș!
1333
01:34:13,625 --> 01:34:14,791
Aruncă!
1334
01:34:18,416 --> 01:34:19,458
Bravo!
1335
01:34:20,250 --> 01:34:22,708
{\an8}Santa Fe preia conducerea.
1336
01:34:24,583 --> 01:34:26,083
Pauză!
1337
01:34:26,666 --> 01:34:27,875
Da!
1338
01:34:27,958 --> 01:34:31,041
Da! Haideți, adunați-vă!
1339
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Adunarea, băieți!
- Repede!
1340
01:34:34,208 --> 01:34:37,333
- Intrăm în defensivă.
- Jimmy ia mingea. Blochează-l!
1341
01:34:37,416 --> 01:34:39,708
- Să nu arunce spre coș!
- Da, domnule.
1342
01:34:39,791 --> 01:34:41,875
Facem triplu blocaj succesiv, da?
1343
01:34:41,958 --> 01:34:43,750
Jimmy, iei mingea și marchezi.
1344
01:34:44,875 --> 01:34:46,125
Încă puțin, haideți!
1345
01:34:46,208 --> 01:34:48,083
- Unu, doi, trei!
- Victorie!
1346
01:34:48,166 --> 01:34:51,333
- Războinicii! Unu, doi, trei.
- Războinicii!
1347
01:36:04,333 --> 01:36:05,666
Fault!
1348
01:36:06,458 --> 01:36:07,625
La o parte!
1349
01:36:07,708 --> 01:36:08,916
Nu l-am atins.
1350
01:36:09,958 --> 01:36:11,625
Fault flagrant, 32.
1351
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
- Ridicați-l!
- Trei aruncări.
1352
01:36:16,583 --> 01:36:19,000
Holiday va fi examinat pe bancă.
1353
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Are o tăietură deasupra ochiului.
1354
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Jimmy Holiday primeștetrei aruncări libere.
1355
01:36:26,000 --> 01:36:27,208
- Medic!
- Ești bine?
1356
01:36:30,208 --> 01:36:32,125
Au trei aruncări libere acum!
1357
01:36:36,041 --> 01:36:37,125
Ești bine?
1358
01:36:37,208 --> 01:36:39,833
Jimmy, te scot din joc. Nu poți să revii.
1359
01:36:40,916 --> 01:36:42,666
- Trebuie să continuăm.
- Da.
1360
01:36:43,166 --> 01:36:45,166
- Nu ies.
- Pe ei!
1361
01:36:45,250 --> 01:36:47,208
- Haide, Jimmy!
- Da!
1362
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
- Jimmy!
- Haide, Jimmy!
1363
01:36:49,416 --> 01:36:50,625
Poți, frate!
1364
01:36:51,208 --> 01:36:55,208
Liceul Chuska
e la trei aruncări distanță de victorie.
1365
01:36:59,541 --> 01:37:00,833
Haide, Jimmy!
1366
01:37:15,166 --> 01:37:17,500
- Da!
- Egalitate.
1367
01:37:17,583 --> 01:37:19,291
Încă două! Hai!
1368
01:37:21,791 --> 01:37:22,833
Haide, Jimmy!
1369
01:37:23,625 --> 01:37:27,916
Totul depinde de ultimele două aruncări
ale lui Jimmy Holiday.
1370
01:37:28,791 --> 01:37:30,333
Dați-vă brațele!
1371
01:37:32,458 --> 01:37:35,041
Un singur punct îi aduce victoria.
1372
01:37:53,750 --> 01:37:55,333
Tipic băștinașilor!
1373
01:37:55,833 --> 01:37:57,958
Oricât de tare ne-am strădui,
1374
01:37:58,041 --> 01:38:00,375
mereu găsim o cale de a pierde.
1375
01:38:01,750 --> 01:38:02,958
O avem în sânge.
1376
01:38:50,583 --> 01:38:53,250
Dacă te înalți mai sus,
e mai grea prăbușirea.
1377
01:39:03,333 --> 01:39:05,291
Nu vreau să suferi.
1378
01:39:11,125 --> 01:39:12,750
E o singură cale de a afla.
1379
01:39:19,250 --> 01:39:20,541
A reușit!
1380
01:39:20,625 --> 01:39:21,583
Da!
1381
01:39:38,833 --> 01:39:40,333
Ce frumos a fost!
1382
01:39:41,333 --> 01:39:44,416
Mândria poporului navajo, Jimmy Holiday!
1383
01:39:44,500 --> 01:39:45,916
RĂZBOINICII
1384
01:39:46,000 --> 01:39:47,083
Yeego!
1385
01:39:47,166 --> 01:39:48,375
Războinicii!
1386
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
- Yeego!
- Războinicii!
1387
01:39:50,250 --> 01:39:52,833
- Yeego!
- Războinicii!
1388
01:39:52,916 --> 01:39:55,333
- Yeego!
- Războinicii!
1389
01:40:05,833 --> 01:40:07,875
Jimmy!
1390
01:40:17,583 --> 01:40:18,583
Vino aici!
1391
01:40:22,958 --> 01:40:25,416
Jimmy trece la atac!
1392
01:40:37,041 --> 01:40:38,916
CAMPIONATUL STATAL
1393
01:40:39,000 --> 01:40:41,041
Am învins Santa Fe!
1394
01:40:41,125 --> 01:40:43,125
{\an8}Fiți atenți!
1395
01:40:49,625 --> 01:40:50,708
Da!
1396
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
Chuska e numărul unu!
1397
01:40:55,791 --> 01:40:56,791
Chuska!
1398
01:40:56,875 --> 01:40:58,083
Bravo, frate!
1399
01:40:58,583 --> 01:40:59,666
Campioni statali.
1400
01:41:01,583 --> 01:41:03,000
Te distrezi, frățică?
1401
01:41:04,500 --> 01:41:07,125
Salut, bobocule!
Devii bărbat în seara asta.
1402
01:41:29,000 --> 01:41:30,416
Era locul lui Nataanii.
1403
01:41:33,333 --> 01:41:34,541
Era locul nostru.
1404
01:41:37,083 --> 01:41:38,166
E frumos.
1405
01:41:42,916 --> 01:41:43,750
Da.
1406
01:41:45,541 --> 01:41:46,541
Bănuiesc că da.
1407
01:41:58,458 --> 01:42:02,083
CHUSKA E…
CÂȘTIGĂTOAREA TITLULUI!
1408
01:42:12,083 --> 01:42:14,375
Sunt Tuck Fisher, de la Alabama State.
1409
01:42:14,458 --> 01:42:17,125
Vreau să discutămdespre un post de antrenor.
1410
01:42:17,208 --> 01:42:19,916
Jack Hanson,de la Universitatea din Virginia.
1411
01:42:20,000 --> 01:42:23,291
Avem un loc liber în program.Aștept telefonul dv.!
1412
01:42:26,541 --> 01:42:30,166
Bună! Sunt Alena.Felicitări pentru marea victorie!
1413
01:42:31,666 --> 01:42:33,291
Rezervația îți priește.
1414
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Încă un sezon.
1415
01:43:36,958 --> 01:43:37,916
Bine.
1416
01:43:38,000 --> 01:43:39,875
Nu e rău!
1417
01:43:50,833 --> 01:43:51,666
Ce faci?
1418
01:43:53,625 --> 01:43:54,833
Am fost la pușcărie.
1419
01:43:56,166 --> 01:43:57,166
Iar?
1420
01:43:59,000 --> 01:44:01,416
Nu-ți face griji! Totul ține de trecut.
1421
01:44:02,083 --> 01:44:03,458
Ronald m-a eliberat.
1422
01:44:09,583 --> 01:44:10,833
E ceea ce cred eu?
1423
01:44:11,958 --> 01:44:13,541
Mai sunt o tonă înăuntru.
1424
01:44:15,416 --> 01:44:16,916
O scrisoare de recrutare!
1425
01:44:20,458 --> 01:44:21,708
Am ascultat meciul.
1426
01:44:23,041 --> 01:44:24,125
N-a fost rău!
1427
01:44:29,583 --> 01:44:31,666
Dar exersează-ți aruncările libere!
1428
01:44:33,291 --> 01:44:35,708
Arată-mi ce poți, campionule!
1429
01:44:38,541 --> 01:44:39,625
Să-i dăm drumul!
1430
01:44:44,458 --> 01:44:45,458
Da!
1431
01:44:46,125 --> 01:44:47,250
Nu ți-o lua în cap!
1432
01:44:47,333 --> 01:44:48,916
- Ții pasul cu mine?
- Da.
1433
01:44:49,000 --> 01:44:51,791
- Da!
- Să-ți arăt de ce sunt campion!
1434
01:44:51,875 --> 01:44:54,375
Gloria Holiday, 62 de puncte într-un meci?
1435
01:44:54,875 --> 01:44:56,791
Ce știi tu despre vechea gardă?
1436
01:44:56,875 --> 01:45:00,458
Asta e noua gardă! N-ai auzit de noi?
1437
01:45:00,541 --> 01:45:02,125
Să-ți văd apărarea!
1438
01:50:28,916 --> 01:50:35,875
DEDICAT CELOR CARE NE-AU PĂRĂSIT
ÎNAINTE DE VREME.
1439
01:50:37,041 --> 01:50:42,041
Subtitrarea: Elena Băncilă103636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.