All language subtitles for Rez.Ball.2024.720p-1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FilmeOnline2024.Eu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,280 --> 00:00:07,760 Filme oferit de WwW.FilmeOnline2024.Eu Vizionare Placuta! 1 00:00:08,375 --> 00:00:10,916 - Bine. Începem! - Bun! Haideți, băieți! 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,416 Haide, Nataanii! În apărare! 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,500 - Mâinile sus! - Haide, Jimmy! 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,458 Blochează-l! 5 00:00:20,458 --> 00:00:22,083 {\an8}Mișcați-vă picioarele! 6 00:00:22,666 --> 00:00:25,125 {\an8}Haide, Nataanii! Apără-te! 7 00:00:25,666 --> 00:00:30,666 Din umbra frumosului Shiprock, țâșnesc spre voi cu 50.000 de wați. 8 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 Bine, haideți! Yeego, băieți! 9 00:00:34,041 --> 00:00:35,833 - Încă un rival! - Mâinile sus! 10 00:00:35,916 --> 00:00:39,625 Victoria Liceului Chuska depinde de această ultimă posesie! 11 00:00:39,708 --> 00:00:41,375 Yeego, Nataanii! 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,166 Mamă, taci! 13 00:00:43,666 --> 00:00:44,833 Nu-mi vorbi așa! 14 00:00:45,333 --> 00:00:46,666 De la tine i se trage! 15 00:00:47,166 --> 00:00:49,333 - Driblează, hai! - Mâinile sus! 16 00:00:49,416 --> 00:00:51,625 - Recupereaz-o! - Nataanii în apărare! 17 00:00:51,708 --> 00:00:53,125 Aruncare de trei puncte! 18 00:00:56,208 --> 00:00:57,833 Gata, s-a zis cu tine! 19 00:00:58,416 --> 00:00:59,250 Te-ai ars! 20 00:00:59,333 --> 00:01:00,541 Te-am lăsat, frate! 21 00:01:00,625 --> 00:01:02,875 Ți-am îndeplinit o dorință. 22 00:01:02,958 --> 00:01:06,166 Nu abandona niciodată! Mai ales când ai o dorință. 23 00:01:07,750 --> 00:01:09,250 Pune-ți o dorință, Jimmy! 24 00:01:18,791 --> 00:01:22,541 Ascultați Matinalul Tso & Tso pe KTNN, 25 00:01:22,625 --> 00:01:25,416 vocea poporului navajo. 26 00:01:25,500 --> 00:01:29,041 Războinicii din Chuska sunt pe locul doi în sondaje. 27 00:01:29,125 --> 00:01:31,000 Simt că ăsta e anul nostru! 28 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Jucătorul nostru vedetă din Chuska, 29 00:01:34,166 --> 00:01:38,666 Nataanii Jackson, Asasinul cu Codițe, s-a întors! 30 00:01:40,291 --> 00:01:42,833 Nu mă lăsa să trec! Ai vrea să mă oprești! 31 00:01:42,916 --> 00:01:44,000 Care Jimmy? 32 00:01:51,500 --> 00:01:52,333 DE LA ALENA: 33 00:01:52,416 --> 00:01:55,125 ȘTIU CĂ EȘTI OCUPATĂ, DAR VREAU SĂ VORBIM. 34 00:01:55,208 --> 00:01:56,583 MULT SUCCES DISEARĂ! 35 00:01:59,875 --> 00:02:05,000 Nataanii a făcut pauză în clasa a XI-a din cauza morții mamei și surorii sale, 36 00:02:05,083 --> 00:02:07,708 dar așteptările sunt mari în acest sezon! 37 00:02:07,791 --> 00:02:12,541 Așa e, încep sezonul astăzi împotriva Bengalezilor de la Gallup! 38 00:02:12,625 --> 00:02:16,791 S-au epuizat biletele la meci, toată rezervația e cu ochii pe ei. 39 00:02:16,875 --> 00:02:17,958 Dar fără presiune! 40 00:02:18,458 --> 00:02:21,375 Jimmy Holiday era să câștige anul trecut, 41 00:02:21,458 --> 00:02:24,875 {\an8}dar nu și-a putut duce echipa în play-offuri fără Nataanii. 42 00:02:25,458 --> 00:02:26,875 Haide, frate! 43 00:02:26,958 --> 00:02:29,333 Chiar aici! Încă una, hai! 44 00:02:29,416 --> 00:02:33,000 Bine, frățică. Trăiește și mori pentru victorie! 45 00:02:33,083 --> 00:02:35,458 Da! Ce zici de aruncarea asta? 46 00:02:36,041 --> 00:02:37,041 Haide! 47 00:02:37,125 --> 00:02:43,166 Aveam așteptări de la antrenoarea Hobbs dată fiind cariera ei de succes în WNBA. 48 00:02:43,250 --> 00:02:47,250 Dacă băieții nu se califică, ea nu va fi nici jucător, nici antrenor. 49 00:02:47,333 --> 00:02:50,583 O fi ea eroină-n orașul natal, dar o să fie crucificată. 50 00:02:50,666 --> 00:02:51,750 Minge de meci! 51 00:02:54,416 --> 00:02:56,458 Nataanii câștigă! 52 00:02:56,541 --> 00:02:59,500 Te-am lăsat. Încă una! Cel mai bun din trei. 53 00:03:00,375 --> 00:03:01,458 - Nu poți. - Haide! 54 00:03:01,541 --> 00:03:03,041 Nu vrei asta! 55 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 Să nu pierdeți autobuzul! Dacă întârziați, sunteți rezerve. 56 00:03:10,708 --> 00:03:12,750 Mișcați-vă! Eu nu vă mai duc! 57 00:03:13,333 --> 00:03:16,250 - Să mergem! - Ai noroc că te-a salvat taică-tu. 58 00:03:27,458 --> 00:03:28,291 Fir-ar! 59 00:03:31,958 --> 00:03:33,166 Nataanii! 60 00:03:34,125 --> 00:03:35,041 Bryson… 61 00:03:35,625 --> 00:03:36,625 Warlance… 62 00:03:37,333 --> 00:03:38,166 Ce transpirat! 63 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 - Ce faci? - Toate-s vechi și nouă toate. 64 00:03:42,458 --> 00:03:43,791 Iar povestea aia? 65 00:03:43,875 --> 00:03:46,375 Ea cică: „Sunt din clanul Water Edge.” 66 00:03:46,458 --> 00:03:51,625 Iar eu: „Fir-ar! Suntem verișori. Nu mai putem continua.” 67 00:03:51,708 --> 00:03:54,250 E abureală, Bryson, recunoaște! 68 00:03:54,333 --> 00:03:57,708 Frate, de ce trebuie să minți mereu? 69 00:03:57,791 --> 00:03:58,750 Vă spun eu. 70 00:03:58,833 --> 00:04:02,791 A aflat că erau rude și tot i-a vârât limba pe gât! 71 00:04:03,833 --> 00:04:04,958 Ce aiurea! 72 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 De ce ai făcut asta? 73 00:04:07,083 --> 00:04:09,125 Ba nu. Dar știți ce se spune! 74 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 Cu verișoarele exersezi. 75 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Îți trebuie una matură! 76 00:04:16,333 --> 00:04:17,833 - Frate! - Nu e adevărat. 77 00:04:17,916 --> 00:04:18,791 Ba da. 78 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 Bine ai revenit, Nataanii! 79 00:04:37,875 --> 00:04:39,625 Învingeți-i pe Bengalezi! 80 00:04:42,791 --> 00:04:45,583 Te bat mâine! Cel mai bun din trei. 81 00:04:45,666 --> 00:04:47,416 Asta ai zis și data trecută. 82 00:04:47,500 --> 00:04:51,333 Bună, Jimmy! Succes diseară! Scrie-mi! 83 00:04:52,833 --> 00:04:54,916 Frate, nu mă porni… 84 00:04:59,833 --> 00:05:03,166 Bun-venit la primul meci din sezon al echipei din Chuska! 85 00:05:03,250 --> 00:05:07,000 Meciul de astă-seară e în onoarea lui Lily și Nizhoni Jackson. 86 00:05:07,083 --> 00:05:11,583 S-a creat un fond comemorativ. Donațiile merg către Capitul din Chuska. 87 00:05:12,083 --> 00:05:14,666 Condoleanțe lui Nataanii și Ronald, 88 00:05:14,750 --> 00:05:17,791 {\an8}dar și tuturor familiilor distruse de șoferi beți. 89 00:05:17,875 --> 00:05:21,958 RĂZBOINICII DIN CHUSKA 90 00:05:41,750 --> 00:05:43,416 Aruncă! Recuperare! 91 00:05:43,500 --> 00:05:45,083 Frumos! Hai, Jimmy! 92 00:05:53,416 --> 00:05:57,958 Pe măsură ce timpul se scurge, Chuska ia avans în fața adversarilor. 93 00:05:58,041 --> 00:06:01,625 Războinicii au un avans de un punct, scorul e 42 la 41. 94 00:06:01,708 --> 00:06:03,250 Trei-doi! 95 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 Nataanii, schimbă! 96 00:06:06,125 --> 00:06:08,083 - Jos! - Jackson în blocaj! 97 00:06:08,166 --> 00:06:12,083 Jackson și Holiday sunt ca Batman și Robin. 98 00:06:12,166 --> 00:06:16,375 {\an8}Da, sunt combinația perfectă, ca tocana de oaie cu scovergi. 99 00:06:16,458 --> 00:06:18,625 {\an8}Ca zahărul pudră cu scovergi! 100 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 Ca diabetul cu scovergi. 101 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 Așa! Bună preluare! 102 00:06:22,458 --> 00:06:24,083 Holiday a furat mingea! 103 00:06:24,166 --> 00:06:27,000 Războinicii mai trebuie doar să tragă de timp. 104 00:06:27,083 --> 00:06:28,333 Jimmy, Pistol! 105 00:06:28,916 --> 00:06:32,416 Antrenoarea Hobbs refuză să încetinească meciul. 106 00:06:54,375 --> 00:06:57,375 {\an8}Nataanii Jackson marchează din zona de trei puncte! 107 00:06:57,458 --> 00:06:59,291 {\an8}Războinicii au jucat excelent! 108 00:07:00,583 --> 00:07:02,458 Ultimele secunde. 109 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 Ce faceți? Înapoi în apărare! 110 00:07:04,666 --> 00:07:06,750 Gallup vânează greșelile personale. 111 00:07:08,791 --> 00:07:10,791 - Degeaba! - A fost cât pe ce! 112 00:07:10,875 --> 00:07:14,000 Băieții au dat o ultimă șansă echipei adverse. 113 00:07:14,083 --> 00:07:15,250 A fost periculos. 114 00:07:15,333 --> 00:07:16,333 Alinierea! 115 00:07:17,291 --> 00:07:19,833 Nataanii, excelent meci! Cum te-ai simțit? 116 00:07:19,916 --> 00:07:23,333 A fost un efort de echipă. 117 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 Aveți 31 de puncte și 11 recuperări. Bun început! 118 00:07:26,375 --> 00:07:30,750 Sigur ți-a fost greu la primul meci. Cum te-ai simțit fără mama și sora ta? 119 00:07:34,375 --> 00:07:35,208 Nataanii? 120 00:07:36,916 --> 00:07:41,750 Îi e dor de ele, normal, dar le-am simțit prezența. 121 00:07:41,833 --> 00:07:44,375 Mama și sora lui au fost al șaselea jucător. 122 00:07:44,958 --> 00:07:46,375 Vrei să mai adaugi ceva? 123 00:07:47,166 --> 00:07:49,833 - Nu. Ne bucurăm de victorie! - Mersi, băieți! 124 00:07:52,833 --> 00:07:54,750 Yeego! Războinicii! 125 00:07:57,958 --> 00:07:59,208 Am câștigat, frate. 126 00:08:11,125 --> 00:08:12,208 Opriți muzica! 127 00:08:13,416 --> 00:08:14,916 Am zis să opriți muzica! 128 00:08:16,083 --> 00:08:18,791 - Dați-mi like pe Instagram! - Ce naiba e asta? 129 00:08:19,500 --> 00:08:20,791 Sărbătorim, doamnă. 130 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 Sărbătoriți? 131 00:08:26,833 --> 00:08:30,833 - Conduceam cu 16 la pauză. - Dnă antrenor, victoria e victorie! 132 00:08:33,250 --> 00:08:34,666 Unde mi-e alergătorul? 133 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 Leland, ce zice antrenorul tău despre curse? 134 00:08:40,458 --> 00:08:42,000 Trebuie să treci de finiș. 135 00:08:42,083 --> 00:08:45,291 Trebuie să treceți de finiș! 136 00:08:46,750 --> 00:08:49,416 Nu vă opriți nici măcar o clipă! 137 00:08:49,500 --> 00:08:51,458 Gallup nici nu e în clasament! 138 00:08:51,541 --> 00:08:54,541 Santa Fe abia așteaptă meciul de mâine! 139 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Echipă… 140 00:08:56,708 --> 00:08:58,291 care e regula noastră? 141 00:08:58,375 --> 00:09:01,000 - Rez ballul câștigă campionatul. - Exact! 142 00:09:01,625 --> 00:09:03,083 Și ce e rez ballul? 143 00:09:03,166 --> 00:09:05,958 Alergăm și aruncăm rapid, nu ne oprim niciodată. 144 00:09:06,041 --> 00:09:10,500 Alergăm și aruncăm rapid, nu ne oprim niciodată! 145 00:09:12,083 --> 00:09:15,916 Nu știu voi, dar eu vreau să câștig campionatul. 146 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Voi? 147 00:09:20,708 --> 00:09:21,791 La naiba, frate! 148 00:09:24,583 --> 00:09:25,666 A luat-o razna. 149 00:09:26,458 --> 00:09:30,291 Nu știu voi, dar dacă nu sărbătorim aici, eu mă duc la Mesa. 150 00:09:30,375 --> 00:09:33,083 Cine e cu mine? Tu? Așa, frățică! 151 00:09:33,166 --> 00:09:34,458 Da, frate! Vii? 152 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Ești bine? 153 00:09:38,625 --> 00:09:39,541 S-o ștergem! 154 00:09:40,041 --> 00:09:43,250 Să zicem că Chuska e departe de Los Angeles. 155 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Jucătorii erau cam aroganți la finalul meciului. 156 00:09:46,416 --> 00:09:49,041 Controlează antrenoarea Hobbs echipa? 157 00:09:49,875 --> 00:09:52,833 E complet dedicată? Ce părere aveți, ascultători? 158 00:10:09,500 --> 00:10:10,708 RE: SECȚIA SPORTIVĂ 159 00:10:10,791 --> 00:10:13,875 DRAGĂ HEATHER, ÎȚI MULȚUMIM PENTRU ÎNSCRIERE. 160 00:10:13,958 --> 00:10:17,375 DIN PĂCATE, PROGRAMUL FEMININ E SUPUS REDUCERILOR DE BUGET. 161 00:10:20,291 --> 00:10:22,166 RE: POST VACANT ANTRENOR 162 00:10:22,250 --> 00:10:24,416 VĂ MULȚUMIM PENTRU INTERES. 163 00:10:24,500 --> 00:10:28,083 DIN PĂCATE, CĂUTĂM UN ANTRENOR CU EXPERIENȚĂ. 164 00:10:35,458 --> 00:10:37,541 CĂTRE ALENA: 165 00:10:37,625 --> 00:10:40,708 AM CÂȘTIGAT 166 00:10:40,791 --> 00:10:44,083 ÎNCĂ PATRU LUNI ȘI VIN ACASĂ 167 00:10:44,166 --> 00:10:47,166 CITIT LA 19:37 168 00:10:47,250 --> 00:10:50,000 CĂTRE HEATHER: 169 00:10:50,083 --> 00:10:52,791 DESPRE ASTA VOIAM SĂ DISCUTĂM 170 00:10:53,958 --> 00:10:56,875 HEATHER, TE IUBESC, DAR TREBUIE SĂ-MI VĂD DE VIAȚĂ 171 00:11:17,083 --> 00:11:18,000 Ești bine? 172 00:11:20,208 --> 00:11:21,541 Reportera aia, frate… 173 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Știi, eu… 174 00:11:28,625 --> 00:11:30,625 am vorbit serios 175 00:11:31,541 --> 00:11:33,958 despre mama și sora ta. 176 00:11:35,041 --> 00:11:37,666 Frate, au fost acolo în seara asta. 177 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 Știi, sora mea… 178 00:11:40,791 --> 00:11:42,833 avea toată viața înainte. 179 00:11:45,291 --> 00:11:47,291 Nu pot să cred c-a trecut un an! 180 00:11:49,791 --> 00:11:51,916 Mi-au rămas numai amintirile. 181 00:11:53,708 --> 00:11:55,500 În parcarea de acolo… 182 00:11:57,333 --> 00:11:59,958 m-a învățat mama să merg pe bicicletă. 183 00:12:02,750 --> 00:12:04,250 Și pe dealul de acolo… 184 00:12:05,666 --> 00:12:08,083 mergeam la săniuș cu sora mea. 185 00:12:09,583 --> 00:12:10,791 Îți amintești și tu. 186 00:12:11,375 --> 00:12:13,083 Știi când ne-am dat cu sania… 187 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 pe dealul ăla mare? 188 00:12:16,250 --> 00:12:17,958 Mama ta ți-a zis să n-o faci. 189 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 - Dar tu n-ai ascultat-o! - Da. 190 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Țin minte. 191 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Te gândești vreodată… 192 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 să pleci? 193 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 Din rezervație? Normal că da, frate. 194 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Nu… 195 00:12:47,500 --> 00:12:49,125 Adică să pleci cu adevărat. 196 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Pentru totdeauna. 197 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 Ce tot spui acolo? 198 00:12:56,541 --> 00:12:58,958 Frate, am o idee. 199 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 Amândoi vrem să jucăm fotbal universitar. 200 00:13:04,833 --> 00:13:06,541 Hai să plecăm amândoi de aici 201 00:13:07,166 --> 00:13:08,791 și să câștigăm titlul! 202 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Dar… 203 00:13:18,958 --> 00:13:22,916 se face târziu și avem meci mâine. 204 00:13:23,000 --> 00:13:25,708 - Ne vedem dimineață! - Te prind din urmă. 205 00:13:26,750 --> 00:13:28,375 O să-i batem pe Coioți! 206 00:13:39,000 --> 00:13:41,375 - Bine. Începem! - Bun! Haideți, băieți! 207 00:13:41,458 --> 00:13:42,541 Haide, păzește-te! 208 00:13:42,625 --> 00:13:44,666 Yeego, Nataanii! Yeego! 209 00:13:44,750 --> 00:13:47,250 - Apără-te! - Haide, întinde mâinile! 210 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Haideți, știu că puteți! 211 00:13:51,041 --> 00:13:52,958 Parcă… Parcă e… 212 00:14:13,500 --> 00:14:15,000 Primul meci al sezonului. 213 00:14:18,625 --> 00:14:19,500 Am câștigat. 214 00:14:21,375 --> 00:14:24,375 Vreau să mai preiei câteva ture la muncă. 215 00:14:25,583 --> 00:14:27,291 Am vorbit deja cu șefa ta. 216 00:14:28,458 --> 00:14:31,166 Poți să preiei tura de mâine dimineață. 217 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Vorbești serios? 218 00:14:34,458 --> 00:14:36,208 Știi că am meci mâine, nu? 219 00:14:38,958 --> 00:14:40,291 Ce e mai important? 220 00:14:41,791 --> 00:14:43,708 Să joci sau să ai o casă? 221 00:14:46,708 --> 00:14:51,041 Majoritatea liceenilor fac sport în timp ce părinții lor muncesc. 222 00:14:51,625 --> 00:14:54,041 Dar îți fac rost de bani pentru bere. 223 00:15:15,708 --> 00:15:18,041 - Poftiți! O zi bună! - Mulțumesc. 224 00:15:22,750 --> 00:15:24,916 Ai întârziat. Iar. 225 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 Da, n-o să se mai întâmple. 226 00:15:30,416 --> 00:15:32,666 Noi nu acordăm tratament preferențial. 227 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 {\an8}Bun-venit la Blake's! 228 00:15:37,750 --> 00:15:42,458 {\an8}Îmi dați doi burrito cu cârnați? 229 00:15:42,541 --> 00:15:45,375 Chem pe cineva care vă poate ajuta. 230 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 Doi burrito cu cârnați, nu? 231 00:15:49,750 --> 00:15:51,041 Da, doi. 232 00:15:51,666 --> 00:15:56,000 Și să nu vă zgârciți la cârnați! 233 00:15:56,083 --> 00:15:57,166 Bine, sigur. 234 00:15:57,250 --> 00:16:00,416 {\an8}Am discutat cu Mason Troy, de la Coioții din Santa Fe, 235 00:16:00,500 --> 00:16:04,083 {\an8}înainte de meciul contra Războinicilor din Chuska. 236 00:16:04,166 --> 00:16:08,375 Vedeta echipei revine după ce au condus clasamentul sezonul trecut. 237 00:16:08,458 --> 00:16:13,208 {\an8}Meciul contra Războinicilor din Chuska e văzut ca o avanpremieră a campionatului. 238 00:16:13,291 --> 00:16:16,458 {\an8}Obiectivul nostru e să ajungem la campionatul statal. 239 00:16:16,541 --> 00:16:18,291 Așteptăm asta cu nerăbdare. 240 00:16:18,375 --> 00:16:23,291 Coioții se află pe primul loc în sondaje și intenționează să joace… 241 00:16:23,375 --> 00:16:24,750 Mason Troy. 242 00:16:25,416 --> 00:16:27,833 Da, e o bestie. Fără doar și poate. 243 00:16:29,958 --> 00:16:32,083 {\an8}O să fie călare pe Nataanii diseară. 244 00:16:36,958 --> 00:16:38,375 Bună, Bryson! 245 00:16:38,916 --> 00:16:39,916 Unde vă duceți? 246 00:16:40,416 --> 00:16:43,416 - Jimmy, ai fost tare aseară! - Salut! 247 00:16:51,875 --> 00:16:54,500 Mamă, ce pasă din spate! 248 00:16:54,583 --> 00:16:58,541 O încerc și eu la meciul de diseară, nu mă oprește nimeni. 249 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 Ce zici? 250 00:17:09,291 --> 00:17:11,000 CAMPION STATAL BASCHET FEMININ 251 00:17:11,083 --> 00:17:14,291 Mama ta? Ce nebunie, a jucat cu antrenoarea! 252 00:17:15,833 --> 00:17:17,041 {\an8}Ultimul an, frate. 253 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 {\an8}O să vină la un meci de-ale tale? 254 00:17:21,541 --> 00:17:22,375 Da, sigur! 255 00:17:22,458 --> 00:17:24,875 Mai repede! Intrați în apărare! 256 00:17:24,958 --> 00:17:27,458 Mișcați-vă, blocați adversarii! Haideți! 257 00:17:27,541 --> 00:17:29,125 - Gagică-mea. - Nu vă aud! 258 00:17:29,208 --> 00:17:31,625 - Face legea, ca mine. - Dalene! 259 00:17:32,375 --> 00:17:34,291 Sigur nu e invers? 260 00:17:34,375 --> 00:17:35,666 Frate, taci! 261 00:17:37,375 --> 00:17:38,791 Recuperare! Haideți! 262 00:17:39,666 --> 00:17:42,291 Haideți! Mișcă-te, Trixie! 263 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Ya'at'eeh tuturor cunoscuților mei! 264 00:17:45,583 --> 00:17:47,291 Ascultați KTNN. 265 00:17:47,375 --> 00:17:50,541 E timpul pentru Meciul Săptămânii! 266 00:17:50,625 --> 00:17:53,250 Suntem gata să ne măsurăm forțele 267 00:17:53,333 --> 00:17:57,333 cu Coioții de la Santa Fe, aflați pe primul loc în clasament! 268 00:17:57,416 --> 00:18:01,208 Exact! Avem sala plină astăzi. 269 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Sunt niște gagicuțe în mulțime astă-seară! 270 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 Da, păcat că nu se mai pupă când punem camera pe ele! 271 00:18:08,875 --> 00:18:12,083 Rahat! Sper că are o scuză întemeiată. 272 00:18:12,166 --> 00:18:14,750 CĂTRE NATAANII: UNDE EȘTI? ÎNCEPE MECIUL! 273 00:18:14,833 --> 00:18:16,208 Mai sunt 30 de minute. 274 00:18:16,291 --> 00:18:19,541 Atenție! Cei prezenți în vestiar joacă în seara asta. 275 00:18:19,625 --> 00:18:22,291 - Nataanii e eliminat. - Ne-a abandonat? 276 00:18:22,375 --> 00:18:24,000 Chiar ne-a lăsat baltă? 277 00:18:24,083 --> 00:18:27,375 Leland, tu ești aruncătorul. Miles, tu stai în semicerc. 278 00:18:27,458 --> 00:18:30,166 - Ce naiba? - Jimmy, iei locul lui Nataanii. 279 00:18:30,666 --> 00:18:34,208 I-ați văzut pe adversari? Sunt dubli față de Leland. 280 00:18:34,291 --> 00:18:37,125 Nataanii e unul singur, mai suntem 11. 281 00:18:37,208 --> 00:18:40,541 Ne demarcăm și îl atragem dincolo de linia de fund. 282 00:18:40,625 --> 00:18:44,208 Tyson și Warlance, blocați-l pe Mason! 283 00:18:44,791 --> 00:18:48,375 Până una-alta, suntem a doua cea mai bună echipă din stat. 284 00:18:48,458 --> 00:18:49,541 Mobilizarea! 285 00:18:53,166 --> 00:18:54,250 Haideți! 286 00:19:03,125 --> 00:19:05,541 - Îi dăm drumul? - Îi dăm! 287 00:19:05,625 --> 00:19:07,375 Haideți, băieți, să mergem! 288 00:19:32,041 --> 00:19:35,125 Observ că Nataanii Jackson n-a intrat pe teren. 289 00:19:35,208 --> 00:19:37,083 Nu ni s-a comunicat motivul, 290 00:19:37,166 --> 00:19:40,416 dar antrenoarea va trebui să facă schimbări în echipă. 291 00:19:40,500 --> 00:19:41,541 Haideți, băieți! 292 00:19:42,500 --> 00:19:44,625 E o lovitură grea pentru Războinici. 293 00:19:44,708 --> 00:19:48,541 - Jimmy Holiday trebuie să marcheze. - Da, vreo 30 de puncte. 294 00:19:48,625 --> 00:19:49,916 Uite-l pe tati! 295 00:19:52,916 --> 00:19:53,750 Pe ei! 296 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Dacă punem presiune pe ei, cedează. 297 00:19:56,125 --> 00:19:57,208 Dă startul, Tyson! 298 00:19:57,291 --> 00:20:00,375 - Războinicii la trei. Unu, doi, trei! - Războinicii! 299 00:20:00,958 --> 00:20:02,166 Haideți, băieți! 300 00:20:02,250 --> 00:20:04,083 Mingea de început! 301 00:20:04,875 --> 00:20:07,500 Mingea e în aer. Chuska preia mingea. 302 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Pasă! 303 00:20:08,666 --> 00:20:12,875 Îi pasează rapid lui Holiday, care aruncă și marchează! 304 00:20:14,125 --> 00:20:17,791 Au trecut doar cinci secunde și mulțimea e în delir! 305 00:20:18,375 --> 00:20:19,791 Înapoi! 306 00:20:19,875 --> 00:20:21,041 Hai, albinosule! 307 00:20:21,125 --> 00:20:24,375 Semeni cu cel care-mi tunde gazonul. Sunteți rude? 308 00:20:24,458 --> 00:20:26,291 - Frate, fă ceva! - Fii atent! 309 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Mason Troy avansează și aruncă. 310 00:20:31,416 --> 00:20:34,583 - Ce mișcare puternică! - Albii pot să sară. 311 00:20:34,666 --> 00:20:37,250 Voiai blocaj? Asta a fost pentru tine! 312 00:20:37,333 --> 00:20:40,666 - Scorul e 3-2 pentru Chuska. - Puțină presiune pe minge! 313 00:20:42,750 --> 00:20:44,125 PRIMUL SFERT 314 00:20:44,208 --> 00:20:46,416 Robin îl înlocuiește pe Batman. 315 00:20:50,041 --> 00:20:51,250 Unde e apărarea? 316 00:20:53,333 --> 00:20:55,416 - Da! - Cine e șmecher? 317 00:20:55,500 --> 00:20:56,541 Cum să fie liber? 318 00:20:58,125 --> 00:20:59,250 Încerc să marchez. 319 00:20:59,833 --> 00:21:00,791 Haide! 320 00:21:00,875 --> 00:21:02,000 Schimbă! 321 00:21:02,083 --> 00:21:07,833 Jucătorul 23 aruncă la coș și marchează! Santa Fe preia controlul în primul sfert. 322 00:21:07,916 --> 00:21:11,750 Băieții de la Chuska par frustrați din cauza lipsei de comunicare. 323 00:21:11,833 --> 00:21:14,666 - Suntem colegi! - Nu-i nimic, ne revenim. 324 00:21:17,625 --> 00:21:19,125 - Ce faci? - O să regreți! 325 00:21:19,208 --> 00:21:20,208 Doamnă antrenor! 326 00:21:20,708 --> 00:21:22,916 Te luăm în echipa noastră de fete? 327 00:21:24,791 --> 00:21:27,750 Ce faceți, sunteți fătălăi? Îi pasați lui Mason? 328 00:21:27,833 --> 00:21:29,083 Vrei tu în apărare? 329 00:21:29,166 --> 00:21:32,583 Păziți linia de fund, că vă iau ăștia fața! 330 00:21:32,666 --> 00:21:34,958 - Stai jos! - Pierdem dacă faceți așa! 331 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 - Ne iau fața! - Bagă-te tu în apărare! 332 00:21:37,375 --> 00:21:41,625 Mai avem jumătate de repriză. Placați-i! Jimmy, Leland și Miles, atacați! 333 00:21:44,708 --> 00:21:46,333 Aveți vești de la Nataanii? 334 00:21:47,083 --> 00:21:48,083 Jimmy? 335 00:21:54,208 --> 00:21:58,875 Martinez preia mingea, îi pasează lui Badonie și o trimite spre Holiday. 336 00:21:59,375 --> 00:22:01,666 Holiday preia și aruncă. 337 00:22:02,250 --> 00:22:05,000 Din nou respinsă de Troy! 338 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 Haide, Big Mike! 339 00:22:06,625 --> 00:22:08,000 HAIDEȚI, RĂZBOINICII! 340 00:22:09,250 --> 00:22:12,958 Înscriu întruna puncte ca să-i demoralizeze pe Războinici. 341 00:22:13,041 --> 00:22:16,375 {\an8}- Ce faci? - Dar tu, frate? Concentrează-te! 342 00:22:16,458 --> 00:22:19,041 Tacticile echipei Chuska par să funcționeze. 343 00:22:19,125 --> 00:22:20,750 Seth, aruncă! 344 00:22:22,333 --> 00:22:27,041 E puțin surprinzător că Santa Fe își menține jucătorul-cheie în joc. 345 00:22:27,125 --> 00:22:30,958 {\an8}Chuska încearcă să câștige puncte ca să piardă onorabil. 346 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 Ce v-am zis? 347 00:22:36,833 --> 00:22:39,833 Jucătorul 32 albastru. Fault tehnic, e descalificat. 348 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Mason a fost eliminat. 349 00:22:43,541 --> 00:22:47,875 Troy tachinează galeria adversă când iese de pe teren. 350 00:22:49,291 --> 00:22:50,500 Haide, Jimmy! 351 00:22:51,291 --> 00:22:54,625 Holiday s-a ridicat, merge spre linia de aruncări libere. 352 00:22:54,708 --> 00:22:58,458 Mai puțin de o secundă. Scorul e 108-35 pentru adversari. 353 00:23:00,333 --> 00:23:03,250 Aruncă prima minge. A marcat! 354 00:23:03,333 --> 00:23:07,166 Războinicii vor suferi o înfrângere devastatoare. 355 00:23:19,333 --> 00:23:21,291 Alinierea, băieți! Haideți! 356 00:23:44,541 --> 00:23:45,541 Stop joc, băieți! 357 00:23:45,625 --> 00:23:48,041 Adună echipa! Ne vedem în vestiar. 358 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Nu știu, e ceva în regulă. 359 00:23:51,166 --> 00:23:52,750 Pe bune, e ceva dubios. 360 00:23:53,666 --> 00:23:54,916 Ce se întâmplă? 361 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 Du-te în vestiar! 362 00:24:02,041 --> 00:24:02,916 Frate… 363 00:24:09,875 --> 00:24:11,083 Ce se întâmplă? 364 00:24:20,125 --> 00:24:21,333 Vă rog să luați loc. 365 00:24:26,791 --> 00:24:28,208 Vreau să fiți atenți. 366 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 Băieți… 367 00:24:36,291 --> 00:24:37,708 prietenul nostru… 368 00:24:39,125 --> 00:24:40,333 fratele nostru… 369 00:24:43,916 --> 00:24:45,708 coechipierul nostru, Nataanii… 370 00:24:51,500 --> 00:24:52,916 nu mai e printre noi. 371 00:24:54,291 --> 00:24:55,916 Despre ce naiba vorbiți? 372 00:25:00,125 --> 00:25:02,916 Ni s-a spus că, în cursul zilei de azi… 373 00:25:05,916 --> 00:25:07,541 și-a curmat viața. 374 00:25:08,458 --> 00:25:10,083 Și-a pus capăt vieții. 375 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Vă rog! 376 00:25:46,958 --> 00:25:48,208 Nu se poate. 377 00:25:49,083 --> 00:25:50,333 L-am văzut adineauri. 378 00:25:51,125 --> 00:25:52,541 Am fost la cisternă. 379 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Jimmy… 380 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 Ea nu știe, nu? 381 00:27:13,000 --> 00:27:14,666 Știu cât de apropiați erați. 382 00:27:22,291 --> 00:27:24,708 Suntem o echipă pe teren și în afara lui. 383 00:27:27,833 --> 00:27:29,375 Sunt alături de tine. 384 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Jimmy… 385 00:27:48,083 --> 00:27:50,958 Vă anunț cu inima grea pierderea tragică 386 00:27:51,041 --> 00:27:53,750 a vedetei echipei Războinicii din Chuska, 387 00:27:53,833 --> 00:27:55,250 Nataanii Jackson, 388 00:27:55,333 --> 00:27:57,291 care a murit la 18 ani. 389 00:27:58,083 --> 00:28:00,875 {\an8}Le-a urmat întru adormite pe mama și pe sora sa 390 00:28:01,666 --> 00:28:04,166 și l-a lăsat în urmă pe tatăl său, Ronald. 391 00:28:04,833 --> 00:28:06,041 {\an8}ÎNGER AL BASCHETULUI 392 00:28:06,125 --> 00:28:07,375 {\an8}Din păcate, 393 00:28:07,458 --> 00:28:11,041 {\an8}asemenea tragedii se întâmplă foarte des aici… 394 00:28:11,875 --> 00:28:13,708 și nu devine deloc mai ușor. 395 00:28:14,583 --> 00:28:18,625 Ne îndreptăm gândurile și rugăciunile către familia răposatului, 396 00:28:18,708 --> 00:28:22,666 către echipa de baschet și către comunitatea din Chuska. 397 00:28:22,750 --> 00:28:26,833 VOR SOSI PRIMĂVARA ȘI FERICIREA. AVEȚI RĂBDARE! VA IEȘI SOARELE. 398 00:28:27,416 --> 00:28:31,250 Aranjamentele pentru înmormântarea tradițională încep după-amiază. 399 00:28:45,500 --> 00:28:47,041 Bun-venit tuturor rudelor! 400 00:28:47,625 --> 00:28:52,041 Tatăl lui Nataanii, Ronald, ne-a adunat astăzi aici. 401 00:28:52,625 --> 00:28:55,708 Următoarele patru zile sunt sacre. 402 00:28:57,750 --> 00:29:03,541 Ne rugăm ca spiritul tânărului Nataanii 403 00:29:03,625 --> 00:29:06,708 să călătorească în siguranță spre lumea spiritelor. 404 00:29:10,666 --> 00:29:13,500 Îi veți așeza pantofii în sicriu. 405 00:29:15,708 --> 00:29:19,541 Pantoful stâng în dreapta și pantoful drept în stânga. 406 00:29:22,541 --> 00:29:26,791 Asta, ca să afle poporul sfânt că spiritul lui a trecut. 407 00:29:36,875 --> 00:29:40,666 Acest foc trebuie să rămână aprins timp de patru nopți. 408 00:29:41,500 --> 00:29:43,041 Vegheați asupra lui! 409 00:29:44,500 --> 00:29:47,041 Asigurați-vă că nu se stinge! 410 00:30:04,333 --> 00:30:10,041 Mamă Pământ, îți punem copilul, pe Nataanii, înapoi în tine. 411 00:30:10,791 --> 00:30:14,125 Să ai mare grijă de el! 412 00:30:15,375 --> 00:30:18,041 Spiritul lui va fi înmormântat pașnic. 413 00:30:19,000 --> 00:30:22,083 Amin. 414 00:30:49,250 --> 00:30:50,458 Ce faci? 415 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 Fiul meu aruncă la coș toată ziua. 416 00:31:04,500 --> 00:31:05,833 Doar așa îl pot vedea. 417 00:31:09,708 --> 00:31:11,500 Puteai să vii la înmormântare. 418 00:31:16,375 --> 00:31:18,000 E păcat ce s-a întâmplat. 419 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 E trist. 420 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Am fost la prea multe înmormântări. 421 00:31:27,041 --> 00:31:28,666 Am pierdut prea multe rude. 422 00:31:30,250 --> 00:31:32,083 Doar nu e singurul! 423 00:31:32,916 --> 00:31:35,416 Se întâmplă în tot ținutul indian. 424 00:31:37,708 --> 00:31:39,333 Ca și cum un spirit… 425 00:31:42,625 --> 00:31:43,708 ne găsește. 426 00:31:45,000 --> 00:31:46,333 Tipic băștinașilor! 427 00:31:46,833 --> 00:31:49,000 Oricât de tare ne-am strădui, 428 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 mereu găsim o cale de a pierde. 429 00:31:54,875 --> 00:31:55,875 O avem în sânge. 430 00:32:03,250 --> 00:32:04,125 Jimmy! 431 00:32:04,875 --> 00:32:06,041 Jimmy, stai! 432 00:32:21,250 --> 00:32:22,500 Vin cartofii prăjiți. 433 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 O zi bună! 434 00:32:31,166 --> 00:32:32,541 Am auzit de amicul tău. 435 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Îmi pare foarte rău. 436 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Mersi. 437 00:32:41,583 --> 00:32:44,250 A fost frumos că v-ați adunat pentru Nataanii. 438 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Suntem o echipă, așa că… 439 00:32:52,750 --> 00:32:54,750 încercăm să ne sprijinim reciproc. 440 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 Și noi suntem o echipă aici. 441 00:32:59,375 --> 00:33:01,541 Dacă te putem ajuta cu ceva… 442 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Mersi, dar… 443 00:33:07,375 --> 00:33:08,375 ăsta… 444 00:33:09,541 --> 00:33:11,041 e doar un loc de muncă. 445 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Tot orașul vine aici. 446 00:33:12,916 --> 00:33:16,416 Îi văd pe toți și îi întreb de sănătate. 447 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Îmi place mult asta. 448 00:33:22,958 --> 00:33:23,875 Dar… 449 00:33:25,291 --> 00:33:26,916 n-ai de gând să rămâi aici! 450 00:33:28,041 --> 00:33:31,125 Sigur că nu! Nu vreau s-o fac la nesfârșit. 451 00:33:32,833 --> 00:33:34,333 Bine, fiindcă… 452 00:33:35,500 --> 00:33:37,625 mi-aș face griji dacă ai vrea. 453 00:33:42,750 --> 00:33:43,708 Bună! Bun-venit! 454 00:34:02,875 --> 00:34:04,541 Benny! Antrenorul Benny? 455 00:34:05,291 --> 00:34:06,333 Bună, Heather! 456 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 Ce cauți aici? 457 00:34:09,208 --> 00:34:13,125 Îmi pare rău pentru jucătorul tău. Nataanii era un copil bun. 458 00:34:14,708 --> 00:34:15,750 De fapt… 459 00:34:16,541 --> 00:34:17,750 de aceea am venit. 460 00:34:18,416 --> 00:34:19,666 Am nevoie de ajutor. 461 00:34:21,750 --> 00:34:22,958 Mă omoară Maria! 462 00:34:23,791 --> 00:34:27,375 Lipseam prea mult. M-a pus să-i promit că nu mai antrenez. 463 00:34:27,458 --> 00:34:30,250 Te-ar omorî dacă te plătesc triplu față de aici? 464 00:34:31,041 --> 00:34:31,916 Nu pot. 465 00:34:34,958 --> 00:34:37,791 Dar la câte îndură băieții acum… 466 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Au nevoie de tine. 467 00:34:41,916 --> 00:34:44,791 Ar putea fi vedete pe teren, dar sunt doar copii. 468 00:34:53,791 --> 00:34:56,208 Gata, dragilor. Taraba e numai a voastră! 469 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 Gloria! 470 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Ronald. 471 00:35:15,625 --> 00:35:17,750 Îmi pare rău pentru Nataanii. 472 00:35:19,250 --> 00:35:20,541 Cum se simte Jimmy? 473 00:35:21,750 --> 00:35:23,666 Știi cum sunt adolescenții. 474 00:35:30,083 --> 00:35:31,500 Cu ce te pot ajuta? 475 00:35:32,708 --> 00:35:36,041 Tocmai am fost la magazin și… 476 00:35:36,625 --> 00:35:38,625 Angajați femeie de serviciu? 477 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Da. 478 00:35:42,875 --> 00:35:45,375 Speram să găsim o studentă. 479 00:35:45,458 --> 00:35:47,083 Să ajutăm pe cineva. 480 00:35:47,833 --> 00:35:49,750 Eu pot lucra doar în rezervație. 481 00:35:51,333 --> 00:35:52,541 Ai condus beată? 482 00:35:55,833 --> 00:35:57,333 Da. Nu-i spune lui Jimmy! 483 00:36:00,666 --> 00:36:02,875 Am spus și făcut lucruri… 484 00:36:03,958 --> 00:36:05,375 de care nu sunt mândră. 485 00:36:15,625 --> 00:36:17,041 Vino la o întâlnire! 486 00:36:26,625 --> 00:36:29,750 Înmormântarea a fost partea ușoară. 487 00:36:30,916 --> 00:36:32,875 Oamenii mi-au oferit condoleanțe. 488 00:36:35,708 --> 00:36:37,208 Partea grea a venit după. 489 00:36:42,083 --> 00:36:43,875 M-am întors într-o casă goală. 490 00:36:44,666 --> 00:36:45,666 Singur. 491 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 Vreau să spun că… 492 00:36:56,625 --> 00:36:58,041 au fost alături de mine. 493 00:36:59,583 --> 00:37:01,208 Nu vreau să-l pierd. 494 00:37:07,291 --> 00:37:08,291 Slujba e a ta. 495 00:37:12,125 --> 00:37:13,208 Bine, atunci. 496 00:37:15,791 --> 00:37:17,583 Mâine-dimineață, la șapte. 497 00:37:35,041 --> 00:37:36,041 Cine e ăsta? 498 00:37:39,666 --> 00:37:42,083 Speram să vin azi și să vă ofer un fel de… 499 00:37:42,583 --> 00:37:46,000 discurs motivant la reluarea antrenamentului. 500 00:37:47,333 --> 00:37:48,750 Adevărul e că… 501 00:37:50,166 --> 00:37:51,791 nu prea am ce să spun. 502 00:37:53,750 --> 00:37:57,291 Pierderea lui Nataanii e prea grea s-o așternem în cuvinte. 503 00:38:03,375 --> 00:38:05,458 În altă ordine de idei, 504 00:38:05,541 --> 00:38:10,250 vi-l prezint pe Benny Begaye, noul nostru antrenor secund. 505 00:38:11,458 --> 00:38:13,583 Credeți sau nu, și eu am fost elevă. 506 00:38:14,083 --> 00:38:17,708 Benny a fost antrenorul meu, am câștigat două titluri statale. 507 00:38:18,833 --> 00:38:19,750 Băieți… 508 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 Ba nu. Războinici! 509 00:38:24,416 --> 00:38:26,416 Ne întoarcem la vechile obiceiuri. 510 00:38:27,250 --> 00:38:30,875 Vă rog să faceți un cerc pe centrul terenului. 511 00:38:31,375 --> 00:38:32,208 Bine? 512 00:38:32,916 --> 00:38:33,750 Haideți! 513 00:38:37,041 --> 00:38:38,291 Pe bune? 514 00:38:55,541 --> 00:38:58,958 Bine. Tyson, pe vremuri… 515 00:39:02,291 --> 00:39:04,708 ne bazam pe tradițiile noastre. 516 00:39:04,791 --> 00:39:07,000 Unii dintre voi sunteți nesiguri… 517 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 cu privire la viitor. 518 00:39:15,750 --> 00:39:17,416 Unii dintre voi poate că au… 519 00:39:18,166 --> 00:39:20,166 întrebări fără răspuns. 520 00:39:21,541 --> 00:39:22,916 De ce e viața așa? 521 00:39:26,458 --> 00:39:29,375 Acum e momentul să vă desprindeți. 522 00:39:32,375 --> 00:39:34,041 Cereți puterea… 523 00:39:37,000 --> 00:39:38,333 de a continua… 524 00:39:40,250 --> 00:39:42,250 în ciuda pierderii noastre. 525 00:39:44,125 --> 00:39:46,291 Voi toți vă trageți din războinici. 526 00:39:49,625 --> 00:39:52,666 Un războinic adevărat nu se teme să jelească. 527 00:39:58,708 --> 00:39:59,708 Bun! 528 00:40:00,958 --> 00:40:04,291 Trimiteți gânduri bune către fratele vostru, Nataanii! 529 00:40:07,125 --> 00:40:09,041 N-am de gând să renunț la sezon. 530 00:40:10,416 --> 00:40:11,833 Mă susțineți? 531 00:40:13,083 --> 00:40:14,791 Eu nu renunț, doamnă. 532 00:40:15,583 --> 00:40:16,833 Eu vreau doar să joc. 533 00:40:20,083 --> 00:40:21,083 Sko! 534 00:40:22,291 --> 00:40:23,375 Și eu, doamnă. 535 00:40:25,125 --> 00:40:27,000 Chiar putem câștiga fără el? 536 00:40:33,250 --> 00:40:35,333 Putem afla într-un singur fel… 537 00:40:36,166 --> 00:40:37,250 căpitane. 538 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 Alinierea! 539 00:40:54,541 --> 00:40:55,916 Frate, pe bune? 540 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Acum, că Nataanii nu mai e, 541 00:41:04,333 --> 00:41:06,375 am mai pierdut din avantaje, dar… 542 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 o să facem ce știm mai bine. 543 00:41:09,666 --> 00:41:10,666 Rez ball. 544 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 Includem un cronometru în joc. 545 00:41:13,833 --> 00:41:17,958 Obiectivul e să executăm aruncarea în șapte secunde sau mai puțin 546 00:41:18,041 --> 00:41:21,041 și să ne epuizăm adversarii. 547 00:41:21,125 --> 00:41:23,291 Nu putem compensa înălțimea lui, 548 00:41:23,375 --> 00:41:27,666 dar recuperăm prin viteză dacă ne folosim abilitățile. 549 00:41:27,750 --> 00:41:29,541 Meciul de azi e simplu. 550 00:41:30,041 --> 00:41:32,416 Cinci la cinci. Câștigă cel ajuns la 21. 551 00:41:32,500 --> 00:41:35,666 Fetele încep primele pentru a dovedi conceptul. 552 00:41:35,750 --> 00:41:37,833 Să vedem dacă țineți pasul cu ele! 553 00:41:38,875 --> 00:41:40,000 Echipa A, haideți! 554 00:41:40,083 --> 00:41:42,708 - Vorbește serios? - Frate, le distrugem! 555 00:41:43,375 --> 00:41:45,083 Găsiți-vă parteneri, fetelor! 556 00:41:45,166 --> 00:41:49,666 - Te fac praf, băiatu' lu' mama! - O știi pe mama, stă cu copilul nostru. 557 00:41:50,666 --> 00:41:53,708 - Normal, cât te bat eu. - Da… 558 00:41:53,791 --> 00:41:56,000 - Ți-ai luat prânzul, fraiere? - Taci! 559 00:41:56,583 --> 00:41:58,791 Ai auzit vreodată de deodorant? 560 00:41:58,875 --> 00:42:01,708 - Șapte, șase, cinci, patru… - Ruckus! 561 00:42:01,791 --> 00:42:02,708 Frate… 562 00:42:02,791 --> 00:42:05,166 {\an8}- Reluați! - Mersi pentru ajutor! 563 00:42:05,250 --> 00:42:07,791 - Pupa-m-ai în fund! - Spală-te, împuțitule! 564 00:42:07,875 --> 00:42:10,458 - Ai beton în șoșoni? - Să nu te apuce așa! 565 00:42:10,541 --> 00:42:11,875 Haide, omule! Doamne! 566 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 Parcă n-ai mai jucat. Ce naiba? 567 00:42:14,250 --> 00:42:17,166 - Păzește-ți omul! - Șapte, șase, cinci, patru… 568 00:42:17,791 --> 00:42:19,416 Frumos! La o parte! 569 00:42:21,625 --> 00:42:22,750 Stai așa! 570 00:42:22,833 --> 00:42:24,541 {\an8}- Hai! - Șase… 571 00:42:24,625 --> 00:42:26,875 - Bună, frumosule! - Să te văd! 572 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 Patru, trei, doi, unu… 573 00:42:29,833 --> 00:42:31,041 Ce naiba… Frate! 574 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 - Kobe. - Da. Bravo, D! 575 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 {\an8}Ce slab ești! 576 00:42:35,541 --> 00:42:37,041 Blochează-l! Bryson! 577 00:42:37,125 --> 00:42:38,375 Pasează-i lui Tyson! 578 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 - Doamne! - Scuze, iubire. 579 00:42:40,958 --> 00:42:42,833 - Patru, trei… - Oprește-o! 580 00:42:42,916 --> 00:42:44,666 Unde e apărarea? 581 00:42:44,750 --> 00:42:45,583 {\an8}Frumos! 582 00:42:45,666 --> 00:42:47,541 - E a doua oară, frate. - Bine! 583 00:42:47,625 --> 00:42:51,125 Haideți! Cinci, patru, trei… 584 00:42:52,208 --> 00:42:53,458 Ce mama… Pe bune? 585 00:42:53,541 --> 00:42:55,500 Taci naibii! Tâmpitule! 586 00:42:55,583 --> 00:42:58,458 - Nu eu pierd. - Măriți ritmul! Înfigeți-vă! 587 00:42:58,541 --> 00:43:00,041 - Lăsați vorba! - Schimbă! 588 00:43:00,125 --> 00:43:02,416 - Oprește-l pe Bryson! Mingea! - Glonț. 589 00:43:02,500 --> 00:43:03,916 - Pasă! - Fugi! 590 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 {\an8}- Ești fericit? - Da, mulțumesc! 591 00:43:08,083 --> 00:43:09,166 Putem, fetelor! 592 00:43:09,250 --> 00:43:12,208 - Haideți! Șapte, șase… - Trixie! 593 00:43:12,291 --> 00:43:14,166 - E ușor! Fugi! - Prinde-o! 594 00:43:14,250 --> 00:43:16,250 - Patru, trei… - De ce o lași? 595 00:43:17,375 --> 00:43:19,375 Unde ți-e capul? E a treia oară! 596 00:43:19,458 --> 00:43:21,166 - Aici, dă-mi-o! - Joci nașpa! 597 00:43:21,250 --> 00:43:23,291 - Haide! - Eu joc nașpa? 598 00:43:23,375 --> 00:43:27,916 - Aruncătorul preia mingea. - Am zis să-mi dai mingea! 599 00:43:28,000 --> 00:43:32,208 - Să mi-o sugi, javră! - Poftim? Ce naiba? 600 00:43:32,291 --> 00:43:33,833 Jimmy, în vestiar! 601 00:43:33,916 --> 00:43:37,208 - Ce naiba faci? - Am terminat-o cu voi! Sunteți nașpa. 602 00:43:37,291 --> 00:43:39,083 - Benny, ține-mi locul! - Da. 603 00:43:40,958 --> 00:43:45,333 Cârnatule vienez, treci acolo! Punct de joc! Băieți, 12, fete, 19. 604 00:43:45,416 --> 00:43:46,833 - Mișcă-te! - Bagă-te! 605 00:43:48,208 --> 00:43:49,750 - Șapte, șase… - Ruckie! 606 00:43:49,833 --> 00:43:51,541 - Bag-o! - …cinci… 607 00:43:51,625 --> 00:43:52,708 Stop joc! 608 00:43:52,791 --> 00:43:56,000 Bravo, doamnelor! Bine jucat! 609 00:43:56,083 --> 00:43:57,291 - Frate… - Băieți! 610 00:43:57,375 --> 00:44:02,083 Asta pățiți când jucați cu cronometrul, dar trebuie să acționați în echipă. 611 00:44:17,500 --> 00:44:19,000 Ai auzit vreodată zicala: 612 00:44:19,083 --> 00:44:21,458 „Un jucător bun se face mai bun, 613 00:44:21,541 --> 00:44:24,500 dar unul grozav îi face pe alții mai buni”? 614 00:44:27,041 --> 00:44:28,083 Da. 615 00:44:30,000 --> 00:44:31,083 Știi… 616 00:44:32,458 --> 00:44:34,416 și eu am fost aruncător, ca tine. 617 00:44:34,500 --> 00:44:36,500 Am ajuns la profesioniști. 618 00:44:38,666 --> 00:44:39,750 Dar… 619 00:44:41,541 --> 00:44:44,958 Vor fi seri, îți garantez, 620 00:44:45,583 --> 00:44:47,666 când nu nimerești coșul. 621 00:44:48,166 --> 00:44:49,958 Știi ce fac eu în serile alea? 622 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 Ce? 623 00:44:51,625 --> 00:44:52,833 Mă descurajez. 624 00:44:53,875 --> 00:44:55,166 Îmi revin. 625 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Îi ajut pe alții să aibă succes, 626 00:44:59,541 --> 00:45:02,166 cum făceați tu și Nataanii unul pentru altul. 627 00:45:11,166 --> 00:45:12,375 Știu că suferi. 628 00:45:13,583 --> 00:45:15,416 Dar echipa are nevoie de tine. 629 00:45:17,291 --> 00:45:21,083 {\an8}Au trecut zece meciuri, dar Războinicii iar par amorțiți. 630 00:45:21,166 --> 00:45:24,250 Vor ajunge să bifeze nouă înfrângeri consecutive. 631 00:45:24,333 --> 00:45:25,583 Patruzeci, aruncă! 632 00:45:26,083 --> 00:45:29,291 Treisprezece în blocaj! 633 00:45:29,375 --> 00:45:32,000 Haide! Antrenorul decide, prostule! 634 00:45:32,083 --> 00:45:34,166 Treisprezece în blocaj! Haide! 635 00:45:34,250 --> 00:45:35,416 Hai, frate! 636 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Hai! 637 00:45:40,916 --> 00:45:42,416 Holiday e prins în colț. 638 00:45:42,500 --> 00:45:44,625 - Tyson e liber! - Pasează mingea! 639 00:45:44,708 --> 00:45:48,166 Forțează aruncarea de trei punte și ratează iar. 640 00:45:49,333 --> 00:45:51,041 Ce faci? Erau trei liberi. 641 00:45:51,125 --> 00:45:53,458 - De ce mă sâcâi mereu? - Care e treaba? 642 00:45:55,375 --> 00:45:57,041 - Puteam să marchez! - Ba nu! 643 00:45:57,125 --> 00:45:58,791 - Erai încolțit! - Nimeream! 644 00:45:58,875 --> 00:46:00,291 Terminați! 645 00:46:01,500 --> 00:46:05,916 Avem o singură victorie și am pierdut în fața unei școli mici. 646 00:46:06,541 --> 00:46:08,583 Nu contează c-o nimereai! 647 00:46:09,166 --> 00:46:10,583 Ne-am bătut singuri. 648 00:46:11,750 --> 00:46:13,666 Faceți duș și urcați în autobuz! 649 00:46:14,875 --> 00:46:17,250 Să vă frecați bine înainte să plecați! 650 00:46:17,333 --> 00:46:19,958 Cred că Pine Hill v-a pus gaashii în vestiar. 651 00:46:21,416 --> 00:46:25,250 #CONCEDIAȚI-O_PE_ANTRENOAREA_HOBBS 652 00:46:25,833 --> 00:46:29,000 {\an8}NOUĂ ÎNFRÂNGERI CONSECUTIVE, HOBBS TREBUIE SĂ PLECE! 653 00:46:29,500 --> 00:46:32,708 NU MAI PUNEȚI FEMEI ÎN POSTURI DE BĂRBAȚI! 654 00:46:32,791 --> 00:46:36,791 O RUȘINE PENTRU MEMORIA LUI NATAANII! 655 00:46:37,375 --> 00:46:42,500 DE LA ALENA: ȚI-AM ÎMPACHETAT LUCRURILE. SĂ-MI ZICI UNDE SĂ ȚI LE TRIMIT. 656 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 I-am dezamăgit. 657 00:46:59,333 --> 00:47:01,958 Știu că lumea spune să facem o schimbare. 658 00:47:03,916 --> 00:47:06,583 Dar tu ai ceva ce le lipsește altor antrenori. 659 00:47:07,750 --> 00:47:09,291 Ești de aici, Heather. 660 00:47:10,458 --> 00:47:11,458 Ești dene. 661 00:47:13,208 --> 00:47:15,708 Știi cum e să crești în acest mediu. 662 00:47:16,208 --> 00:47:17,041 Da. 663 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 Mi-ai spus și tu. 664 00:47:20,333 --> 00:47:22,625 Băieții ăia ar putea fi zei pe teren. 665 00:47:24,125 --> 00:47:25,958 Dar încă sunt copii. 666 00:47:28,208 --> 00:47:29,791 Au nevoie de o călăuză. 667 00:47:30,291 --> 00:47:33,125 Dar nu poți sta cu fundul în două luntri. 668 00:47:33,958 --> 00:47:34,958 Da… 669 00:47:41,083 --> 00:47:42,916 Ai furat cumpărăturile? 670 00:47:46,000 --> 00:47:47,500 Regret că ați pierdut. 671 00:47:53,625 --> 00:47:57,500 Nouă înfrângeri consecutive! Heather nu e antrenoarea potrivită. 672 00:47:58,333 --> 00:47:59,666 Măcar se străduiește. 673 00:48:00,583 --> 00:48:02,916 V-a spus cât de nebună era în liceu? 674 00:48:04,083 --> 00:48:06,291 Se lua la bătaie cu coechipierele. 675 00:48:08,583 --> 00:48:11,208 Schimba băieții ca pe șosete! 676 00:48:13,916 --> 00:48:15,041 Și fetele. 677 00:48:16,875 --> 00:48:19,208 Heather e cu nasul pe sus acum. 678 00:48:21,625 --> 00:48:23,166 Ea e excepția. 679 00:48:24,458 --> 00:48:25,875 Nu e regula. 680 00:48:27,291 --> 00:48:28,500 Și gata? 681 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Ai renunțat? 682 00:48:35,166 --> 00:48:38,208 Nu vin la meciurile tale ca să nu te văd eșuând. 683 00:48:40,625 --> 00:48:42,000 Asta vrei să auzi? 684 00:48:44,833 --> 00:48:46,041 Tu pricepi… 685 00:48:46,958 --> 00:48:48,375 că nu sunt ca tine? 686 00:48:49,583 --> 00:48:52,000 Ți-o zic din experiență. 687 00:48:53,000 --> 00:48:54,458 Dacă te înalți mai sus… 688 00:48:56,500 --> 00:48:57,916 e mai grea prăbușirea. 689 00:49:01,375 --> 00:49:03,708 Trebuie să-ți dai seama cât mai repede. 690 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 Am antrenament. 691 00:49:19,416 --> 00:49:21,041 Toată lumea în autobuz! 692 00:49:25,250 --> 00:49:26,166 Și tu, Jimmy! 693 00:49:33,708 --> 00:49:34,916 Toată lumea la bord! 694 00:49:35,875 --> 00:49:38,416 Așa, bravo! Haideți! 695 00:49:38,500 --> 00:49:39,666 Unde mergem? 696 00:49:39,750 --> 00:49:43,666 Vă zic doar cât trebuie să știți, iar pe asta nu trebuie s-o știți. 697 00:49:44,166 --> 00:49:47,500 Bine? Haideți, fuga! Au bingo la cazinou în seara asta. 698 00:50:25,875 --> 00:50:28,708 Doamnă, nu vreau să-mi murdăresc adidașii. 699 00:50:28,791 --> 00:50:30,041 Sunt Jordan 13. 700 00:50:30,125 --> 00:50:32,958 La cât ne întoarcem? Trebuie să intru în direct. 701 00:50:33,041 --> 00:50:35,500 Frate, ce nasol! 702 00:50:35,583 --> 00:50:36,791 Ce căutăm aici? 703 00:50:37,291 --> 00:50:39,291 Să nu vină și echipa de fete! 704 00:50:40,375 --> 00:50:43,458 Echipă, salutați-o pe bunica Velma! 705 00:50:43,541 --> 00:50:44,875 Bună, bunica Velma! 706 00:50:45,541 --> 00:50:48,791 Îmi ajutam bunicii să mâne oile la păscut vara. 707 00:50:49,375 --> 00:50:50,625 Nu mai sunt oi acum. 708 00:50:50,708 --> 00:50:52,291 Singur ți-ai dat seama? 709 00:50:52,375 --> 00:50:54,750 Iar vrei ceartă? M-am săturat de tine! 710 00:50:54,833 --> 00:50:58,333 - Latri, dar nu muști. Ești un fraier! - Atinge-mă! 711 00:50:58,416 --> 00:50:59,833 - Frumușelule! - Fă ceva! 712 00:51:05,791 --> 00:51:09,416 Vântul mi-a zburat poarta de la țarc 713 00:51:09,500 --> 00:51:12,083 și mi-au ieșit toate oile. 714 00:51:12,916 --> 00:51:16,791 Nepoata mi-a promis că-mi reparați voi poarta, 715 00:51:16,875 --> 00:51:21,083 dar oile s-au împrăștiat pe câmp. 716 00:51:21,666 --> 00:51:23,375 Mi le mânați voi înapoi. 717 00:51:26,000 --> 00:51:30,416 - Zice că și-a pierdut oile, craiule. - Și vrea să i le cauți tu. 718 00:51:31,458 --> 00:51:32,625 Nu doar el. 719 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 Voi toți! 720 00:51:35,208 --> 00:51:36,208 Poftim? 721 00:51:41,666 --> 00:51:42,791 Fie ce-o fi! 722 00:51:43,958 --> 00:51:45,625 Încotro s-au dus? 723 00:51:46,375 --> 00:51:50,916 Au plecat încolo, probabil spre dealuri. 724 00:51:52,291 --> 00:51:54,291 Ce e, așteptați invitație? 725 00:51:55,458 --> 00:51:59,666 Haideți! Ciocu' mic și joc de glezne! V-am zis c-am bingo diseară. 726 00:51:59,750 --> 00:52:00,875 Ce naiba? 727 00:52:00,958 --> 00:52:02,583 Unde sunt oile? 728 00:52:03,083 --> 00:52:05,541 - Jimmy face pe durul. - Bravo, Jimmy! 729 00:52:06,375 --> 00:52:08,000 Ce fel de poartă se dărâmă? 730 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 - Una de rahat. - Haide, T-Mobile! 731 00:52:10,166 --> 00:52:11,750 Haide, T-Mobile! 732 00:52:11,833 --> 00:52:13,125 Ce nașpa! 733 00:52:13,208 --> 00:52:15,750 - E numai vina ta. - Fir-ar! Nu e semnal. 734 00:52:15,833 --> 00:52:18,291 - Ce antrenament e ăsta? - Unul de rahat. 735 00:52:18,875 --> 00:52:21,666 - Cine a fost în tabăra de oi? - Nu! 736 00:52:21,750 --> 00:52:23,500 Faceți pe indienii de oraș! 737 00:52:23,583 --> 00:52:25,708 - Tyson? - Am mânat doar vite. 738 00:52:25,791 --> 00:52:28,000 Trebuia să mergem dincolo de stâncă. 739 00:52:28,083 --> 00:52:29,625 Să verificăm și pe cărări! 740 00:52:31,250 --> 00:52:32,250 Oi! 741 00:52:37,791 --> 00:52:39,791 - Uitați-vă acolo! - Doamne… 742 00:52:42,750 --> 00:52:44,333 Arată delicios. 743 00:52:46,000 --> 00:52:48,625 - Cine e câinele nostru ciobănesc? - Eu. 744 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 - Pe bune? - Da. 745 00:53:28,708 --> 00:53:30,083 Acolo! 746 00:53:33,458 --> 00:53:35,458 Acolo! 747 00:53:39,666 --> 00:53:41,875 Leland, nu le lăsa să scape! 748 00:53:48,958 --> 00:53:49,791 Mă retrag. 749 00:53:52,458 --> 00:53:54,291 Egalez. Două perechi. 750 00:53:55,500 --> 00:53:57,000 Careu de ași. 751 00:53:58,875 --> 00:54:00,166 Câtă baftă! 752 00:54:00,250 --> 00:54:02,083 Erau banii mei de benzină! 753 00:54:16,875 --> 00:54:17,708 La naiba! 754 00:54:21,083 --> 00:54:23,833 Respect pentru coioți! Oile sunt greu de prins. 755 00:54:23,916 --> 00:54:26,333 Îi zicem bunicii că le-au mâncat coioții? 756 00:54:26,875 --> 00:54:29,083 Dacă nu ne ajuți, întoarce-te! 757 00:54:29,166 --> 00:54:31,833 Noi încercăm să le prindem și tu te holbezi. 758 00:54:33,125 --> 00:54:34,625 Trebuie să facem un țarc. 759 00:54:34,708 --> 00:54:36,208 Ne cumperi niște gard? 760 00:54:36,833 --> 00:54:39,708 - Și-l montezi singur? - Nu. 761 00:54:40,708 --> 00:54:42,250 Facem un țarc uman. 762 00:54:43,125 --> 00:54:44,125 Eu… 763 00:54:45,083 --> 00:54:46,708 am fost în tabăra de oi. 764 00:54:49,083 --> 00:54:52,041 Jimmy e tradițional! Și-o fi spălat părul cu yucca. 765 00:54:52,125 --> 00:54:55,541 - Sigur știe să taie lemne! - Le-o fi tras-o oilor. 766 00:54:56,125 --> 00:54:57,750 Numai chestii sacre! 767 00:54:57,833 --> 00:55:00,166 - Gura! Faceți liniște! - Bine. 768 00:55:00,250 --> 00:55:01,958 Cum e țarcul uman, Jimmy? 769 00:55:07,833 --> 00:55:09,583 Uitați! Astea sunt oile. 770 00:55:11,666 --> 00:55:15,166 Facem cerc în jurul oilor, dar lăsăm o deschizătură. 771 00:55:15,250 --> 00:55:18,125 Formăm un cerc larg și micșorăm cercul la unison, 772 00:55:18,208 --> 00:55:20,708 îndreptându-le spre acea deschizătură. 773 00:55:21,208 --> 00:55:25,375 Le facem să creadă că e o ieșire, dar le dirijăm spre colibă. 774 00:55:28,041 --> 00:55:30,041 E cea mai bună soluție, frate. 775 00:55:30,125 --> 00:55:31,333 Zi-ne ce să facem! 776 00:55:36,375 --> 00:55:38,000 Preia tu conducerea! 777 00:55:40,583 --> 00:55:43,083 Bine. Apropiați-vă! Mai tare! 778 00:55:43,916 --> 00:55:45,541 Strângeți rândul, haideți! 779 00:55:46,333 --> 00:55:48,875 Echipa A preia latura sudică. 780 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 Echipa B preia latura nordică. 781 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 Eu dau instrucțiuni Echipei A în navajo. 782 00:55:53,833 --> 00:55:56,625 Jimmy, tu dai instrucțiuni Echipei B în engleză. 783 00:55:56,708 --> 00:55:58,500 - Haideți! - Tare! 784 00:55:59,875 --> 00:56:00,958 Să-i dăm drumul! 785 00:56:02,416 --> 00:56:03,416 Să-i dăm drumul! 786 00:56:04,041 --> 00:56:06,583 - Miles, să stai lângă mine! - Hai, Levi! 787 00:56:19,416 --> 00:56:20,875 Împrăștiați-vă! 788 00:56:22,583 --> 00:56:23,416 Atenție acolo! 789 00:56:24,958 --> 00:56:25,958 Aici. 790 00:56:26,041 --> 00:56:26,958 Aici. 791 00:56:29,000 --> 00:56:29,916 Ușurel! 792 00:56:30,000 --> 00:56:31,541 E bine, Ruckus. 793 00:56:32,125 --> 00:56:33,500 Împinge-le! 794 00:56:33,583 --> 00:56:34,958 Echipa B, apropiați-vă! 795 00:56:35,041 --> 00:56:38,291 - Echipa A! - Faceți un cerc strâns! 796 00:56:38,875 --> 00:56:40,083 Pe aici! 797 00:56:40,583 --> 00:56:41,875 Spre stânga! 798 00:56:43,208 --> 00:56:44,458 Spre partea cealaltă! 799 00:56:48,208 --> 00:56:49,833 Mișcați-o pe cea dolofană! 800 00:56:50,458 --> 00:56:51,541 Nu mai mânca! 801 00:56:52,541 --> 00:56:54,416 - Mânați-le! - Funcționează? 802 00:56:54,500 --> 00:56:56,125 Să le ducem la colibă! 803 00:56:59,833 --> 00:57:01,625 Da! Să mergem, haideți! 804 00:57:05,333 --> 00:57:07,750 Sus! Chiar acolo, e bine! 805 00:57:07,833 --> 00:57:09,041 Haideți! 806 00:57:11,041 --> 00:57:13,708 Trageți-vă picioarele ca la antrenament! 807 00:57:13,791 --> 00:57:14,791 Încă puțin… 808 00:57:16,750 --> 00:57:17,750 Kobe! 809 00:57:17,833 --> 00:57:19,666 - Ia te uită… - Țineți formația! 810 00:57:19,750 --> 00:57:21,000 Spre dreapta! 811 00:57:21,083 --> 00:57:22,958 Mergeți în spatele copacului! 812 00:57:23,041 --> 00:57:24,250 Se învârt. Fuga! 813 00:57:24,333 --> 00:57:25,791 Mai avem puțin! 814 00:57:30,166 --> 00:57:31,166 Stați! 815 00:57:37,125 --> 00:57:39,541 - Miles! - Să nu scape nicio oaie! 816 00:57:39,625 --> 00:57:41,000 Mânați-o! 817 00:57:41,083 --> 00:57:41,916 Haideți! 818 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 Da! 819 00:57:50,333 --> 00:57:53,000 Da! Așa! 820 00:57:55,708 --> 00:57:56,833 Super! 821 00:57:57,416 --> 00:57:59,333 Îmi trebuie un Gatorade! 822 00:58:03,333 --> 00:58:04,333 Bravo, băieți! 823 00:58:04,416 --> 00:58:06,000 Bine, flăcău. 824 00:58:06,083 --> 00:58:07,416 Nepoata mea… 825 00:58:07,500 --> 00:58:09,500 Puteam să-mi trimit câinii. 826 00:58:09,583 --> 00:58:13,250 Mi le mânau numaidecât înapoi. 827 00:58:13,333 --> 00:58:16,083 Ar fi durat 20 de minute. 828 00:58:17,083 --> 00:58:19,916 Da, dar nu e mai palpitant așa? 829 00:58:20,458 --> 00:58:22,083 Ne-am distrat copios. 830 00:58:22,916 --> 00:58:26,750 Coiotul alerga direct spre drum, iar Desmond se panicase: 831 00:58:26,833 --> 00:58:31,125 „Nu-l lăsați să ne sară-n față! N-am nevoie de dramă, Bry!” 832 00:58:31,208 --> 00:58:36,291 Ai ghinion dacă îți taie calea un coiot, dar ăsta mergea de la vest la est. 833 00:58:36,375 --> 00:58:37,875 Sau de la est la vest? 834 00:58:37,958 --> 00:58:40,458 Oricum, a făcut cale întoarsă… 835 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 Doamnă antrenor? 836 00:58:50,500 --> 00:58:52,083 Dacă aplicăm asta în joc? 837 00:58:53,041 --> 00:58:54,291 Cum adică? 838 00:58:56,500 --> 00:58:58,125 Ne ghidăm în navajo. 839 00:59:01,583 --> 00:59:02,875 Ce interesant! 840 00:59:04,583 --> 00:59:06,000 Dar tu cum ai face asta? 841 00:59:09,458 --> 00:59:10,583 Nu știu încă. 842 00:59:11,458 --> 00:59:12,833 Dar ar putea funcționa. 843 00:59:17,333 --> 00:59:18,458 Arată-mi! 844 00:59:25,083 --> 00:59:29,833 Doamne, dă-mi liniștea să accept ceea ce nu pot schimba, 845 00:59:29,916 --> 00:59:32,458 curajul să schimb ceea ce pot schimba 846 00:59:32,541 --> 00:59:34,791 și înțelepciunea de a face deosebirea. 847 00:59:35,291 --> 00:59:38,291 Vă mulțumesc tuturor că ați venit astă-seară! 848 00:59:46,416 --> 00:59:48,041 Bine, stai! 849 00:59:52,166 --> 00:59:53,708 Nu lucrezi azi. 850 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 Mai știi când mi-ai zis că suntem o echipă? 851 00:59:59,583 --> 01:00:02,666 Am niște scheme de tradus în navajo. 852 01:00:02,750 --> 01:00:04,541 STRATEGII OFENSIVE 853 01:00:06,041 --> 01:00:06,916 Bine. 854 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Bine. 855 01:00:08,083 --> 01:00:09,541 Te invit în biroul meu. 856 01:00:13,333 --> 01:00:15,041 Două coarne. 857 01:00:22,166 --> 01:00:24,708 Predau navajo la trei copii acum, 858 01:00:24,791 --> 01:00:27,000 dar e mult mai distractiv așa. 859 01:00:27,875 --> 01:00:31,208 Deci sunt elevul tău cel mai bun. 860 01:00:31,291 --> 01:00:35,416 Ținând cont că sunt toți la grădiniță, tu ești cel mai puțin răzgâiat. 861 01:00:39,625 --> 01:00:40,583 {\an8}Vrei să încerci? 862 01:00:40,666 --> 01:00:42,666 - Negru! - Negru. 863 01:00:48,083 --> 01:00:49,750 - Bate palma! Da! - Da. 864 01:00:58,125 --> 01:00:59,125 Deci… 865 01:01:00,458 --> 01:01:03,083 Los Lunas crede c-o să ne calce în picioare. 866 01:01:05,500 --> 01:01:07,416 Dar zilele trecute, pe deal… 867 01:01:08,916 --> 01:01:10,125 am văzut o echipă. 868 01:01:12,875 --> 01:01:15,708 Dar mai facem o șmecherie. 869 01:01:17,041 --> 01:01:19,458 E drumul lung până la Los Lunas, deci… 870 01:01:20,041 --> 01:01:22,000 Iată la ce să vă gândiți pe drum! 871 01:01:23,166 --> 01:01:24,875 Îți cedez cuvântul, căpitane. 872 01:01:40,250 --> 01:01:42,583 În seara asta, schimbăm placa 873 01:01:42,666 --> 01:01:45,875 și strigăm toate mișcările în navajo. 874 01:01:47,208 --> 01:01:48,625 Adică vorbim codat? 875 01:01:48,708 --> 01:01:49,666 Exact. 876 01:01:49,750 --> 01:01:52,125 Dar fără Nicolas Cage, nu? 877 01:01:53,375 --> 01:01:54,416 Ce prost ești! 878 01:01:55,375 --> 01:01:57,791 Cum o să ne înțelegi? Nu vorbești navajo. 879 01:01:58,458 --> 01:02:02,041 Nu vorbesc fluent, dar nu înseamnă că nu înțeleg. 880 01:02:03,791 --> 01:02:04,916 Puncte consecutive. 881 01:02:06,625 --> 01:02:08,041 Cod pentru „buldog”. 882 01:02:10,375 --> 01:02:11,333 Patruzeci. 883 01:02:16,291 --> 01:02:17,291 {\an8}Pistol. 884 01:02:20,000 --> 01:02:21,916 - Uitați-vă la el! - Învață! 885 01:02:22,000 --> 01:02:25,916 Să le învățați pe toate până diseară, când ajungem la Los Lunas! 886 01:02:26,000 --> 01:02:27,083 - Da. - Da, doamnă. 887 01:02:27,166 --> 01:02:28,125 Bine. 888 01:02:28,208 --> 01:02:30,208 În autobuz peste zece minute! 889 01:02:30,958 --> 01:02:31,958 Bravo! 890 01:02:32,875 --> 01:02:36,833 - Cine te-a învățat navajo, Jimmy? - Am prins din zbor. 891 01:02:37,416 --> 01:02:40,541 Fata de la Lotaburger! Krista! 892 01:02:40,625 --> 01:02:42,666 - Krista! - Uitați-vă la el! 893 01:02:42,750 --> 01:02:45,375 Jimmy e îndrăgostit! 894 01:02:51,625 --> 01:02:53,333 Patruzeci… 895 01:02:53,416 --> 01:02:54,333 Patruzeci, da? 896 01:02:54,416 --> 01:02:55,250 Ești aici. 897 01:02:55,333 --> 01:02:57,416 Începem! Chuska și Los Lunas. 898 01:02:57,500 --> 01:03:02,416 Șapte, șase, cinci, patru, trei… 899 01:03:02,916 --> 01:03:05,000 Lovitură rapidă a Războinicilor! 900 01:03:05,083 --> 01:03:05,916 Înapoi! 901 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 Dă-i drumul! 902 01:03:07,541 --> 01:03:10,125 Vine numărul 10, care îi pasează lui 14. 903 01:03:10,208 --> 01:03:13,250 E interceptat de Badonie, care preia mingea! 904 01:03:13,333 --> 01:03:17,083 Șapte, șase, cinci, patru, trei… 905 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Coș cu două mâini! 906 01:03:19,583 --> 01:03:22,708 Chuska se mișcă fulgerător în seara asta! 907 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Țineți pasul! 908 01:03:24,458 --> 01:03:26,666 {\an8}Al treilea sfert. Războinicii pierd. 909 01:03:27,458 --> 01:03:28,625 Extra! 910 01:03:28,708 --> 01:03:31,791 Badonie e în ofensivă, îi pasează lui Holiday. 911 01:03:31,875 --> 01:03:32,791 Demarcare! Opt! 912 01:03:32,875 --> 01:03:35,000 - Asta e pentru Tyson. - El e liber! 913 01:03:35,083 --> 01:03:38,208 Holiday aruncă spre coș, dar… Yazzie marchează! 914 01:03:38,291 --> 01:03:40,125 Trebuia să demarci! 915 01:03:40,208 --> 01:03:42,250 - Știu. - Bryson, Jimmy, ce… 916 01:03:42,333 --> 01:03:43,333 Așa e, am greșit. 917 01:03:43,416 --> 01:03:44,708 - Haide! - La atac! 918 01:03:47,041 --> 01:03:47,875 Bine. 919 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 Haideți! 920 01:03:49,916 --> 01:03:51,708 Viteză, haideți! 921 01:03:54,250 --> 01:03:58,416 Numărul 10 vine din stânga, preia mingea și marchează! 922 01:03:58,958 --> 01:04:02,916 Holiday încearcă o aruncare de trei puncte și marchează! 923 01:04:03,000 --> 01:04:05,625 {\an8}Războinicii conduc cu trei puncte. 924 01:04:05,708 --> 01:04:07,750 Fiți pe fază! Concentrați-vă! 925 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 Vine numărul 14. 926 01:04:09,083 --> 01:04:13,375 Ocolește prin dreapta și îi pasează lui 10, care aruncă spre coș. 927 01:04:13,458 --> 01:04:17,083 A marcat! Aruncarea decisivă de trei puncte a egalat scorul. 928 01:04:17,833 --> 01:04:20,333 {\an8}Chuska încă are șansa să câștige. 929 01:04:22,541 --> 01:04:24,208 - Bryson! - Doamna antrenor! 930 01:04:24,291 --> 01:04:26,916 - Puncte consecutive! - Puncte consecutive! 931 01:04:27,916 --> 01:04:29,083 Numărul 6! 932 01:04:29,166 --> 01:04:31,333 Numărul 3! 933 01:04:31,916 --> 01:04:33,875 Numărul 13! 934 01:04:36,083 --> 01:04:38,416 Haideți! Numărul 50! 935 01:04:42,458 --> 01:04:44,458 Numărul 13! 936 01:04:49,000 --> 01:04:51,208 Haide! Numărul 7! 937 01:04:52,083 --> 01:04:54,375 Pasă din spate către Holiday. 938 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Jimmy aruncă pentru victorie! 939 01:04:56,791 --> 01:05:01,125 A marcat! Războinicii câștigă! Holiday e eroul vostru! 940 01:05:02,291 --> 01:05:05,000 {\an8}Chuska obține a doua victorie din sezon! 941 01:05:05,500 --> 01:05:08,708 Gata? Trăiască tabăra! „Tabăra de oi” la trei! 942 01:05:08,791 --> 01:05:11,166 Unu, doi, trei! Tabăra de oi! 943 01:05:11,250 --> 01:05:13,541 {\an8}CHUSKA, DIN NOU ÎNVINGĂTOARE 944 01:05:13,625 --> 01:05:16,500 {\an8}VICTORII 2 - 9 ÎNFRÂNGERI 945 01:05:17,583 --> 01:05:18,416 Cinci. 946 01:05:18,500 --> 01:05:19,833 - Cinci. - Da. 947 01:05:21,916 --> 01:05:23,166 Tu ar trebui să știi! 948 01:05:23,250 --> 01:05:26,708 Atenție la minge! La stânga! 949 01:05:41,708 --> 01:05:43,958 CHUSKA OBȚINE 9 VICTORII LA RÂND 950 01:05:45,333 --> 01:05:48,666 {\an8}El e Jimmy. Are 25 de puncte și opt pase decisive. 951 01:05:48,750 --> 01:05:52,791 HOLIDAY ÎNSCRIE 41 DE PUNCTE 952 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 CHUSKA CÂȘTIGĂ DE ZECE ORI LA RÂND 953 01:05:56,333 --> 01:05:59,333 Suntem pe val, băieți! 954 01:05:59,416 --> 01:06:00,958 Te iubim, Jimmy! 955 01:06:01,041 --> 01:06:03,958 - Jimmy, vreau să-ți fac copii! - Și eu! 956 01:06:05,833 --> 01:06:07,458 {\an8}#RăzboiniciiCâștigăTot 957 01:06:07,541 --> 01:06:10,250 {\an8}12 VICTORII LA RÂND PENTU CHUSKA! 958 01:06:10,333 --> 01:06:11,500 Doamna antrenor! 959 01:06:11,583 --> 01:06:12,791 Yeego! 960 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Războinicii! 961 01:06:16,791 --> 01:06:17,791 Da! 962 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 {\an8}Bun! Cine vrea mâncare, în partea asta. 963 01:06:28,291 --> 01:06:30,708 {\an8}Cine vrea autograf, în partea cealaltă. 964 01:06:30,791 --> 01:06:32,583 {\an8}Jimmy vi le oferă cu plăcere. 965 01:06:34,666 --> 01:06:36,625 {\an8}VICTORII 15 - 9 ÎNFRÂNGERI 966 01:06:36,708 --> 01:06:37,708 {\an8}Războinicii! 967 01:06:39,583 --> 01:06:42,541 {\an8}CHUSKA AJUNGE ÎN FINALĂ 968 01:06:42,625 --> 01:06:44,916 {\an8}SE ÎNFRUNTĂ CU GALLUP PENTRU TITLU 969 01:06:45,000 --> 01:06:51,166 NATAANII 970 01:06:51,250 --> 01:06:54,125 One Big Thing! 971 01:06:55,416 --> 01:06:57,791 Astă-seară, vă prezentăm povestea 972 01:06:57,875 --> 01:07:00,791 unei echipe de jucători amerindieni din New Mexico 973 01:07:00,875 --> 01:07:04,625 care joacă un tip de baschet rapid, cu pase decisive, 974 01:07:04,708 --> 01:07:05,708 numit „rez ball”. 975 01:07:05,791 --> 01:07:08,958 Favoriți la titlul statal, au fost loviți de tragedie 976 01:07:09,041 --> 01:07:12,250 când jucătorul lor vedetă, Nataanii, și-a curmat viața. 977 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 Au depășit momentul și au câștigat de 14 ori la rând. 978 01:07:16,250 --> 01:07:17,833 Câștigă, desigur… 979 01:07:17,916 --> 01:07:19,166 Bryson, tu ești? 980 01:07:19,250 --> 01:07:21,958 Știți „linie de fund” sau „blocaj” în navajo? 981 01:07:22,041 --> 01:07:24,041 Ei știu, așa reușesc să câștige. 982 01:07:24,125 --> 01:07:25,166 E Jimmy! 983 01:07:25,250 --> 01:07:29,333 Pentru mulți amerindieni, baschetul e singura sursă de bucurie 984 01:07:29,416 --> 01:07:33,291 în comunități cu rate uriașe ale șomajului, alcoolismului 985 01:07:33,375 --> 01:07:35,958 și, din păcate, ale sinuciderilor. 986 01:07:36,041 --> 01:07:40,458 Echipa își trage puterea nu din exterior, ci din propria sa cultură bogată. 987 01:07:40,541 --> 01:07:42,375 Și-a uluit adversarii! 988 01:07:42,458 --> 01:07:45,125 Echipa și-a încorporat limba maternă în joc 989 01:07:45,208 --> 01:07:48,541 strigând scheme de joc, atacuri și jucători în navajo. 990 01:07:49,125 --> 01:07:52,666 Primul meci din campionat are loc săptămâna aceasta, 991 01:07:52,750 --> 01:07:56,375 fiind redenumit Meciul Comemorativ Nataanii Jackson. 992 01:07:56,458 --> 01:07:58,166 Nu este doar baschet. 993 01:07:58,833 --> 01:07:59,875 Este rez ball. 994 01:08:01,000 --> 01:08:02,416 E numai meritul vostru. 995 01:08:04,250 --> 01:08:06,666 {\an8}Santa Fe Catholic a învins Los Lunas. 996 01:08:06,750 --> 01:08:09,500 {\an8}Sunteți neînvinși. Aveți șanse la titlu? 997 01:08:09,583 --> 01:08:14,125 {\an8}Suntem optimiști, dar cel mai greu e să găsim o echipă pe talia noastră. 998 01:08:14,208 --> 01:08:18,291 {\an8}Liceul Chuska e un adversar redutabil. Credeți că vă țin piept? 999 01:08:19,708 --> 01:08:20,875 {\an8}Care Chuska? 1000 01:08:20,958 --> 01:08:22,291 {\an8}COIOȚII CÂȘTIGĂ TITLUL 1001 01:08:22,375 --> 01:08:24,375 {\an8}Santa Fe Catholic, încă neînvinși. 1002 01:08:27,041 --> 01:08:28,250 Noapte bună, Ronald! 1003 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 Ai venit pe jos? 1004 01:08:38,666 --> 01:08:39,666 Da. 1005 01:08:41,791 --> 01:08:42,625 Vino! 1006 01:08:54,041 --> 01:08:56,041 Nu e mare lucru, dar e a ta. 1007 01:08:56,125 --> 01:08:57,916 ATELIER AUTO 1008 01:08:58,000 --> 01:08:59,833 Ronald, nu e nevoie. 1009 01:09:00,958 --> 01:09:01,958 Păi… 1010 01:09:02,833 --> 01:09:05,500 Vezi dacă pornește și apoi îmi mulțumești! 1011 01:09:29,500 --> 01:09:31,916 Să nu ieși din rezervație cu ea! 1012 01:09:35,583 --> 01:09:38,916 DE LA KRISTA: POȚI SĂ LUCREZI MÂINE-SEARĂ? 1013 01:09:39,000 --> 01:09:43,250 ȘTIU CĂ NU AI PLANURI 1014 01:09:43,333 --> 01:09:45,416 CĂTRE KRISTA: PE BUNE? 1015 01:09:48,250 --> 01:09:49,333 Salut, frate! 1016 01:09:50,333 --> 01:09:51,958 Gagica lui Tyson are bere. 1017 01:09:53,083 --> 01:09:54,291 - Pe bune? - Da. 1018 01:09:54,375 --> 01:09:56,166 Știi că avem meci mâine, nu? 1019 01:09:56,250 --> 01:09:57,958 Da, pentru asta e berea. 1020 01:09:58,041 --> 01:10:00,916 Doreen vă sărbătorește înainte de campionat! 1021 01:10:02,208 --> 01:10:06,208 - Sunt prea multe în joc. - Frate, câștigăm ușor. Hai! 1022 01:10:06,291 --> 01:10:08,500 Da. Vine și gagică-ta. 1023 01:10:11,583 --> 01:10:12,416 Nu. 1024 01:10:12,500 --> 01:10:13,791 Nu vreau să risc. 1025 01:10:13,875 --> 01:10:16,750 „Nu vreau să risc.” Frate, pe bune? Ești varză! 1026 01:10:17,333 --> 01:10:19,541 Ce ratat! Bine. 1027 01:10:19,625 --> 01:10:21,750 Tu pierzi, țâncule! 1028 01:10:23,833 --> 01:10:26,708 DE LA KRISTA: GLUMEAM. BATEȚI-I PE BENGALEZI! 1029 01:10:26,791 --> 01:10:29,875 TE ÎNCURAJEZ DIN SPATELE TEJGHELEI. 1030 01:10:50,541 --> 01:10:51,458 Ai mașină nouă? 1031 01:10:52,458 --> 01:10:53,458 Da. 1032 01:10:54,416 --> 01:10:55,750 M-a angajat Ronald. 1033 01:11:07,416 --> 01:11:10,458 Le mulțumim tuturor rudelor de acasă că ne urmăresc! 1034 01:11:10,541 --> 01:11:15,666 E un meci important pentru Chuska, miza e campionatul districtual. 1035 01:11:15,750 --> 01:11:18,375 Îmi amintește de campionatul din '98. 1036 01:11:18,458 --> 01:11:20,625 Așa e! Îmi amintesc bine, frate. 1037 01:11:20,708 --> 01:11:23,833 Erau 20.000 de oameni în tribună. 1038 01:11:23,916 --> 01:11:26,541 Eram conduși și mai erau 1,8 secunde. 1039 01:11:26,625 --> 01:11:30,416 Am prins mingea și am strigat: „Hoka hey!” 1040 01:11:30,500 --> 01:11:32,083 Ce înseamnă asta? 1041 01:11:32,166 --> 01:11:34,041 Ești șmecher când strigi asta. 1042 01:11:34,125 --> 01:11:36,833 Și am aruncat-o cât de departe am putut. 1043 01:11:36,916 --> 01:11:41,625 Iar mingea a zburat cu grație, 1044 01:11:41,708 --> 01:11:43,208 într-un mod sacru. 1045 01:11:44,291 --> 01:11:46,958 Pac! Campionatul districtual, frate! 1046 01:11:47,583 --> 01:11:50,541 Îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri! 1047 01:11:50,625 --> 01:11:54,166 Sperăm ca Războinicii să fie încununați de succes astă-seară. 1048 01:11:54,250 --> 01:11:58,041 Ar fi culmea să piardă meciul comemorativ! 1049 01:11:58,125 --> 01:11:59,708 Ce naiba, Bryson? 1050 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 Nu mai rezist, frate. 1051 01:12:05,000 --> 01:12:07,250 Whiskyul m-a dat peste cap. 1052 01:12:08,041 --> 01:12:10,666 Frate, du-te și bea niște Gatorade! 1053 01:12:11,791 --> 01:12:13,791 Dacă mai beau ceva, vomit. 1054 01:12:14,541 --> 01:12:16,750 Ar trebui să bei niște lapte stricat. 1055 01:12:23,458 --> 01:12:26,583 Doamnelor și domnilor, un moment de reculegere! 1056 01:12:28,625 --> 01:12:31,458 Îl onorăm redenumind campionatul districtual 1057 01:12:31,541 --> 01:12:33,958 Meciul Comemorativ Nataanii Jackson. 1058 01:12:36,583 --> 01:12:40,250 Războinicii vor 15 victorii consecutive și titlul districtual. 1059 01:12:40,333 --> 01:12:42,208 - Puncte consecutive! - Șase… 1060 01:12:42,291 --> 01:12:44,041 Bryson! Ce naiba, frate? 1061 01:12:44,125 --> 01:12:47,041 - Holiday pasează greșit. - Înapoi! 1062 01:12:47,125 --> 01:12:50,750 Gallup preia mingea pierdută și marchează! 1063 01:12:52,166 --> 01:12:53,708 Ce faci, frate? 1064 01:12:53,791 --> 01:12:55,625 - Concentrează-te! - Bine. 1065 01:12:56,208 --> 01:12:58,666 Ce fac? Reluați-vă pozițiile! 1066 01:12:59,166 --> 01:13:03,291 Gallup preia rapid conducerea cu 2-0. Chuska începe să piardă. 1067 01:13:06,166 --> 01:13:09,208 Ultima minge din joc. Chuska e condusă cu un punct. 1068 01:13:11,000 --> 01:13:13,333 Badonie se chinuie cu doar două puncte. 1069 01:13:14,458 --> 01:13:15,583 Marchează, Jimmy! 1070 01:13:15,666 --> 01:13:20,083 Holiday a înscris 26 dintre cele 48 de puncte ale echipei. 1071 01:13:20,583 --> 01:13:21,666 Aruncă! 1072 01:13:21,750 --> 01:13:23,583 Trece de linia de mijloc. 1073 01:13:23,666 --> 01:13:25,708 Gallup face marcaj dublu. 1074 01:13:25,791 --> 01:13:28,416 Caută o ieșire și îi pasează lui Badonie. 1075 01:13:28,500 --> 01:13:29,333 Bryson! 1076 01:13:29,416 --> 01:13:32,500 Timpul se scurge, iar Badonie aruncă spre coș! 1077 01:13:32,583 --> 01:13:34,125 Bryson! 1078 01:13:34,208 --> 01:13:37,291 Hoka hey! 1079 01:13:38,375 --> 01:13:39,666 A ratat! 1080 01:13:41,208 --> 01:13:47,708 După 14 victorii la rând, Chuska pierde campionatul districtual. 1081 01:13:47,791 --> 01:13:53,458 Gallup câștigă primul Meci Comemorativ Nataanii Jackson. 1082 01:13:57,833 --> 01:14:02,541 Chuska avansează la campionatul statal, dar va fi în coada clasamentului. 1083 01:14:17,333 --> 01:14:18,166 Salut, frate! 1084 01:14:18,250 --> 01:14:20,666 Îmi doarme copilul, nu vreau să mă cert. 1085 01:14:20,750 --> 01:14:23,791 - Suntem în play-offuri. - Și am muncit pe brânci! 1086 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 Suntem în play-offuri. 1087 01:14:28,458 --> 01:14:30,916 Câștigam întruna, dar ne-ai lăsat baltă. 1088 01:14:31,500 --> 01:14:32,958 Eu măcar m-am străduit. 1089 01:14:33,041 --> 01:14:34,458 Era meciul comemorativ! 1090 01:14:34,541 --> 01:14:36,666 Pupa-m-ai, umbra lui Nataanii! 1091 01:14:36,750 --> 01:14:38,458 Da? Ce ai zis? 1092 01:14:39,375 --> 01:14:42,041 - M-ai auzit, javră. - Nu-i rosti numele! 1093 01:14:42,125 --> 01:14:43,541 Ce faci, frate? 1094 01:14:48,000 --> 01:14:49,291 Ce tot faceți? 1095 01:14:49,375 --> 01:14:51,291 Ce naiba, Jimmy? Lasă-l! 1096 01:14:51,375 --> 01:14:52,708 - Dă-te! - Dispari! 1097 01:14:52,791 --> 01:14:55,291 -Să te văd! - Pleacă de aici, frate! 1098 01:14:55,375 --> 01:14:57,208 - Hai! - De când aștept! 1099 01:14:57,291 --> 01:15:00,375 - Ce porcărie! - Ascunde-te după gagică-ta! 1100 01:15:00,458 --> 01:15:02,333 - Ce ai zis? - Termină! 1101 01:15:02,958 --> 01:15:05,750 Jimmy e de vină, el n-a făcut nimic! 1102 01:15:07,250 --> 01:15:10,708 Pe bune? Nu-l lua, are antrenament dimineață. 1103 01:15:11,500 --> 01:15:12,833 Sunt în play-offuri! 1104 01:15:12,916 --> 01:15:17,208 - Vino dimineață după el! - Dimineață? Frate, are antrenament! 1105 01:15:18,666 --> 01:15:20,083 La ce vă holbați? 1106 01:15:20,750 --> 01:15:21,833 La culcare! 1107 01:15:25,208 --> 01:15:26,041 'Neața! 1108 01:15:33,750 --> 01:15:36,291 Bună ziua! Sunt chiar acolo. 1109 01:15:36,375 --> 01:15:39,958 I-am pus să stea unul lângă altul. Să vedem dacă se mai bat! 1110 01:15:40,541 --> 01:15:41,500 Semnați aici! 1111 01:15:43,500 --> 01:15:44,500 Mersi! 1112 01:15:48,958 --> 01:15:51,791 RĂZBOINICII DIN CHUSKA 1113 01:15:51,875 --> 01:15:53,416 Le-ai cerut autografe? 1114 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Da. 1115 01:16:21,166 --> 01:16:23,541 Mama ta ți-a vorbit despre meciurile ei? 1116 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 Niciodată. 1117 01:16:30,208 --> 01:16:32,708 Știi că datorită ei am intrat la facultate? 1118 01:16:38,083 --> 01:16:39,083 Datorită mamei? 1119 01:16:41,833 --> 01:16:43,166 Mama ta… 1120 01:16:44,083 --> 01:16:46,541 a înscris 62 de puncte într-un meci. 1121 01:16:48,583 --> 01:16:50,083 E încă record, cred. 1122 01:16:52,500 --> 01:16:54,708 Credeam că tu ai fost vedeta echipei. 1123 01:16:56,875 --> 01:16:58,666 Oamenii stau prost cu memoria. 1124 01:17:00,666 --> 01:17:04,000 Mama ta avea bursă integrală la Arizona State University. 1125 01:17:04,666 --> 01:17:06,375 Iar antrenorul știa cine sunt 1126 01:17:06,458 --> 01:17:09,500 doar fiindcă mergea la toate meciurile Gloriei. 1127 01:17:11,375 --> 01:17:12,791 M-a primit și pe mine. 1128 01:17:13,916 --> 01:17:15,583 Dar am muncit pe rupte. 1129 01:17:19,375 --> 01:17:21,041 Și ce s-a întâmplat cu mama? 1130 01:17:23,375 --> 01:17:24,791 Nu știu exact. 1131 01:17:28,250 --> 01:17:30,708 Poate că a fost presiunea 1132 01:17:30,791 --> 01:17:33,458 sau șocul de a părăsi rezervația. 1133 01:17:35,416 --> 01:17:36,500 Dar… 1134 01:17:37,750 --> 01:17:39,166 dacă mă întrebi pe mine… 1135 01:17:41,708 --> 01:17:43,083 nu s-a dedicat complet. 1136 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 La naiba! 1137 01:17:49,791 --> 01:17:50,791 Da. 1138 01:17:58,625 --> 01:18:00,250 Dar un lucru știu sigur. 1139 01:18:02,208 --> 01:18:04,458 Nimic nu e bătut în cuie. 1140 01:18:06,291 --> 01:18:10,125 Toată lumea credea că Nataanii va fi căpitanul echipei, dar… 1141 01:18:10,958 --> 01:18:13,583 tu ai făcut față provocării, Jimmy. 1142 01:18:16,416 --> 01:18:18,958 Ce zici, terminăm ce ne-am propus să facem? 1143 01:18:20,166 --> 01:18:21,958 - Putem câștiga titlul. - Da. 1144 01:18:29,791 --> 01:18:31,000 Sunt de acord. 1145 01:18:32,208 --> 01:18:33,208 Să-i dăm drumul! 1146 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 Bine. 1147 01:18:38,791 --> 01:18:40,000 - Bine. - Bine. 1148 01:18:42,666 --> 01:18:43,666 Mersi. 1149 01:18:55,458 --> 01:18:58,666 Sezonul se apropie de final, iar un lucru e sigur. 1150 01:18:58,750 --> 01:19:01,083 Războinicii sunt în play-offuri. 1151 01:19:01,166 --> 01:19:05,500 Întrebarea tuturor e care echipă va apărea la turneul statal. 1152 01:19:05,583 --> 01:19:09,541 Cea care a câștigat 14 victorii sau cea care a pierdut la districte. 1153 01:19:09,625 --> 01:19:12,291 Ce părere aveți? Așteptăm telefoanele voastre. 1154 01:20:37,250 --> 01:20:39,250 Poftiți. O zi bună! 1155 01:20:40,458 --> 01:20:43,625 - Bun-venit la Blake's! - Scuze! Steve, îmi dai voie? 1156 01:20:43,708 --> 01:20:45,041 Ce cauți aici? 1157 01:20:45,125 --> 01:20:47,333 N-ar trebui să fii spre Albuquerque? 1158 01:20:47,416 --> 01:20:48,625 Da, dar… 1159 01:20:49,333 --> 01:20:52,416 Tu m-ai ajutat să încep totul și voiam să-ți spun… 1160 01:20:53,875 --> 01:20:56,791 Mulțumesc! Cu asta intri în orice meci de turneu. 1161 01:20:56,875 --> 01:20:59,125 CAMPIONATUL STATAL 2024 1162 01:21:01,541 --> 01:21:05,500 Cred că o să rezist la un meci plictisitor de baschet. 1163 01:21:05,583 --> 01:21:08,500 Dacă meciul e plictisitor, fac cinste cu cina. 1164 01:21:08,583 --> 01:21:11,000 Dar chiar dacă nu e… 1165 01:21:11,875 --> 01:21:14,791 ai vrea să iei cina cu mine? 1166 01:21:17,083 --> 01:21:17,916 Da. 1167 01:21:18,416 --> 01:21:19,958 - Bine. - Mi-ar plăcea. 1168 01:21:20,041 --> 01:21:22,791 - Sună bine. Pe curând! - Bine. Pe curând! 1169 01:21:25,083 --> 01:21:26,166 Succes! 1170 01:21:28,041 --> 01:21:32,875 {\an8}CU ACEST BILET, AI ACCES LA ORICE MECI DIN PLAY-OFFURI. JIMMY. 1171 01:21:49,583 --> 01:21:50,750 Yeego! Războinicii! 1172 01:21:50,833 --> 01:21:52,166 RĂZBOINICII DIN CHUSKA 1173 01:21:55,500 --> 01:21:56,916 HAIDEȚI, RĂZBOINICII! 1174 01:21:58,708 --> 01:22:00,750 YEEGO, RĂZBOINICII! 1175 01:22:18,166 --> 01:22:20,750 RĂZBOINICII 1176 01:22:31,958 --> 01:22:35,000 Domnilor, bun-venit la stadion! 1177 01:22:35,083 --> 01:22:38,791 Optsprezece mii de locuri și 16 echipe. 1178 01:22:39,291 --> 01:22:41,541 Numai una va fi campioană. 1179 01:22:56,250 --> 01:22:59,583 SEMIFINALE REGIONALE 1180 01:23:00,583 --> 01:23:03,208 Ești bine? Să-i dăm drumul! 1181 01:23:03,916 --> 01:23:05,125 Să-i dăm drumul! 1182 01:23:25,791 --> 01:23:27,041 Hai, concentrează-te! 1183 01:23:44,166 --> 01:23:46,166 Atmosfera este electrizantă! 1184 01:23:46,250 --> 01:23:50,083 Sunt peste 18.000 de participanți și nu doar din Chuska. 1185 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 Jumătate din poporul navajo e aici. 1186 01:23:52,666 --> 01:23:56,750 Suntem în direct pe stadionul Universității din New Mexico, 1187 01:23:56,833 --> 01:24:01,750 la Campionatul Statal de Baschet Masculin din New Mexico. 1188 01:24:02,625 --> 01:24:06,041 Un turneu cu o singură eliminare. Câștigă sau pleacă acasă. 1189 01:24:06,125 --> 01:24:09,458 Primul meci e contra numărului trei, St. Pius. 1190 01:24:09,541 --> 01:24:11,708 Presiunea începe să crească. 1191 01:24:11,791 --> 01:24:15,291 Nu-și permit să repete figura de la campionatul districtual. 1192 01:24:15,375 --> 01:24:16,291 În apărare! 1193 01:24:16,875 --> 01:24:20,416 Tom preia mingea și avansează pe teren! 1194 01:24:20,500 --> 01:24:21,416 Brys, continuă! 1195 01:24:21,500 --> 01:24:22,833 Numărul trei! 1196 01:24:22,916 --> 01:24:27,166 Războinicii sunt energici, încep să semene a învingători. 1197 01:24:27,250 --> 01:24:30,125 Au nevoie de energie toată seara și tot turneul. 1198 01:24:30,208 --> 01:24:32,500 Pasă către Leland, stânga trei. 1199 01:24:33,583 --> 01:24:35,208 Coș! 1200 01:24:36,125 --> 01:24:38,125 PAUZĂ CHUSKA 35 - 19 ST. PIUS 1201 01:24:42,500 --> 01:24:44,916 Aruncare de trei puncte pentru Badonie! 1202 01:24:47,250 --> 01:24:50,708 Exact! Chemați-vă dădacele și prelungiți-vă șederea 1203 01:24:50,791 --> 01:24:53,416 fiindcă rămânem în Albuquerque. 1204 01:24:53,500 --> 01:24:55,625 PLAY-OFFURI 1205 01:25:10,083 --> 01:25:12,041 Războinicii sunt în semifinale! 1206 01:25:12,125 --> 01:25:14,333 SEMINFINALE 1207 01:25:25,583 --> 01:25:27,000 Chuska învinge! 1208 01:25:29,625 --> 01:25:34,416 Chuska va avea o confruntare incendiară cu Santa Fe Catholic 1209 01:25:34,500 --> 01:25:36,666 {\an8}pentru victoria în campionat! 1210 01:25:38,333 --> 01:25:40,875 Războinicii contra Coioții. Haide! 1211 01:25:40,958 --> 01:25:46,250 Ascultați KTNN 660 AM, vocea poporului navajo. 1212 01:26:11,000 --> 01:26:16,166 Mai avem două ore până la start și așteptăm peste 18.000 de participanți. 1213 01:26:16,250 --> 01:26:18,333 Toate locurile sunt epuizate 1214 01:26:18,416 --> 01:26:21,375 și toți locuitorii din Chuska vor fi prezenți. 1215 01:26:33,333 --> 01:26:35,166 Ieși de pe drum, cucoană! 1216 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Măgarule! 1217 01:26:48,041 --> 01:26:49,458 Permisul și talonul. 1218 01:26:56,708 --> 01:27:00,041 Scuze, domnule polițist. Mi-am uitat talonul acasă. 1219 01:27:02,625 --> 01:27:03,625 Așteptați aici! 1220 01:27:17,750 --> 01:27:19,875 Știți că sunteți căutată de poliție? 1221 01:27:20,708 --> 01:27:23,250 Pentru ce? N-am făcut nimic. 1222 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Ați condus în stare de ebrietate. 1223 01:27:28,333 --> 01:27:30,000 Vă rog să ieșiți din mașină. 1224 01:27:34,791 --> 01:27:35,791 Doamnă! 1225 01:28:04,333 --> 01:28:05,166 Mă scuzați! 1226 01:28:07,291 --> 01:28:08,458 Porniți radioul? 1227 01:28:10,041 --> 01:28:11,250 Pe 660 AM. 1228 01:28:12,208 --> 01:28:15,625 Fiul meu e jucător la Chuska și au campionatul statal acum. 1229 01:28:17,125 --> 01:28:18,708 Nici n-am auzit de Chuska. 1230 01:28:42,916 --> 01:28:44,333 Asta e, băieți. 1231 01:28:45,625 --> 01:28:47,458 Santa Fe Catholic! 1232 01:28:50,583 --> 01:28:53,583 Ne-au bătut cu 70 de puncte, sunt neînvinși. 1233 01:28:55,083 --> 01:28:57,041 Dar nu mai suntem aceeași echipă. 1234 01:28:57,583 --> 01:28:59,375 Avem dreptul să fim aici. 1235 01:29:00,958 --> 01:29:05,958 Și nimic nu m-ar face mai fericită decât să-i doborâm de pe piedestal. 1236 01:29:07,708 --> 01:29:09,208 Vreau să vă rog ceva. 1237 01:29:09,791 --> 01:29:12,208 Aveți descendență de războinici. 1238 01:29:12,291 --> 01:29:15,666 Nu uitați cine sunteți când intrați pe teren! 1239 01:29:16,166 --> 01:29:18,583 Amintiți-vă pentru voi și pentru mine! 1240 01:29:19,458 --> 01:29:22,208 Dar, mai ales, pentru Nataanii. 1241 01:29:23,625 --> 01:29:24,625 M-ați înțeles? 1242 01:29:24,708 --> 01:29:25,708 Da! 1243 01:29:25,791 --> 01:29:26,875 M-ați înțeles? 1244 01:29:26,958 --> 01:29:28,291 Da! 1245 01:29:28,791 --> 01:29:32,208 - Cine suntem noi? - Războinici! 1246 01:29:32,958 --> 01:29:34,583 Atunci, să mergem! 1247 01:29:45,208 --> 01:29:46,833 RĂZBOINICII 1248 01:29:56,250 --> 01:29:57,958 Vezi? Scouteri. 1249 01:30:00,208 --> 01:30:01,208 Pentru Jimmy? 1250 01:30:09,375 --> 01:30:11,125 Salut, Jimmy! Ce faci? 1251 01:30:15,291 --> 01:30:20,750 Iată-ne! Războinicii din Chuska împotriva Coioților din Santa Fe. 1252 01:30:20,833 --> 01:30:23,666 Știți ce aveți de făcut. Absorbiți totul, așa! 1253 01:30:23,750 --> 01:30:25,166 Pentru protecție. 1254 01:30:25,250 --> 01:30:28,000 Așa! Să nu se prindă gaashii de voi. 1255 01:30:28,083 --> 01:30:31,500 Pentru toată tocana de oaie și pentru toate scorvegile! 1256 01:30:31,583 --> 01:30:32,916 Veniți și la noi? 1257 01:30:33,791 --> 01:30:35,500 Bine, sigur. 1258 01:30:35,583 --> 01:30:37,208 Fiți binecuvântate! 1259 01:30:38,125 --> 01:30:40,458 Bine, și tu ești important! 1260 01:30:42,916 --> 01:30:44,416 Roșu! Alb! 1261 01:30:46,125 --> 01:30:47,625 S-a dat startul meciului. 1262 01:30:48,416 --> 01:30:49,750 Coioții preiau mingea. 1263 01:30:49,833 --> 01:30:55,250 Șapte, șase, cinci, patru, trei… 1264 01:30:55,333 --> 01:30:56,208 Bun! 1265 01:30:56,291 --> 01:30:58,708 Mason Troy nimerește din prima! 1266 01:31:00,833 --> 01:31:02,875 Patruzeci! 1267 01:31:02,958 --> 01:31:04,375 Patruzeci! 1268 01:31:04,458 --> 01:31:07,583 Ce naiba? Albinoșii ăștia știu navajo? 1269 01:31:08,166 --> 01:31:10,416 Vorbiți în apărare! Mișcați-vă! 1270 01:31:10,500 --> 01:31:13,208 - Ia mingea! - Vorbește! 1271 01:31:13,291 --> 01:31:14,125 Schimbă! 1272 01:31:14,208 --> 01:31:15,791 Holiday merge spre coș… 1273 01:31:16,375 --> 01:31:17,541 și ratează! 1274 01:31:17,625 --> 01:31:20,333 NU VĂ TEMEȚI, CHUSKA E AICI 1275 01:31:20,416 --> 01:31:21,458 Haide, Chuska! 1276 01:31:21,541 --> 01:31:27,750 Șapte, șase, cinci, patru, trei, doi, unu… 1277 01:31:28,250 --> 01:31:29,458 Troy aruncă mingea… 1278 01:31:30,041 --> 01:31:31,833 și marchează! 1279 01:31:31,916 --> 01:31:33,083 Joacă rez ball. 1280 01:31:33,583 --> 01:31:34,875 Doamnă antrenor! 1281 01:31:35,833 --> 01:31:37,250 V-am intrat în joc. 1282 01:31:38,250 --> 01:31:40,083 Mâinile sus, apărarea! 1283 01:31:40,166 --> 01:31:41,708 Puncte consecutive! 1284 01:31:41,791 --> 01:31:43,750 Puncte consecutive! Nu schimbați! 1285 01:31:43,833 --> 01:31:45,250 Mobilizarea! 1286 01:31:46,416 --> 01:31:47,416 Blocaj în stânga! 1287 01:31:47,500 --> 01:31:48,875 Badonie preia mingea. 1288 01:31:48,958 --> 01:31:50,291 Dispari de-aici! 1289 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Și e respins! 1290 01:31:52,541 --> 01:31:55,041 Apărarea! Marchează! Așa! 1291 01:31:55,125 --> 01:31:55,958 Pauză! 1292 01:31:56,041 --> 01:31:57,833 Coioții conduc cu opt la zero. 1293 01:31:57,916 --> 01:32:00,958 Santa Fe joacă cu aceleași reguli ca Chuska. 1294 01:32:01,041 --> 01:32:03,750 {\an8}Parcă e însușire culturală. 1295 01:32:04,250 --> 01:32:06,291 {\an8}Ca o parură la Coachella. 1296 01:32:07,541 --> 01:32:08,458 Bravo, băieți! 1297 01:32:09,041 --> 01:32:11,416 Dnă antrenor, ăștia au învățat navajo. 1298 01:32:11,500 --> 01:32:14,291 E inutil, strigați-vă schemele în engleză! 1299 01:32:14,375 --> 01:32:16,500 Nu pot ține pasul cu voi! 1300 01:32:16,583 --> 01:32:19,375 Vor să ne joace jocul? Să le arătăm cum se face! 1301 01:32:19,458 --> 01:32:22,083 - Haideți! - Unu, doi, trei, Războinicii! 1302 01:32:22,166 --> 01:32:23,833 - Haideți! - Haideți, băieți! 1303 01:32:23,916 --> 01:32:26,125 - Haide! - Nu învingeți fără trucuri. 1304 01:32:26,208 --> 01:32:27,833 Ne imitați toate mișcările? 1305 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 Pasează-i lui Jimmy! 1306 01:32:31,250 --> 01:32:32,666 Da! Coș! 1307 01:32:32,750 --> 01:32:34,833 Luați de-aici! 1308 01:32:34,916 --> 01:32:36,041 Bravo, Jimmy! 1309 01:32:36,125 --> 01:32:37,750 Războinicii revin la viață. 1310 01:32:38,833 --> 01:32:40,166 Hai, Coioții! 1311 01:32:41,291 --> 01:32:43,416 Troy marchează spectaculos! 1312 01:32:45,583 --> 01:32:50,000 Holiday aruncă din stânga și marchează! Nu cedează fără luptă. 1313 01:32:50,083 --> 01:32:53,041 {\an8}PAUZĂ 1314 01:32:53,125 --> 01:32:55,541 Miles, demarchează! În zona de atac! 1315 01:32:56,458 --> 01:32:57,458 Arunc-o! 1316 01:32:58,000 --> 01:32:59,000 Da! 1317 01:33:02,041 --> 01:33:03,291 Așa, frate! 1318 01:33:05,791 --> 01:33:06,916 {\an8}Chuska! 1319 01:33:07,000 --> 01:33:08,958 Apărarea, haide! 1320 01:33:09,041 --> 01:33:10,208 Mișcă-te! 1321 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 {\an8}Chuska și Santa Fe se luptă cu îndârjire. 1322 01:33:18,041 --> 01:33:19,666 Tu aveai băiatul la Chuska? 1323 01:33:30,791 --> 01:33:31,833 Vino cu mine! 1324 01:33:46,958 --> 01:33:50,250 Ultimul sfert, oameni buni! Acum e momentul decisiv. 1325 01:33:50,333 --> 01:33:53,375 Santa Fe Catholic tocmai și-a folosit ultima pauză. 1326 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 Războinicii au un avantaj de două puncte, 77-75. 1327 01:33:57,625 --> 01:33:59,041 {\an8}Unu, doi, doi! 1328 01:33:59,125 --> 01:34:02,458 {\an8}Încă o recuperare defensivă și Războinicii sunt campioni. 1329 01:34:03,875 --> 01:34:05,500 Haideți, să mergem! 1330 01:34:05,583 --> 01:34:06,583 Miles! 1331 01:34:06,666 --> 01:34:09,625 Mișcați-vă! Faceți marcaj dublu! 1332 01:34:10,208 --> 01:34:11,291 Să nu dea coș! 1333 01:34:13,625 --> 01:34:14,791 Aruncă! 1334 01:34:18,416 --> 01:34:19,458 Bravo! 1335 01:34:20,250 --> 01:34:22,708 {\an8}Santa Fe preia conducerea. 1336 01:34:24,583 --> 01:34:26,083 Pauză! 1337 01:34:26,666 --> 01:34:27,875 Da! 1338 01:34:27,958 --> 01:34:31,041 Da! Haideți, adunați-vă! 1339 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 - Adunarea, băieți! - Repede! 1340 01:34:34,208 --> 01:34:37,333 - Intrăm în defensivă. - Jimmy ia mingea. Blochează-l! 1341 01:34:37,416 --> 01:34:39,708 - Să nu arunce spre coș! - Da, domnule. 1342 01:34:39,791 --> 01:34:41,875 Facem triplu blocaj succesiv, da? 1343 01:34:41,958 --> 01:34:43,750 Jimmy, iei mingea și marchezi. 1344 01:34:44,875 --> 01:34:46,125 Încă puțin, haideți! 1345 01:34:46,208 --> 01:34:48,083 - Unu, doi, trei! - Victorie! 1346 01:34:48,166 --> 01:34:51,333 - Războinicii! Unu, doi, trei. - Războinicii! 1347 01:36:04,333 --> 01:36:05,666 Fault! 1348 01:36:06,458 --> 01:36:07,625 La o parte! 1349 01:36:07,708 --> 01:36:08,916 Nu l-am atins. 1350 01:36:09,958 --> 01:36:11,625 Fault flagrant, 32. 1351 01:36:11,708 --> 01:36:13,416 - Ridicați-l! - Trei aruncări. 1352 01:36:16,583 --> 01:36:19,000 Holiday va fi examinat pe bancă. 1353 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Are o tăietură deasupra ochiului. 1354 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Jimmy Holiday primește trei aruncări libere. 1355 01:36:26,000 --> 01:36:27,208 - Medic! - Ești bine? 1356 01:36:30,208 --> 01:36:32,125 Au trei aruncări libere acum! 1357 01:36:36,041 --> 01:36:37,125 Ești bine? 1358 01:36:37,208 --> 01:36:39,833 Jimmy, te scot din joc. Nu poți să revii. 1359 01:36:40,916 --> 01:36:42,666 - Trebuie să continuăm. - Da. 1360 01:36:43,166 --> 01:36:45,166 - Nu ies. - Pe ei! 1361 01:36:45,250 --> 01:36:47,208 - Haide, Jimmy! - Da! 1362 01:36:47,291 --> 01:36:49,333 - Jimmy! - Haide, Jimmy! 1363 01:36:49,416 --> 01:36:50,625 Poți, frate! 1364 01:36:51,208 --> 01:36:55,208 Liceul Chuska e la trei aruncări distanță de victorie. 1365 01:36:59,541 --> 01:37:00,833 Haide, Jimmy! 1366 01:37:15,166 --> 01:37:17,500 - Da! - Egalitate. 1367 01:37:17,583 --> 01:37:19,291 Încă două! Hai! 1368 01:37:21,791 --> 01:37:22,833 Haide, Jimmy! 1369 01:37:23,625 --> 01:37:27,916 Totul depinde de ultimele două aruncări ale lui Jimmy Holiday. 1370 01:37:28,791 --> 01:37:30,333 Dați-vă brațele! 1371 01:37:32,458 --> 01:37:35,041 Un singur punct îi aduce victoria. 1372 01:37:53,750 --> 01:37:55,333 Tipic băștinașilor! 1373 01:37:55,833 --> 01:37:57,958 Oricât de tare ne-am strădui, 1374 01:37:58,041 --> 01:38:00,375 mereu găsim o cale de a pierde. 1375 01:38:01,750 --> 01:38:02,958 O avem în sânge. 1376 01:38:50,583 --> 01:38:53,250 Dacă te înalți mai sus, e mai grea prăbușirea. 1377 01:39:03,333 --> 01:39:05,291 Nu vreau să suferi. 1378 01:39:11,125 --> 01:39:12,750 E o singură cale de a afla. 1379 01:39:19,250 --> 01:39:20,541 A reușit! 1380 01:39:20,625 --> 01:39:21,583 Da! 1381 01:39:38,833 --> 01:39:40,333 Ce frumos a fost! 1382 01:39:41,333 --> 01:39:44,416 Mândria poporului navajo, Jimmy Holiday! 1383 01:39:44,500 --> 01:39:45,916 RĂZBOINICII 1384 01:39:46,000 --> 01:39:47,083 Yeego! 1385 01:39:47,166 --> 01:39:48,375 Războinicii! 1386 01:39:48,458 --> 01:39:50,166 - Yeego! - Războinicii! 1387 01:39:50,250 --> 01:39:52,833 - Yeego! - Războinicii! 1388 01:39:52,916 --> 01:39:55,333 - Yeego! - Războinicii! 1389 01:40:05,833 --> 01:40:07,875 Jimmy! 1390 01:40:17,583 --> 01:40:18,583 Vino aici! 1391 01:40:22,958 --> 01:40:25,416 Jimmy trece la atac! 1392 01:40:37,041 --> 01:40:38,916 CAMPIONATUL STATAL 1393 01:40:39,000 --> 01:40:41,041 Am învins Santa Fe! 1394 01:40:41,125 --> 01:40:43,125 {\an8}Fiți atenți! 1395 01:40:49,625 --> 01:40:50,708 Da! 1396 01:40:53,458 --> 01:40:55,208 Chuska e numărul unu! 1397 01:40:55,791 --> 01:40:56,791 Chuska! 1398 01:40:56,875 --> 01:40:58,083 Bravo, frate! 1399 01:40:58,583 --> 01:40:59,666 Campioni statali. 1400 01:41:01,583 --> 01:41:03,000 Te distrezi, frățică? 1401 01:41:04,500 --> 01:41:07,125 Salut, bobocule! Devii bărbat în seara asta. 1402 01:41:29,000 --> 01:41:30,416 Era locul lui Nataanii. 1403 01:41:33,333 --> 01:41:34,541 Era locul nostru. 1404 01:41:37,083 --> 01:41:38,166 E frumos. 1405 01:41:42,916 --> 01:41:43,750 Da. 1406 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Bănuiesc că da. 1407 01:41:58,458 --> 01:42:02,083 CHUSKA E… CÂȘTIGĂTOAREA TITLULUI! 1408 01:42:12,083 --> 01:42:14,375 Sunt Tuck Fisher, de la Alabama State. 1409 01:42:14,458 --> 01:42:17,125 Vreau să discutăm despre un post de antrenor. 1410 01:42:17,208 --> 01:42:19,916 Jack Hanson, de la Universitatea din Virginia. 1411 01:42:20,000 --> 01:42:23,291 Avem un loc liber în program. Aștept telefonul dv.! 1412 01:42:26,541 --> 01:42:30,166 Bună! Sunt Alena. Felicitări pentru marea victorie! 1413 01:42:31,666 --> 01:42:33,291 Rezervația îți priește. 1414 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Încă un sezon. 1415 01:43:36,958 --> 01:43:37,916 Bine. 1416 01:43:38,000 --> 01:43:39,875 Nu e rău! 1417 01:43:50,833 --> 01:43:51,666 Ce faci? 1418 01:43:53,625 --> 01:43:54,833 Am fost la pușcărie. 1419 01:43:56,166 --> 01:43:57,166 Iar? 1420 01:43:59,000 --> 01:44:01,416 Nu-ți face griji! Totul ține de trecut. 1421 01:44:02,083 --> 01:44:03,458 Ronald m-a eliberat. 1422 01:44:09,583 --> 01:44:10,833 E ceea ce cred eu? 1423 01:44:11,958 --> 01:44:13,541 Mai sunt o tonă înăuntru. 1424 01:44:15,416 --> 01:44:16,916 O scrisoare de recrutare! 1425 01:44:20,458 --> 01:44:21,708 Am ascultat meciul. 1426 01:44:23,041 --> 01:44:24,125 N-a fost rău! 1427 01:44:29,583 --> 01:44:31,666 Dar exersează-ți aruncările libere! 1428 01:44:33,291 --> 01:44:35,708 Arată-mi ce poți, campionule! 1429 01:44:38,541 --> 01:44:39,625 Să-i dăm drumul! 1430 01:44:44,458 --> 01:44:45,458 Da! 1431 01:44:46,125 --> 01:44:47,250 Nu ți-o lua în cap! 1432 01:44:47,333 --> 01:44:48,916 - Ții pasul cu mine? - Da. 1433 01:44:49,000 --> 01:44:51,791 - Da! - Să-ți arăt de ce sunt campion! 1434 01:44:51,875 --> 01:44:54,375 Gloria Holiday, 62 de puncte într-un meci? 1435 01:44:54,875 --> 01:44:56,791 Ce știi tu despre vechea gardă? 1436 01:44:56,875 --> 01:45:00,458 Asta e noua gardă! N-ai auzit de noi? 1437 01:45:00,541 --> 01:45:02,125 Să-ți văd apărarea! 1438 01:50:28,916 --> 01:50:35,875 DEDICAT CELOR CARE NE-AU PĂRĂSIT ÎNAINTE DE VREME. 1439 01:50:37,041 --> 01:50:42,041 Subtitrarea: Elena Băncilă103636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.