All language subtitles for Penelope.2024.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITHc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,813 --> 00:01:04,731 That's not... No. 2 00:02:40,702 --> 00:02:41,703 What do you think? 3 00:02:56,968 --> 00:02:58,970 I'm gonna go get some supplies in town. 4 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 Hopefully, I'll be back before nightfall. 5 00:03:47,602 --> 00:03:48,979 Okay, so... 6 00:03:50,021 --> 00:03:52,149 Um, one hour? 7 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 That's nice! 8 00:06:26,553 --> 00:06:28,889 I can tell you're a good hugger! 9 00:06:31,933 --> 00:06:34,728 Hi! 10 00:06:34,895 --> 00:06:37,314 Did you think that was the tree talking to you? 11 00:06:37,439 --> 00:06:39,524 Oh! 12 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 - Um... - Gotcha! 13 00:06:43,778 --> 00:06:44,778 Oh! 14 00:06:45,572 --> 00:06:47,407 Yeah, that was a good one! 15 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 I don't suppose you're one of the loggers, are you? 16 00:06:51,369 --> 00:06:53,163 - Huh? - Yeah, I didn't think so. 17 00:06:53,538 --> 00:06:55,498 Stay right there! I'm coming down. 18 00:07:18,647 --> 00:07:19,647 Hey! 19 00:07:20,649 --> 00:07:21,649 Helena. 20 00:07:22,984 --> 00:07:23,984 Amber. 21 00:07:26,655 --> 00:07:27,655 Amber? 22 00:07:30,867 --> 00:07:31,867 Okay. 23 00:07:32,494 --> 00:07:35,163 Nice to meet you, Amber. 24 00:07:39,292 --> 00:07:43,505 I've been coming out here for years. Hell, decades. 25 00:07:43,838 --> 00:07:45,840 Used to be a whole bunch of us. 26 00:07:46,383 --> 00:07:48,802 Got kind of crazy, back in the '80s, and... 27 00:07:50,595 --> 00:07:52,180 now it's pretty quiet. 28 00:07:52,681 --> 00:07:54,933 It's like we keep doing this, uh, stage play. 29 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 We keep putting it on, you know? Okay, so, I... I go up in the tree, 30 00:07:58,687 --> 00:08:02,565 and then they send the helicopter, and then they yell at me, I yell at them. 31 00:08:02,649 --> 00:08:04,359 And then they go away. 32 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 And then I relax and then they come back! 33 00:08:06,569 --> 00:08:09,280 And half the time, they don't even send the loggers. 34 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 - So, you're living out here? - No, no. 35 00:08:13,493 --> 00:08:15,704 No. I live nearby. 36 00:08:15,787 --> 00:08:18,873 I have friends in the park service, and they tip me off. 37 00:08:19,082 --> 00:08:20,625 So, I come when I'm needed. 38 00:08:23,211 --> 00:08:25,880 And that means it's just you? 39 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 No! I have people help me. 40 00:08:28,591 --> 00:08:31,261 My nephew comes when he can, when he's not traveling for work. 41 00:08:31,344 --> 00:08:33,388 I have a buddy who comes and his daughter 42 00:08:33,471 --> 00:08:36,683 and all she does is look at her phone, you know? Uh. 43 00:08:37,142 --> 00:08:38,768 I've done pretty well, really. 44 00:08:43,148 --> 00:08:46,067 I don't get why they have to take down these trees. 45 00:08:47,819 --> 00:08:49,112 It's a park. 46 00:08:49,696 --> 00:08:52,866 It's not like they're gonna make condos, or... 47 00:08:53,158 --> 00:08:55,994 Okay, so they take them because they say they're sick. 48 00:08:56,494 --> 00:09:01,124 That's the excuse they use, so that they can pick 'em off, one by one. 49 00:09:01,666 --> 00:09:03,960 They think that they know what the land needs 50 00:09:04,044 --> 00:09:06,921 better than the land knows what it needs, right? 51 00:09:07,005 --> 00:09:08,631 This is all a strategy. 52 00:09:08,715 --> 00:09:11,176 They say that one tree can make the other one sick. 53 00:09:11,593 --> 00:09:13,344 That's why they need to cut them down. 54 00:09:13,511 --> 00:09:17,474 They need to slowly dwindle down the protective trees. 55 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 When the protected ones are gone 56 00:09:20,685 --> 00:09:23,855 and their politician friends on their boards can rezone, 57 00:09:24,105 --> 00:09:25,482 sell off the whole thing, 58 00:09:26,107 --> 00:09:31,696 then they can just creep in, cut down a few more, push the barriers. 59 00:09:33,198 --> 00:09:36,618 All of a sudden, if nobody's watchin', they're all gone. 60 00:09:38,203 --> 00:09:41,081 Which is why I'm always watching. 61 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 But are the trees really sick? 62 00:09:54,135 --> 00:09:55,428 Some of them, yeah. 63 00:09:56,429 --> 00:09:57,429 But... 64 00:09:59,140 --> 00:10:02,102 what if the trees are making the other trees sick? 65 00:10:06,356 --> 00:10:07,816 Then why am I doing this? 66 00:10:10,443 --> 00:10:11,486 Big question. 67 00:10:17,659 --> 00:10:19,410 Did your mother ever breastfeed you? 68 00:10:22,539 --> 00:10:24,299 - What? - Okay. 69 00:10:24,791 --> 00:10:26,876 Yeah. Left field. All right. 70 00:10:27,127 --> 00:10:30,088 There are old stories about babies 71 00:10:30,255 --> 00:10:35,260 who can communicate with their mothers, their needs, you know, in that way. 72 00:10:35,885 --> 00:10:38,388 All right? So, let's say you're a baby, 73 00:10:39,097 --> 00:10:41,766 and you're sick, and you're breastfeeding. 74 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 Your mama's body knows your ailment 75 00:10:46,020 --> 00:10:49,482 as told to her from your mouth to her areola. 76 00:10:50,358 --> 00:10:54,863 And then in her body, she can make antibodies, like medicine, 77 00:10:55,530 --> 00:10:57,949 and then she sends it out to you 78 00:10:58,616 --> 00:11:01,452 through her areola to your mouth the next time you feed. 79 00:11:02,996 --> 00:11:06,332 So there are people who believe that trees 80 00:11:06,791 --> 00:11:08,877 are all connected in that same way, 81 00:11:09,127 --> 00:11:10,628 like under the ground. 82 00:11:11,337 --> 00:11:14,716 And they can talk to each other under the ground. 83 00:11:15,633 --> 00:11:18,845 Which is why the people who wanna take them down say, 84 00:11:18,928 --> 00:11:22,307 "Ah, one sick tree can make the other trees sick." 85 00:11:23,057 --> 00:11:25,185 But I don't think that's how it works. 86 00:11:25,727 --> 00:11:29,272 I don't think they wanna hurt each other, right? 87 00:11:30,440 --> 00:11:32,150 They wanna make each other well. 88 00:11:32,650 --> 00:11:36,112 Trees are very social beings. 89 00:11:36,738 --> 00:11:39,908 They depend on the other trees to survive. 90 00:11:40,283 --> 00:11:43,453 It's all about sharing, giving and taking. 91 00:11:44,996 --> 00:11:46,956 Even a dying tree... 92 00:11:48,458 --> 00:11:51,377 it's gonna give back to the forest around it. 93 00:11:53,004 --> 00:11:55,256 It's only when a tree is cut down... 94 00:11:57,592 --> 00:12:00,929 that it becomes unnatural, 95 00:12:01,471 --> 00:12:05,350 because the other trees... ...they can feel that. 96 00:12:06,392 --> 00:12:08,019 The forest can feel it. 97 00:12:08,561 --> 00:12:11,439 It's violence. They feel it miles around. 98 00:12:11,522 --> 00:12:13,650 That hurt. 99 00:12:14,442 --> 00:12:17,987 It, like, stays there in the ground where they live, you know? 100 00:12:20,031 --> 00:12:21,950 That's what I believe, anyway. 101 00:12:23,826 --> 00:12:26,788 Look, uh... Nothing is simple. 102 00:12:27,580 --> 00:12:31,042 Every human believes they're right, right? 103 00:12:31,167 --> 00:12:33,002 But I'll tell you something that I do know. 104 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 I do know that these trees have been here longer than me, 105 00:12:37,715 --> 00:12:39,092 longer than the arborists, 106 00:12:39,384 --> 00:12:41,970 longer than the park police and their helicopters, 107 00:12:42,053 --> 00:12:46,307 and longer than the damn loggers and the politicians, 108 00:12:46,391 --> 00:12:49,143 and all their parents, parents, parents, parents! 109 00:12:54,232 --> 00:12:58,486 So, I'm a believer in the trees. 110 00:13:02,532 --> 00:13:05,285 Why are you looking at me that way? 111 00:13:05,368 --> 00:13:08,830 I'm sorry, it's just... 112 00:13:10,665 --> 00:13:12,166 - It's so cool... - Oh. 113 00:13:13,167 --> 00:13:16,337 ...to see someone tryin' to do so much good out here. 114 00:13:17,797 --> 00:13:18,797 All by yourself. 115 00:13:19,716 --> 00:13:21,509 Yeah, it's hard to fathom in that 116 00:13:22,176 --> 00:13:26,055 one little lady, all by herself. 117 00:13:29,642 --> 00:13:31,811 Yeah. Right. 118 00:13:32,770 --> 00:13:36,107 Get down, get down. Shh. 119 00:13:36,941 --> 00:13:39,736 They said I had 24 hours to evacuate, 120 00:13:39,861 --> 00:13:42,341 that usually means they're not even gonna bring in the loggers. 121 00:13:42,780 --> 00:13:45,908 I need to get back up there. You're welcome to come if you want to. 122 00:14:17,440 --> 00:14:19,000 Hey, hey. 123 00:14:19,025 --> 00:14:20,109 Use your webbing. 124 00:14:23,613 --> 00:14:26,053 Okay, now skinny over here. 125 00:14:27,492 --> 00:14:29,035 Just gonna be safe here. 126 00:14:29,160 --> 00:14:30,286 - Uh-uh. Keep... - Okay. 127 00:14:30,370 --> 00:14:31,621 - Yeah. - Yeah. 128 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 Hang on. 129 00:14:34,540 --> 00:14:36,352 There you go! 130 00:14:36,376 --> 00:14:40,004 All right! Good girl. Okay, are you hungry? 131 00:14:40,505 --> 00:14:41,798 Oh, yeah. 132 00:14:41,881 --> 00:14:43,800 - I'm starving. - Okay, good! 133 00:14:43,966 --> 00:14:47,303 This all used to be easier! 134 00:14:49,263 --> 00:14:53,309 This bucket is for food and water and the other one is here. 135 00:14:53,393 --> 00:14:54,602 Right. 136 00:15:19,710 --> 00:15:20,710 Welcome home. 137 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 So, your name is Amber 138 00:15:52,952 --> 00:15:58,541 and you are camping and hiking in the woods for a while. 139 00:16:08,092 --> 00:16:11,804 Is everything safe for you back home? 140 00:16:14,474 --> 00:16:18,019 Oh! Yeah, no, no, no. It's not really anything like that. 141 00:16:18,144 --> 00:16:19,144 It's just... 142 00:16:20,855 --> 00:16:21,855 Just what? 143 00:16:25,860 --> 00:16:28,446 That's okay. You don't have to talk about it if you don't wanna. 144 00:16:28,529 --> 00:16:30,049 It's not that. It's just... 145 00:16:33,117 --> 00:16:35,286 I don't really know how to talk about it. 146 00:16:39,248 --> 00:16:41,334 You could try it. 147 00:16:54,764 --> 00:16:55,973 I think that... 148 00:17:01,896 --> 00:17:08,069 I'm worried... there is a piece... deep inside of me that is... 149 00:17:12,490 --> 00:17:13,490 broken. 150 00:17:15,910 --> 00:17:19,247 That there's this massive hole that I'm never gonna be able to fill. 151 00:17:26,587 --> 00:17:28,297 I'll never be whole. 152 00:17:34,095 --> 00:17:38,641 I've been... ...reading a lot about inherited trauma. 153 00:17:40,351 --> 00:17:45,064 Some people say that because our genes were inside our mother 154 00:17:45,147 --> 00:17:47,775 when she was inside her mother's womb... 155 00:17:48,401 --> 00:17:50,236 ...that we were there. 156 00:17:51,779 --> 00:17:53,781 Inside our mothers and our grandmothers. 157 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 And because of that, 158 00:17:56,993 --> 00:18:01,622 whatever happened to them, whatever they endured... 159 00:18:03,416 --> 00:18:06,586 ...it left a mark on their genes. 160 00:18:07,336 --> 00:18:09,672 And that left a mark on us also. 161 00:18:11,215 --> 00:18:15,720 My mother always used to say that she carried the marks of her people. 162 00:18:18,431 --> 00:18:19,682 I didn't know what she meant. 163 00:18:20,683 --> 00:18:25,521 I just saw her as a moody, deeply unhappy asshole most of the time. 164 00:18:29,734 --> 00:18:31,068 But this one day... 165 00:18:32,612 --> 00:18:34,697 we went to the grocery store together... 166 00:18:34,780 --> 00:18:36,115 ...and outside, 167 00:18:36,198 --> 00:18:39,035 there was this mangy, little, mutt-like little dog, 168 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 you know, it was all wiggly and hopeful, 169 00:18:41,621 --> 00:18:43,390 and mooching people. 170 00:18:43,414 --> 00:18:47,543 And when we came back out into the parking lot... 171 00:18:49,128 --> 00:18:52,006 I guess somebody hadn't seen it and they backed right over it. 172 00:18:55,593 --> 00:18:58,054 It was dead. That was sad. 173 00:18:58,846 --> 00:19:03,476 But, I mean, I'd seen a dead dog before. 174 00:19:05,144 --> 00:19:08,856 But my mother, though, my mother just snapped. 175 00:19:10,524 --> 00:19:13,110 She had dropped everything. She went running towards it. 176 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 She reached her hand out. 177 00:19:15,321 --> 00:19:18,240 She started just wailing. 178 00:19:18,908 --> 00:19:20,576 So loud, guttural. 179 00:19:21,118 --> 00:19:23,954 Like, we were hearing this chasm open up inside of her 180 00:19:24,038 --> 00:19:26,040 and she just could not control it. 181 00:19:27,166 --> 00:19:29,043 Totally freaked everyone out. 182 00:19:29,126 --> 00:19:31,837 People didn't know what to do. You know, they're trying to help. 183 00:19:31,921 --> 00:19:34,340 They're confused. You know, they're just turning away. 184 00:19:34,548 --> 00:19:37,885 They don't wanna see it. Uncomfortable. But I kept watching her. 185 00:19:38,928 --> 00:19:40,304 It seemed like forever. 186 00:19:42,431 --> 00:19:46,018 It was deeply unsettling, but I could not look away. 187 00:19:47,687 --> 00:19:48,979 I didn't get it then. 188 00:19:49,730 --> 00:19:55,277 I... I didn't get that I was connecting to that through her. 189 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 I was really young. 190 00:19:58,989 --> 00:20:01,492 But I could feel a voice rising up inside of me, 191 00:20:01,742 --> 00:20:04,078 like, "You have to stand witness for her." 192 00:20:05,287 --> 00:20:12,253 Because I knew deep down that we shared that... somehow. 193 00:20:15,589 --> 00:20:20,511 So the theory is, the pain that you feel, 194 00:20:21,637 --> 00:20:25,599 it might be really, really old so you're not gonna understand it. 195 00:20:26,016 --> 00:20:27,776 You're not gonna know where it's coming from. 196 00:20:27,852 --> 00:20:32,022 You don't know that it lives inside you. You don't know what will speak to it, 197 00:20:32,815 --> 00:20:34,859 to the pain that connects us. 198 00:21:05,097 --> 00:21:07,641 Get up! Stay close to the tree. 199 00:21:07,975 --> 00:21:10,370 Grab the webbing, okay? Listen. 200 00:21:10,394 --> 00:21:11,312 As long as we stay here, 201 00:21:11,395 --> 00:21:13,206 they're not gonna cut any trees. They won't risk it. 202 00:21:13,230 --> 00:21:15,691 - They're just gonna try to scare us, okay? - Who's they? 203 00:21:15,775 --> 00:21:18,319 Just stay down and trust me. 204 00:21:18,402 --> 00:21:20,070 - Okay? Just hold on! - Should we go down? 205 00:21:22,156 --> 00:21:25,576 Hey, hey, hey! Lookie, lookie, lookie! 206 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 We're still here! Come on down! 207 00:21:28,913 --> 00:21:30,498 You fucking assholes! 208 00:21:30,581 --> 00:21:32,267 This is your final warning. 209 00:21:32,291 --> 00:21:34,651 Ground support is on their way. 210 00:21:34,710 --> 00:21:37,713 You must evacuate the tree. 211 00:21:37,797 --> 00:21:39,107 For your own safety... 212 00:21:39,131 --> 00:21:41,151 ...please, evacuate the tree. 213 00:21:41,175 --> 00:21:44,553 Oh, I'm so scared! 214 00:21:45,638 --> 00:21:47,358 Are you gonna listen this time? 215 00:21:47,640 --> 00:21:49,809 Oh, shit! Oh! 216 00:21:51,769 --> 00:21:54,313 You fuckers! 217 00:22:57,084 --> 00:22:59,295 No! 16300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.