All language subtitles for Pantsu no ana (1984 r)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,652 --> 00:03:34,656 Преследуй меня. 2 00:03:34,656 --> 00:03:40,662 Ночное море в отражении fender mirror. 3 00:03:40,662 --> 00:03:42,664 Поцелуй - это хорошо, 4 00:03:42,664 --> 00:03:45,667 но я хочу тебя крепко обнять. 5 00:03:45,667 --> 00:03:50,672 Все от тебя без ума. 6 00:03:52,674 --> 00:03:54,676 На твоих плечах 7 00:03:54,676 --> 00:04:00,615 лунный свет рисует "люблю". 8 00:04:02,617 --> 00:04:05,620 Я очень тебя люблю. 9 00:04:05,620 --> 00:04:10,625 И никто меня не остановит. 10 00:04:12,627 --> 00:04:15,630 Развей печаль. 11 00:04:15,630 --> 00:04:20,635 Рай для двоих в радужной галактике. 12 00:04:22,637 --> 00:04:25,640 Милые глаза беспокойны. 13 00:04:25,640 --> 00:04:30,645 Почувствуй любовь. 14 00:04:30,645 --> 00:04:35,650 Давай поплачем в море. 15 00:04:35,650 --> 00:04:40,655 Наш рай - хайвей. 16 00:04:40,655 --> 00:04:45,660 Люблю твой мягкий взгляд. 17 00:04:45,660 --> 00:04:50,665 Прыгай ко мне, и вперёд за мечтой. 18 00:05:19,628 --> 00:05:21,630 (Фудзики) Итак... 19 00:05:21,630 --> 00:05:25,634 Представляю вам нового ученика, Кимура Итиро. 20 00:05:25,634 --> 00:05:27,636 Отныне он будет учиться с вами. 21 00:05:27,636 --> 00:05:31,640 Отца Кимуры перевели по работе, и мальчик попал в нашу школу. 22 00:05:31,640 --> 00:05:35,644 До этого он жил в Хаката на Кюсю. 23 00:05:35,644 --> 00:05:37,546 В общем, уроженец Кюсю. 24 00:05:38,280 --> 00:05:41,650 Или, скажем, "чистое сердце Хакаты". 25 00:05:41,650 --> 00:05:44,316 [Отсылка к одноимённому фильму 1978-го] 26 00:05:52,443 --> 00:05:55,696 В вашем возрасте главное - это дружба. 27 00:05:56,342 --> 00:06:01,718 "Если жениться, – то на красивой, умной и чуткой. 28 00:06:01,945 --> 00:06:07,994 Если дружить, – то с начитанным, на 6/10-ых благородным и на 4/10-ых пылким." 29 00:06:08,610 --> 00:06:10,612 Короче, не обижайте его. 30 00:06:10,612 --> 00:06:13,612 Кимура-кун, представься новым друзьям. 31 00:06:20,201 --> 00:06:22,624 – Кимура Итиро. – Да знаем мы! 32 00:06:22,624 --> 00:06:24,661 – Рад знаком... – Кличка? – Мукимпо. 33 00:06:26,070 --> 00:06:29,631 – Что значит? – То и значит. 34 00:06:29,631 --> 00:06:32,634 Это... 35 00:06:32,634 --> 00:06:35,637 Что такое? Говори внятно, мальчик с Кюсю. 36 00:06:35,637 --> 00:06:36,771 Мукимпо - это... 37 00:06:36,837 --> 00:06:42,321 [муку=оголять, снимать шкурку + чимпо=член; также есть банан-игрушка с таким именем] 38 00:06:42,354 --> 00:06:43,645 Закончили! 39 00:07:10,605 --> 00:07:12,607 Я вхожу. 40 00:07:12,607 --> 00:07:17,612 Быстрей! Я не вытерплю! 41 00:07:38,633 --> 00:07:40,635 Вот это ты выдал! 42 00:07:40,635 --> 00:07:43,079 Да брось... 43 00:07:44,639 --> 00:07:47,642 Это ты новенький? 44 00:07:47,642 --> 00:07:49,644 Пошли выйдем. 45 00:07:49,644 --> 00:07:51,646 Лучше тебе заткнуться. 46 00:08:05,593 --> 00:08:10,598 Это твоё посвящение в "ученики". 47 00:08:15,289 --> 00:08:18,606 У вас яица-то есть? 48 00:08:18,606 --> 00:08:24,612 Налетели стаей на одного, вы мужики или кто? 49 00:08:24,612 --> 00:08:28,612 Кто у вас главный? Я его так натяну! 50 00:08:36,624 --> 00:08:39,624 Додзоно-сан... 51 00:08:53,641 --> 00:08:59,647 Ты лидер, да? Не корчь из себя крутого. 52 00:09:27,609 --> 00:09:29,611 Мукимпо, ты как? 53 00:09:33,615 --> 00:09:39,621 Вот это мне наваляли. Кто он? 54 00:09:39,621 --> 00:09:42,624 Из нашего класса. Додзоно Кентаро. 55 00:09:42,624 --> 00:09:45,627 Вообще-то он тебя выручил. 56 00:09:45,627 --> 00:09:47,629 Даже не думай о мести. 57 00:09:47,629 --> 00:09:50,632 Выручил? Он меня отлупасил. 58 00:09:50,632 --> 00:09:52,634 Он очень редко появляется в школе, а тут заглянул. 59 00:09:52,634 --> 00:09:55,637 Вот именно. Это лучше, чем драться с толпой. 60 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Тогда бы ты не отделался так легко. 61 00:10:00,312 --> 00:10:02,644 – Да ну? – Только что же говорил. 62 00:10:02,644 --> 00:10:05,647 – Додзоно особенный. – Чего вдруг? 63 00:10:05,647 --> 00:10:10,652 Не знаю, но по его поведению это заметно. 64 00:10:10,652 --> 00:10:12,654 Не пальцем деланный. 65 00:10:12,654 --> 00:10:14,656 У него ещё и оценки хорошие. 66 00:10:17,659 --> 00:10:21,663 Момоко, что думаешь о Кимуре? 67 00:10:21,663 --> 00:10:23,665 Он милый. 68 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 Мне тоже понравился. 69 00:10:25,667 --> 00:10:28,670 А что такое "мукимпо"? 70 00:10:28,670 --> 00:10:30,672 Может, у него там "открытый"? 71 00:10:30,672 --> 00:10:33,675 А я думаю, у него не "открывается". 72 00:10:33,675 --> 00:10:37,679 С еголицом он точно там "открывается". 73 00:10:37,679 --> 00:10:39,681 Момоко, твои мысли? 74 00:10:39,681 --> 00:10:41,681 Не знаю. Ладно, пока. 75 00:10:56,698 --> 00:10:58,698 Йоко. 76 00:11:01,636 --> 00:11:07,642 Везёт тебе, а у меня мама ругается. 77 00:11:16,651 --> 00:11:19,654 Фу, как пошло. 78 00:11:21,656 --> 00:11:26,661 Слушай, а у новенького там "открывается"? 79 00:11:26,661 --> 00:11:28,663 Мукимпо? Да, точно. 80 00:11:28,663 --> 00:11:31,666 – Может, пошутим как-то. – Да, будет весело. 81 00:11:31,666 --> 00:11:34,669 Он на деревенщину похож. Думаю, купится. 82 00:11:34,669 --> 00:11:39,233 Отказ от применения силы. Отказ от суверенного права на войну. 83 00:11:39,299 --> 00:11:42,677 Девятая статья (конституции). Японский народ стремится 84 00:11:42,677 --> 00:11:46,681 к международному миру, основанному на справедливости и порядке, 85 00:11:46,681 --> 00:11:51,686 отказывается от войны как суверенного права нации, а также от применения 86 00:11:51,686 --> 00:11:56,691 военной силы как средства разрешения международных споров. 87 00:11:56,691 --> 00:12:00,628 Запомнили? 88 00:12:00,628 --> 00:12:04,632 [Расскажешь мне про Кюсю?] 89 00:12:04,632 --> 00:12:06,634 Жду тебя в 15:30 в кафе "Пикорин", 90 00:12:06,634 --> 00:12:09,637 что перед нашей школой. – Кондо Момоко. 91 00:12:40,668 --> 00:12:44,672 Где же ты, Момоко-тян? 92 00:13:03,624 --> 00:13:07,124 Блин, если Момоко сейчас явится, неловко будет... 93 00:13:24,645 --> 00:13:27,648 Прости, прости! 94 00:13:29,650 --> 00:13:32,653 А я, блин, сидел тут терпел. 95 00:13:32,653 --> 00:13:34,655 Не парься, еда за счёт кинокружка. 96 00:13:43,664 --> 00:13:45,666 Чокнуться! 97 00:13:58,679 --> 00:14:01,679 Братик. 98 00:14:09,624 --> 00:14:12,627 В такую рань... 99 00:14:12,627 --> 00:14:15,630 Айко, что случилось? 100 00:14:15,630 --> 00:14:18,633 Позови доктора. 101 00:14:18,633 --> 00:14:21,636 Доктора? Зачем? 102 00:14:21,636 --> 00:14:24,639 А где мама и папа? 103 00:14:24,639 --> 00:14:26,641 Воскресенье же. 104 00:14:26,641 --> 00:14:28,643 Точно. 105 00:14:28,643 --> 00:14:31,646 Поехали к "большой шишке" монополии. 106 00:14:31,646 --> 00:14:34,646 Поздороваться по случаю перевода на работе. 107 00:14:37,652 --> 00:14:39,654 Айко, ты! 108 00:14:39,654 --> 00:14:44,659 Беспокоиться не о чем. Ты всего лишь стала девушкой. 109 00:14:59,674 --> 00:15:01,674 Гинекология Кондо. 110 00:15:04,612 --> 00:15:07,615 Откройте, пожалуйста. 111 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Да плевал я! Хоть воскресенье, хоть новый год. 112 00:15:13,621 --> 00:15:15,623 Работа есть работа. 113 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 Откройте, это очень срочно! 114 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 Эй, глухие! Открывайте, кому сказал! 115 00:15:24,632 --> 00:15:28,636 Токийские врачи оставляют больных умирать! 116 00:15:28,636 --> 00:15:33,636 Убийцы! Шарлотаны! Живо открывайте! 117 00:15:46,654 --> 00:15:50,654 – Волнуешься? – Немного. 118 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 Это потому, что папа "шарлотан"? 119 00:15:54,662 --> 00:15:57,665 Нет, что ты. С языка сорвалось. 120 00:15:57,665 --> 00:16:01,602 Прошу прощения за все оскорбления в ваш адрес. 121 00:16:08,609 --> 00:16:10,820 – Сестрёнка. – Что? 122 00:16:10,845 --> 00:16:14,736 Вчера мама и папа спали без трусов. 123 00:16:16,617 --> 00:16:21,622 Кейта, ты снова ночью пробрался к папе в комнату? 124 00:16:21,622 --> 00:16:23,622 Тебе же сказали так не делать. 125 00:16:25,084 --> 00:16:27,611 Взрослые трусов не носят? 126 00:16:29,630 --> 00:16:32,633 Тебе причудилось. 127 00:16:32,633 --> 00:16:36,637 Ты просто перепутал со сном. Ведь так? Точно? 128 00:16:36,637 --> 00:16:40,641 Почему взрослым можно спать без трусов? 129 00:16:40,641 --> 00:16:42,643 Им жарко было, что тут думать. 130 00:16:42,643 --> 00:16:45,646 А ещё на полу рядом с кроватью 131 00:16:45,646 --> 00:16:47,648 была разбросана другая одежда. 132 00:16:47,648 --> 00:16:49,650 Может, они простудились? 133 00:16:49,650 --> 00:16:51,652 Хмм. А меня вы всегда ругаете, 134 00:16:51,652 --> 00:16:53,652 если вдруг разбросаю вещи. 135 00:17:10,605 --> 00:17:13,608 А зачем снимать трусы, если ты с простудой? 136 00:17:13,608 --> 00:17:16,611 – Странно это. – Кейта-кун. 137 00:17:16,611 --> 00:17:19,614 Им было жарко, и поэтому они сняли трусы. 138 00:17:19,614 --> 00:17:21,616 А затем и простудились. 139 00:17:21,616 --> 00:17:23,618 Глупые у меня родители. 140 00:17:23,618 --> 00:17:25,620 Ты понял? 141 00:17:25,620 --> 00:17:27,620 Да, понял. 142 00:17:32,627 --> 00:17:34,629 Если понял, то беги. 143 00:17:57,652 --> 00:18:02,590 Айко, ну как? 144 00:18:02,590 --> 00:18:07,595 Что такое? 145 00:18:07,595 --> 00:18:09,626 Говори ясно. 146 00:18:10,598 --> 00:18:12,600 Я... 147 00:18:12,600 --> 00:18:15,603 Неужели у тебя моча с кровью? 148 00:18:15,603 --> 00:18:18,606 Рак? 149 00:18:20,608 --> 00:18:25,613 У меня геморрой! 150 00:18:25,613 --> 00:18:28,616 Тьфу ты. А я уж перепугался. 151 00:18:28,616 --> 00:18:32,620 Айко, а я был уверен, что ты... 152 00:18:32,620 --> 00:18:37,625 что у тебя "эти дни". Фух, гора с плеч. 153 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 Её Айко звать? 154 00:19:11,592 --> 00:19:14,595 (Нагаи) Перейдём к решению. 155 00:19:14,595 --> 00:19:17,598 Кто к доске пойдёт? 156 00:19:17,598 --> 00:19:20,601 Кояма Эйсуке-кун. 157 00:19:20,601 --> 00:19:22,289 Кояма Тидзиру-сан. 158 00:19:22,314 --> 00:19:24,605 Кобаяси Кадзуо-кун и Кондо Момоко-сан. 159 00:20:37,678 --> 00:20:41,682 Отиё-сан, что у нас на сегодня? 160 00:20:41,682 --> 00:20:44,685 – Твоё любимое. – Опять печёная картошка? 161 00:20:44,685 --> 00:20:48,689 Чего? Карри с рисом сегодня. 162 00:20:48,689 --> 00:20:51,689 Вкуснятина. 163 00:20:56,697 --> 00:21:01,699 Вам не кажется, что Момоко сблизилась с новеньким? 164 00:21:01,966 --> 00:21:05,126 Это точно. Но вроде они просто друзья. 165 00:21:05,173 --> 00:21:08,215 – Кто их знает... – Ты ревнуешь? 166 00:21:08,240 --> 00:21:10,326 Я серьёзно! 167 00:21:10,366 --> 00:21:14,648 Момоко, слышишь? Мы тайно сохнем по Кентаро. 168 00:21:14,648 --> 00:21:17,651 – Дура. – Чего? 169 00:21:17,651 --> 00:21:21,655 – Ты же сама понимаешь... – Что ты хочешь сказать? 170 00:21:21,655 --> 00:21:24,658 Момоко и ты (Сатио) совсем разные. 171 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 В каком смысле? 172 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 – Не знаю. – Говори! 173 00:21:28,662 --> 00:21:31,665 Если есть что сказать, выкладывай! 174 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 Я лишь сказала правду. 175 00:21:33,667 --> 00:21:35,669 Что плохого в том, что я сохну по Кентаро! 176 00:21:35,669 --> 00:21:37,671 А это и не плохо. 177 00:21:37,671 --> 00:21:40,674 – Я о том, что ты и Момоко-сан... – Прекратите. 178 00:21:40,674 --> 00:21:44,354 Мусолите одно и то же. О чём вы думаете вообще? 179 00:21:45,679 --> 00:21:48,682 С Хитоми иначе не получается. Сразу вспыхивает. 180 00:21:48,682 --> 00:21:50,682 Мазохистка. 181 00:22:48,676 --> 00:22:50,678 (Масако) Куми-тян, какое время? 182 00:22:50,678 --> 00:22:52,680 – Отличное. – Правда? 183 00:22:56,684 --> 00:22:58,686 Видел ту? 184 00:22:58,686 --> 00:23:01,622 Какие красотки! Мне аж невтерпёж. 185 00:23:04,625 --> 00:23:08,629 – Это дочь Фудзики? – Да, Фудзики Масако. 186 00:23:08,629 --> 00:23:10,631 Мисс Западный Токио. 187 00:23:10,631 --> 00:23:12,633 А Фудзики это... 188 00:23:12,633 --> 00:23:15,636 Класснуха наша! 189 00:23:19,640 --> 00:23:23,644 Может залетим ко мне? Кое-что покажу. 190 00:23:23,644 --> 00:23:25,646 Ты о том самом? 191 00:23:27,648 --> 00:23:29,650 Как мне быть? 192 00:23:29,650 --> 00:23:31,650 Сегодня я пас. 193 00:23:36,657 --> 00:23:39,657 (Сестра Мамору) Привет. 194 00:23:41,662 --> 00:23:44,662 У меня сувениры для тебя. 195 00:23:55,676 --> 00:23:57,678 Это кто? 196 00:23:57,678 --> 00:24:01,615 Сестра Мамору из старшей школы. Заводная девица. 197 00:24:26,640 --> 00:24:28,642 Моя коллекция куда лучше, 198 00:24:28,642 --> 00:24:30,644 чем она. 199 00:24:42,656 --> 00:24:45,659 Ты как это сделал? 200 00:24:49,663 --> 00:24:51,665 Я на эти могу два раза, а то и три. 201 00:24:51,665 --> 00:24:54,665 А может и 4-5 потяну. 202 00:25:08,615 --> 00:25:12,619 Да дурачюсь я! 203 00:25:12,619 --> 00:25:16,623 Токийцы, вы совсем юмора не понимаете. 204 00:25:16,623 --> 00:25:18,625 Исправим. 205 00:25:18,625 --> 00:25:21,628 А так умеете? 206 00:25:29,636 --> 00:25:34,641 Это был "Роппо". А вот так? 207 00:25:40,647 --> 00:25:45,652 А сейчас "Тамадори". Тоже не знаете? 208 00:25:45,652 --> 00:25:49,656 Прям реально не знаете? 209 00:25:49,656 --> 00:25:52,659 Потом наверстаете. Ладно, идём дальше. 210 00:25:52,659 --> 00:25:55,659 "Перевёрнутый алтарь" 211 00:25:59,666 --> 00:26:02,666 Интерлюдия, а затем power-up. 212 00:26:07,608 --> 00:26:10,611 Ну а "стрекозу в бамбуке"? 213 00:26:10,611 --> 00:26:13,614 Здесь надо динамично. 214 00:26:21,622 --> 00:26:24,625 – Что делаете? – Живот заболел... 215 00:26:24,625 --> 00:26:26,627 Берите, а то растает. 216 00:26:26,627 --> 00:26:29,630 – Я тоже хочу полизать. – Что? 217 00:26:29,630 --> 00:26:33,634 Хотя нет, всё ещё болит. 218 00:26:36,637 --> 00:26:38,639 А "масу" тоже не знаете? 219 00:26:38,639 --> 00:26:41,642 Как вы вообще жили? 220 00:26:41,642 --> 00:26:44,645 Так нас никто не научил. 221 00:26:44,645 --> 00:26:48,649 Но как девчонок клеить, мы знаем. 222 00:26:48,649 --> 00:26:50,651 А у вас уже было? 223 00:26:50,651 --> 00:26:53,654 Ещё нет, мы пока девственники. 224 00:26:53,654 --> 00:26:56,657 Теория без практики бесполезна! 225 00:26:56,657 --> 00:26:59,660 Ладно, в качестве платы за обучения я возьму это. 226 00:26:59,660 --> 00:27:02,596 Момоко уже кое-кто предложил встречаться. 227 00:27:02,596 --> 00:27:06,600 – И кто же? – Ояма Эйсуке. Есть фото-доказательство. 228 00:27:14,608 --> 00:27:16,608 Держи. 229 00:27:20,614 --> 00:27:23,617 История о том, как Эйсуке предложил ей встречаться "официально". 230 00:27:23,617 --> 00:27:27,663 Попросил родителей Момоко позволить ему быть её женихом, 231 00:27:27,736 --> 00:27:30,797 когда Момоко закончит обучение на врача в университете. 232 00:27:36,630 --> 00:27:39,633 Что так воняет? 233 00:27:39,633 --> 00:27:41,635 Смотри. 234 00:27:41,635 --> 00:27:44,638 Воняет, что капец. 235 00:27:44,638 --> 00:27:47,641 Я сейчас блевану! 236 00:27:47,641 --> 00:27:50,644 Да нас всех сейчас вырвет! 237 00:27:52,646 --> 00:27:54,648 Как тут можно дышать? 238 00:27:54,648 --> 00:27:56,932 Ты что в нос запихал? 239 00:27:56,972 --> 00:28:00,651 Дядь, тебе там не душно дерьмо разливать? 240 00:28:02,589 --> 00:28:05,592 Чего творишь! 241 00:28:05,592 --> 00:28:07,594 Бежим отсюда! 242 00:28:07,594 --> 00:28:11,594 Дерьмовый дед! 243 00:28:38,625 --> 00:28:40,627 А тебе не воняет? 244 00:28:40,627 --> 00:28:43,630 Воняет, но овощи-то от этого вкусными растут? 245 00:28:43,630 --> 00:28:48,635 Именно. Хлопец, а ты не дурак. 246 00:28:48,635 --> 00:28:51,638 Можно я попробую? 247 00:28:51,638 --> 00:28:53,640 Не лезь. Так сразу не получится. 248 00:28:53,640 --> 00:28:56,643 Разок-то дайте, пожалуйста. 249 00:29:29,609 --> 00:29:31,611 Понял, что к чему. 250 00:29:43,623 --> 00:29:45,625 Скоро придём. 251 00:29:58,638 --> 00:30:00,640 Папа, привет. 252 00:30:00,640 --> 00:30:02,404 Да не "папа", а "отец". 253 00:30:05,645 --> 00:30:08,648 Мукимпо-кун! 254 00:30:08,648 --> 00:30:09,708 Маи-тян! 255 00:30:11,651 --> 00:30:13,768 Маи-тян, так это твой отец? 256 00:30:21,661 --> 00:30:24,114 Почти всё с нашего огорода. 257 00:30:24,664 --> 00:30:27,334 Удобрения отлично действуют 258 00:30:27,359 --> 00:30:29,669 Ты посмотри, какой цвет насыщенный. 259 00:30:29,669 --> 00:30:32,672 – Папа, не надо во время еды об этом... – "Отец"! 260 00:30:32,672 --> 00:30:35,675 "Удобрения" от жены и дочки особенно хороши. 261 00:30:35,675 --> 00:30:37,675 Вкуснятина. 262 00:30:41,681 --> 00:30:43,683 – Отец. – Дорогой. 263 00:30:43,683 --> 00:30:45,685 Мукимпо-кун после твоих слов 264 00:30:45,685 --> 00:30:47,687 не сможет спокойно есть. 265 00:30:47,687 --> 00:30:53,218 Сначала ты ешь эко-продукты, а затем отдаёшь мочу и говно природе. 266 00:30:53,272 --> 00:30:56,100 И из этого круговорота возникает наш урожай. 267 00:30:56,133 --> 00:30:58,698 Люди живут так тысячелетиями. 268 00:30:58,698 --> 00:31:00,609 – Нет тут ничего постыдного. – Так. 269 00:31:01,826 --> 00:31:05,639 Дорогой, Мукимпо-кун первый, 270 00:31:05,639 --> 00:31:07,641 кто выслушал тебя смиренно. 271 00:31:07,641 --> 00:31:09,452 Попробуй. 272 00:31:22,656 --> 00:31:24,656 Толковый парень. 273 00:31:26,284 --> 00:31:30,664 Вкусные помидоры. 274 00:31:30,664 --> 00:31:33,667 Приходи к нам ещё. 275 00:31:33,667 --> 00:31:38,672 – Весело сегодня было. – И мне. Вот подарок от папы. 276 00:31:38,672 --> 00:31:42,034 – Урожай с нашего огорода. – Спасибо. 277 00:31:42,068 --> 00:31:45,898 Не рассказывай в классе о моём папе. 278 00:31:46,680 --> 00:31:50,684 Неприятно, когда меня обзывают дочерью чудака. 279 00:31:50,684 --> 00:31:55,689 – Не беспокойся, я тебе обещаю. – Поклянёмся. 280 00:31:55,689 --> 00:31:57,691 Клянусь мизинцем, 281 00:31:57,691 --> 00:32:01,628 кто соврёт, тот проглотит тысячу иголок. 282 00:32:01,628 --> 00:32:03,628 Обещаю. 283 00:32:07,634 --> 00:32:09,636 Пока. 284 00:32:19,646 --> 00:32:22,649 Маи-тян, 285 00:32:22,649 --> 00:32:25,652 кончаю. 286 00:32:25,652 --> 00:32:29,656 "Мукимпо", давай скорее. 287 00:32:49,676 --> 00:32:53,680 Мамору, тебе ещё долго убираться? 288 00:32:53,680 --> 00:32:55,682 У меня экзамен завтра! 289 00:32:55,682 --> 00:32:58,685 Давай закругляйся. 290 00:33:03,623 --> 00:33:05,625 На что этот придурок меня надоумил... 291 00:33:05,625 --> 00:33:08,628 Чуть не засосало вместе с... 292 00:33:15,635 --> 00:33:17,635 Маи. 293 00:33:19,267 --> 00:33:20,940 Момоко. 294 00:33:21,641 --> 00:33:25,061 Поровну. 295 00:33:25,645 --> 00:33:27,567 Что ж делать... 296 00:33:32,652 --> 00:33:35,105 Мам, братик себя странно ведёт. 297 00:33:35,158 --> 00:33:37,657 Это уже не впервой. 298 00:33:37,657 --> 00:33:39,657 Может болеет? 299 00:33:44,664 --> 00:33:47,667 Итиро, как там в школе? 300 00:33:47,667 --> 00:33:50,670 Девушку нашёл? 301 00:33:50,670 --> 00:33:53,673 Мам, я устрою вечеринку у нас дома. 302 00:33:53,673 --> 00:33:55,675 Вечеринку? 303 00:33:55,675 --> 00:33:59,679 – Чего так вдруг? – Это же Токио. 304 00:33:59,679 --> 00:34:02,616 Здесь обычай звать друзей на вечеринки. 305 00:34:02,616 --> 00:34:06,620 Так я смогу попасть в хорошую старшую школу. 306 00:34:06,620 --> 00:34:09,623 Вечеринка у среднеклассников? 307 00:34:09,623 --> 00:34:11,957 А я про такое не слышала... 308 00:34:12,024 --> 00:34:16,851 – Аико, а ты? – Младшая и средняя школа отличаются. 309 00:34:17,631 --> 00:34:22,154 Мам, мне стыдно от того, что ты не шаришь. 310 00:34:50,664 --> 00:34:52,011 Посильнее. 311 00:35:01,608 --> 00:35:05,612 А на вечеринку можно девчонок звать? 312 00:35:05,612 --> 00:35:07,614 Тогда надо Маи-тян... 313 00:35:07,614 --> 00:35:09,616 А я Тидзиру-тян. 314 00:35:09,616 --> 00:35:12,619 А я тогда Момоко-тян. 315 00:35:31,954 --> 00:35:34,080 У меня мама всё волнуется, 316 00:35:34,180 --> 00:35:37,060 появились ли у меня друзья в школе. 317 00:35:37,094 --> 00:35:39,646 Когда я отвечаю ей, что да, 318 00:35:39,646 --> 00:35:42,649 она интересуется, когда я позову их домой. 319 00:35:42,649 --> 00:35:46,281 Я не хочу её расстраивать. 320 00:35:46,306 --> 00:35:51,658 Момоко-тян, я конечно не могу насильно тебя затащить... 321 00:35:51,658 --> 00:35:54,661 Что в таком случае делают токийцы? 322 00:35:54,661 --> 00:35:58,325 – Да я не против. – Ура! 323 00:36:03,394 --> 00:36:06,606 – Ты как? – Отлично. 324 00:36:06,606 --> 00:36:08,608 Доброе утро! 325 00:36:08,608 --> 00:36:10,610 К школе привык? 326 00:36:10,610 --> 00:36:13,613 Потихоньку. 327 00:36:13,613 --> 00:36:16,616 Я тут вечеринку устраиваю у себя дома. 328 00:36:16,616 --> 00:36:18,618 Додзоно-кун, хочешь прийти? 329 00:36:18,618 --> 00:36:22,622 – Вечеринка? А кто придёт? – Девчата. 330 00:36:22,622 --> 00:36:24,624 Момоко-тян, Маи-тян, Тидзиру-тян. 331 00:36:24,624 --> 00:36:29,629 Из мальчиков Мамору-кун, Сусуму-кун, Эйсуке-кун. 332 00:36:29,629 --> 00:36:32,032 Ну как, сможешь? 333 00:36:32,098 --> 00:36:35,272 Раз уж позвал, то некрасиво отказывать. 334 00:36:35,297 --> 00:36:39,635 Ладно. Тогда до встречи! 335 00:36:43,643 --> 00:36:48,648 Даже Додзоно будет. Как мне себя вести? 336 00:36:48,648 --> 00:36:52,038 Как думаете, мне пойти к нему? 337 00:36:52,098 --> 00:36:54,654 Хитоми, а ты идёшь? 338 00:36:54,654 --> 00:36:56,656 Но меня же не звали. 339 00:36:56,656 --> 00:36:59,659 Момоко, тебе лучше сходить. 340 00:36:59,659 --> 00:37:02,595 Мне одинаково. Всё равно делать нечего. 341 00:37:02,595 --> 00:37:06,599 Правда? Отлично, а то я хотела заглянуть... 342 00:37:06,599 --> 00:37:09,602 Посмотреть, уютный ли у них дом. 343 00:37:24,617 --> 00:37:29,622 Адские ступени. 344 00:37:29,622 --> 00:37:32,625 Пошевеливайтесь! Подушку клади сюда! 345 00:37:32,625 --> 00:37:34,627 Криво же! 346 00:37:36,920 --> 00:37:40,633 Кстати, а кто где сядет? 347 00:37:40,633 --> 00:37:42,635 – Я рядом с Маи-тян. – А я с Тидзиру-тян. 348 00:37:42,635 --> 00:37:45,638 Так и знал... 349 00:37:45,638 --> 00:37:50,638 Ну тогда я... 350 00:38:02,589 --> 00:38:04,591 Мам, а где мой сок? 351 00:38:04,591 --> 00:38:07,594 Прости, для него места не было. 352 00:38:07,594 --> 00:38:09,596 А куда столько бутылок? 353 00:38:09,596 --> 00:38:11,598 Когда это папа перешёл на большие бутылки? 354 00:38:11,598 --> 00:38:13,329 Это брат твой поставил. 355 00:38:13,354 --> 00:38:15,602 А среднеклассникам пиво можно? 356 00:38:15,602 --> 00:38:18,605 Токийских традиций я не знаю. 357 00:38:18,605 --> 00:38:20,607 Но чтобы не опозорить сына... 358 00:38:20,607 --> 00:38:23,610 Мам, ты скоро? 359 00:38:23,610 --> 00:38:25,612 Приготовила? 360 00:38:25,612 --> 00:38:28,615 В процессе! 361 00:38:28,615 --> 00:38:32,615 Женщина из Хакато не посрамит мужчину. 362 00:38:36,623 --> 00:38:40,627 Момоко, поменяемся? 363 00:38:42,629 --> 00:38:44,629 Я присяду. 364 00:38:48,635 --> 00:38:52,639 Кентаро-сан, это тебе. 365 00:38:57,644 --> 00:39:01,581 Маи-тян, спасибо. 366 00:39:36,616 --> 00:39:40,620 А ну сюда! 367 00:39:40,620 --> 00:39:43,623 Мы поняли тебя... 368 00:39:43,623 --> 00:39:45,625 Сейчас выждем момент и пересядем. 369 00:39:45,625 --> 00:39:48,628 Что тут делают два чудовища? 370 00:39:48,628 --> 00:39:51,631 Мало сказано... Придурок. 371 00:40:02,642 --> 00:40:04,644 Мукимпо-кун. 372 00:40:07,647 --> 00:40:10,650 – У тебя замечательная мама. – Правда? 373 00:40:10,650 --> 00:40:13,653 – Да, мне понравилась. – Не прикасайся. 374 00:40:18,658 --> 00:40:22,662 Эйсуке-кун, есть планы, что делать после универа? 375 00:40:22,662 --> 00:40:25,665 Пока не знаю, может в науку пойду или бизнес открою. 376 00:40:25,665 --> 00:40:27,667 Тебе стоит жениться на Момоко-тян. 377 00:40:27,667 --> 00:40:29,669 – Чего это!? – А разве не так? 378 00:40:29,669 --> 00:40:32,672 Он унаследует клинику Кондо, и обе стороны от этого выиграют. 379 00:40:32,672 --> 00:40:35,105 А средства на открытие бизнеса появятся позже. 380 00:40:35,132 --> 00:40:37,677 – Ты так не считаешь? – Здравая мысль! 381 00:40:39,679 --> 00:40:43,683 Мама, блин, ты скоро? Ещё немного, и всё коту под хвост. 382 00:40:43,683 --> 00:40:45,685 Простите за ожидание. 383 00:40:45,685 --> 00:40:47,687 Это что, пиво? 384 00:40:47,687 --> 00:40:52,692 Итиро, чего расселся? 385 00:40:52,692 --> 00:40:54,694 Бахнем? 386 00:40:54,694 --> 00:40:56,694 Мамору! 387 00:40:58,698 --> 00:41:03,636 Ого, тортик! 388 00:41:11,644 --> 00:41:13,646 [Непереводимая игра слов про "туалет"] 389 00:41:15,648 --> 00:41:17,650 [То же самое про "стул"] 390 00:41:19,652 --> 00:41:22,655 [Имя Эйсуке созвучно со словом "девка"] 391 00:41:24,657 --> 00:41:27,660 [Слово "трусы" созвучно со словом "удар"] 392 00:41:29,662 --> 00:41:33,666 – Я пойду домой. – Ещё же рано! 393 00:41:33,666 --> 00:41:36,669 Мама будет волноваться. 394 00:41:36,669 --> 00:41:39,669 Весёлый выдался вечер. 395 00:41:41,674 --> 00:41:46,679 Додзоно-сан, давай я тебя провожу? Нам в одну сторону. 396 00:41:46,679 --> 00:41:50,683 Видно, ничего не поделаешь... 397 00:41:50,683 --> 00:41:53,686 Ну, тогда до перекрёстка. 398 00:41:53,686 --> 00:41:56,689 Не уходите! Вечеринка в самом разгаре! 399 00:41:56,689 --> 00:41:58,484 Я домой. 400 00:41:58,509 --> 00:42:02,004 Эйсуке-кун меня проводит. 401 00:42:02,037 --> 00:42:05,631 – Да вы чего... – Спасибо за угощение. 402 00:42:11,637 --> 00:42:15,641 Титдзиру-тян, и ты туда же? 403 00:42:21,647 --> 00:42:25,651 Давай хоть оставшихся повеселим. 404 00:42:27,653 --> 00:42:29,655 Вечер окончен! 405 00:42:29,655 --> 00:42:31,657 Ещё рано! 406 00:42:31,657 --> 00:42:33,659 Не пропадать же пиву. 407 00:42:33,659 --> 00:42:35,661 Давайте напьёмся! 408 00:42:39,665 --> 00:42:43,669 Вечеринка закончена. По домам! 409 00:43:19,639 --> 00:43:22,642 Порнушка. 410 00:43:57,677 --> 00:43:59,677 Понял. 411 00:44:01,614 --> 00:44:03,616 Повезло! 412 00:44:19,632 --> 00:44:21,634 Добро пожаловать. 413 00:44:21,634 --> 00:44:23,636 Здравствуйте. 414 00:44:23,636 --> 00:44:28,125 Спасибо, что пригласил Эйсуке на вечеринку. 415 00:44:28,185 --> 00:44:31,531 Я вот пришёл к Эйсуке научиться печатать. 416 00:44:31,644 --> 00:44:34,647 Мы с Эйсуке только вдвоём, 417 00:44:34,647 --> 00:44:36,996 поэтому он у меня немного закрытый мальчик, 418 00:44:37,050 --> 00:44:42,655 и друзей у него немного. Мукимпо-кун, ты прямо выручил. 419 00:45:05,710 --> 00:45:09,999 Я видел, что ты купил тем утром. Если не хочешь, чтобы об этом узнали: 420 00:45:10,088 --> 00:45:13,510 положи трусы своей дочери (нестиранные) в шкафчик с номером 69. 421 00:45:13,710 --> 00:45:18,088 Ключ от него спрячь в книге "Что такое юность" в библиотеке. 422 00:45:43,283 --> 00:45:48,861 Порножурнал тоже не забудь! 423 00:46:46,645 --> 00:46:49,648 – Масако. – Да? 424 00:46:49,648 --> 00:46:52,651 – Не знаешь, где мои трусы? – Трусы? 425 00:46:52,651 --> 00:46:54,653 Мои любимые, красные с рюшками. 426 00:46:54,653 --> 00:46:56,655 Повесила сушить, и исчезли. 427 00:46:56,655 --> 00:46:58,657 Может их украли извращенцы? 428 00:46:58,657 --> 00:47:00,593 Мам, смотри в оба. 429 00:47:00,593 --> 00:47:03,596 Это точно, сейчас столько развратников... 430 00:47:03,596 --> 00:47:06,934 Пап, может в полицию обратиться? 431 00:47:08,601 --> 00:47:12,605 Трусики Масако. 432 00:48:10,596 --> 00:48:12,596 Вот это он приуныл... 433 00:48:14,600 --> 00:48:19,600 Прости. Я сохраню это в тайне. 434 00:48:21,607 --> 00:48:26,612 – Фудзики-сэнсей, как ваше здоровье? – Помаленьку. 435 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 – Вы уже по домам? – До свидания. 436 00:48:31,617 --> 00:48:33,619 Лучше тебе сходить к врачу. 437 00:48:33,619 --> 00:48:37,623 Да, подумываю зайти на обратном пути. 438 00:48:37,623 --> 00:48:39,625 Сэнсей, до свидания. 439 00:48:43,629 --> 00:48:46,629 – До свидания. – Хорошего дня. 440 00:48:58,902 --> 00:49:02,369 Прости. Я сохраню это в тайне. 441 00:49:05,584 --> 00:49:09,588 Узнаю моего ученика. 442 00:50:34,673 --> 00:50:37,673 Я стал девочкой. 443 00:50:42,681 --> 00:50:46,685 Кейта, а ну отпусти! 444 00:50:46,685 --> 00:50:48,687 Я девчонка! 445 00:51:04,637 --> 00:51:09,642 – Кейта постоянно что-то выдумывает. – Это да... 446 00:51:09,642 --> 00:51:11,644 Мукимпо-кун, ты таким же был? 447 00:51:11,644 --> 00:51:16,649 Не-е, в мои времена было совсем иначе. 448 00:51:16,649 --> 00:51:19,649 А сейчас я сестрёнка! 449 00:52:10,636 --> 00:52:13,639 Ещё пресс и пластика, 450 00:52:13,639 --> 00:52:16,642 и на этом закончим. 451 00:52:21,647 --> 00:52:24,650 Матоба-сан, не хотите в воскресенье на море? 452 00:52:24,650 --> 00:52:27,827 – Море? – Да, порыбачим на отцовской яхте. 453 00:52:27,852 --> 00:52:30,227 – Мои одноклассники тоже будут. – Ясно. 454 00:52:30,316 --> 00:52:32,658 Девочки в матросках тоже? Тогда я с вами. 455 00:52:32,658 --> 00:52:34,660 Да нет, там девочки из средней школы, неопытные. 456 00:52:34,660 --> 00:52:36,662 Мне как раз такие нравятся. 457 00:52:36,662 --> 00:52:38,664 И парни тоже будут. 458 00:52:38,664 --> 00:52:41,667 Ах, совсем забыл, у меня дела в этот день. 459 00:52:41,667 --> 00:52:43,669 – Надо в банк сходить. – В банк? 460 00:52:43,669 --> 00:52:45,573 Да, в Aijin-bank. 461 00:52:45,706 --> 00:52:49,039 [Организация, что занимается проституцией (преим. 462 00:52:53,679 --> 00:52:59,685 Почему Додзоно-кун позвал даже меня? 463 00:52:59,685 --> 00:53:03,622 Может, он решил отблагодарить тебя за вечеринку? 464 00:53:03,622 --> 00:53:06,625 Как знать... 465 00:53:06,625 --> 00:53:09,628 Ты часто рыбачишь с Додзоно? 466 00:53:09,628 --> 00:53:11,630 Бывает. 467 00:53:11,630 --> 00:53:15,634 Наверное, это лучшее время, чтобы испытать мои изобретения. 468 00:53:15,634 --> 00:53:19,638 Ну, пока ничего подозрительного в этом нет. 469 00:53:19,638 --> 00:53:23,642 – Ты знаком с Маюми-сан? – Нет. 470 00:53:23,642 --> 00:53:26,645 – А с Кэти-сан? – Нет. 471 00:53:26,645 --> 00:53:28,647 А что с ними не так? 472 00:53:28,647 --> 00:53:32,651 Додзоно-кун сказал, что они будут вместе с нами. 473 00:53:34,653 --> 00:53:37,656 Думаю, это его девушки. 474 00:53:37,656 --> 00:53:39,658 У него их много. 475 00:53:39,658 --> 00:53:41,660 Пипец ты! 476 00:53:41,660 --> 00:53:43,662 Почему? 477 00:53:43,662 --> 00:53:45,664 Если бы ты знал истинное лицо Додзоно, 478 00:53:45,664 --> 00:53:47,666 то не был бы так спокоен. 479 00:53:47,666 --> 00:53:50,669 – Он заставит тебя. – Заставит что? 480 00:53:50,669 --> 00:53:52,671 Посадит на тебя девчонку. 481 00:53:52,671 --> 00:53:54,673 А сам вставит с другой стороны. 482 00:53:54,673 --> 00:53:56,675 Он уже так натрахался, 483 00:53:56,675 --> 00:53:58,677 что его ничего не вставляет. 484 00:53:58,677 --> 00:54:01,613 Все свободные девушки лезут к Додзоно. 485 00:54:01,613 --> 00:54:04,282 Ему нужен импульс. 486 00:54:04,307 --> 00:54:07,035 Хочет посмотреть, как делают это другие. Просто так ему скучно. 487 00:54:07,060 --> 00:54:09,621 Поэтому он выбрал тебя. В качестве наживки. 488 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Ты уже в пятнадцать сможешь это сделать. 489 00:54:11,623 --> 00:54:13,625 Завидуем мы тебе. 490 00:54:13,625 --> 00:54:16,628 Постарайся! И расстанься уже с девственностью. 491 00:54:16,628 --> 00:54:18,630 А потом нам расскажешь. 492 00:54:27,639 --> 00:54:30,642 Трусы чистые надень, чтоб не стыдно было. 493 00:54:41,653 --> 00:54:44,656 Какие выбрать? 494 00:54:44,656 --> 00:54:46,658 Открою эти! 495 00:55:03,609 --> 00:55:06,612 Чего свет не выключаешь? 496 00:55:06,612 --> 00:55:09,612 Смотри! 497 00:55:19,625 --> 00:55:23,625 Какие же? 498 00:55:30,636 --> 00:55:32,638 Отлично. 499 00:55:32,638 --> 00:55:35,641 Больше, чем у моего парня. 500 00:55:35,641 --> 00:55:37,641 И чем у моего. 501 00:57:05,597 --> 00:57:07,599 Что, прям тут будем? 502 00:57:15,607 --> 00:57:19,611 На нас же боженька смотрит! 503 00:57:21,613 --> 00:57:23,615 Полей мне на спину. 504 00:57:47,639 --> 00:57:50,642 Ты хороший массажист. 505 00:57:52,644 --> 00:57:56,648 – Поскорее бы поесть. – Что хочешь съесть? 506 00:57:56,648 --> 00:57:58,650 Да так... 507 00:58:24,609 --> 00:58:26,035 – Мукимпо-кун. – Да? 508 00:58:26,082 --> 00:58:29,614 – Как твой первый опыт? – Первый опыт? 509 00:58:29,614 --> 00:58:32,617 – Я про рыбалку. – А, вы про это. Мне понравилось. 510 00:58:32,617 --> 00:58:36,621 Я рада за тебя. Начальный этап самый важный. 511 00:58:36,621 --> 00:58:38,623 Начало самое важное. 512 00:58:38,623 --> 00:58:42,627 Если в первый раз не понравится, то вряд ли полюбишь потом. 513 00:59:00,579 --> 00:59:04,579 Вижу, ты очень ценишь этот кулон. 514 01:00:19,658 --> 01:00:22,658 Не развяжешь купальник? 515 01:00:36,675 --> 01:00:39,041 – Здесь? – Да. 516 01:00:39,095 --> 01:00:41,680 – Прямо сейчас? – Да. 517 01:00:41,680 --> 01:00:43,860 Хочу переодеться, прежде чем зайдём в порт. 518 01:00:43,885 --> 01:00:47,683 – Поторопись. – Так быстро... 519 01:00:47,753 --> 01:00:49,633 [Мукимпо подумал про секс] 520 01:00:51,690 --> 01:00:53,690 Благодарю. 521 01:02:11,636 --> 01:02:14,062 Вы меня дураком выставить захотели! 522 01:02:14,122 --> 01:02:16,649 Не придуривайтесь! 523 01:02:18,616 --> 01:02:22,403 Ни Маюми-сан, ни Кэти-сан не были девушками Додзоно. 524 01:02:26,651 --> 01:02:29,654 Что это значит? 525 01:02:29,654 --> 01:02:31,933 Маюми-сан хоть и молода, но это его вторая мать. 526 01:02:31,999 --> 01:02:33,713 – Мама? – Да. 527 01:02:33,799 --> 01:02:36,661 Кэти-сан его учительница по английскому. 528 01:02:38,663 --> 01:02:41,666 – Ты все ещё девственник? – Ну да. 529 01:02:41,666 --> 01:02:44,112 – Ну и слава Богу. – Да нифига подобного! 530 01:02:44,137 --> 01:02:46,671 Хотелось присунуть? 531 01:02:46,671 --> 01:02:48,223 Нет! 532 01:02:48,263 --> 01:02:51,283 Я без вас остался без гроша в кармане! 533 01:02:53,678 --> 01:02:58,683 Эти трусы я не вскрывал. Заберите себе по паре. 534 01:03:20,638 --> 01:03:23,641 Они правда стоят 1000 йен за штуку? 535 01:03:23,641 --> 01:03:25,643 А в магазины не ходите? 536 01:03:25,643 --> 01:03:27,645 А чего ты ценник оторвал? 537 01:03:28,044 --> 01:03:32,377 Потому что я собирался надеть их, когда буду с девушкой. 538 01:03:39,657 --> 01:03:42,660 Подождите, мне нехорошо. 539 01:03:42,660 --> 01:03:45,663 Пойду навалю. А вы идите вперёд и проверьте. 540 01:03:45,663 --> 01:03:49,663 Вон там вход. Идите скорее. 541 01:03:54,672 --> 01:03:59,677 – И правда 1000 йен. – Не обманул... 542 01:03:59,677 --> 01:04:02,614 Мукимпо же посрать пошёл? 543 01:04:02,614 --> 01:04:04,616 Пошли со мной. 544 01:04:14,626 --> 01:04:17,343 Мукимпо, запора нет? 545 01:04:18,798 --> 01:04:22,384 Мы посмотрели ценник. В самом деле, 1000, как ты и говорил. 546 01:04:23,298 --> 01:04:26,638 Ответь хоть что-то, ну. 547 01:04:26,638 --> 01:04:29,131 Ты же любишь поболтать. 548 01:04:30,057 --> 01:04:33,645 Промычи хотя бы. 549 01:04:35,647 --> 01:04:39,651 Фу, навонял! Ртом отвечай, а не задницей. 550 01:04:39,651 --> 01:04:41,653 Давай говори! 551 01:04:41,653 --> 01:04:44,656 Если не ответишь, мы тебя вытащим. 552 01:05:09,614 --> 01:05:12,617 Ты давно немым заделался? 553 01:05:19,624 --> 01:05:22,137 Какое облегчение! 554 01:05:22,183 --> 01:05:25,630 Куда они подевались? 555 01:05:34,639 --> 01:05:37,642 Изрядно повеселились, да? 556 01:05:37,642 --> 01:05:41,642 – Запора у меня нет, говорить умею. – Как жаль. 557 01:07:28,620 --> 01:07:30,620 Прощё простого. 558 01:08:27,612 --> 01:08:29,614 Я ничего не делал! 559 01:08:29,614 --> 01:08:32,617 Подождите! 560 01:08:32,617 --> 01:08:36,621 Это ты уронил? 561 01:08:44,629 --> 01:08:46,631 Кимура Итиро значит. 562 01:08:46,631 --> 01:08:49,631 Так просто не отделаешься! 563 01:08:56,641 --> 01:09:01,579 Алло, братик? Да, приходили старшеклассники . 564 01:09:01,579 --> 01:09:04,582 Я хотела предложить подождать у нас дома, 565 01:09:04,582 --> 01:09:06,584 но он ответил, что и на улице хорошо. 566 01:09:06,584 --> 01:09:09,630 Кто тебя за язык тянул? 567 01:09:10,588 --> 01:09:12,197 Они всё ещё там? 568 01:09:13,591 --> 01:09:16,833 Всё ещё там... эх. 569 01:09:37,133 --> 01:09:39,617 Здравствуйте. Ваш заказ? 570 01:09:39,617 --> 01:09:42,620 – Гамбургер. – Сколько желаете? 571 01:09:42,620 --> 01:09:45,623 – Один. – Спасибо за заказ. 572 01:09:45,623 --> 01:09:49,202 – Как насчёт жареной картошки? – Картошка вкусная! 573 01:09:51,189 --> 01:09:54,615 – Как насчёт газировки? – Нет, спасибо. 574 01:09:55,186 --> 01:09:58,486 – Как насчёт крем-супа? – Суп тоже вкусный! 575 01:09:59,005 --> 01:10:00,678 ОДИН гамбургер! 576 01:10:01,392 --> 01:10:03,418 Благодарю за заказ. 577 01:10:07,786 --> 01:10:09,766 Итиро загулял. 578 01:10:11,132 --> 01:10:13,926 Как вернётся, накричи на него. 579 01:10:17,655 --> 01:10:20,712 У братика что-то стряслось. 580 01:10:21,659 --> 01:10:23,661 С друзьями поссорился? 581 01:10:23,661 --> 01:10:26,345 Та не забивай этим голову. 582 01:10:26,398 --> 01:10:28,045 Это ты его разбаловал! 583 01:10:41,598 --> 01:10:43,492 Клиника Кондо. 584 01:10:45,683 --> 01:10:49,961 Момоко-тян, что мне делать? 585 01:11:37,668 --> 01:11:39,670 Кто здесь? 586 01:13:16,634 --> 01:13:18,636 Ты Кимура? 587 01:13:18,636 --> 01:13:20,087 Нет. 588 01:13:20,220 --> 01:13:22,640 Придурок, то зачем ты на него похож!? 589 01:13:40,658 --> 01:13:42,660 Вот это он влип. 590 01:13:42,660 --> 01:13:46,664 Они старшаки. Нам их не одолеть. 591 01:13:46,664 --> 01:13:48,666 Надо сообщить Додзоно. 592 01:13:48,666 --> 01:13:50,349 Не выйдет. 593 01:13:50,374 --> 01:13:53,671 Если он вступится, то детская ссора не утихнет. 594 01:13:53,671 --> 01:13:55,673 Детская ссора? 595 01:13:55,673 --> 01:13:58,676 Ну да. Ведь всё началось с того, 596 01:13:58,676 --> 01:14:03,511 вы двое проказничали в туалете. 597 01:14:05,420 --> 01:14:08,594 Ничего не поделать. Принесём Мукимпо в жертву. 598 01:14:08,619 --> 01:14:10,621 Как? 599 01:14:10,621 --> 01:14:12,623 Он не придёт в школу. 600 01:14:12,623 --> 01:14:15,626 Что Мукимпо натворил? 601 01:14:15,626 --> 01:14:19,630 В школу он точно не пройдёт. 602 01:14:50,661 --> 01:14:52,663 Эй, вы чё тут тухните? 603 01:14:52,663 --> 01:14:54,665 Это всего лишь среднеклассник. 604 01:14:54,665 --> 01:14:56,667 Вот-вот. А говорил, что старшаки. 605 01:14:56,667 --> 01:14:58,669 Твой предел мелочь щемить? 606 01:14:58,669 --> 01:15:00,604 Тако, от тебя много шума. 607 01:15:00,604 --> 01:15:02,606 Иди и позови Кимуру Итиро. 608 01:15:02,606 --> 01:15:04,608 Потом вернёшься, на горшок, и спать. 609 01:15:04,608 --> 01:15:06,906 Ну раз так, то в этой школе... 610 01:15:06,972 --> 01:15:10,614 все дружат между собой: от дворника до директора. 611 01:15:10,614 --> 01:15:13,102 Быстрей! Мне в школу надо! 612 01:15:13,127 --> 01:15:14,982 Куда так спешишь? 613 01:15:15,016 --> 01:15:18,282 Подумаешь, потерял один кулон. 614 01:15:18,307 --> 01:15:20,624 Обычно спишь как убитый. 615 01:15:20,624 --> 01:15:22,624 Мам, живей. 616 01:15:24,628 --> 01:15:28,628 Чья это вещица? 617 01:15:34,638 --> 01:15:37,034 Немало стоит, это точно. 618 01:15:37,094 --> 01:15:38,401 Момоко-тян, держи. 619 01:16:08,606 --> 01:16:11,609 Чего!? Додзоно и Момоко! 620 01:18:06,590 --> 01:18:08,592 Я уж подумал, всё пропало. 621 01:18:08,592 --> 01:18:10,594 Да успокойся! 622 01:18:10,594 --> 01:18:12,596 Сам же просил привести его! 623 01:18:12,596 --> 01:18:14,598 Отвечай внятно! 624 01:18:14,598 --> 01:18:16,560 Сделать так, чтобы твой рот не открывался? 625 01:18:16,600 --> 01:18:19,173 Во-первых, Додзоно это не понравится! 626 01:18:19,260 --> 01:18:20,604 Додзоно? 627 01:18:20,604 --> 01:18:22,606 Ну зови его, мне плевать! 628 01:18:22,606 --> 01:18:24,206 Я и его уложу. 629 01:18:24,252 --> 01:18:25,412 Иди зови! 630 01:18:26,610 --> 01:18:29,613 Не беси меня! 631 01:18:29,613 --> 01:18:32,616 А это уже нехорошо... 632 01:18:43,627 --> 01:18:46,630 Додзоно! Ты правда пойдёшь к ним? 633 01:18:46,630 --> 01:18:48,632 Если с ними не поговорить, 634 01:18:48,632 --> 01:18:51,635 то Мукимпо не сможет ходить в школу. 635 01:18:51,635 --> 01:18:54,638 – Я с тобой. – Тебе их не потянуть. 636 01:18:54,638 --> 01:18:56,638 Я с тобой. 637 01:19:34,611 --> 01:19:36,613 Директор, нужно срочно вызвать полицию. 638 01:19:36,613 --> 01:19:38,615 Ни в коем случае! 639 01:19:38,615 --> 01:19:41,050 Представь, что будет, когда газеты это напечают. 640 01:19:41,075 --> 01:19:44,621 – От славы школы и следа не останется. – Тогда что делать? 641 01:19:44,621 --> 01:19:46,808 Оставим всё, как есть, сделается ещё хуже! 642 01:19:47,624 --> 01:19:50,627 Чёрт его знает... 643 01:19:50,627 --> 01:19:54,904 Уж не думал, что на моём веку такое приключится. 644 01:19:56,633 --> 01:19:58,635 Вы придумали? 645 01:19:58,635 --> 01:20:01,638 Посоветуюсь с женой. 646 01:20:01,638 --> 01:20:05,247 Директор, ваша жена работает в совете по делам просвещения. 647 01:20:05,272 --> 01:20:07,644 Чёрт. 648 01:20:07,644 --> 01:20:09,444 Если министерство об этом узнает, 649 01:20:09,469 --> 01:20:11,648 то я в своей должности не задержусь. 650 01:20:11,648 --> 01:20:13,650 Вы куда? Сбегаете от нас? 651 01:20:13,650 --> 01:20:15,652 Писать хочу. 652 01:20:15,652 --> 01:20:19,656 Танака-кун, Фукада-кун, Судзуки-кун, Накасонэ-кун. 653 01:20:19,656 --> 01:20:22,659 Вы сейчас устроите совещание, поняли? 654 01:20:22,659 --> 01:20:25,662 Стоять! Сейчас не время мочиться! 655 01:20:25,662 --> 01:20:28,662 И ты ещё называешь себя учителем? 656 01:20:36,673 --> 01:20:38,673 Стойте! 657 01:20:42,679 --> 01:20:44,048 Врагов и десяти не наберётся. 658 01:20:44,073 --> 01:20:46,494 Всё до одного хлюпики. 659 01:20:46,534 --> 01:20:48,685 Никаких трудностей. 660 01:20:48,685 --> 01:20:50,685 Идём. 661 01:21:01,632 --> 01:21:04,635 Я думаю, без нас там не убудет. 662 01:21:04,635 --> 01:21:06,637 Не пойдём драться. 663 01:21:06,637 --> 01:21:08,637 Сваливаем. 664 01:21:39,670 --> 01:21:42,216 Они от Мусасино научились что ли? 665 01:21:42,241 --> 01:21:46,677 Эй! Если опоздаете, вам не победить! 666 01:22:01,625 --> 01:22:05,629 Вот придурки... И где тут "десяти не набралось"? 667 01:23:15,632 --> 01:23:18,635 Подождите! 668 01:23:18,635 --> 01:23:22,639 Прошу, стойте! 669 01:23:29,646 --> 01:23:33,650 Ребята, не деритесь. "Свою задницу вытирай сам". 670 01:23:33,650 --> 01:23:36,653 Ты пришёл заплатить нам? 671 01:23:36,653 --> 01:23:40,653 Я оплошал, из-за чего один из вас оказался в говне. 672 01:24:05,616 --> 01:24:08,616 Теперь простишь? 673 01:24:20,631 --> 01:24:23,634 Ятабэ, что думаешь? 674 01:24:23,634 --> 01:24:25,636 Не всё так просто. 675 01:24:25,636 --> 01:24:27,636 Обе ноги. 676 01:24:38,649 --> 01:24:40,649 Мало. 677 01:24:57,668 --> 01:25:00,604 Он и так унизился. Прости его. 678 01:25:00,604 --> 01:25:03,607 – Ятабэ, хватит уже. – Лей на голову! 679 01:25:03,607 --> 01:25:05,609 Чтобы весь в нём был! 680 01:25:05,609 --> 01:25:08,609 Тогда подумаю. 681 01:25:10,614 --> 01:25:12,616 Правда? 682 01:25:12,616 --> 01:25:15,616 Держу слово. 683 01:25:41,645 --> 01:25:44,648 Тебе не жить! 684 01:28:31,615 --> 01:28:34,618 На небо смотрите! 685 01:28:34,618 --> 01:28:38,622 Прислушайтесь к голосу из бескрайнего космоса. 686 01:28:38,622 --> 01:28:41,131 Видите этот флаг из трусиков? 687 01:28:41,156 --> 01:28:44,628 От моего имени устрою вам UFO-экзамен. 688 01:28:44,628 --> 01:28:47,631 Не слышали обо мне? 689 01:28:47,631 --> 01:28:51,635 То, что у вас висят яица, ещё не делает вас мужчинами. 690 01:28:51,921 --> 01:28:55,261 Хорошо, что я на вас помочился и остудил ваш пыл. 691 01:28:55,639 --> 01:28:58,642 Забудьте и смойте всё плохое, что вы натворили. 692 01:28:58,642 --> 01:29:02,579 Давайте жить дружно и не предавать друг друга. 693 01:29:02,579 --> 01:29:05,163 Вы на то и люди, что имеете силу довериться тому, 694 01:29:05,223 --> 01:29:06,709 кто однажды вас предал. 695 01:29:07,584 --> 01:29:10,097 Вы же в курсе, что без прощения 696 01:29:10,170 --> 01:29:11,957 настоящей дружбе не бывать? 697 01:29:12,037 --> 01:29:16,593 Назовем это "лекцией" от НЛО. 698 01:29:16,593 --> 01:29:19,596 Короче говоря, мой вам подарок. 699 01:29:19,596 --> 01:29:22,599 Удачи! Прощайте! 700 01:30:12,649 --> 01:30:16,653 Ты снова за своё? 701 01:30:16,653 --> 01:30:20,657 Так сильно живот болит? 702 01:30:20,657 --> 01:30:22,659 Не стони. 703 01:30:22,659 --> 01:30:25,957 Лучше уйди пораньше, и к врачу. 704 01:30:28,665 --> 01:30:30,667 Как-нибудь вытерплю. 705 01:30:30,667 --> 01:30:31,985 Как знаешь. 706 01:30:37,674 --> 01:30:39,674 Я отойду. 707 01:32:57,680 --> 01:33:02,619 Мой шкафчик не открывается. Помогите кто-нибудь. 708 01:33:02,619 --> 01:33:04,621 Может заело что? 709 01:33:18,635 --> 01:33:20,637 Придётся доложить дворнику. 710 01:33:50,667 --> 01:33:52,733 Воняет! 711 01:33:54,671 --> 01:33:58,675 Это ли не из шкафчика Маи пасёт? 712 01:34:00,610 --> 01:34:02,612 Кто-то пукнул? 713 01:34:02,612 --> 01:34:04,614 Нет, это точно из шкафчика. 714 01:34:04,614 --> 01:34:07,143 Там что-то есть внутри. 715 01:34:11,621 --> 01:34:13,623 Маи, ты что там держишь? 716 01:34:13,623 --> 01:34:16,626 Маи, что там воняет? 717 01:34:26,636 --> 01:34:28,638 Что такое?! 718 01:34:28,638 --> 01:34:31,638 Шкафчик Маи-тян воняет! 719 01:34:39,649 --> 01:34:42,652 Шкафчик не открывается! 720 01:34:44,654 --> 01:34:46,656 Предоставьте это мне! 721 01:35:35,638 --> 01:35:37,638 Неожиданно. 722 01:35:58,661 --> 01:36:03,661 [Дальше говорят про людный квартал Харадзюку] 723 01:36:22,618 --> 01:36:25,618 ...и впрямь, Харадзюку классное место. 724 01:36:29,625 --> 01:36:34,630 Класс, тот самый Харадзюку, о котором все трындят. 725 01:36:34,630 --> 01:36:37,633 Хотел поскорее его увидеть. 726 01:36:37,633 --> 01:36:39,635 Нисколько не ожидал, 727 01:36:39,635 --> 01:36:43,639 что ты меня пригласишь на свидание, Момоко. 728 01:36:43,639 --> 01:36:46,642 Смотри, Пинокио. 729 01:37:10,600 --> 01:37:13,603 Благодарю. 730 01:37:13,603 --> 01:37:15,605 Вкусная шоколадка. 731 01:37:15,605 --> 01:37:18,605 Моя тоже. Хочешь одну? 732 01:37:21,611 --> 01:37:25,615 Пойдём выпьем соку, а то в горле пересохло. 733 01:37:25,615 --> 01:37:27,617 Я знаю хорошее место. 734 01:37:27,617 --> 01:37:30,620 Врун! Ты же впервые здесь. 735 01:37:30,620 --> 01:37:32,622 Спалился... 736 01:37:47,637 --> 01:37:49,639 Эй, я этого не заказывал! 737 01:37:49,639 --> 01:37:51,641 Поздравляю вас. 738 01:37:51,641 --> 01:37:54,644 Ваш визит стал стотысячным в ресторане, 739 01:37:54,644 --> 01:37:56,646 это подарок от нашего заведения. 740 01:37:56,646 --> 01:37:58,648 – Пожалуйста, угощайтесь. – Правда? 741 01:37:59,956 --> 01:38:01,402 Разорили их... 742 01:38:05,588 --> 01:38:07,590 Я словно во сне. 743 01:38:07,590 --> 01:38:10,593 С тобой вдвоём на свидании. 744 01:38:10,593 --> 01:38:12,595 Но как друзья. 745 01:38:12,595 --> 01:38:15,598 Я счастлив! 746 01:38:15,598 --> 01:38:18,601 Мукимпо-кун, смущаешь меня. 747 01:38:18,601 --> 01:38:20,603 Будем и дальше встречаться? 748 01:38:20,603 --> 01:38:23,606 Конечно. Но только как друзья. 749 01:38:23,606 --> 01:38:25,608 Момоко-тян, поешь. 750 01:38:25,707 --> 01:38:29,520 Мне кажется, что я могу говорить с тобой обо всём на свете. 751 01:38:31,614 --> 01:38:33,574 Выслушаешь, пожалуйста? 752 01:38:34,617 --> 01:38:38,617 Додзоно-кун признался в любви ко мне. 753 01:38:42,465 --> 01:38:46,625 На глазах у всего класса. У меня аж слёзы выступили. 754 01:38:50,633 --> 01:38:53,636 В тот день, когда ты не смог попасть в школу, 755 01:38:53,661 --> 01:38:54,813 Помнишь? 756 01:38:59,288 --> 01:39:01,577 Наконец-то вспомнил. 757 01:39:01,577 --> 01:39:03,863 Я была так взволнована, 758 01:39:03,888 --> 01:39:06,580 что не знала, как тебе сообщить от этом. 759 01:39:13,589 --> 01:39:17,593 Хотелось, чтобы ты разделил моё счастье. 760 01:39:17,593 --> 01:39:19,609 Ты рад за меня? 761 01:39:26,602 --> 01:39:27,732 Спасибо. 762 01:39:54,630 --> 01:39:58,634 Я и не подозревала, что такая плакса. 763 01:39:58,634 --> 01:40:00,634 До того дня... 764 01:40:25,661 --> 01:40:27,663 Осталась ещё одна. 765 01:40:30,666 --> 01:40:32,666 Мам, я закончил. 766 01:40:47,683 --> 01:40:49,685 Маи-тян, спасибо тебе. 767 01:40:49,685 --> 01:40:51,687 Вроде бы всё собрали. 768 01:40:51,687 --> 01:40:53,689 Мы переезжаем, ибо нашли хороший дом с мебелью. 769 01:40:53,689 --> 01:40:55,691 Маи-тян, заходи время от времени. 770 01:40:55,691 --> 01:40:57,693 Спасибо за приглашение. 771 01:40:57,693 --> 01:41:01,631 Сделаем передышку. Я принесу холодненького. 772 01:41:01,631 --> 01:41:04,631 – Спасибо за помощь. – Не за что. 773 01:41:13,643 --> 01:41:16,646 Я подумал, вам не хватает рук, и пришёл помочь. 774 01:41:16,646 --> 01:41:19,649 Благодарю, но Маи-тян уже подсобила. 775 01:41:19,649 --> 01:41:22,652 Спасибо за угощение! А вот наш подарочек. 776 01:41:22,652 --> 01:41:25,655 – Что внутри? – Как по мне, всё путём. 777 01:41:25,655 --> 01:41:27,657 А вот ты можешь расстроиться. 778 01:41:27,657 --> 01:41:30,098 Додзоно-кун решил увековечить тот момент... 779 01:41:30,178 --> 01:41:31,955 Немножко стыдно, но да ладно... 780 01:41:32,662 --> 01:41:35,662 – Можно открыть? – Конечно! 781 01:41:43,673 --> 01:41:45,673 Шкафчик. 782 01:41:49,679 --> 01:41:53,683 Спасибо! Но я уже не загоняюсь по этому. 783 01:41:55,685 --> 01:41:57,687 Миленький шкафчик! 784 01:42:46,669 --> 01:42:50,673 У нас новый ученик Кояма Эйсуке-кун. 785 01:42:50,673 --> 01:42:54,158 Он перевёлся к нам из города Тама, школы Мидори-га-Ока. 786 01:42:54,677 --> 01:42:57,872 Кояма-кун, представься, пожалуйста. 787 01:42:59,498 --> 01:43:02,012 Меня зовут Кояма Эйсуке, я перевёлся в вашу школу. 788 01:43:02,172 --> 01:43:04,620 – Буду рад знакомству. – Кличкая? 789 01:43:04,620 --> 01:43:05,991 Адский шкафчик. 790 01:43:19,635 --> 01:43:22,638 Совсем приуныл. 791 01:43:22,638 --> 01:43:26,642 Понимаю его. Если бы меня отшила одна Маи... 792 01:43:26,642 --> 01:43:28,644 А Мукимпо так вообще два раза подряд отшили. 793 01:43:30,646 --> 01:43:33,649 Сделаем всё, что в наших силах? 794 01:43:33,649 --> 01:43:35,651 И что мы можем? 795 01:43:35,651 --> 01:43:37,653 Послушай, у меня есть идея. 796 01:43:41,029 --> 01:43:42,468 Хим. лаборатория 797 01:44:06,615 --> 01:44:10,619 Мы составили план для твоего "спасения". 798 01:44:10,619 --> 01:44:13,622 В доказательство нашей дружбы. 799 01:44:15,525 --> 01:44:18,762 Как прекрасна пора юности... 800 01:44:20,629 --> 01:44:22,631 Что за план? 801 01:44:22,631 --> 01:44:27,037 Представь математичку Нагаи, по которой вся школа сохнет. 802 01:44:27,104 --> 01:44:31,017 Перед уроками она постоянно заходит сюда, чтобы проверить инвентарь. 803 01:44:31,640 --> 01:44:33,424 Так вот. 804 01:44:33,510 --> 01:44:36,106 Берёшь и хватаешь её! 805 01:44:36,131 --> 01:44:37,216 Совсем дурак!? 806 01:44:39,648 --> 01:44:42,651 Стоит прикоснуться, и мне крышка. Разве нет? 807 01:44:42,651 --> 01:44:44,653 Мы учли это в нашем идеальном плане. 808 01:44:44,653 --> 01:44:48,657 В мире есть и такие полезные штуки. 809 01:44:48,657 --> 01:44:51,660 Хлороформ. 810 01:44:51,660 --> 01:44:53,662 Усыпишь её, и дело в шляпе. 811 01:44:53,662 --> 01:44:58,662 Пока Нагаи-сэнсей в отключке, ты станешь настоящим мужчиной. 812 01:45:00,603 --> 01:45:03,606 Идеальное преступление. 813 01:45:03,606 --> 01:45:05,606 Что за ерунда! 814 01:45:08,611 --> 01:45:11,614 Мы тебе продемонстрируем. 815 01:45:11,614 --> 01:45:14,614 Ты будешь Нагаи-сэнсей. 816 01:45:17,620 --> 01:45:20,623 Берёшь и прячешься здесь. 817 01:45:20,623 --> 01:45:22,623 А когда Нагаи-сэнсей войдёт... 818 01:46:10,606 --> 01:46:13,609 Вы нормально? 819 01:46:13,609 --> 01:46:16,612 Ох, заигрались что-то. 820 01:46:18,614 --> 01:46:21,617 Всё-таки это место, где у Мукимпо будет первый раз. 821 01:46:21,617 --> 01:46:23,619 Добавим атмосферы. 822 01:46:25,621 --> 01:46:29,621 Я вам помогу. 823 01:46:35,631 --> 01:46:39,635 Чего-то не хватает. 824 01:46:51,647 --> 01:46:53,647 Безупречно! 825 01:46:55,651 --> 01:46:59,655 А хлороформ точно подействует? 826 01:46:59,655 --> 01:47:05,594 Доверься нам! 827 01:47:35,624 --> 01:47:37,626 Кто-нибудь! 828 01:47:37,626 --> 01:47:39,626 Сенсэй кричит. 74083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.