Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,652 --> 00:03:34,656
Преследуй меня.
2
00:03:34,656 --> 00:03:40,662
Ночное море в отражении fender mirror.
3
00:03:40,662 --> 00:03:42,664
Поцелуй - это хорошо,
4
00:03:42,664 --> 00:03:45,667
но я хочу тебя крепко обнять.
5
00:03:45,667 --> 00:03:50,672
Все от тебя без ума.
6
00:03:52,674 --> 00:03:54,676
На твоих плечах
7
00:03:54,676 --> 00:04:00,615
лунный свет рисует "люблю".
8
00:04:02,617 --> 00:04:05,620
Я очень тебя люблю.
9
00:04:05,620 --> 00:04:10,625
И никто меня не остановит.
10
00:04:12,627 --> 00:04:15,630
Развей печаль.
11
00:04:15,630 --> 00:04:20,635
Рай для двоих в радужной галактике.
12
00:04:22,637 --> 00:04:25,640
Милые глаза беспокойны.
13
00:04:25,640 --> 00:04:30,645
Почувствуй любовь.
14
00:04:30,645 --> 00:04:35,650
Давай поплачем в море.
15
00:04:35,650 --> 00:04:40,655
Наш рай - хайвей.
16
00:04:40,655 --> 00:04:45,660
Люблю твой мягкий взгляд.
17
00:04:45,660 --> 00:04:50,665
Прыгай ко мне, и вперёд за мечтой.
18
00:05:19,628 --> 00:05:21,630
(Фудзики) Итак...
19
00:05:21,630 --> 00:05:25,634
Представляю вам нового ученика,
Кимура Итиро.
20
00:05:25,634 --> 00:05:27,636
Отныне он будет учиться с вами.
21
00:05:27,636 --> 00:05:31,640
Отца Кимуры перевели по работе,
и мальчик попал в нашу школу.
22
00:05:31,640 --> 00:05:35,644
До этого он жил в Хаката на Кюсю.
23
00:05:35,644 --> 00:05:37,546
В общем, уроженец Кюсю.
24
00:05:38,280 --> 00:05:41,650
Или, скажем, "чистое сердце Хакаты".
25
00:05:41,650 --> 00:05:44,316
[Отсылка к одноимённому фильму 1978-го]
26
00:05:52,443 --> 00:05:55,696
В вашем возрасте главное - это дружба.
27
00:05:56,342 --> 00:06:01,718
"Если жениться, – то на красивой,
умной и чуткой.
28
00:06:01,945 --> 00:06:07,994
Если дружить, – то с начитанным, на 6/10-ых
благородным и на 4/10-ых пылким."
29
00:06:08,610 --> 00:06:10,612
Короче, не обижайте его.
30
00:06:10,612 --> 00:06:13,612
Кимура-кун, представься новым друзьям.
31
00:06:20,201 --> 00:06:22,624
– Кимура Итиро.
– Да знаем мы!
32
00:06:22,624 --> 00:06:24,661
– Рад знаком...
– Кличка? – Мукимпо.
33
00:06:26,070 --> 00:06:29,631
– Что значит?
– То и значит.
34
00:06:29,631 --> 00:06:32,634
Это...
35
00:06:32,634 --> 00:06:35,637
Что такое? Говори внятно, мальчик с Кюсю.
36
00:06:35,637 --> 00:06:36,771
Мукимпо - это...
37
00:06:36,837 --> 00:06:42,321
[муку=оголять, снимать шкурку + чимпо=член;
также есть банан-игрушка с таким именем]
38
00:06:42,354 --> 00:06:43,645
Закончили!
39
00:07:10,605 --> 00:07:12,607
Я вхожу.
40
00:07:12,607 --> 00:07:17,612
Быстрей! Я не вытерплю!
41
00:07:38,633 --> 00:07:40,635
Вот это ты выдал!
42
00:07:40,635 --> 00:07:43,079
Да брось...
43
00:07:44,639 --> 00:07:47,642
Это ты новенький?
44
00:07:47,642 --> 00:07:49,644
Пошли выйдем.
45
00:07:49,644 --> 00:07:51,646
Лучше тебе заткнуться.
46
00:08:05,593 --> 00:08:10,598
Это твоё посвящение в "ученики".
47
00:08:15,289 --> 00:08:18,606
У вас яица-то есть?
48
00:08:18,606 --> 00:08:24,612
Налетели стаей на одного,
вы мужики или кто?
49
00:08:24,612 --> 00:08:28,612
Кто у вас главный?
Я его так натяну!
50
00:08:36,624 --> 00:08:39,624
Додзоно-сан...
51
00:08:53,641 --> 00:08:59,647
Ты лидер, да?
Не корчь из себя крутого.
52
00:09:27,609 --> 00:09:29,611
Мукимпо, ты как?
53
00:09:33,615 --> 00:09:39,621
Вот это мне наваляли.
Кто он?
54
00:09:39,621 --> 00:09:42,624
Из нашего класса.
Додзоно Кентаро.
55
00:09:42,624 --> 00:09:45,627
Вообще-то он тебя выручил.
56
00:09:45,627 --> 00:09:47,629
Даже не думай о мести.
57
00:09:47,629 --> 00:09:50,632
Выручил?
Он меня отлупасил.
58
00:09:50,632 --> 00:09:52,634
Он очень редко появляется в школе,
а тут заглянул.
59
00:09:52,634 --> 00:09:55,637
Вот именно.
Это лучше, чем драться с толпой.
60
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Тогда бы ты не отделался так легко.
61
00:10:00,312 --> 00:10:02,644
– Да ну?
– Только что же говорил.
62
00:10:02,644 --> 00:10:05,647
– Додзоно особенный.
– Чего вдруг?
63
00:10:05,647 --> 00:10:10,652
Не знаю, но по его
поведению это заметно.
64
00:10:10,652 --> 00:10:12,654
Не пальцем деланный.
65
00:10:12,654 --> 00:10:14,656
У него ещё и оценки хорошие.
66
00:10:17,659 --> 00:10:21,663
Момоко, что думаешь о Кимуре?
67
00:10:21,663 --> 00:10:23,665
Он милый.
68
00:10:23,665 --> 00:10:25,667
Мне тоже понравился.
69
00:10:25,667 --> 00:10:28,670
А что такое "мукимпо"?
70
00:10:28,670 --> 00:10:30,672
Может, у него там "открытый"?
71
00:10:30,672 --> 00:10:33,675
А я думаю, у него не "открывается".
72
00:10:33,675 --> 00:10:37,679
С еголицом он точно там "открывается".
73
00:10:37,679 --> 00:10:39,681
Момоко, твои мысли?
74
00:10:39,681 --> 00:10:41,681
Не знаю.
Ладно, пока.
75
00:10:56,698 --> 00:10:58,698
Йоко.
76
00:11:01,636 --> 00:11:07,642
Везёт тебе,
а у меня мама ругается.
77
00:11:16,651 --> 00:11:19,654
Фу, как пошло.
78
00:11:21,656 --> 00:11:26,661
Слушай, а у новенького там "открывается"?
79
00:11:26,661 --> 00:11:28,663
Мукимпо?
Да, точно.
80
00:11:28,663 --> 00:11:31,666
– Может, пошутим как-то.
– Да, будет весело.
81
00:11:31,666 --> 00:11:34,669
Он на деревенщину похож.
Думаю, купится.
82
00:11:34,669 --> 00:11:39,233
Отказ от применения силы.
Отказ от суверенного права на войну.
83
00:11:39,299 --> 00:11:42,677
Девятая статья (конституции).
Японский народ стремится
84
00:11:42,677 --> 00:11:46,681
к международному миру, основанному
на справедливости и порядке,
85
00:11:46,681 --> 00:11:51,686
отказывается от войны как суверенного права
нации, а также от применения
86
00:11:51,686 --> 00:11:56,691
военной силы как средства разрешения
международных споров.
87
00:11:56,691 --> 00:12:00,628
Запомнили?
88
00:12:00,628 --> 00:12:04,632
[Расскажешь мне про Кюсю?]
89
00:12:04,632 --> 00:12:06,634
Жду тебя в 15:30 в кафе "Пикорин",
90
00:12:06,634 --> 00:12:09,637
что перед нашей школой.
– Кондо Момоко.
91
00:12:40,668 --> 00:12:44,672
Где же ты, Момоко-тян?
92
00:13:03,624 --> 00:13:07,124
Блин, если Момоко сейчас явится,
неловко будет...
93
00:13:24,645 --> 00:13:27,648
Прости, прости!
94
00:13:29,650 --> 00:13:32,653
А я, блин, сидел тут терпел.
95
00:13:32,653 --> 00:13:34,655
Не парься, еда за счёт кинокружка.
96
00:13:43,664 --> 00:13:45,666
Чокнуться!
97
00:13:58,679 --> 00:14:01,679
Братик.
98
00:14:09,624 --> 00:14:12,627
В такую рань...
99
00:14:12,627 --> 00:14:15,630
Айко, что случилось?
100
00:14:15,630 --> 00:14:18,633
Позови доктора.
101
00:14:18,633 --> 00:14:21,636
Доктора?
Зачем?
102
00:14:21,636 --> 00:14:24,639
А где мама и папа?
103
00:14:24,639 --> 00:14:26,641
Воскресенье же.
104
00:14:26,641 --> 00:14:28,643
Точно.
105
00:14:28,643 --> 00:14:31,646
Поехали к "большой шишке" монополии.
106
00:14:31,646 --> 00:14:34,646
Поздороваться по случаю перевода на работе.
107
00:14:37,652 --> 00:14:39,654
Айко, ты!
108
00:14:39,654 --> 00:14:44,659
Беспокоиться не о чем.
Ты всего лишь стала девушкой.
109
00:14:59,674 --> 00:15:01,674
Гинекология Кондо.
110
00:15:04,612 --> 00:15:07,615
Откройте, пожалуйста.
111
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Да плевал я!
Хоть воскресенье, хоть новый год.
112
00:15:13,621 --> 00:15:15,623
Работа есть работа.
113
00:15:15,623 --> 00:15:18,626
Откройте, это очень срочно!
114
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Эй, глухие!
Открывайте, кому сказал!
115
00:15:24,632 --> 00:15:28,636
Токийские врачи оставляют больных умирать!
116
00:15:28,636 --> 00:15:33,636
Убийцы! Шарлотаны! Живо открывайте!
117
00:15:46,654 --> 00:15:50,654
– Волнуешься?
– Немного.
118
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
Это потому, что папа "шарлотан"?
119
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
Нет, что ты.
С языка сорвалось.
120
00:15:57,665 --> 00:16:01,602
Прошу прощения за все
оскорбления в ваш адрес.
121
00:16:08,609 --> 00:16:10,820
– Сестрёнка.
– Что?
122
00:16:10,845 --> 00:16:14,736
Вчера мама и папа спали без трусов.
123
00:16:16,617 --> 00:16:21,622
Кейта, ты снова ночью пробрался
к папе в комнату?
124
00:16:21,622 --> 00:16:23,622
Тебе же сказали так не делать.
125
00:16:25,084 --> 00:16:27,611
Взрослые трусов не носят?
126
00:16:29,630 --> 00:16:32,633
Тебе причудилось.
127
00:16:32,633 --> 00:16:36,637
Ты просто перепутал со сном.
Ведь так? Точно?
128
00:16:36,637 --> 00:16:40,641
Почему взрослым можно спать без трусов?
129
00:16:40,641 --> 00:16:42,643
Им жарко было, что тут думать.
130
00:16:42,643 --> 00:16:45,646
А ещё на полу рядом с кроватью
131
00:16:45,646 --> 00:16:47,648
была разбросана другая одежда.
132
00:16:47,648 --> 00:16:49,650
Может, они простудились?
133
00:16:49,650 --> 00:16:51,652
Хмм.
А меня вы всегда ругаете,
134
00:16:51,652 --> 00:16:53,652
если вдруг разбросаю вещи.
135
00:17:10,605 --> 00:17:13,608
А зачем снимать трусы, если ты с простудой?
136
00:17:13,608 --> 00:17:16,611
– Странно это.
– Кейта-кун.
137
00:17:16,611 --> 00:17:19,614
Им было жарко, и поэтому они сняли трусы.
138
00:17:19,614 --> 00:17:21,616
А затем и простудились.
139
00:17:21,616 --> 00:17:23,618
Глупые у меня родители.
140
00:17:23,618 --> 00:17:25,620
Ты понял?
141
00:17:25,620 --> 00:17:27,620
Да, понял.
142
00:17:32,627 --> 00:17:34,629
Если понял, то беги.
143
00:17:57,652 --> 00:18:02,590
Айко, ну как?
144
00:18:02,590 --> 00:18:07,595
Что такое?
145
00:18:07,595 --> 00:18:09,626
Говори ясно.
146
00:18:10,598 --> 00:18:12,600
Я...
147
00:18:12,600 --> 00:18:15,603
Неужели у тебя моча с кровью?
148
00:18:15,603 --> 00:18:18,606
Рак?
149
00:18:20,608 --> 00:18:25,613
У меня геморрой!
150
00:18:25,613 --> 00:18:28,616
Тьфу ты.
А я уж перепугался.
151
00:18:28,616 --> 00:18:32,620
Айко, а я был уверен, что ты...
152
00:18:32,620 --> 00:18:37,625
что у тебя "эти дни".
Фух, гора с плеч.
153
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
Её Айко звать?
154
00:19:11,592 --> 00:19:14,595
(Нагаи) Перейдём к решению.
155
00:19:14,595 --> 00:19:17,598
Кто к доске пойдёт?
156
00:19:17,598 --> 00:19:20,601
Кояма Эйсуке-кун.
157
00:19:20,601 --> 00:19:22,289
Кояма Тидзиру-сан.
158
00:19:22,314 --> 00:19:24,605
Кобаяси Кадзуо-кун и Кондо Момоко-сан.
159
00:20:37,678 --> 00:20:41,682
Отиё-сан, что у нас на сегодня?
160
00:20:41,682 --> 00:20:44,685
– Твоё любимое.
– Опять печёная картошка?
161
00:20:44,685 --> 00:20:48,689
Чего?
Карри с рисом сегодня.
162
00:20:48,689 --> 00:20:51,689
Вкуснятина.
163
00:20:56,697 --> 00:21:01,699
Вам не кажется, что Момоко
сблизилась с новеньким?
164
00:21:01,966 --> 00:21:05,126
Это точно.
Но вроде они просто друзья.
165
00:21:05,173 --> 00:21:08,215
– Кто их знает...
– Ты ревнуешь?
166
00:21:08,240 --> 00:21:10,326
Я серьёзно!
167
00:21:10,366 --> 00:21:14,648
Момоко, слышишь?
Мы тайно сохнем по Кентаро.
168
00:21:14,648 --> 00:21:17,651
– Дура.
– Чего?
169
00:21:17,651 --> 00:21:21,655
– Ты же сама понимаешь...
– Что ты хочешь сказать?
170
00:21:21,655 --> 00:21:24,658
Момоко и ты (Сатио) совсем разные.
171
00:21:24,658 --> 00:21:26,660
В каком смысле?
172
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
– Не знаю.
– Говори!
173
00:21:28,662 --> 00:21:31,665
Если есть что сказать, выкладывай!
174
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Я лишь сказала правду.
175
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
Что плохого в том, что я сохну по Кентаро!
176
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
А это и не плохо.
177
00:21:37,671 --> 00:21:40,674
– Я о том, что ты и Момоко-сан...
– Прекратите.
178
00:21:40,674 --> 00:21:44,354
Мусолите одно и то же.
О чём вы думаете вообще?
179
00:21:45,679 --> 00:21:48,682
С Хитоми иначе не получается.
Сразу вспыхивает.
180
00:21:48,682 --> 00:21:50,682
Мазохистка.
181
00:22:48,676 --> 00:22:50,678
(Масако) Куми-тян, какое время?
182
00:22:50,678 --> 00:22:52,680
– Отличное.
– Правда?
183
00:22:56,684 --> 00:22:58,686
Видел ту?
184
00:22:58,686 --> 00:23:01,622
Какие красотки!
Мне аж невтерпёж.
185
00:23:04,625 --> 00:23:08,629
– Это дочь Фудзики?
– Да, Фудзики Масако.
186
00:23:08,629 --> 00:23:10,631
Мисс Западный Токио.
187
00:23:10,631 --> 00:23:12,633
А Фудзики это...
188
00:23:12,633 --> 00:23:15,636
Класснуха наша!
189
00:23:19,640 --> 00:23:23,644
Может залетим ко мне?
Кое-что покажу.
190
00:23:23,644 --> 00:23:25,646
Ты о том самом?
191
00:23:27,648 --> 00:23:29,650
Как мне быть?
192
00:23:29,650 --> 00:23:31,650
Сегодня я пас.
193
00:23:36,657 --> 00:23:39,657
(Сестра Мамору) Привет.
194
00:23:41,662 --> 00:23:44,662
У меня сувениры для тебя.
195
00:23:55,676 --> 00:23:57,678
Это кто?
196
00:23:57,678 --> 00:24:01,615
Сестра Мамору из старшей школы.
Заводная девица.
197
00:24:26,640 --> 00:24:28,642
Моя коллекция куда лучше,
198
00:24:28,642 --> 00:24:30,644
чем она.
199
00:24:42,656 --> 00:24:45,659
Ты как это сделал?
200
00:24:49,663 --> 00:24:51,665
Я на эти могу два раза, а то и три.
201
00:24:51,665 --> 00:24:54,665
А может и 4-5 потяну.
202
00:25:08,615 --> 00:25:12,619
Да дурачюсь я!
203
00:25:12,619 --> 00:25:16,623
Токийцы, вы совсем юмора не понимаете.
204
00:25:16,623 --> 00:25:18,625
Исправим.
205
00:25:18,625 --> 00:25:21,628
А так умеете?
206
00:25:29,636 --> 00:25:34,641
Это был "Роппо".
А вот так?
207
00:25:40,647 --> 00:25:45,652
А сейчас "Тамадори".
Тоже не знаете?
208
00:25:45,652 --> 00:25:49,656
Прям реально не знаете?
209
00:25:49,656 --> 00:25:52,659
Потом наверстаете.
Ладно, идём дальше.
210
00:25:52,659 --> 00:25:55,659
"Перевёрнутый алтарь"
211
00:25:59,666 --> 00:26:02,666
Интерлюдия, а затем power-up.
212
00:26:07,608 --> 00:26:10,611
Ну а "стрекозу в бамбуке"?
213
00:26:10,611 --> 00:26:13,614
Здесь надо динамично.
214
00:26:21,622 --> 00:26:24,625
– Что делаете?
– Живот заболел...
215
00:26:24,625 --> 00:26:26,627
Берите, а то растает.
216
00:26:26,627 --> 00:26:29,630
– Я тоже хочу полизать.
– Что?
217
00:26:29,630 --> 00:26:33,634
Хотя нет, всё ещё болит.
218
00:26:36,637 --> 00:26:38,639
А "масу" тоже не знаете?
219
00:26:38,639 --> 00:26:41,642
Как вы вообще жили?
220
00:26:41,642 --> 00:26:44,645
Так нас никто не научил.
221
00:26:44,645 --> 00:26:48,649
Но как девчонок клеить, мы знаем.
222
00:26:48,649 --> 00:26:50,651
А у вас уже было?
223
00:26:50,651 --> 00:26:53,654
Ещё нет, мы пока девственники.
224
00:26:53,654 --> 00:26:56,657
Теория без практики бесполезна!
225
00:26:56,657 --> 00:26:59,660
Ладно, в качестве платы за
обучения я возьму это.
226
00:26:59,660 --> 00:27:02,596
Момоко уже кое-кто предложил встречаться.
227
00:27:02,596 --> 00:27:06,600
– И кто же?
– Ояма Эйсуке. Есть фото-доказательство.
228
00:27:14,608 --> 00:27:16,608
Держи.
229
00:27:20,614 --> 00:27:23,617
История о том, как Эйсуке предложил
ей встречаться "официально".
230
00:27:23,617 --> 00:27:27,663
Попросил родителей Момоко позволить
ему быть её женихом,
231
00:27:27,736 --> 00:27:30,797
когда Момоко закончит обучение
на врача в университете.
232
00:27:36,630 --> 00:27:39,633
Что так воняет?
233
00:27:39,633 --> 00:27:41,635
Смотри.
234
00:27:41,635 --> 00:27:44,638
Воняет, что капец.
235
00:27:44,638 --> 00:27:47,641
Я сейчас блевану!
236
00:27:47,641 --> 00:27:50,644
Да нас всех сейчас вырвет!
237
00:27:52,646 --> 00:27:54,648
Как тут можно дышать?
238
00:27:54,648 --> 00:27:56,932
Ты что в нос запихал?
239
00:27:56,972 --> 00:28:00,651
Дядь, тебе там не душно дерьмо разливать?
240
00:28:02,589 --> 00:28:05,592
Чего творишь!
241
00:28:05,592 --> 00:28:07,594
Бежим отсюда!
242
00:28:07,594 --> 00:28:11,594
Дерьмовый дед!
243
00:28:38,625 --> 00:28:40,627
А тебе не воняет?
244
00:28:40,627 --> 00:28:43,630
Воняет, но овощи-то от этого
вкусными растут?
245
00:28:43,630 --> 00:28:48,635
Именно.
Хлопец, а ты не дурак.
246
00:28:48,635 --> 00:28:51,638
Можно я попробую?
247
00:28:51,638 --> 00:28:53,640
Не лезь.
Так сразу не получится.
248
00:28:53,640 --> 00:28:56,643
Разок-то дайте, пожалуйста.
249
00:29:29,609 --> 00:29:31,611
Понял, что к чему.
250
00:29:43,623 --> 00:29:45,625
Скоро придём.
251
00:29:58,638 --> 00:30:00,640
Папа, привет.
252
00:30:00,640 --> 00:30:02,404
Да не "папа", а "отец".
253
00:30:05,645 --> 00:30:08,648
Мукимпо-кун!
254
00:30:08,648 --> 00:30:09,708
Маи-тян!
255
00:30:11,651 --> 00:30:13,768
Маи-тян, так это твой отец?
256
00:30:21,661 --> 00:30:24,114
Почти всё с нашего огорода.
257
00:30:24,664 --> 00:30:27,334
Удобрения отлично действуют
258
00:30:27,359 --> 00:30:29,669
Ты посмотри, какой цвет насыщенный.
259
00:30:29,669 --> 00:30:32,672
– Папа, не надо во время еды об этом...
– "Отец"!
260
00:30:32,672 --> 00:30:35,675
"Удобрения" от жены и дочки
особенно хороши.
261
00:30:35,675 --> 00:30:37,675
Вкуснятина.
262
00:30:41,681 --> 00:30:43,683
– Отец.
– Дорогой.
263
00:30:43,683 --> 00:30:45,685
Мукимпо-кун после твоих слов
264
00:30:45,685 --> 00:30:47,687
не сможет спокойно есть.
265
00:30:47,687 --> 00:30:53,218
Сначала ты ешь эко-продукты,
а затем отдаёшь мочу и говно природе.
266
00:30:53,272 --> 00:30:56,100
И из этого круговорота
возникает наш урожай.
267
00:30:56,133 --> 00:30:58,698
Люди живут так тысячелетиями.
268
00:30:58,698 --> 00:31:00,609
– Нет тут ничего постыдного.
– Так.
269
00:31:01,826 --> 00:31:05,639
Дорогой, Мукимпо-кун первый,
270
00:31:05,639 --> 00:31:07,641
кто выслушал тебя смиренно.
271
00:31:07,641 --> 00:31:09,452
Попробуй.
272
00:31:22,656 --> 00:31:24,656
Толковый парень.
273
00:31:26,284 --> 00:31:30,664
Вкусные помидоры.
274
00:31:30,664 --> 00:31:33,667
Приходи к нам ещё.
275
00:31:33,667 --> 00:31:38,672
– Весело сегодня было.
– И мне. Вот подарок от папы.
276
00:31:38,672 --> 00:31:42,034
– Урожай с нашего огорода.
– Спасибо.
277
00:31:42,068 --> 00:31:45,898
Не рассказывай в классе о моём папе.
278
00:31:46,680 --> 00:31:50,684
Неприятно, когда меня обзывают
дочерью чудака.
279
00:31:50,684 --> 00:31:55,689
– Не беспокойся, я тебе обещаю.
– Поклянёмся.
280
00:31:55,689 --> 00:31:57,691
Клянусь мизинцем,
281
00:31:57,691 --> 00:32:01,628
кто соврёт, тот проглотит тысячу иголок.
282
00:32:01,628 --> 00:32:03,628
Обещаю.
283
00:32:07,634 --> 00:32:09,636
Пока.
284
00:32:19,646 --> 00:32:22,649
Маи-тян,
285
00:32:22,649 --> 00:32:25,652
кончаю.
286
00:32:25,652 --> 00:32:29,656
"Мукимпо", давай скорее.
287
00:32:49,676 --> 00:32:53,680
Мамору, тебе ещё долго убираться?
288
00:32:53,680 --> 00:32:55,682
У меня экзамен завтра!
289
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
Давай закругляйся.
290
00:33:03,623 --> 00:33:05,625
На что этот придурок меня надоумил...
291
00:33:05,625 --> 00:33:08,628
Чуть не засосало вместе с...
292
00:33:15,635 --> 00:33:17,635
Маи.
293
00:33:19,267 --> 00:33:20,940
Момоко.
294
00:33:21,641 --> 00:33:25,061
Поровну.
295
00:33:25,645 --> 00:33:27,567
Что ж делать...
296
00:33:32,652 --> 00:33:35,105
Мам, братик себя странно ведёт.
297
00:33:35,158 --> 00:33:37,657
Это уже не впервой.
298
00:33:37,657 --> 00:33:39,657
Может болеет?
299
00:33:44,664 --> 00:33:47,667
Итиро, как там в школе?
300
00:33:47,667 --> 00:33:50,670
Девушку нашёл?
301
00:33:50,670 --> 00:33:53,673
Мам, я устрою вечеринку у нас дома.
302
00:33:53,673 --> 00:33:55,675
Вечеринку?
303
00:33:55,675 --> 00:33:59,679
– Чего так вдруг?
– Это же Токио.
304
00:33:59,679 --> 00:34:02,616
Здесь обычай звать друзей на вечеринки.
305
00:34:02,616 --> 00:34:06,620
Так я смогу попасть в хорошую
старшую школу.
306
00:34:06,620 --> 00:34:09,623
Вечеринка у среднеклассников?
307
00:34:09,623 --> 00:34:11,957
А я про такое не слышала...
308
00:34:12,024 --> 00:34:16,851
– Аико, а ты?
– Младшая и средняя школа отличаются.
309
00:34:17,631 --> 00:34:22,154
Мам, мне стыдно от того, что ты не шаришь.
310
00:34:50,664 --> 00:34:52,011
Посильнее.
311
00:35:01,608 --> 00:35:05,612
А на вечеринку можно девчонок звать?
312
00:35:05,612 --> 00:35:07,614
Тогда надо Маи-тян...
313
00:35:07,614 --> 00:35:09,616
А я Тидзиру-тян.
314
00:35:09,616 --> 00:35:12,619
А я тогда Момоко-тян.
315
00:35:31,954 --> 00:35:34,080
У меня мама всё волнуется,
316
00:35:34,180 --> 00:35:37,060
появились ли у меня друзья в школе.
317
00:35:37,094 --> 00:35:39,646
Когда я отвечаю ей, что да,
318
00:35:39,646 --> 00:35:42,649
она интересуется, когда я позову их домой.
319
00:35:42,649 --> 00:35:46,281
Я не хочу её расстраивать.
320
00:35:46,306 --> 00:35:51,658
Момоко-тян, я конечно не могу насильно
тебя затащить...
321
00:35:51,658 --> 00:35:54,661
Что в таком случае делают токийцы?
322
00:35:54,661 --> 00:35:58,325
– Да я не против.
– Ура!
323
00:36:03,394 --> 00:36:06,606
– Ты как?
– Отлично.
324
00:36:06,606 --> 00:36:08,608
Доброе утро!
325
00:36:08,608 --> 00:36:10,610
К школе привык?
326
00:36:10,610 --> 00:36:13,613
Потихоньку.
327
00:36:13,613 --> 00:36:16,616
Я тут вечеринку устраиваю у себя дома.
328
00:36:16,616 --> 00:36:18,618
Додзоно-кун, хочешь прийти?
329
00:36:18,618 --> 00:36:22,622
– Вечеринка? А кто придёт?
– Девчата.
330
00:36:22,622 --> 00:36:24,624
Момоко-тян, Маи-тян, Тидзиру-тян.
331
00:36:24,624 --> 00:36:29,629
Из мальчиков Мамору-кун,
Сусуму-кун, Эйсуке-кун.
332
00:36:29,629 --> 00:36:32,032
Ну как, сможешь?
333
00:36:32,098 --> 00:36:35,272
Раз уж позвал, то некрасиво отказывать.
334
00:36:35,297 --> 00:36:39,635
Ладно.
Тогда до встречи!
335
00:36:43,643 --> 00:36:48,648
Даже Додзоно будет.
Как мне себя вести?
336
00:36:48,648 --> 00:36:52,038
Как думаете, мне пойти к нему?
337
00:36:52,098 --> 00:36:54,654
Хитоми, а ты идёшь?
338
00:36:54,654 --> 00:36:56,656
Но меня же не звали.
339
00:36:56,656 --> 00:36:59,659
Момоко, тебе лучше сходить.
340
00:36:59,659 --> 00:37:02,595
Мне одинаково.
Всё равно делать нечего.
341
00:37:02,595 --> 00:37:06,599
Правда?
Отлично, а то я хотела заглянуть...
342
00:37:06,599 --> 00:37:09,602
Посмотреть, уютный ли у них дом.
343
00:37:24,617 --> 00:37:29,622
Адские ступени.
344
00:37:29,622 --> 00:37:32,625
Пошевеливайтесь!
Подушку клади сюда!
345
00:37:32,625 --> 00:37:34,627
Криво же!
346
00:37:36,920 --> 00:37:40,633
Кстати, а кто где сядет?
347
00:37:40,633 --> 00:37:42,635
– Я рядом с Маи-тян.
– А я с Тидзиру-тян.
348
00:37:42,635 --> 00:37:45,638
Так и знал...
349
00:37:45,638 --> 00:37:50,638
Ну тогда я...
350
00:38:02,589 --> 00:38:04,591
Мам, а где мой сок?
351
00:38:04,591 --> 00:38:07,594
Прости, для него места не было.
352
00:38:07,594 --> 00:38:09,596
А куда столько бутылок?
353
00:38:09,596 --> 00:38:11,598
Когда это папа перешёл на большие бутылки?
354
00:38:11,598 --> 00:38:13,329
Это брат твой поставил.
355
00:38:13,354 --> 00:38:15,602
А среднеклассникам пиво можно?
356
00:38:15,602 --> 00:38:18,605
Токийских традиций я не знаю.
357
00:38:18,605 --> 00:38:20,607
Но чтобы не опозорить сына...
358
00:38:20,607 --> 00:38:23,610
Мам, ты скоро?
359
00:38:23,610 --> 00:38:25,612
Приготовила?
360
00:38:25,612 --> 00:38:28,615
В процессе!
361
00:38:28,615 --> 00:38:32,615
Женщина из Хакато не посрамит мужчину.
362
00:38:36,623 --> 00:38:40,627
Момоко, поменяемся?
363
00:38:42,629 --> 00:38:44,629
Я присяду.
364
00:38:48,635 --> 00:38:52,639
Кентаро-сан, это тебе.
365
00:38:57,644 --> 00:39:01,581
Маи-тян, спасибо.
366
00:39:36,616 --> 00:39:40,620
А ну сюда!
367
00:39:40,620 --> 00:39:43,623
Мы поняли тебя...
368
00:39:43,623 --> 00:39:45,625
Сейчас выждем момент и пересядем.
369
00:39:45,625 --> 00:39:48,628
Что тут делают два чудовища?
370
00:39:48,628 --> 00:39:51,631
Мало сказано...
Придурок.
371
00:40:02,642 --> 00:40:04,644
Мукимпо-кун.
372
00:40:07,647 --> 00:40:10,650
– У тебя замечательная мама.
– Правда?
373
00:40:10,650 --> 00:40:13,653
– Да, мне понравилась.
– Не прикасайся.
374
00:40:18,658 --> 00:40:22,662
Эйсуке-кун, есть планы, что делать
после универа?
375
00:40:22,662 --> 00:40:25,665
Пока не знаю, может в науку пойду
или бизнес открою.
376
00:40:25,665 --> 00:40:27,667
Тебе стоит жениться на Момоко-тян.
377
00:40:27,667 --> 00:40:29,669
– Чего это!?
– А разве не так?
378
00:40:29,669 --> 00:40:32,672
Он унаследует клинику Кондо,
и обе стороны от этого выиграют.
379
00:40:32,672 --> 00:40:35,105
А средства на открытие бизнеса
появятся позже.
380
00:40:35,132 --> 00:40:37,677
– Ты так не считаешь?
– Здравая мысль!
381
00:40:39,679 --> 00:40:43,683
Мама, блин, ты скоро?
Ещё немного, и всё коту под хвост.
382
00:40:43,683 --> 00:40:45,685
Простите за ожидание.
383
00:40:45,685 --> 00:40:47,687
Это что, пиво?
384
00:40:47,687 --> 00:40:52,692
Итиро, чего расселся?
385
00:40:52,692 --> 00:40:54,694
Бахнем?
386
00:40:54,694 --> 00:40:56,694
Мамору!
387
00:40:58,698 --> 00:41:03,636
Ого, тортик!
388
00:41:11,644 --> 00:41:13,646
[Непереводимая игра слов про "туалет"]
389
00:41:15,648 --> 00:41:17,650
[То же самое про "стул"]
390
00:41:19,652 --> 00:41:22,655
[Имя Эйсуке созвучно со словом "девка"]
391
00:41:24,657 --> 00:41:27,660
[Слово "трусы" созвучно со словом "удар"]
392
00:41:29,662 --> 00:41:33,666
– Я пойду домой.
– Ещё же рано!
393
00:41:33,666 --> 00:41:36,669
Мама будет волноваться.
394
00:41:36,669 --> 00:41:39,669
Весёлый выдался вечер.
395
00:41:41,674 --> 00:41:46,679
Додзоно-сан, давай я тебя провожу?
Нам в одну сторону.
396
00:41:46,679 --> 00:41:50,683
Видно, ничего не поделаешь...
397
00:41:50,683 --> 00:41:53,686
Ну, тогда до перекрёстка.
398
00:41:53,686 --> 00:41:56,689
Не уходите!
Вечеринка в самом разгаре!
399
00:41:56,689 --> 00:41:58,484
Я домой.
400
00:41:58,509 --> 00:42:02,004
Эйсуке-кун меня проводит.
401
00:42:02,037 --> 00:42:05,631
– Да вы чего...
– Спасибо за угощение.
402
00:42:11,637 --> 00:42:15,641
Титдзиру-тян, и ты туда же?
403
00:42:21,647 --> 00:42:25,651
Давай хоть оставшихся повеселим.
404
00:42:27,653 --> 00:42:29,655
Вечер окончен!
405
00:42:29,655 --> 00:42:31,657
Ещё рано!
406
00:42:31,657 --> 00:42:33,659
Не пропадать же пиву.
407
00:42:33,659 --> 00:42:35,661
Давайте напьёмся!
408
00:42:39,665 --> 00:42:43,669
Вечеринка закончена.
По домам!
409
00:43:19,639 --> 00:43:22,642
Порнушка.
410
00:43:57,677 --> 00:43:59,677
Понял.
411
00:44:01,614 --> 00:44:03,616
Повезло!
412
00:44:19,632 --> 00:44:21,634
Добро пожаловать.
413
00:44:21,634 --> 00:44:23,636
Здравствуйте.
414
00:44:23,636 --> 00:44:28,125
Спасибо, что пригласил Эйсуке на вечеринку.
415
00:44:28,185 --> 00:44:31,531
Я вот пришёл к Эйсуке научиться печатать.
416
00:44:31,644 --> 00:44:34,647
Мы с Эйсуке только вдвоём,
417
00:44:34,647 --> 00:44:36,996
поэтому он у меня немного закрытый мальчик,
418
00:44:37,050 --> 00:44:42,655
и друзей у него немного.
Мукимпо-кун, ты прямо выручил.
419
00:45:05,710 --> 00:45:09,999
Я видел, что ты купил тем утром.
Если не хочешь, чтобы об этом узнали:
420
00:45:10,088 --> 00:45:13,510
положи трусы своей дочери (нестиранные)
в шкафчик с номером 69.
421
00:45:13,710 --> 00:45:18,088
Ключ от него спрячь в книге
"Что такое юность" в библиотеке.
422
00:45:43,283 --> 00:45:48,861
Порножурнал тоже не забудь!
423
00:46:46,645 --> 00:46:49,648
– Масако.
– Да?
424
00:46:49,648 --> 00:46:52,651
– Не знаешь, где мои трусы?
– Трусы?
425
00:46:52,651 --> 00:46:54,653
Мои любимые, красные с рюшками.
426
00:46:54,653 --> 00:46:56,655
Повесила сушить, и исчезли.
427
00:46:56,655 --> 00:46:58,657
Может их украли извращенцы?
428
00:46:58,657 --> 00:47:00,593
Мам, смотри в оба.
429
00:47:00,593 --> 00:47:03,596
Это точно, сейчас столько развратников...
430
00:47:03,596 --> 00:47:06,934
Пап, может в полицию обратиться?
431
00:47:08,601 --> 00:47:12,605
Трусики Масако.
432
00:48:10,596 --> 00:48:12,596
Вот это он приуныл...
433
00:48:14,600 --> 00:48:19,600
Прости.
Я сохраню это в тайне.
434
00:48:21,607 --> 00:48:26,612
– Фудзики-сэнсей, как ваше здоровье?
– Помаленьку.
435
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
– Вы уже по домам?
– До свидания.
436
00:48:31,617 --> 00:48:33,619
Лучше тебе сходить к врачу.
437
00:48:33,619 --> 00:48:37,623
Да, подумываю зайти на обратном пути.
438
00:48:37,623 --> 00:48:39,625
Сэнсей, до свидания.
439
00:48:43,629 --> 00:48:46,629
– До свидания.
– Хорошего дня.
440
00:48:58,902 --> 00:49:02,369
Прости.
Я сохраню это в тайне.
441
00:49:05,584 --> 00:49:09,588
Узнаю моего ученика.
442
00:50:34,673 --> 00:50:37,673
Я стал девочкой.
443
00:50:42,681 --> 00:50:46,685
Кейта, а ну отпусти!
444
00:50:46,685 --> 00:50:48,687
Я девчонка!
445
00:51:04,637 --> 00:51:09,642
– Кейта постоянно что-то выдумывает.
– Это да...
446
00:51:09,642 --> 00:51:11,644
Мукимпо-кун, ты таким же был?
447
00:51:11,644 --> 00:51:16,649
Не-е, в мои времена было совсем иначе.
448
00:51:16,649 --> 00:51:19,649
А сейчас я сестрёнка!
449
00:52:10,636 --> 00:52:13,639
Ещё пресс и пластика,
450
00:52:13,639 --> 00:52:16,642
и на этом закончим.
451
00:52:21,647 --> 00:52:24,650
Матоба-сан, не хотите в
воскресенье на море?
452
00:52:24,650 --> 00:52:27,827
– Море?
– Да, порыбачим на отцовской яхте.
453
00:52:27,852 --> 00:52:30,227
– Мои одноклассники тоже будут.
– Ясно.
454
00:52:30,316 --> 00:52:32,658
Девочки в матросках тоже?
Тогда я с вами.
455
00:52:32,658 --> 00:52:34,660
Да нет, там девочки из средней школы,
неопытные.
456
00:52:34,660 --> 00:52:36,662
Мне как раз такие нравятся.
457
00:52:36,662 --> 00:52:38,664
И парни тоже будут.
458
00:52:38,664 --> 00:52:41,667
Ах, совсем забыл, у меня дела в этот день.
459
00:52:41,667 --> 00:52:43,669
– Надо в банк сходить.
– В банк?
460
00:52:43,669 --> 00:52:45,573
Да, в Aijin-bank.
461
00:52:45,706 --> 00:52:49,039
[Организация, что занимается
проституцией (преим.
462
00:52:53,679 --> 00:52:59,685
Почему Додзоно-кун позвал даже меня?
463
00:52:59,685 --> 00:53:03,622
Может, он решил отблагодарить
тебя за вечеринку?
464
00:53:03,622 --> 00:53:06,625
Как знать...
465
00:53:06,625 --> 00:53:09,628
Ты часто рыбачишь с Додзоно?
466
00:53:09,628 --> 00:53:11,630
Бывает.
467
00:53:11,630 --> 00:53:15,634
Наверное, это лучшее время, чтобы
испытать мои изобретения.
468
00:53:15,634 --> 00:53:19,638
Ну, пока ничего подозрительного в этом нет.
469
00:53:19,638 --> 00:53:23,642
– Ты знаком с Маюми-сан?
– Нет.
470
00:53:23,642 --> 00:53:26,645
– А с Кэти-сан?
– Нет.
471
00:53:26,645 --> 00:53:28,647
А что с ними не так?
472
00:53:28,647 --> 00:53:32,651
Додзоно-кун сказал,
что они будут вместе с нами.
473
00:53:34,653 --> 00:53:37,656
Думаю, это его девушки.
474
00:53:37,656 --> 00:53:39,658
У него их много.
475
00:53:39,658 --> 00:53:41,660
Пипец ты!
476
00:53:41,660 --> 00:53:43,662
Почему?
477
00:53:43,662 --> 00:53:45,664
Если бы ты знал истинное лицо Додзоно,
478
00:53:45,664 --> 00:53:47,666
то не был бы так спокоен.
479
00:53:47,666 --> 00:53:50,669
– Он заставит тебя.
– Заставит что?
480
00:53:50,669 --> 00:53:52,671
Посадит на тебя девчонку.
481
00:53:52,671 --> 00:53:54,673
А сам вставит с другой стороны.
482
00:53:54,673 --> 00:53:56,675
Он уже так натрахался,
483
00:53:56,675 --> 00:53:58,677
что его ничего не вставляет.
484
00:53:58,677 --> 00:54:01,613
Все свободные девушки лезут к Додзоно.
485
00:54:01,613 --> 00:54:04,282
Ему нужен импульс.
486
00:54:04,307 --> 00:54:07,035
Хочет посмотреть, как делают это другие.
Просто так ему скучно.
487
00:54:07,060 --> 00:54:09,621
Поэтому он выбрал тебя.
В качестве наживки.
488
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Ты уже в пятнадцать сможешь это сделать.
489
00:54:11,623 --> 00:54:13,625
Завидуем мы тебе.
490
00:54:13,625 --> 00:54:16,628
Постарайся!
И расстанься уже с девственностью.
491
00:54:16,628 --> 00:54:18,630
А потом нам расскажешь.
492
00:54:27,639 --> 00:54:30,642
Трусы чистые надень, чтоб не стыдно было.
493
00:54:41,653 --> 00:54:44,656
Какие выбрать?
494
00:54:44,656 --> 00:54:46,658
Открою эти!
495
00:55:03,609 --> 00:55:06,612
Чего свет не выключаешь?
496
00:55:06,612 --> 00:55:09,612
Смотри!
497
00:55:19,625 --> 00:55:23,625
Какие же?
498
00:55:30,636 --> 00:55:32,638
Отлично.
499
00:55:32,638 --> 00:55:35,641
Больше, чем у моего парня.
500
00:55:35,641 --> 00:55:37,641
И чем у моего.
501
00:57:05,597 --> 00:57:07,599
Что, прям тут будем?
502
00:57:15,607 --> 00:57:19,611
На нас же боженька смотрит!
503
00:57:21,613 --> 00:57:23,615
Полей мне на спину.
504
00:57:47,639 --> 00:57:50,642
Ты хороший массажист.
505
00:57:52,644 --> 00:57:56,648
– Поскорее бы поесть.
– Что хочешь съесть?
506
00:57:56,648 --> 00:57:58,650
Да так...
507
00:58:24,609 --> 00:58:26,035
– Мукимпо-кун.
– Да?
508
00:58:26,082 --> 00:58:29,614
– Как твой первый опыт?
– Первый опыт?
509
00:58:29,614 --> 00:58:32,617
– Я про рыбалку.
– А, вы про это. Мне понравилось.
510
00:58:32,617 --> 00:58:36,621
Я рада за тебя.
Начальный этап самый важный.
511
00:58:36,621 --> 00:58:38,623
Начало самое важное.
512
00:58:38,623 --> 00:58:42,627
Если в первый раз не понравится,
то вряд ли полюбишь потом.
513
00:59:00,579 --> 00:59:04,579
Вижу, ты очень ценишь этот кулон.
514
01:00:19,658 --> 01:00:22,658
Не развяжешь купальник?
515
01:00:36,675 --> 01:00:39,041
– Здесь?
– Да.
516
01:00:39,095 --> 01:00:41,680
– Прямо сейчас?
– Да.
517
01:00:41,680 --> 01:00:43,860
Хочу переодеться, прежде чем зайдём в порт.
518
01:00:43,885 --> 01:00:47,683
– Поторопись.
– Так быстро...
519
01:00:47,753 --> 01:00:49,633
[Мукимпо подумал про секс]
520
01:00:51,690 --> 01:00:53,690
Благодарю.
521
01:02:11,636 --> 01:02:14,062
Вы меня дураком выставить захотели!
522
01:02:14,122 --> 01:02:16,649
Не придуривайтесь!
523
01:02:18,616 --> 01:02:22,403
Ни Маюми-сан, ни Кэти-сан
не были девушками Додзоно.
524
01:02:26,651 --> 01:02:29,654
Что это значит?
525
01:02:29,654 --> 01:02:31,933
Маюми-сан хоть и молода,
но это его вторая мать.
526
01:02:31,999 --> 01:02:33,713
– Мама?
– Да.
527
01:02:33,799 --> 01:02:36,661
Кэти-сан его учительница по английскому.
528
01:02:38,663 --> 01:02:41,666
– Ты все ещё девственник?
– Ну да.
529
01:02:41,666 --> 01:02:44,112
– Ну и слава Богу.
– Да нифига подобного!
530
01:02:44,137 --> 01:02:46,671
Хотелось присунуть?
531
01:02:46,671 --> 01:02:48,223
Нет!
532
01:02:48,263 --> 01:02:51,283
Я без вас остался без гроша в кармане!
533
01:02:53,678 --> 01:02:58,683
Эти трусы я не вскрывал.
Заберите себе по паре.
534
01:03:20,638 --> 01:03:23,641
Они правда стоят 1000 йен за штуку?
535
01:03:23,641 --> 01:03:25,643
А в магазины не ходите?
536
01:03:25,643 --> 01:03:27,645
А чего ты ценник оторвал?
537
01:03:28,044 --> 01:03:32,377
Потому что я собирался надеть их,
когда буду с девушкой.
538
01:03:39,657 --> 01:03:42,660
Подождите, мне нехорошо.
539
01:03:42,660 --> 01:03:45,663
Пойду навалю.
А вы идите вперёд и проверьте.
540
01:03:45,663 --> 01:03:49,663
Вон там вход.
Идите скорее.
541
01:03:54,672 --> 01:03:59,677
– И правда 1000 йен.
– Не обманул...
542
01:03:59,677 --> 01:04:02,614
Мукимпо же посрать пошёл?
543
01:04:02,614 --> 01:04:04,616
Пошли со мной.
544
01:04:14,626 --> 01:04:17,343
Мукимпо, запора нет?
545
01:04:18,798 --> 01:04:22,384
Мы посмотрели ценник.
В самом деле, 1000, как ты и говорил.
546
01:04:23,298 --> 01:04:26,638
Ответь хоть что-то, ну.
547
01:04:26,638 --> 01:04:29,131
Ты же любишь поболтать.
548
01:04:30,057 --> 01:04:33,645
Промычи хотя бы.
549
01:04:35,647 --> 01:04:39,651
Фу, навонял!
Ртом отвечай, а не задницей.
550
01:04:39,651 --> 01:04:41,653
Давай говори!
551
01:04:41,653 --> 01:04:44,656
Если не ответишь, мы тебя вытащим.
552
01:05:09,614 --> 01:05:12,617
Ты давно немым заделался?
553
01:05:19,624 --> 01:05:22,137
Какое облегчение!
554
01:05:22,183 --> 01:05:25,630
Куда они подевались?
555
01:05:34,639 --> 01:05:37,642
Изрядно повеселились, да?
556
01:05:37,642 --> 01:05:41,642
– Запора у меня нет, говорить умею.
– Как жаль.
557
01:07:28,620 --> 01:07:30,620
Прощё простого.
558
01:08:27,612 --> 01:08:29,614
Я ничего не делал!
559
01:08:29,614 --> 01:08:32,617
Подождите!
560
01:08:32,617 --> 01:08:36,621
Это ты уронил?
561
01:08:44,629 --> 01:08:46,631
Кимура Итиро значит.
562
01:08:46,631 --> 01:08:49,631
Так просто не отделаешься!
563
01:08:56,641 --> 01:09:01,579
Алло, братик?
Да, приходили старшеклассники .
564
01:09:01,579 --> 01:09:04,582
Я хотела предложить подождать у нас дома,
565
01:09:04,582 --> 01:09:06,584
но он ответил, что и на улице хорошо.
566
01:09:06,584 --> 01:09:09,630
Кто тебя за язык тянул?
567
01:09:10,588 --> 01:09:12,197
Они всё ещё там?
568
01:09:13,591 --> 01:09:16,833
Всё ещё там... эх.
569
01:09:37,133 --> 01:09:39,617
Здравствуйте. Ваш заказ?
570
01:09:39,617 --> 01:09:42,620
– Гамбургер.
– Сколько желаете?
571
01:09:42,620 --> 01:09:45,623
– Один.
– Спасибо за заказ.
572
01:09:45,623 --> 01:09:49,202
– Как насчёт жареной картошки?
– Картошка вкусная!
573
01:09:51,189 --> 01:09:54,615
– Как насчёт газировки?
– Нет, спасибо.
574
01:09:55,186 --> 01:09:58,486
– Как насчёт крем-супа?
– Суп тоже вкусный!
575
01:09:59,005 --> 01:10:00,678
ОДИН гамбургер!
576
01:10:01,392 --> 01:10:03,418
Благодарю за заказ.
577
01:10:07,786 --> 01:10:09,766
Итиро загулял.
578
01:10:11,132 --> 01:10:13,926
Как вернётся, накричи на него.
579
01:10:17,655 --> 01:10:20,712
У братика что-то стряслось.
580
01:10:21,659 --> 01:10:23,661
С друзьями поссорился?
581
01:10:23,661 --> 01:10:26,345
Та не забивай этим голову.
582
01:10:26,398 --> 01:10:28,045
Это ты его разбаловал!
583
01:10:41,598 --> 01:10:43,492
Клиника Кондо.
584
01:10:45,683 --> 01:10:49,961
Момоко-тян, что мне делать?
585
01:11:37,668 --> 01:11:39,670
Кто здесь?
586
01:13:16,634 --> 01:13:18,636
Ты Кимура?
587
01:13:18,636 --> 01:13:20,087
Нет.
588
01:13:20,220 --> 01:13:22,640
Придурок, то зачем ты на него похож!?
589
01:13:40,658 --> 01:13:42,660
Вот это он влип.
590
01:13:42,660 --> 01:13:46,664
Они старшаки.
Нам их не одолеть.
591
01:13:46,664 --> 01:13:48,666
Надо сообщить Додзоно.
592
01:13:48,666 --> 01:13:50,349
Не выйдет.
593
01:13:50,374 --> 01:13:53,671
Если он вступится,
то детская ссора не утихнет.
594
01:13:53,671 --> 01:13:55,673
Детская ссора?
595
01:13:55,673 --> 01:13:58,676
Ну да.
Ведь всё началось с того,
596
01:13:58,676 --> 01:14:03,511
вы двое проказничали в туалете.
597
01:14:05,420 --> 01:14:08,594
Ничего не поделать.
Принесём Мукимпо в жертву.
598
01:14:08,619 --> 01:14:10,621
Как?
599
01:14:10,621 --> 01:14:12,623
Он не придёт в школу.
600
01:14:12,623 --> 01:14:15,626
Что Мукимпо натворил?
601
01:14:15,626 --> 01:14:19,630
В школу он точно не пройдёт.
602
01:14:50,661 --> 01:14:52,663
Эй, вы чё тут тухните?
603
01:14:52,663 --> 01:14:54,665
Это всего лишь среднеклассник.
604
01:14:54,665 --> 01:14:56,667
Вот-вот.
А говорил, что старшаки.
605
01:14:56,667 --> 01:14:58,669
Твой предел мелочь щемить?
606
01:14:58,669 --> 01:15:00,604
Тако, от тебя много шума.
607
01:15:00,604 --> 01:15:02,606
Иди и позови Кимуру Итиро.
608
01:15:02,606 --> 01:15:04,608
Потом вернёшься, на горшок, и спать.
609
01:15:04,608 --> 01:15:06,906
Ну раз так, то в этой школе...
610
01:15:06,972 --> 01:15:10,614
все дружат между собой:
от дворника до директора.
611
01:15:10,614 --> 01:15:13,102
Быстрей!
Мне в школу надо!
612
01:15:13,127 --> 01:15:14,982
Куда так спешишь?
613
01:15:15,016 --> 01:15:18,282
Подумаешь, потерял один кулон.
614
01:15:18,307 --> 01:15:20,624
Обычно спишь как убитый.
615
01:15:20,624 --> 01:15:22,624
Мам, живей.
616
01:15:24,628 --> 01:15:28,628
Чья это вещица?
617
01:15:34,638 --> 01:15:37,034
Немало стоит, это точно.
618
01:15:37,094 --> 01:15:38,401
Момоко-тян, держи.
619
01:16:08,606 --> 01:16:11,609
Чего!?
Додзоно и Момоко!
620
01:18:06,590 --> 01:18:08,592
Я уж подумал, всё пропало.
621
01:18:08,592 --> 01:18:10,594
Да успокойся!
622
01:18:10,594 --> 01:18:12,596
Сам же просил привести его!
623
01:18:12,596 --> 01:18:14,598
Отвечай внятно!
624
01:18:14,598 --> 01:18:16,560
Сделать так, чтобы твой рот не открывался?
625
01:18:16,600 --> 01:18:19,173
Во-первых, Додзоно это не понравится!
626
01:18:19,260 --> 01:18:20,604
Додзоно?
627
01:18:20,604 --> 01:18:22,606
Ну зови его, мне плевать!
628
01:18:22,606 --> 01:18:24,206
Я и его уложу.
629
01:18:24,252 --> 01:18:25,412
Иди зови!
630
01:18:26,610 --> 01:18:29,613
Не беси меня!
631
01:18:29,613 --> 01:18:32,616
А это уже нехорошо...
632
01:18:43,627 --> 01:18:46,630
Додзоно!
Ты правда пойдёшь к ним?
633
01:18:46,630 --> 01:18:48,632
Если с ними не поговорить,
634
01:18:48,632 --> 01:18:51,635
то Мукимпо не сможет ходить в школу.
635
01:18:51,635 --> 01:18:54,638
– Я с тобой.
– Тебе их не потянуть.
636
01:18:54,638 --> 01:18:56,638
Я с тобой.
637
01:19:34,611 --> 01:19:36,613
Директор, нужно срочно вызвать полицию.
638
01:19:36,613 --> 01:19:38,615
Ни в коем случае!
639
01:19:38,615 --> 01:19:41,050
Представь, что будет,
когда газеты это напечают.
640
01:19:41,075 --> 01:19:44,621
– От славы школы и следа не останется.
– Тогда что делать?
641
01:19:44,621 --> 01:19:46,808
Оставим всё, как есть, сделается ещё хуже!
642
01:19:47,624 --> 01:19:50,627
Чёрт его знает...
643
01:19:50,627 --> 01:19:54,904
Уж не думал, что на моём веку
такое приключится.
644
01:19:56,633 --> 01:19:58,635
Вы придумали?
645
01:19:58,635 --> 01:20:01,638
Посоветуюсь с женой.
646
01:20:01,638 --> 01:20:05,247
Директор, ваша жена работает
в совете по делам просвещения.
647
01:20:05,272 --> 01:20:07,644
Чёрт.
648
01:20:07,644 --> 01:20:09,444
Если министерство об этом узнает,
649
01:20:09,469 --> 01:20:11,648
то я в своей должности не задержусь.
650
01:20:11,648 --> 01:20:13,650
Вы куда?
Сбегаете от нас?
651
01:20:13,650 --> 01:20:15,652
Писать хочу.
652
01:20:15,652 --> 01:20:19,656
Танака-кун, Фукада-кун, Судзуки-кун,
Накасонэ-кун.
653
01:20:19,656 --> 01:20:22,659
Вы сейчас устроите совещание, поняли?
654
01:20:22,659 --> 01:20:25,662
Стоять!
Сейчас не время мочиться!
655
01:20:25,662 --> 01:20:28,662
И ты ещё называешь себя учителем?
656
01:20:36,673 --> 01:20:38,673
Стойте!
657
01:20:42,679 --> 01:20:44,048
Врагов и десяти не наберётся.
658
01:20:44,073 --> 01:20:46,494
Всё до одного хлюпики.
659
01:20:46,534 --> 01:20:48,685
Никаких трудностей.
660
01:20:48,685 --> 01:20:50,685
Идём.
661
01:21:01,632 --> 01:21:04,635
Я думаю, без нас там не убудет.
662
01:21:04,635 --> 01:21:06,637
Не пойдём драться.
663
01:21:06,637 --> 01:21:08,637
Сваливаем.
664
01:21:39,670 --> 01:21:42,216
Они от Мусасино научились что ли?
665
01:21:42,241 --> 01:21:46,677
Эй!
Если опоздаете, вам не победить!
666
01:22:01,625 --> 01:22:05,629
Вот придурки...
И где тут "десяти не набралось"?
667
01:23:15,632 --> 01:23:18,635
Подождите!
668
01:23:18,635 --> 01:23:22,639
Прошу, стойте!
669
01:23:29,646 --> 01:23:33,650
Ребята, не деритесь.
"Свою задницу вытирай сам".
670
01:23:33,650 --> 01:23:36,653
Ты пришёл заплатить нам?
671
01:23:36,653 --> 01:23:40,653
Я оплошал, из-за чего
один из вас оказался в говне.
672
01:24:05,616 --> 01:24:08,616
Теперь простишь?
673
01:24:20,631 --> 01:24:23,634
Ятабэ, что думаешь?
674
01:24:23,634 --> 01:24:25,636
Не всё так просто.
675
01:24:25,636 --> 01:24:27,636
Обе ноги.
676
01:24:38,649 --> 01:24:40,649
Мало.
677
01:24:57,668 --> 01:25:00,604
Он и так унизился.
Прости его.
678
01:25:00,604 --> 01:25:03,607
– Ятабэ, хватит уже.
– Лей на голову!
679
01:25:03,607 --> 01:25:05,609
Чтобы весь в нём был!
680
01:25:05,609 --> 01:25:08,609
Тогда подумаю.
681
01:25:10,614 --> 01:25:12,616
Правда?
682
01:25:12,616 --> 01:25:15,616
Держу слово.
683
01:25:41,645 --> 01:25:44,648
Тебе не жить!
684
01:28:31,615 --> 01:28:34,618
На небо смотрите!
685
01:28:34,618 --> 01:28:38,622
Прислушайтесь к голосу
из бескрайнего космоса.
686
01:28:38,622 --> 01:28:41,131
Видите этот флаг из трусиков?
687
01:28:41,156 --> 01:28:44,628
От моего имени устрою вам UFO-экзамен.
688
01:28:44,628 --> 01:28:47,631
Не слышали обо мне?
689
01:28:47,631 --> 01:28:51,635
То, что у вас висят яица,
ещё не делает вас мужчинами.
690
01:28:51,921 --> 01:28:55,261
Хорошо, что я на вас помочился
и остудил ваш пыл.
691
01:28:55,639 --> 01:28:58,642
Забудьте и смойте всё плохое,
что вы натворили.
692
01:28:58,642 --> 01:29:02,579
Давайте жить дружно
и не предавать друг друга.
693
01:29:02,579 --> 01:29:05,163
Вы на то и люди, что имеете
силу довериться тому,
694
01:29:05,223 --> 01:29:06,709
кто однажды вас предал.
695
01:29:07,584 --> 01:29:10,097
Вы же в курсе, что без прощения
696
01:29:10,170 --> 01:29:11,957
настоящей дружбе не бывать?
697
01:29:12,037 --> 01:29:16,593
Назовем это "лекцией" от НЛО.
698
01:29:16,593 --> 01:29:19,596
Короче говоря, мой вам подарок.
699
01:29:19,596 --> 01:29:22,599
Удачи!
Прощайте!
700
01:30:12,649 --> 01:30:16,653
Ты снова за своё?
701
01:30:16,653 --> 01:30:20,657
Так сильно живот болит?
702
01:30:20,657 --> 01:30:22,659
Не стони.
703
01:30:22,659 --> 01:30:25,957
Лучше уйди пораньше, и к врачу.
704
01:30:28,665 --> 01:30:30,667
Как-нибудь вытерплю.
705
01:30:30,667 --> 01:30:31,985
Как знаешь.
706
01:30:37,674 --> 01:30:39,674
Я отойду.
707
01:32:57,680 --> 01:33:02,619
Мой шкафчик не открывается.
Помогите кто-нибудь.
708
01:33:02,619 --> 01:33:04,621
Может заело что?
709
01:33:18,635 --> 01:33:20,637
Придётся доложить дворнику.
710
01:33:50,667 --> 01:33:52,733
Воняет!
711
01:33:54,671 --> 01:33:58,675
Это ли не из шкафчика Маи пасёт?
712
01:34:00,610 --> 01:34:02,612
Кто-то пукнул?
713
01:34:02,612 --> 01:34:04,614
Нет, это точно из шкафчика.
714
01:34:04,614 --> 01:34:07,143
Там что-то есть внутри.
715
01:34:11,621 --> 01:34:13,623
Маи, ты что там держишь?
716
01:34:13,623 --> 01:34:16,626
Маи, что там воняет?
717
01:34:26,636 --> 01:34:28,638
Что такое?!
718
01:34:28,638 --> 01:34:31,638
Шкафчик Маи-тян воняет!
719
01:34:39,649 --> 01:34:42,652
Шкафчик не открывается!
720
01:34:44,654 --> 01:34:46,656
Предоставьте это мне!
721
01:35:35,638 --> 01:35:37,638
Неожиданно.
722
01:35:58,661 --> 01:36:03,661
[Дальше говорят про людный квартал
Харадзюку]
723
01:36:22,618 --> 01:36:25,618
...и впрямь, Харадзюку классное место.
724
01:36:29,625 --> 01:36:34,630
Класс, тот самый Харадзюку,
о котором все трындят.
725
01:36:34,630 --> 01:36:37,633
Хотел поскорее его увидеть.
726
01:36:37,633 --> 01:36:39,635
Нисколько не ожидал,
727
01:36:39,635 --> 01:36:43,639
что ты меня пригласишь на свидание, Момоко.
728
01:36:43,639 --> 01:36:46,642
Смотри, Пинокио.
729
01:37:10,600 --> 01:37:13,603
Благодарю.
730
01:37:13,603 --> 01:37:15,605
Вкусная шоколадка.
731
01:37:15,605 --> 01:37:18,605
Моя тоже.
Хочешь одну?
732
01:37:21,611 --> 01:37:25,615
Пойдём выпьем соку, а то в горле пересохло.
733
01:37:25,615 --> 01:37:27,617
Я знаю хорошее место.
734
01:37:27,617 --> 01:37:30,620
Врун!
Ты же впервые здесь.
735
01:37:30,620 --> 01:37:32,622
Спалился...
736
01:37:47,637 --> 01:37:49,639
Эй, я этого не заказывал!
737
01:37:49,639 --> 01:37:51,641
Поздравляю вас.
738
01:37:51,641 --> 01:37:54,644
Ваш визит стал стотысячным
в ресторане,
739
01:37:54,644 --> 01:37:56,646
это подарок от нашего заведения.
740
01:37:56,646 --> 01:37:58,648
– Пожалуйста, угощайтесь.
– Правда?
741
01:37:59,956 --> 01:38:01,402
Разорили их...
742
01:38:05,588 --> 01:38:07,590
Я словно во сне.
743
01:38:07,590 --> 01:38:10,593
С тобой вдвоём на свидании.
744
01:38:10,593 --> 01:38:12,595
Но как друзья.
745
01:38:12,595 --> 01:38:15,598
Я счастлив!
746
01:38:15,598 --> 01:38:18,601
Мукимпо-кун, смущаешь меня.
747
01:38:18,601 --> 01:38:20,603
Будем и дальше встречаться?
748
01:38:20,603 --> 01:38:23,606
Конечно.
Но только как друзья.
749
01:38:23,606 --> 01:38:25,608
Момоко-тян, поешь.
750
01:38:25,707 --> 01:38:29,520
Мне кажется, что я могу говорить
с тобой обо всём на свете.
751
01:38:31,614 --> 01:38:33,574
Выслушаешь, пожалуйста?
752
01:38:34,617 --> 01:38:38,617
Додзоно-кун признался в любви ко мне.
753
01:38:42,465 --> 01:38:46,625
На глазах у всего класса.
У меня аж слёзы выступили.
754
01:38:50,633 --> 01:38:53,636
В тот день, когда ты
не смог попасть в школу,
755
01:38:53,661 --> 01:38:54,813
Помнишь?
756
01:38:59,288 --> 01:39:01,577
Наконец-то вспомнил.
757
01:39:01,577 --> 01:39:03,863
Я была так взволнована,
758
01:39:03,888 --> 01:39:06,580
что не знала, как тебе сообщить от этом.
759
01:39:13,589 --> 01:39:17,593
Хотелось, чтобы ты разделил моё счастье.
760
01:39:17,593 --> 01:39:19,609
Ты рад за меня?
761
01:39:26,602 --> 01:39:27,732
Спасибо.
762
01:39:54,630 --> 01:39:58,634
Я и не подозревала, что такая плакса.
763
01:39:58,634 --> 01:40:00,634
До того дня...
764
01:40:25,661 --> 01:40:27,663
Осталась ещё одна.
765
01:40:30,666 --> 01:40:32,666
Мам, я закончил.
766
01:40:47,683 --> 01:40:49,685
Маи-тян, спасибо тебе.
767
01:40:49,685 --> 01:40:51,687
Вроде бы всё собрали.
768
01:40:51,687 --> 01:40:53,689
Мы переезжаем, ибо нашли
хороший дом с мебелью.
769
01:40:53,689 --> 01:40:55,691
Маи-тян, заходи время от времени.
770
01:40:55,691 --> 01:40:57,693
Спасибо за приглашение.
771
01:40:57,693 --> 01:41:01,631
Сделаем передышку.
Я принесу холодненького.
772
01:41:01,631 --> 01:41:04,631
– Спасибо за помощь.
– Не за что.
773
01:41:13,643 --> 01:41:16,646
Я подумал, вам не хватает рук,
и пришёл помочь.
774
01:41:16,646 --> 01:41:19,649
Благодарю, но Маи-тян уже подсобила.
775
01:41:19,649 --> 01:41:22,652
Спасибо за угощение!
А вот наш подарочек.
776
01:41:22,652 --> 01:41:25,655
– Что внутри?
– Как по мне, всё путём.
777
01:41:25,655 --> 01:41:27,657
А вот ты можешь расстроиться.
778
01:41:27,657 --> 01:41:30,098
Додзоно-кун решил увековечить тот момент...
779
01:41:30,178 --> 01:41:31,955
Немножко стыдно, но да ладно...
780
01:41:32,662 --> 01:41:35,662
– Можно открыть?
– Конечно!
781
01:41:43,673 --> 01:41:45,673
Шкафчик.
782
01:41:49,679 --> 01:41:53,683
Спасибо!
Но я уже не загоняюсь по этому.
783
01:41:55,685 --> 01:41:57,687
Миленький шкафчик!
784
01:42:46,669 --> 01:42:50,673
У нас новый ученик Кояма Эйсуке-кун.
785
01:42:50,673 --> 01:42:54,158
Он перевёлся к нам из города Тама,
школы Мидори-га-Ока.
786
01:42:54,677 --> 01:42:57,872
Кояма-кун, представься, пожалуйста.
787
01:42:59,498 --> 01:43:02,012
Меня зовут Кояма Эйсуке,
я перевёлся в вашу школу.
788
01:43:02,172 --> 01:43:04,620
– Буду рад знакомству.
– Кличкая?
789
01:43:04,620 --> 01:43:05,991
Адский шкафчик.
790
01:43:19,635 --> 01:43:22,638
Совсем приуныл.
791
01:43:22,638 --> 01:43:26,642
Понимаю его.
Если бы меня отшила одна Маи...
792
01:43:26,642 --> 01:43:28,644
А Мукимпо так вообще
два раза подряд отшили.
793
01:43:30,646 --> 01:43:33,649
Сделаем всё, что в наших силах?
794
01:43:33,649 --> 01:43:35,651
И что мы можем?
795
01:43:35,651 --> 01:43:37,653
Послушай, у меня есть идея.
796
01:43:41,029 --> 01:43:42,468
Хим. лаборатория
797
01:44:06,615 --> 01:44:10,619
Мы составили план для твоего "спасения".
798
01:44:10,619 --> 01:44:13,622
В доказательство нашей дружбы.
799
01:44:15,525 --> 01:44:18,762
Как прекрасна пора юности...
800
01:44:20,629 --> 01:44:22,631
Что за план?
801
01:44:22,631 --> 01:44:27,037
Представь математичку Нагаи,
по которой вся школа сохнет.
802
01:44:27,104 --> 01:44:31,017
Перед уроками она постоянно заходит сюда,
чтобы проверить инвентарь.
803
01:44:31,640 --> 01:44:33,424
Так вот.
804
01:44:33,510 --> 01:44:36,106
Берёшь и хватаешь её!
805
01:44:36,131 --> 01:44:37,216
Совсем дурак!?
806
01:44:39,648 --> 01:44:42,651
Стоит прикоснуться, и мне крышка.
Разве нет?
807
01:44:42,651 --> 01:44:44,653
Мы учли это в нашем идеальном плане.
808
01:44:44,653 --> 01:44:48,657
В мире есть и такие полезные штуки.
809
01:44:48,657 --> 01:44:51,660
Хлороформ.
810
01:44:51,660 --> 01:44:53,662
Усыпишь её, и дело в шляпе.
811
01:44:53,662 --> 01:44:58,662
Пока Нагаи-сэнсей в отключке,
ты станешь настоящим мужчиной.
812
01:45:00,603 --> 01:45:03,606
Идеальное преступление.
813
01:45:03,606 --> 01:45:05,606
Что за ерунда!
814
01:45:08,611 --> 01:45:11,614
Мы тебе продемонстрируем.
815
01:45:11,614 --> 01:45:14,614
Ты будешь Нагаи-сэнсей.
816
01:45:17,620 --> 01:45:20,623
Берёшь и прячешься здесь.
817
01:45:20,623 --> 01:45:22,623
А когда Нагаи-сэнсей войдёт...
818
01:46:10,606 --> 01:46:13,609
Вы нормально?
819
01:46:13,609 --> 01:46:16,612
Ох, заигрались что-то.
820
01:46:18,614 --> 01:46:21,617
Всё-таки это место,
где у Мукимпо будет первый раз.
821
01:46:21,617 --> 01:46:23,619
Добавим атмосферы.
822
01:46:25,621 --> 01:46:29,621
Я вам помогу.
823
01:46:35,631 --> 01:46:39,635
Чего-то не хватает.
824
01:46:51,647 --> 01:46:53,647
Безупречно!
825
01:46:55,651 --> 01:46:59,655
А хлороформ точно подействует?
826
01:46:59,655 --> 01:47:05,594
Доверься нам!
827
01:47:35,624 --> 01:47:37,626
Кто-нибудь!
828
01:47:37,626 --> 01:47:39,626
Сенсэй кричит.
74083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.