Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,110 --> 00:01:58,790
You look very solemn, darling.
2
00:02:00,360 --> 00:02:01,490
I feel solemn.
3
00:02:02,660 --> 00:02:04,570
All those things we promised.
4
00:02:04,840 --> 00:02:06,500
They don't leave out much, do they.
5
00:02:08,320 --> 00:02:10,170
I want to keep those promises, George.
6
00:02:10,950 --> 00:02:12,790
I .. I want us to be happy.
7
00:02:13,990 --> 00:02:15,820
I'm going to make you
a good wife, darling.
8
00:02:16,750 --> 00:02:18,150
Much better than I deserve.
9
00:02:19,580 --> 00:02:20,910
I feel very proud.
10
00:02:21,460 --> 00:02:23,020
Very, very humble.
11
00:02:24,160 --> 00:02:26,940
To take my place after all the
great ladies of your family.
12
00:02:27,280 --> 00:02:30,170
You can afford to be proud.
You're the best-looking of the crew.
13
00:02:32,610 --> 00:02:33,490
That's sweet.
14
00:02:35,300 --> 00:02:36,570
Would you like to kiss me?
15
00:02:42,070 --> 00:02:44,420
Are you going to change into
your going-away dress, milady?
16
00:02:45,390 --> 00:02:46,430
No, Carson.
17
00:02:46,940 --> 00:02:49,870
They're going to take some
pictures of a group or something.
18
00:02:50,110 --> 00:02:51,130
Pearl, Pearl.
19
00:02:52,700 --> 00:02:55,660
Am I going to be in the pictures too?
- Of course, darling.
20
00:02:57,420 --> 00:02:59,040
I'm going to miss you terribly.
21
00:03:03,900 --> 00:03:06,850
I .. I don't know what I'm
going to do without you.
22
00:03:10,800 --> 00:03:13,450
Must I go back to America?
Can't I stay here?
23
00:03:13,780 --> 00:03:16,220
I'm going to send for you the
minute you're through school.
24
00:03:16,590 --> 00:03:18,610
Having a good time?
- Marvelous.
25
00:03:19,590 --> 00:03:21,420
I've been eating ice-cream with a duke.
26
00:03:22,040 --> 00:03:23,680
A real live duke.
27
00:03:24,340 --> 00:03:25,630
Was it real ice-cream?
28
00:03:31,020 --> 00:03:34,080
Darling, run and tell mother and father
we want them both in the photograph.
29
00:03:35,380 --> 00:03:37,210
Very well, Your Ladyship.
30
00:03:41,940 --> 00:03:43,320
Doesn't it sound funny?
31
00:03:43,890 --> 00:03:46,760
It should be 'Princess'.
You look like one.
32
00:03:47,440 --> 00:03:49,220
Run along with you now.
- I'll tell mother.
33
00:04:10,070 --> 00:04:12,690
I don't see how you could marry
her if you're in love with me.
34
00:04:13,330 --> 00:04:14,520
I do love you, Diana.
35
00:04:15,540 --> 00:04:17,010
I shall always love you.
36
00:04:17,730 --> 00:04:19,770
But we couldn't marry.
We haven't a penny between us.
37
00:04:19,990 --> 00:04:22,200
I hate her. The common little nobody.
38
00:04:22,540 --> 00:04:23,820
Marrying just for a title.
39
00:04:24,070 --> 00:04:25,680
But it was inevitable, Diana.
40
00:04:25,960 --> 00:04:28,150
If it hadn't been Pearl, it would
have been somebody else.
41
00:04:29,980 --> 00:04:32,050
But it won't make any difference to us.
42
00:04:34,330 --> 00:04:36,630
I wish I could believe that.
- You must.
43
00:04:37,900 --> 00:04:38,800
You must.
44
00:04:39,950 --> 00:04:40,780
Diana.
45
00:05:32,740 --> 00:05:35,980
"Being presented: Miss Ann Howard."
46
00:05:38,240 --> 00:05:41,210
"Being presented: Madame Pigalle."
47
00:05:45,020 --> 00:05:46,490
"Being presented."
48
00:05:46,780 --> 00:05:48,310
"Baroness Hampton."
49
00:05:54,310 --> 00:05:55,400
"Lady Powell."
50
00:06:03,000 --> 00:06:05,020
"The Duchess of Hightower."
51
00:06:20,060 --> 00:06:21,600
"Lady Helen Coombs."
52
00:06:29,710 --> 00:06:30,980
"Lady Grayston."
53
00:06:43,380 --> 00:06:44,530
"Being presented."
54
00:06:45,140 --> 00:06:47,290
"Miss Elisabeth Saunders."
55
00:06:51,790 --> 00:06:52,620
Oh dear.
56
00:06:53,290 --> 00:06:55,610
Mother. Your pearls.
Your beautiful pearls.
57
00:06:56,010 --> 00:06:57,900
My dear, it doesn't matter.
They're insured.
58
00:06:58,220 --> 00:07:00,240
But I do hope the Queen didn't see it.
59
00:07:01,080 --> 00:07:03,050
Here you are, Duchess.
Here is one of your pearls.
60
00:07:07,070 --> 00:07:08,800
I always suspected they were imitation.
61
00:07:11,780 --> 00:07:13,610
Horrible woman. A common American.
62
00:07:13,930 --> 00:07:15,570
How dare she appear in black.
63
00:07:15,940 --> 00:07:17,420
And with black plumes.
64
00:07:17,740 --> 00:07:18,910
Such impertinence.
65
00:07:19,200 --> 00:07:21,380
I hope she is officially
reprimanded for it.
66
00:07:25,310 --> 00:07:27,380
Pearl, how did you dare do it?
67
00:07:27,730 --> 00:07:29,990
Do what, Flora?
- To appear in black.
68
00:07:31,190 --> 00:07:32,680
Why appear like everyone else?
69
00:07:33,590 --> 00:07:36,000
Besides, I got permission
from the Lord Chamberlain.
70
00:07:36,720 --> 00:07:37,750
I'm in mourning.
71
00:07:45,190 --> 00:07:46,690
Bessie, you look so lovely.
72
00:07:46,930 --> 00:07:48,100
Thank you, Princess.
73
00:07:50,890 --> 00:07:51,790
Hello, George.
74
00:07:52,860 --> 00:07:53,890
Hello Pearl.
75
00:07:55,410 --> 00:07:56,620
This is ridiculous.
76
00:07:56,910 --> 00:07:58,320
Who are you in mourning for?
77
00:07:58,680 --> 00:08:00,850
For your dead sense of
humour my dear husband.
78
00:08:04,150 --> 00:08:05,420
Where have you been lately?
79
00:08:05,680 --> 00:08:06,780
Monte Carlo.
80
00:08:07,470 --> 00:08:09,630
We're giving a ball next Thursday.
Will you be there?
81
00:08:09,840 --> 00:08:10,660
Of course.
82
00:08:10,880 --> 00:08:13,510
I hope you won't be too bored.
- Never at one of your parties.
83
00:08:13,770 --> 00:08:14,880
Thank you, George.
84
00:08:15,630 --> 00:08:17,650
How is Diana?
- She is splendid. Thanks.
85
00:08:17,910 --> 00:08:19,190
Give her my love will you.
86
00:08:22,290 --> 00:08:23,160
Hello Bessie.
87
00:08:23,710 --> 00:08:25,080
Hello Harry.
- How do you do.
88
00:08:25,300 --> 00:08:26,860
How are you, Bleane?
- Fine, thanks.
89
00:08:27,270 --> 00:08:29,350
Your sister asked me to take
you into the supper room.
90
00:08:29,860 --> 00:08:31,710
You'll excuse us, won't you.
- Yes, of course.
91
00:08:34,000 --> 00:08:36,890
Bessie .. I have something
very special to ask you.
92
00:08:37,730 --> 00:08:39,880
Harry, don't propose to me.
- But why not?
93
00:08:40,490 --> 00:08:41,890
Because I shall refuse you.
94
00:08:42,620 --> 00:08:44,600
If you could only bring
yourself to marry me.
95
00:08:46,070 --> 00:08:48,820
I suppose that is a proposal.
- And my first one.
96
00:08:52,350 --> 00:08:54,070
May I think it over while you're gone?
97
00:08:55,820 --> 00:08:57,970
But thank you very much
for wishing to marry me.
98
00:08:58,510 --> 00:09:00,440
Thank you very much for not refusing me.
99
00:09:01,250 --> 00:09:03,630
You see, Pearl rather
gave me the hope ..
100
00:09:04,300 --> 00:09:06,930
It's wonderful how you've
made your way, Pearl.
101
00:09:07,310 --> 00:09:08,910
Shall I tell you how I've done it?
102
00:09:09,830 --> 00:09:14,220
But force of character, wit,
unscrupulousness and push.
103
00:09:15,200 --> 00:09:16,400
You are very frank.
104
00:09:17,110 --> 00:09:18,810
That's always been my pose.
105
00:09:57,420 --> 00:09:58,720
It's cousin Pearl, isn't it?
106
00:09:59,590 --> 00:10:00,920
I beg your pardon?
107
00:10:01,270 --> 00:10:02,810
I'm Fleming Harvey.
108
00:10:03,770 --> 00:10:05,500
I'm afraid that doesn't
convey much to me.
109
00:10:06,840 --> 00:10:08,620
Is .. is Bessie home?
110
00:10:09,380 --> 00:10:10,370
I think so.
111
00:10:10,740 --> 00:10:12,140
I guess you don't remember me.
112
00:10:12,460 --> 00:10:14,810
The last time I saw you
we were wearing rompers.
113
00:10:15,430 --> 00:10:16,300
Well, really.
114
00:10:18,040 --> 00:10:20,190
Bessie. Look what I've brought you.
115
00:10:22,770 --> 00:10:23,540
Fleming.
116
00:10:25,190 --> 00:10:27,510
Hello, Bessie.
- I'm so glad to see you.
117
00:10:28,410 --> 00:10:31,290
Where did you come from?
- Just landed from America this morning.
118
00:10:31,980 --> 00:10:34,260
You must remember Fleming Harvey, Pearl?
119
00:10:34,540 --> 00:10:36,080
Never set eyes on him in my life.
120
00:10:36,740 --> 00:10:38,500
He looks nice.
- He is.
121
00:10:39,050 --> 00:10:40,500
Ask him to stop for tea, darling.
122
00:10:41,330 --> 00:10:42,060
Uhuh.
123
00:10:42,500 --> 00:10:44,260
I've asked twelve people
to dinner tonight.
124
00:10:44,480 --> 00:10:45,460
Does George know?
125
00:10:47,000 --> 00:10:48,690
George? Who is George?
126
00:10:49,620 --> 00:10:52,260
Don't be absurd, Pearl.
George. Your husband.
127
00:10:52,960 --> 00:10:54,370
No. No, he doesn't know.
128
00:10:54,680 --> 00:10:56,610
But what's more important,
the cook doesn't know.
129
00:10:59,800 --> 00:11:01,500
Fleming, you should have cabled.
130
00:11:01,770 --> 00:11:02,990
I wanted to surprise you.
131
00:11:04,030 --> 00:11:05,310
It's a wonderful surprise.
132
00:11:07,160 --> 00:11:09,910
Are you having a good time, Bessie?
- Simply marvelous.
133
00:11:10,550 --> 00:11:11,900
I'm thrilled by it all.
134
00:11:13,110 --> 00:11:15,960
Fleming, you've no idea
what a wonderful life it is.
135
00:11:16,790 --> 00:11:18,650
That's why you haven't
written me lately.
136
00:11:19,990 --> 00:11:21,760
But I have, Fleming.
137
00:11:23,290 --> 00:11:24,480
Not for two months.
138
00:11:25,490 --> 00:11:28,920
Even before, your letters sounded more
like official guides to London than ..
139
00:11:29,670 --> 00:11:30,750
Love letters.
140
00:11:32,710 --> 00:11:34,490
I'm afraid I'm not very good at ..
141
00:11:35,300 --> 00:11:36,180
Love letters.
142
00:11:40,510 --> 00:11:42,940
You were six months ago
when you first came over.
143
00:11:50,390 --> 00:11:51,510
Bessie.
144
00:11:52,770 --> 00:11:54,020
Don't you love me anymore?
145
00:11:57,850 --> 00:11:59,120
I'm just beginning to live.
146
00:11:59,900 --> 00:12:00,750
A new life.
147
00:12:01,860 --> 00:12:03,990
It is fun, with gaiety and people.
148
00:12:05,140 --> 00:12:06,500
Brilliant, dazzling people.
149
00:12:07,860 --> 00:12:08,660
I see.
150
00:12:10,050 --> 00:12:11,210
There is nothing ..
151
00:12:11,820 --> 00:12:13,500
Brilliant or dazzling about me.
152
00:12:18,500 --> 00:12:19,380
Fleming.
153
00:12:20,910 --> 00:12:22,670
I couldn't bear it if
you were really hurt.
154
00:12:27,340 --> 00:12:28,820
Are you in love with someone else?
155
00:12:30,070 --> 00:12:31,590
I'm having too good a time.
156
00:12:32,910 --> 00:12:34,350
I don't want to marry anyone yet.
157
00:12:39,510 --> 00:12:40,730
How about some tea, huh?
158
00:12:52,750 --> 00:12:53,710
Well, young man.
159
00:12:54,440 --> 00:12:57,950
Have you come to London to improve
your mind or to go into society?
160
00:12:58,290 --> 00:12:59,770
I suppose I can't combine the two?
161
00:13:00,100 --> 00:13:01,410
Are you rich?
- Not at all.
162
00:13:02,040 --> 00:13:03,720
It doesn't matter. You're good-looking.
163
00:13:04,140 --> 00:13:06,110
You know, if one wants to
be a success in London.
164
00:13:06,330 --> 00:13:08,730
One must have looks,
wit or a bank balance.
165
00:13:09,540 --> 00:13:11,370
We must do what we
can for Fleming, Pearl.
166
00:13:11,680 --> 00:13:13,060
Mr Thornton Clay.
167
00:13:14,530 --> 00:13:15,990
How do you do.
168
00:13:16,520 --> 00:13:18,290
The very person we want, Thornton.
169
00:13:19,050 --> 00:13:22,910
A strange young man suddenly appears
on my doorstep and says he's my cousin.
170
00:13:23,370 --> 00:13:26,910
Dear Pearl, that's a calamity which we
Americans are always prepared for.
171
00:13:28,090 --> 00:13:30,000
Fleming is not only our cousin, Mr Clay.
172
00:13:30,520 --> 00:13:32,370
He is my very oldest and best friend.
173
00:13:32,770 --> 00:13:33,580
Aren't you?
174
00:13:33,980 --> 00:13:35,850
Bessie has such a charming nature.
175
00:13:36,590 --> 00:13:39,270
She really thinks friendship
puts one under an obligation.
176
00:13:39,980 --> 00:13:43,010
Since you're talking of me, won't
you please introduce me to Mr Clay?
177
00:13:43,710 --> 00:13:44,970
How American you are.
178
00:13:45,580 --> 00:13:48,780
We haven't over here the passion you
have in America for introducing people.
179
00:13:49,710 --> 00:13:52,150
My dear Thornton,
allow me to present to you.
180
00:13:52,470 --> 00:13:54,880
My long-lost cousin, Mr Fleming Harvey.
181
00:13:58,170 --> 00:13:59,670
If I remember correctly.
182
00:13:59,920 --> 00:14:03,080
In America one is supposed to say:
'I'm pleased to make your acquaintance'.
183
00:14:04,530 --> 00:14:06,040
Aren't you an American, Mr Clay?
184
00:14:07,380 --> 00:14:09,360
I won't deny I was born in Ohio.
185
00:14:09,720 --> 00:14:11,800
But of course I haven't a trace
of an American accent.
186
00:14:12,550 --> 00:14:14,700
Fleming wants to see
life in London, Thornton.
187
00:14:15,610 --> 00:14:18,220
I think he can't do better than
to put himself under your wing.
188
00:14:21,560 --> 00:14:24,630
I know everyone who's worth knowing.
I can't deny that.
189
00:14:25,470 --> 00:14:27,190
I'll get him cards for some good balls.
190
00:14:27,410 --> 00:14:29,620
And see he's asked to one
or two of the right parties.
191
00:14:30,370 --> 00:14:32,390
Of course there's really
nothing I can do for you.
192
00:14:32,810 --> 00:14:35,810
Right here in Lady George's you
are in the very hub of society.
193
00:14:36,120 --> 00:14:38,070
Pearl is the most wonderful
hostess in London.
194
00:14:38,370 --> 00:14:39,760
What do you want, Thornton?
195
00:14:41,230 --> 00:14:44,630
In this house sooner or later you'll
meet every remarkable man in London.
196
00:14:44,920 --> 00:14:45,740
Except one.
197
00:14:46,080 --> 00:14:47,390
That is George Grayston.
198
00:14:48,080 --> 00:14:50,610
He is only remarkable
because he's her husband.
199
00:14:51,940 --> 00:14:54,960
Of course, I can't make why you
never ask George to your parties.
200
00:14:55,480 --> 00:14:58,190
Personally, I like him.
- Rather nice of you, Thornton.
201
00:14:58,510 --> 00:15:01,120
He always refers to you
as 'that ridiculous snob'.
202
00:15:02,400 --> 00:15:05,130
Poor George. He has
such a limited vocabulary.
203
00:15:06,910 --> 00:15:08,350
Duchess De'Surann.
204
00:15:09,540 --> 00:15:10,930
My dear Pearl.
- Dear Minnie.
205
00:15:12,080 --> 00:15:13,440
Where's Pepi?
- Not here.
206
00:15:13,650 --> 00:15:15,980
He said he was coming here.
- He was delayed probably.
207
00:15:16,460 --> 00:15:18,290
I cannot understand it.
208
00:15:18,820 --> 00:15:21,620
He telephoned me a quarter of an
hour ago that he was starting then.
209
00:15:21,840 --> 00:15:24,330
Now-now, Minnie.
He'll be here presently.
210
00:15:25,280 --> 00:15:27,060
Bessie, darling. Pour the tea will you.
211
00:15:27,390 --> 00:15:29,080
Hello, Minnie.
- Hello, Thornton.
212
00:15:29,500 --> 00:15:30,970
Hello Bessie. How nice you look.
213
00:15:31,220 --> 00:15:33,000
No wonder all the men
I know rave about you.
214
00:15:33,390 --> 00:15:34,440
Thank you, Duchess.
215
00:15:40,610 --> 00:15:41,830
Is Pepi the duke?
216
00:15:42,400 --> 00:15:43,180
What duke?
217
00:15:43,490 --> 00:15:44,640
Her husband.
- Oh no.
218
00:15:45,000 --> 00:15:46,420
She divorced him years ago.
219
00:15:47,750 --> 00:15:49,830
Who's that nice-looking young man?
220
00:15:51,780 --> 00:15:54,410
He's just some young American.
He's come over to see Bessie.
221
00:15:55,100 --> 00:15:57,670
Does he want to marry her?
- Good heavens. I hope not.
222
00:15:58,010 --> 00:15:59,220
He's just an old friend.
223
00:15:59,810 --> 00:16:01,750
You know the funny ways
they have in America.
224
00:16:02,070 --> 00:16:02,720
Hmm.
225
00:16:03,800 --> 00:16:06,660
I suppose nothing is really
settled about Harry Bleane?
226
00:16:06,880 --> 00:16:07,520
No.
227
00:16:08,220 --> 00:16:11,770
But don't be surprised if you see an
announcement in the Morning Post soon.
228
00:16:13,690 --> 00:16:15,530
Has she enough money for him?
229
00:16:15,800 --> 00:16:16,820
She has a million.
230
00:16:17,240 --> 00:16:19,430
The same as I did before
George got hold of it.
231
00:16:19,730 --> 00:16:21,550
Not pounds?
- No, dollars.
232
00:16:22,690 --> 00:16:24,630
That's only £8,000 a year.
233
00:16:25,220 --> 00:16:27,170
I shouldn't think he'd
be satisfied with that.
234
00:16:27,760 --> 00:16:29,130
I don't know why not.
235
00:16:30,570 --> 00:16:32,600
His title is a very good one to be sure.
236
00:16:33,170 --> 00:16:36,390
There aren't as many enormous heiresses
about as there was in your time, Minnie.
237
00:16:36,770 --> 00:16:37,350
No.
238
00:16:38,070 --> 00:16:40,000
What on earth has happened to Pepi?
239
00:16:40,390 --> 00:16:43,550
You know, the trouble is he has nothing
to do from morning until night.
240
00:16:44,190 --> 00:16:46,670
Pearl, you've got such
a lot of influence.
241
00:16:46,890 --> 00:16:49,810
Couldn't you get him a job?
I should be so grateful.
242
00:16:50,790 --> 00:16:51,770
What can he do?
243
00:16:52,270 --> 00:16:53,540
Oh, anything.
244
00:16:54,140 --> 00:16:56,190
And as you know, he's so good-looking.
245
00:16:56,760 --> 00:16:58,470
He can speak French
and German of course?
246
00:16:58,800 --> 00:17:01,620
No. No, he has no gift for languages.
247
00:17:02,330 --> 00:17:04,060
But can he type and write shorthand?
248
00:17:04,390 --> 00:17:04,980
No.
249
00:17:05,730 --> 00:17:08,750
Poor darling, you would
hardly expect that.
250
00:17:09,190 --> 00:17:10,980
Can he do accounts?
- No.
251
00:17:11,670 --> 00:17:13,240
He has no head for figures.
252
00:17:13,880 --> 00:17:16,140
The only thing I can see he'll do for ..
253
00:17:16,510 --> 00:17:18,020
Is the diplomatic service.
254
00:17:18,850 --> 00:17:20,330
If you only could.
255
00:17:20,800 --> 00:17:23,720
At least he would be out of mischief
every day from ten until four.
256
00:17:23,950 --> 00:17:25,260
Pepi D'Costa.
257
00:17:28,890 --> 00:17:31,090
Ah Pepi, we've just
been talking about you.
258
00:17:31,760 --> 00:17:33,670
Nothing good I presume?
- Naturally not.
259
00:17:37,730 --> 00:17:39,480
Where have you been, Pepi?
- I?
260
00:17:40,100 --> 00:17:40,850
Nowhere.
261
00:17:41,060 --> 00:17:43,430
It doesn't take 25 minutes to
come from Dover Street to here.
262
00:17:43,810 --> 00:17:46,350
I thought there wasn't any hurry.
I was just hanging about the club.
263
00:17:46,570 --> 00:17:48,560
I called the club again and again.
You had gone.
264
00:17:49,960 --> 00:17:51,820
I was downstairs having a shave.
265
00:17:52,470 --> 00:17:55,330
A shave? At half past
four in the afternoon?
266
00:17:56,100 --> 00:17:58,170
I thought you liked me
to look nice and clean.
267
00:17:58,590 --> 00:17:59,440
Absurd.
268
00:17:59,830 --> 00:18:01,650
Pepi, go and ask Bessie
to give you some tea.
269
00:18:01,950 --> 00:18:04,330
I'm sure you want some
after your strenuous day.
270
00:18:06,740 --> 00:18:08,960
Minnie, how can you be so silly?
271
00:18:09,620 --> 00:18:11,980
You can't expect to hold a
man if you treat him like that.
272
00:18:12,230 --> 00:18:13,790
I know he's lying to me.
273
00:18:14,190 --> 00:18:16,090
There isn't a word of
truth in what he says.
274
00:18:16,310 --> 00:18:18,530
But he's so slick I never can catch him.
275
00:18:19,400 --> 00:18:20,520
I am so jealous.
276
00:18:21,250 --> 00:18:23,410
You seem to have a passion for rotters.
277
00:18:23,840 --> 00:18:25,310
They all treat you badly.
278
00:18:25,690 --> 00:18:26,950
Hmm. That's true.
279
00:18:27,390 --> 00:18:29,040
I never cared for any of the others.
280
00:18:29,520 --> 00:18:32,420
Pepi is the only one
I ever really loved.
281
00:18:33,160 --> 00:18:35,600
I can't imagine what you see in him.
Surely, you must know ..
282
00:18:35,830 --> 00:18:37,650
There's very little about
him I don't know.
283
00:18:38,020 --> 00:18:40,320
He is a gambler,
a spendthrift and an idler.
284
00:18:41,920 --> 00:18:43,600
In his way he is fond of me.
285
00:18:45,390 --> 00:18:47,520
You can see he's fond of me, can't you?
286
00:18:48,630 --> 00:18:51,210
I suppose there's no good talking.
If he makes you happy ..
287
00:18:51,520 --> 00:18:53,820
He doesn't. He makes me miserable.
288
00:18:54,720 --> 00:18:55,740
I love him.
289
00:18:57,560 --> 00:18:59,440
He wants me to marry him, Pearl.
290
00:19:00,040 --> 00:19:01,380
Minnie, you're not going to?
291
00:19:01,820 --> 00:19:03,350
No. I'm not such a fool as that.
292
00:19:03,950 --> 00:19:06,340
If I married him I'd have
no hold over him at all.
293
00:19:07,420 --> 00:19:09,150
Princess Della Ciccola.
294
00:19:09,710 --> 00:19:11,150
Darling, how nice.
295
00:19:13,230 --> 00:19:14,430
Hello, Flora.
296
00:19:14,900 --> 00:19:15,860
Hello, Thornton.
297
00:19:16,390 --> 00:19:19,070
Flora, this is my long lost
cousin, Mr Fleming Harvey.
298
00:19:19,470 --> 00:19:20,920
He has just arrived from America.
299
00:19:21,590 --> 00:19:22,490
How do you do.
300
00:19:23,660 --> 00:19:24,570
I envy you.
301
00:19:25,000 --> 00:19:25,900
Why, Princess?
302
00:19:26,720 --> 00:19:28,420
Because a week ago you were in America.
303
00:19:29,700 --> 00:19:32,580
I notice you show your devotion
to the country of your birth ..
304
00:19:32,920 --> 00:19:34,490
By staying away from it, Flora.
305
00:19:35,030 --> 00:19:36,310
The last time I was there.
306
00:19:38,010 --> 00:19:39,350
It made me so unhappy.
307
00:19:40,870 --> 00:19:42,600
That I swore I would
never go there again.
308
00:19:45,100 --> 00:19:46,850
Hello, Flora.
- Hello, Minnie.
309
00:19:47,070 --> 00:19:48,450
I was in America ten years ago.
310
00:19:48,780 --> 00:19:50,110
When I was divorcing Gaston.
311
00:19:50,400 --> 00:19:53,190
I hadn't been there since my marriage
and I had forgotten what it was like.
312
00:19:54,190 --> 00:19:55,600
It was so crude.
313
00:19:56,580 --> 00:19:57,620
So provincial.
314
00:19:58,120 --> 00:20:00,040
It wasn't because of that,
that I was unhappy.
315
00:20:00,680 --> 00:20:01,670
It was because ..
316
00:20:02,540 --> 00:20:03,640
It was my home.
317
00:20:04,940 --> 00:20:06,910
The only real home I had ever known.
318
00:20:08,790 --> 00:20:10,080
And I was a stranger there.
319
00:20:10,740 --> 00:20:12,430
Flora, you're being very sentimental.
320
00:20:15,170 --> 00:20:16,060
I'm sorry.
321
00:20:19,040 --> 00:20:20,000
Some cake, Pepi?
322
00:20:20,260 --> 00:20:21,970
You're looking perfectly divine today.
323
00:20:22,580 --> 00:20:24,680
Are you making love to me?
- That's nothing new, is it?
324
00:20:26,860 --> 00:20:28,050
You'll get into trouble.
325
00:20:29,530 --> 00:20:30,520
Thank you, Pearl.
326
00:20:32,150 --> 00:20:33,680
Darling, give me some tea, will you.
327
00:20:34,080 --> 00:20:35,600
Now, about my concert, Minnie.
328
00:20:35,810 --> 00:20:38,300
Now Flora, don't ask
me for a subscription.
329
00:20:38,540 --> 00:20:39,490
I am so poor.
330
00:20:39,710 --> 00:20:41,180
Wait until you hear what it's for.
331
00:20:41,490 --> 00:20:44,070
Then you remember you had a
father called 'Spender Hudson'.
332
00:20:45,300 --> 00:20:46,980
As though I wanted to be reminded.
333
00:20:47,460 --> 00:20:48,710
Don't be absurd, Minnie.
334
00:20:49,030 --> 00:20:50,680
You could make a joke of the poor.
335
00:20:51,300 --> 00:20:53,670
I always tell everyone about
father's hardware store.
336
00:20:54,500 --> 00:20:57,470
If I haven't a funny story to
tell about it I invent one.
337
00:20:58,180 --> 00:21:02,750
Yes. What's this you've told people
about your father selling bananas?
338
00:21:03,310 --> 00:21:04,100
Bananas?
339
00:21:04,970 --> 00:21:05,960
Yes, I remember.
340
00:21:06,850 --> 00:21:10,460
He was saying that Mrs Handley used to
wash clothes for miners in California.
341
00:21:10,860 --> 00:21:13,110
That and her pearls were
taking her everywhere.
342
00:21:13,560 --> 00:21:15,080
I wasn't going to be outdone.
343
00:21:15,660 --> 00:21:19,180
So I simply said that father used to
sell bananas on the streets of New York.
344
00:21:19,460 --> 00:21:21,210
A most unpleasant vegetable.
345
00:21:21,830 --> 00:21:22,720
So fattening.
346
00:21:22,940 --> 00:21:24,120
I must speak to Bessie.
347
00:21:24,330 --> 00:21:26,210
Darling, have her take you
to the morning room.
348
00:21:26,450 --> 00:21:28,470
Look through my guest-book
and see who'll be useful.
349
00:21:28,820 --> 00:21:30,090
That's sweet of you, Pearl.
350
00:21:32,500 --> 00:21:34,740
Poor Flora, with her good works.
351
00:21:35,400 --> 00:21:37,000
She takes philanthropy as a drug.
352
00:21:37,370 --> 00:21:39,750
To allay the pangs of unrequited love.
353
00:21:40,500 --> 00:21:43,960
You know, I always tell her she
would do much better to take a lover.
354
00:21:44,560 --> 00:21:47,430
She's an extraordinary creature.
She's in love with her husband.
355
00:21:48,320 --> 00:21:50,450
Do you know, I'm convinced
she has never had an affair.
356
00:21:52,380 --> 00:21:53,920
It takes all sorts to make a world.
357
00:21:54,230 --> 00:21:55,630
I really must be going, Pearl.
358
00:21:55,850 --> 00:21:57,720
Don't forget to come
to Grayston on Saturday.
359
00:21:57,940 --> 00:22:00,580
No, I won't indeed. I adore
your weekend parties, Pearl.
360
00:22:00,920 --> 00:22:03,870
I'm so exhausted by Monday morning
I'm fit for nothing for a whole week.
361
00:22:04,100 --> 00:22:05,420
Goodbye. Goodbye, Minnie.
362
00:22:06,020 --> 00:22:07,620
Am I dropping you somewhere, Harvey?
363
00:22:07,840 --> 00:22:09,320
That would be very kind of you.
364
00:22:09,570 --> 00:22:11,730
Goodbye, Pearl.
- Goodbye, cousin Fleming.
365
00:22:12,290 --> 00:22:13,910
Goodbye, Duchess.
- Goodbye.
366
00:22:16,900 --> 00:22:17,990
Yes, I must go too.
367
00:22:18,300 --> 00:22:19,840
I expect my masseur at six.
368
00:22:20,390 --> 00:22:21,840
Pepi. Bring my things.
369
00:22:22,390 --> 00:22:24,460
You're coming to my ball, aren't you?
- Of course.
370
00:22:24,940 --> 00:22:26,370
I'm having Ernest in to dance.
371
00:22:26,740 --> 00:22:27,500
Ernest?
372
00:22:27,910 --> 00:22:28,490
Oh.
373
00:22:29,370 --> 00:22:31,170
I thought of having him one evening.
374
00:22:31,680 --> 00:22:34,110
How much does he charge
to come in socially?
375
00:22:34,330 --> 00:22:35,140
20 guineas.
376
00:22:35,510 --> 00:22:37,030
Heavens. I could never afford that.
377
00:22:37,250 --> 00:22:39,410
What nonsense, Minnie.
You're far richer than I am.
378
00:22:40,110 --> 00:22:41,380
I'm not so clever, darling.
379
00:22:41,600 --> 00:22:43,480
I often wonder how
you do it on your income.
380
00:22:43,720 --> 00:22:45,250
I'm a very good manager, darling.
381
00:22:45,580 --> 00:22:46,310
Hmm.
382
00:22:46,550 --> 00:22:47,940
I should never have thought it.
383
00:22:48,360 --> 00:22:49,320
Goodbye, dear.
384
00:22:49,730 --> 00:22:51,400
Goodbye, dear.
- Coming, Pepi?
385
00:22:56,930 --> 00:22:59,340
I don't know what you've done to me.
I think of you all day long.
386
00:22:59,770 --> 00:23:01,700
You're an unprincipled ruffian, Pepi.
387
00:23:03,270 --> 00:23:04,110
Do you mind?
388
00:23:04,920 --> 00:23:06,640
You shameless creature.
389
00:23:07,550 --> 00:23:09,440
I wonder what it is
that Minnie sees in you.
390
00:23:10,270 --> 00:23:12,190
I have all sorts of merits.
391
00:23:12,640 --> 00:23:13,790
I'm glad you think so.
392
00:23:14,230 --> 00:23:14,990
Goodbye.
393
00:23:19,680 --> 00:23:21,550
It doesn't make you
irresistible, you know.
394
00:23:21,760 --> 00:23:22,550
Pearl.
395
00:23:22,770 --> 00:23:25,460
Run along. Minnie will be
wondering why you don't come.
396
00:23:28,300 --> 00:23:29,660
Hang Minnie.
397
00:23:39,870 --> 00:23:41,670
Mr Fenwick is in the library, milady.
398
00:23:41,890 --> 00:23:43,660
Very well, Pole.
Remove the tea things now.
399
00:23:44,080 --> 00:23:44,970
Yes, milady.
400
00:23:56,200 --> 00:23:57,050
Arthur.
401
00:24:00,360 --> 00:24:02,050
What are you doing here all alone?
402
00:24:02,270 --> 00:24:03,750
Why didn't you come in to tea?
403
00:24:04,030 --> 00:24:06,160
I thought I'd wait until you were free.
404
00:24:06,810 --> 00:24:09,560
I get so few chances of
seeing you alone, Girly.
405
00:24:09,910 --> 00:24:12,780
I wish you wouldn't call me
'Girly', Arthur. I do hate it.
406
00:24:16,800 --> 00:24:18,220
That's the way I think of you.
407
00:24:19,940 --> 00:24:25,090
When I see you like a Queen among all
these Lords Ambassadors and big-shots.
408
00:24:25,530 --> 00:24:28,230
I just say to myself: that's my Girly.
409
00:24:28,820 --> 00:24:30,640
And I feel warm all over.
410
00:24:32,020 --> 00:24:34,330
You're such a romantic
old thing, Arthur.
411
00:24:35,090 --> 00:24:36,880
You are my guiding star.
412
00:24:37,400 --> 00:24:38,540
My ideal.
413
00:24:39,410 --> 00:24:41,440
I don't know what I'd
do if you failed me.
414
00:24:42,050 --> 00:24:45,710
I don't think I could live if I found
you weren't what I think you are.
415
00:24:46,790 --> 00:24:48,590
You shan't if I can help it.
416
00:24:51,110 --> 00:24:51,840
Tell me.
417
00:24:52,250 --> 00:24:52,990
Tell me.
418
00:24:53,350 --> 00:24:55,720
What is it that first drew you to me?
419
00:24:56,120 --> 00:24:56,820
Huh?
420
00:24:58,230 --> 00:24:59,210
I suppose.
421
00:25:00,050 --> 00:25:02,600
I suppose it's the impression
of strength you give.
422
00:25:03,180 --> 00:25:05,200
I always feel I can rely on you.
423
00:25:06,910 --> 00:25:09,450
You couldn't have said
anything to please me better.
424
00:25:10,740 --> 00:25:14,540
I know that deep down in that big
beating human heart of yours.
425
00:25:14,970 --> 00:25:17,720
You're just a timid,
helpless little thing.
426
00:25:18,980 --> 00:25:20,400
How I love you, Girly.
427
00:25:21,260 --> 00:25:22,330
Careful. The butler.
428
00:25:23,480 --> 00:25:25,150
There's always the butler.
429
00:25:26,200 --> 00:25:27,540
A telegram, milady.
430
00:25:33,510 --> 00:25:34,240
Bother.
431
00:25:34,890 --> 00:25:35,850
No answer, Pole.
432
00:25:36,870 --> 00:25:38,030
Is anything the matter?
433
00:25:38,270 --> 00:25:41,150
That fool, Surrey. He wired to
say he can't dine here tonight.
434
00:25:42,560 --> 00:25:44,210
I do hate having my parties upset.
435
00:25:44,850 --> 00:25:45,780
That's too bad.
436
00:25:53,360 --> 00:25:55,050
Gerard 7035.
437
00:25:55,790 --> 00:25:56,850
The pompous owl.
438
00:25:57,250 --> 00:25:59,240
He's refused invitation
after invitation.
439
00:25:59,500 --> 00:26:01,310
I dare say you can do without him.
440
00:26:01,760 --> 00:26:02,950
Don't be a fool, Arthur.
441
00:26:03,400 --> 00:26:04,920
I'll get him here somehow.
442
00:26:05,650 --> 00:26:06,390
Hello?
443
00:26:06,800 --> 00:26:08,120
Is Lord Surrey at home?
444
00:26:08,360 --> 00:26:09,520
Lady Grayston speaking.
445
00:26:10,260 --> 00:26:11,310
I'll hold the line.
446
00:26:13,260 --> 00:26:15,430
If he comes once because I force him.
447
00:26:15,780 --> 00:26:17,340
He'll come again because he likes it.
448
00:26:18,120 --> 00:26:20,980
This house is like heaven.
I have to compel them to come in.
449
00:26:21,550 --> 00:26:22,220
Hello?
450
00:26:22,440 --> 00:26:25,050
Is that you, Lord Surrey?
This is Pearl Grayston speaking.
451
00:26:25,880 --> 00:26:28,650
I just rang up to say it doesn't
matter a bit about tonight.
452
00:26:30,050 --> 00:26:33,130
Of course I'm disappointed you can't
come but perhaps you will another day?
453
00:26:33,450 --> 00:26:34,250
Will you?
454
00:26:34,630 --> 00:26:36,530
That's nice of you.
What about this day week?
455
00:26:38,540 --> 00:26:39,350
I am sorry.
456
00:26:39,990 --> 00:26:41,330
Would Thursday suit you?
457
00:26:43,520 --> 00:26:45,330
Oh well. What about Friday?
458
00:26:49,740 --> 00:26:51,100
You are engaged all next week.
459
00:26:52,330 --> 00:26:53,340
You are in demand.
460
00:26:54,030 --> 00:26:54,980
I tell you what.
461
00:26:55,340 --> 00:26:58,150
Get your book and tell
me what day you are free.
462
00:26:59,780 --> 00:27:01,820
You're a good Girly. You'll get there.
463
00:27:02,750 --> 00:27:05,200
Tuesday fortnight?
That suits me beautifully.
464
00:27:05,830 --> 00:27:07,280
I'm so glad you chose that night.
465
00:27:07,610 --> 00:27:10,700
Because Arthur Fenwick is dining
with us, and he admires you so.
466
00:27:12,280 --> 00:27:14,180
I'm sure he'll be awfully
glad to give you ..
467
00:27:14,390 --> 00:27:16,640
Two or three thousand pounds
for your unemployment fund.
468
00:27:17,880 --> 00:27:20,170
Yes. I'll expect you at 8:30.
469
00:27:20,810 --> 00:27:22,400
Yes. Goodbye.
470
00:27:24,340 --> 00:27:26,760
Well, I got him at last. The ape.
471
00:27:27,240 --> 00:27:29,330
Couldn't you have made
that five hundred pounds?
472
00:27:29,860 --> 00:27:31,550
Now, Arthur. Don't be Scotch.
473
00:27:32,040 --> 00:27:34,070
Give me a cheque at
once before you forget it.
474
00:27:35,410 --> 00:27:36,600
Alright, Girly.
475
00:27:39,480 --> 00:27:40,970
How much of it will Surrey get?
476
00:27:41,890 --> 00:27:43,390
Well, half of it.
477
00:27:45,660 --> 00:27:47,050
Pearl, you're a little wonder.
478
00:27:47,300 --> 00:27:50,430
If you ever want to go into business
I'll take you into partnership.
479
00:27:50,660 --> 00:27:52,110
That's very sweet of you, Arthur.
480
00:27:54,000 --> 00:27:54,870
Thank you.
481
00:27:56,730 --> 00:27:57,690
Now you must go.
482
00:27:58,140 --> 00:27:59,940
Because I want to lie
down before dinner.
483
00:28:00,400 --> 00:28:01,410
Alright, Girly.
484
00:28:03,910 --> 00:28:05,040
Take care of yourself.
485
00:28:06,530 --> 00:28:08,180
You're very precious to me.
486
00:28:08,510 --> 00:28:09,500
Dear old thing.
487
00:28:10,130 --> 00:28:12,200
Just a moment. I have something for you.
488
00:28:22,990 --> 00:28:24,530
Ah, thank you, Girly.
489
00:28:24,970 --> 00:28:25,700
Goodbye.
490
00:28:29,870 --> 00:28:30,900
[ Telephone ]
491
00:28:34,370 --> 00:28:35,040
Hello?
492
00:28:36,190 --> 00:28:37,660
You are speaking to Lady Grayston.
493
00:28:38,980 --> 00:28:40,320
Yes, I do. It's Pepi.
494
00:28:49,410 --> 00:28:51,540
Of course I recognise your voice.
What is it?
495
00:28:54,380 --> 00:28:55,740
I'm not at all stern.
496
00:28:56,850 --> 00:28:58,860
I'm making my voice
as pleasant as I can.
497
00:28:59,210 --> 00:29:00,690
Sorry if you find it disagreeable.
498
00:29:03,400 --> 00:29:03,980
No.
499
00:29:04,810 --> 00:29:07,690
No, I can't come to tea tomorrow.
I'm engaged all afternoon.
500
00:29:08,920 --> 00:29:10,470
What is the day after tomorrow?
501
00:29:12,560 --> 00:29:13,200
Well.
502
00:29:14,580 --> 00:29:17,020
I shall have to speak to Bessie.
I don't know if she's free.
503
00:29:19,840 --> 00:29:21,620
Of course I'm not coming alone.
504
00:29:22,780 --> 00:29:25,910
It would be most compromising.
A nice-looking young man like you.
505
00:29:28,620 --> 00:29:29,750
What would Minnie say?
506
00:29:40,330 --> 00:29:42,090
Yes, I know all about that.
507
00:29:43,730 --> 00:29:45,170
A sleepless night. Tut.
508
00:29:45,810 --> 00:29:46,480
Fancy.
509
00:29:48,890 --> 00:29:49,580
Well.
510
00:29:50,190 --> 00:29:51,090
Goodbye.
511
00:29:52,290 --> 00:29:52,930
Pepi.
512
00:29:54,680 --> 00:29:57,440
Do you know the most enchanting
word in the English language?
513
00:29:59,740 --> 00:30:00,730
'Perhaps'.
514
00:30:19,260 --> 00:30:20,800
That was a great shot of Bleane's.
515
00:30:22,050 --> 00:30:23,640
I suppose you know he is your fate?
516
00:30:23,940 --> 00:30:25,670
Pearl has picked him
out for you to marry.
517
00:30:25,890 --> 00:30:27,410
You don't dislike Harry do you?
518
00:30:27,800 --> 00:30:28,870
I can't dislike him.
519
00:30:29,400 --> 00:30:30,680
I've tried hard enough.
520
00:30:31,650 --> 00:30:33,290
Are you quite sure it's for my sake ..
521
00:30:34,000 --> 00:30:35,640
You don't want me to marry Harry Bleane?
522
00:30:36,920 --> 00:30:37,540
Yes.
523
00:30:38,350 --> 00:30:39,410
I think it is.
524
00:30:41,840 --> 00:30:43,400
If I kept my love for you.
525
00:30:43,970 --> 00:30:45,610
That is entirely my affair.
526
00:30:47,260 --> 00:30:48,950
Go back to America, Bessie.
527
00:30:49,460 --> 00:30:51,680
And fall in love with some
nice fellow and marry him.
528
00:30:52,610 --> 00:30:55,580
Perhaps your life won't be
so brilliant and so exciting.
529
00:30:56,060 --> 00:30:58,570
But it will be simpler and
wholesomer and more becoming.
530
00:31:01,240 --> 00:31:02,350
I am famished.
531
00:31:03,870 --> 00:31:05,680
You must be exhausted
after all your tennis.
532
00:31:05,900 --> 00:31:08,060
My dear, I have to exercise
or I should be enormous.
533
00:31:10,270 --> 00:31:10,940
Pearl.
534
00:31:11,650 --> 00:31:12,670
You make me sick.
535
00:31:12,910 --> 00:31:16,760
You can eat anything you like and I have
to starve myself to keep down to this.
536
00:31:18,470 --> 00:31:19,660
Now, Mr Harvey.
537
00:31:20,160 --> 00:31:22,610
Still enjoying life in London?
- He should be.
538
00:31:23,110 --> 00:31:25,660
I've got him invitations
to all the nicest parties.
539
00:31:26,180 --> 00:31:28,560
But he'll waste his time in sightseeing.
540
00:31:29,160 --> 00:31:32,670
The other day, Thursday wasn't it?
I wanted to take him to Hurlingham.
541
00:31:33,320 --> 00:31:36,370
He insisted on going to the
National Gallery instead.
542
00:31:37,930 --> 00:31:39,890
What an outrageous proceeding.
543
00:31:40,130 --> 00:31:42,800
I don't see it was any more
outrageous for me than for you.
544
00:31:43,330 --> 00:31:45,350
I saw you going in
just as I was going out.
545
00:31:46,710 --> 00:31:47,820
I had a reason to go.
546
00:31:53,780 --> 00:31:55,250
Father has just bought a Bronzino.
547
00:31:56,240 --> 00:31:58,090
I wanted to see those
in the National Gallery.
548
00:31:58,530 --> 00:32:00,930
I think it's far more likely
that you had a rendezvous.
549
00:32:02,200 --> 00:32:03,990
It's a marvelous place for that I hear.
550
00:32:04,230 --> 00:32:06,640
You never meet any of your
friends there and if you do ..
551
00:32:06,860 --> 00:32:09,290
They're there for the same purpose
and pretend not to see you.
552
00:32:10,600 --> 00:32:13,350
To tell the truth.
I did have a rendezvous.
553
00:32:14,200 --> 00:32:15,300
With Pepi.
554
00:32:35,140 --> 00:32:36,180
Who is the joke on?
555
00:32:56,100 --> 00:32:57,530
Where is Pepi?
556
00:32:58,080 --> 00:33:01,120
My dear, he is out with Harry
Bleane finishing his cigar.
557
00:33:01,490 --> 00:33:03,950
No he isn't. Harry just took
Bessie out on the terrace.
558
00:33:05,190 --> 00:33:07,170
Your plan seems to be working, Pearl.
559
00:33:07,480 --> 00:33:09,410
Harry Bleane seems quite smitten.
560
00:33:09,740 --> 00:33:12,300
I wish it were a more romantic match.
561
00:33:12,790 --> 00:33:15,720
He has one of the oldest titles
in England. I'd call that romantic.
562
00:33:16,060 --> 00:33:17,090
Even if he isn't.
563
00:33:17,420 --> 00:33:20,120
The French are the only nation
who know how to make love.
564
00:33:20,540 --> 00:33:23,350
When Gaston proposed to me
he went down on his knees ..
565
00:33:23,720 --> 00:33:25,990
Took my hand and said he
couldn't live without me.
566
00:33:26,500 --> 00:33:28,420
Of course I knew that
because he hadn't a cent.
567
00:33:28,670 --> 00:33:30,390
Still, it thrilled me.
568
00:33:31,010 --> 00:33:33,750
I hope Bessie won't marry
any man she doesn't care for.
569
00:33:34,130 --> 00:33:35,490
Don't be silly, Flora.
570
00:33:36,150 --> 00:33:38,260
Think of the people you know
who have married for love.
571
00:33:38,850 --> 00:33:39,900
After five years ..
572
00:33:40,120 --> 00:33:43,120
Do they care for one another any more
than those who've married for money?
573
00:33:44,310 --> 00:33:46,290
They have the recollection.
- Nonsense.
574
00:33:46,840 --> 00:33:49,570
As if one remembered an emotion
when he no longer feels it.
575
00:33:50,760 --> 00:33:51,820
That's true.
576
00:33:52,410 --> 00:33:55,780
I've been in love a
dozen times desperately.
577
00:33:56,660 --> 00:33:58,440
When I've got over it and looked back.
578
00:33:59,240 --> 00:34:01,710
Although I can remember
that I was in love.
579
00:34:02,690 --> 00:34:05,350
I can't for the life of me
remember how it felt.
580
00:34:06,070 --> 00:34:07,420
It seems so odd.
581
00:34:10,080 --> 00:34:11,900
I wish those men would come.
I want to dance.
582
00:34:13,750 --> 00:34:14,420
Harry.
583
00:34:14,930 --> 00:34:16,430
I don't think I'm in love with you.
584
00:34:17,590 --> 00:34:18,870
But you like me?
585
00:34:19,600 --> 00:34:20,460
Very much.
586
00:34:21,300 --> 00:34:22,660
Why not risk it then?
587
00:34:23,500 --> 00:34:25,080
You are the girl I had pictured.
588
00:34:25,590 --> 00:34:27,060
The girl I've waited for.
589
00:34:27,730 --> 00:34:30,370
The one girl I want to be
the Marchioness of Bleane.
590
00:34:33,950 --> 00:34:35,580
Alright. If you like.
591
00:34:37,670 --> 00:34:38,650
My dear.
592
00:34:49,580 --> 00:34:50,960
The Marchioness of Bleane.
593
00:35:15,980 --> 00:35:16,740
Princess.
594
00:35:18,770 --> 00:35:19,850
Shall we dance?
595
00:35:25,580 --> 00:35:27,150
You're in love with Bessie.
596
00:35:29,610 --> 00:35:30,970
We were engaged once.
597
00:35:32,110 --> 00:35:32,870
But.
598
00:35:33,280 --> 00:35:34,560
This is the life she wants.
599
00:35:35,540 --> 00:35:36,560
Are you sure?
600
00:35:37,930 --> 00:35:39,120
I wasn't at first.
601
00:35:40,230 --> 00:35:41,490
But I am now.
602
00:35:49,150 --> 00:35:52,420
I suppose if I had any decency I'd
take my medicine and shut up.
603
00:35:53,230 --> 00:35:53,870
Well?
604
00:35:58,180 --> 00:36:00,060
There's something about
these people that ..
605
00:36:00,410 --> 00:36:02,270
Makes me feel terribly uncomfortable.
606
00:36:03,550 --> 00:36:07,270
Under the brilliant surface I
suspect all kinds of ugly secrets.
607
00:36:07,750 --> 00:36:10,060
That everyone knows and pretends not to.
608
00:36:11,580 --> 00:36:14,790
This is a strange house in which
the husband is never seen.
609
00:36:15,370 --> 00:36:18,140
And Arthur Fenwick, a stupid
Bulgarian, acts as host.
610
00:36:19,280 --> 00:36:21,170
It's an attractive spectacle this ..
611
00:36:21,520 --> 00:36:25,050
This painted Duchess devouring with her
eyes a boy young enough to be her son.
612
00:36:26,420 --> 00:36:27,860
And the conversation.
613
00:36:28,580 --> 00:36:30,300
I don't want to seem like a prude but ..
614
00:36:30,620 --> 00:36:32,700
Surely there are women
who don't have lovers?
615
00:36:33,140 --> 00:36:36,630
There are such things as honour
and decency and self-restraint.
616
00:36:37,990 --> 00:36:39,600
If Bessie is going to stay over here.
617
00:36:40,190 --> 00:36:43,230
I wish to goodness she'd marry Bleane
at once and get out of it quickly.
618
00:36:43,860 --> 00:36:46,210
You think she will be happy?
- Are any of them happy?
619
00:36:46,610 --> 00:36:48,890
How can they expect to be happy
when they are married but ..?
620
00:36:59,070 --> 00:37:00,030
I'm so sorry.
621
00:37:00,900 --> 00:37:02,110
Please forgive me.
622
00:37:04,160 --> 00:37:06,390
You see, you're so different.
623
00:37:07,140 --> 00:37:08,450
Come along, Pepi.
624
00:37:09,210 --> 00:37:09,970
Oh.
625
00:37:12,050 --> 00:37:13,810
I can't quite get that new step.
626
00:37:16,770 --> 00:37:19,870
I do wish Ernest were here
Then he could show me.
627
00:37:20,350 --> 00:37:22,260
Why not have him give you a lesson?
- What?
628
00:37:22,860 --> 00:37:24,080
At ten guineas an hour?
629
00:37:24,490 --> 00:37:27,400
No. I'll meet him at a party one day
and he'll show it me for nothing.
630
00:37:29,310 --> 00:37:29,990
Pepi.
631
00:37:30,400 --> 00:37:32,290
Don't stand so far away.
632
00:37:32,760 --> 00:37:34,930
Come and sit here. Next to me.
633
00:37:41,700 --> 00:37:42,590
I say, I ..
634
00:37:43,400 --> 00:37:45,320
I've been talking to
Bleane about a roadster.
635
00:37:47,550 --> 00:37:48,280
Oh.
636
00:37:48,950 --> 00:37:52,000
I don't know you why want a car of
your own. You can use one of mine.
637
00:37:52,500 --> 00:37:54,520
You said I could buy myself a car.
638
00:37:55,380 --> 00:37:56,790
I said I'd think about it.
639
00:37:57,980 --> 00:38:00,320
I wasn't anticipating you
would order one right away.
640
00:38:01,650 --> 00:38:04,750
You only want a car so that
you can be independent of me.
641
00:38:05,100 --> 00:38:08,310
Hang it all, you can't expect me to
be tied to your apron strings always.
642
00:38:08,610 --> 00:38:10,570
It's a bit thick if whenever
I want to take ..
643
00:38:11,220 --> 00:38:14,570
A man down to play golf I have to ring
up and ask to have one of your cars.
644
00:38:14,970 --> 00:38:16,500
If it's to play golf you want it ..
645
00:38:16,860 --> 00:38:20,420
I's sure you'll be far more comfortable
in a nice Rolls Royce than a roadster.
646
00:38:21,250 --> 00:38:23,800
If you don't want to give me a car
why on earth did you say you would?
647
00:38:26,840 --> 00:38:27,550
Pepi.
648
00:38:27,810 --> 00:38:29,370
For goodness' sake, don't touch me.
649
00:38:29,970 --> 00:38:30,920
Pepi.
650
00:38:31,910 --> 00:38:33,790
Don't you love me anymore?
651
00:38:34,240 --> 00:38:37,610
I wish you wouldn't constantly ask
me if I love you. It's maddening.
652
00:38:38,500 --> 00:38:40,850
How can you be so cruel to me?
653
00:38:41,300 --> 00:38:42,700
I love you with my whole heart.
654
00:38:42,910 --> 00:38:45,000
I've never loved anyone
as much as I love you.
655
00:38:45,220 --> 00:38:47,080
No man could stand being loved so much.
656
00:38:47,620 --> 00:38:50,630
You think it's jolly for me to feel that
your eyes are glued on me whatever I do?
657
00:38:51,460 --> 00:38:55,030
I can never put my hand out without
finding yours there ready to press it.
658
00:38:56,010 --> 00:38:57,920
I can't help it if I love you.
659
00:38:59,360 --> 00:39:00,440
It's my temperament.
660
00:39:00,650 --> 00:39:02,400
Yes, but you needn't show it so much.
661
00:39:03,740 --> 00:39:05,530
Why don't you leave me
to do the lovemaking?
662
00:39:05,790 --> 00:39:07,860
If I did there wouldn't
be any lovemaking.
663
00:39:08,240 --> 00:39:09,870
You make me look such a fool.
664
00:39:11,050 --> 00:39:14,240
You know there's nothing in the
world I wouldn't do for you.
665
00:39:16,160 --> 00:39:16,800
Well.
666
00:39:17,660 --> 00:39:19,260
Why don't you marry me?
- No.
667
00:39:20,230 --> 00:39:21,190
I can't do that.
668
00:39:21,480 --> 00:39:24,420
You know I can't. I've always said
nothing would induce me to marry.
669
00:39:24,860 --> 00:39:27,120
Why not? You say yourself you wish it.
670
00:39:27,850 --> 00:39:29,750
Marriage is so middle class.
671
00:39:30,230 --> 00:39:32,020
It takes away all the romance of love.
672
00:39:33,570 --> 00:39:36,490
You simply want to keep your freedom
and keep me bound hand and foot.
673
00:39:38,400 --> 00:39:40,850
Do you think it's jolly for me to
know what people say about me?
674
00:39:41,360 --> 00:39:43,530
After all, I have some pride.
675
00:39:45,690 --> 00:39:49,360
We'll soon get you a job and then
nobody will be able to say anything.
676
00:39:49,840 --> 00:39:52,250
I feel fed up with the whole business.
I'd just as soon chuck it.
677
00:39:53,040 --> 00:39:56,270
Pepi, you don't mean to say
you're going to leave me?
678
00:39:56,720 --> 00:39:59,230
I couldn't bear it, I should die.
I shall kill myself.
679
00:39:59,500 --> 00:40:01,860
Don't make such a row.
- Say you don't mean it or I'll scream.
680
00:40:02,330 --> 00:40:04,270
After all, I have my
self-respect to think of.
681
00:40:04,490 --> 00:40:07,020
It seems to me the best thing is to
put a stop to the whole thing now.
682
00:40:07,560 --> 00:40:09,590
I can't lose you. I can't. I can't.
683
00:40:10,040 --> 00:40:11,570
No-one can say I am mercenary but ..
684
00:40:11,870 --> 00:40:13,730
After all, one has to
think of one's future.
685
00:40:14,310 --> 00:40:16,050
I shan't be twenty-five
forever you know.
686
00:40:16,310 --> 00:40:18,710
You've been twenty-five
a long time now, Pepi.
687
00:40:19,890 --> 00:40:21,420
I ought to be settling down.
688
00:40:21,980 --> 00:40:24,200
Don't you care for me anymore?
689
00:40:26,080 --> 00:40:27,300
Of course I care for you.
690
00:40:27,570 --> 00:40:30,170
If I didn't, do you think I'd let
you do all you have for me?
691
00:40:30,380 --> 00:40:32,890
Why do you make me so unhappy?
692
00:40:33,500 --> 00:40:34,940
I don't want to make you unhappy.
693
00:40:35,540 --> 00:40:37,580
Sometimes you're unreasonable, you know.
694
00:40:38,180 --> 00:40:39,770
Oh .. you mean ..
695
00:40:40,490 --> 00:40:41,720
About the car?
696
00:40:42,930 --> 00:40:45,270
No, I wasn't thinking
about the car then.
697
00:40:46,850 --> 00:40:49,140
You can have it, Pepi, if you like.
698
00:40:50,010 --> 00:40:51,100
I don't want it now.
699
00:40:52,810 --> 00:40:54,360
Don't be so unkind.
700
00:40:55,090 --> 00:40:57,210
I'm not going to take any
more presents from you.
701
00:40:57,620 --> 00:40:59,940
I didn't mean to be unreasonable.
702
00:41:00,230 --> 00:41:02,060
I'd like you to have the car.
703
00:41:02,280 --> 00:41:04,050
I'll give you a cheque for it tomorrow.
704
00:41:04,440 --> 00:41:05,570
Now, tell me ..
705
00:41:06,080 --> 00:41:08,200
Tell me, what is the body like?
706
00:41:09,360 --> 00:41:10,230
It is ..
707
00:41:10,730 --> 00:41:12,080
A streamlined body.
708
00:41:12,300 --> 00:41:13,430
How lovely.
709
00:41:13,810 --> 00:41:16,420
Will you take me out
for rides in it sometime?
710
00:41:17,210 --> 00:41:19,790
I say, you're awfully kind to me.
711
00:41:20,320 --> 00:41:22,510
You do like me a little bit, don't you?
712
00:41:22,760 --> 00:41:23,860
Hmm. Of course I do.
713
00:41:25,200 --> 00:41:27,490
You have a good heart, Pepi.
714
00:41:28,100 --> 00:41:28,930
Kiss me.
715
00:41:31,540 --> 00:41:33,230
I think I'd better have another whiskey.
716
00:41:33,560 --> 00:41:34,840
Yes, dear. Do.
717
00:41:37,240 --> 00:41:40,680
I saw a beautiful car in a shop near
Trafalgar Square a day before yesterday.
718
00:41:41,000 --> 00:41:43,530
What on earth were you doing in
Trafalgar Square on Thursday?
719
00:41:43,810 --> 00:41:45,500
I thought you were going to Ranelagh.
720
00:41:46,650 --> 00:41:47,590
I was put off.
721
00:41:48,090 --> 00:41:51,100
I had nothing else to do so I wandered
around the National Gallery for an hour.
722
00:41:54,460 --> 00:41:56,130
Did you look at the Bronzinos?
723
00:41:56,610 --> 00:41:59,630
Yes. Arthur Fenwick bought one
the other day at Christie's.
724
00:42:00,030 --> 00:42:01,600
He paid an awful price for it too.
725
00:42:04,260 --> 00:42:06,740
I gave them luncheons
and dinners for a month.
726
00:42:07,010 --> 00:42:09,390
I worked like a Trojan.
- I don't believe that.
727
00:42:09,720 --> 00:42:12,310
We are going to have one more dance
and then Arthur wants to play poker.
728
00:42:12,520 --> 00:42:13,720
Pepi, fix me a drink.
729
00:42:14,080 --> 00:42:16,160
Will you dance first with me, Minnie?
- Yes.
730
00:42:17,010 --> 00:42:17,760
Yes, I ..
731
00:42:18,430 --> 00:42:19,410
I would love to.
732
00:42:20,600 --> 00:42:24,050
You know, that young American, Fleming,
is the most amazing young man.
733
00:42:29,540 --> 00:42:31,100
You haven't danced with me yet, Pepi.
734
00:42:31,640 --> 00:42:33,950
You should really pay some
attention to your hostess.
735
00:42:34,770 --> 00:42:36,100
Pearl. Don't go.
736
00:42:37,130 --> 00:42:37,930
Why not?
737
00:42:40,770 --> 00:42:42,130
Because I want to talk to you.
738
00:42:44,010 --> 00:42:45,910
Minnie has been making an awful scene.
739
00:42:46,500 --> 00:42:49,020
Poor thing. She can't help it.
She adores you.
740
00:42:49,240 --> 00:42:50,600
I wish she didn't.
741
00:42:52,320 --> 00:42:53,250
And you did.
742
00:42:53,700 --> 00:42:56,350
My dear, it's your only attraction
for me. That she adores you.
743
00:42:56,820 --> 00:42:59,410
Come dance with me.
- You have a piece of hair out of place.
744
00:43:00,380 --> 00:43:01,330
Have I?
745
00:43:08,500 --> 00:43:09,680
Don't do that, you fool.
746
00:43:10,310 --> 00:43:11,930
Someone might come in.
- I don't care.
747
00:43:12,300 --> 00:43:13,150
Well I do.
748
00:43:15,500 --> 00:43:17,030
There's nothing wrong with my hair.
749
00:43:21,020 --> 00:43:22,150
Of course there isn't.
750
00:43:22,960 --> 00:43:24,560
You look perfectly divine tonight.
751
00:43:25,040 --> 00:43:27,300
You're a very foolish creature, Pepi.
752
00:43:28,660 --> 00:43:29,880
Let's go into the garden.
753
00:43:30,890 --> 00:43:31,480
No.
754
00:43:32,980 --> 00:43:34,510
They will be wondering where we are.
755
00:43:38,140 --> 00:43:38,840
Pearl.
756
00:43:54,520 --> 00:43:55,900
Don't be a fool, Pepi.
757
00:43:56,590 --> 00:43:57,980
Let's go down to the tea-house.
758
00:43:58,450 --> 00:44:00,300
No, I won't.
- I'll go down there and wait.
759
00:44:00,750 --> 00:44:02,420
I won't come, Pepi.
- I'll wait for you.
760
00:44:11,240 --> 00:44:12,060
Pearl.
761
00:44:12,520 --> 00:44:13,360
Pearl.
762
00:44:16,430 --> 00:44:18,890
Pearl. Look here.
Why not come in and dance?
763
00:44:22,230 --> 00:44:24,040
I don't want to dance anymore tonight.
764
00:44:25,010 --> 00:44:25,830
I'm tired.
765
00:44:26,160 --> 00:44:28,090
Poor child. You look quite pale.
766
00:44:28,590 --> 00:44:29,340
Do I?
767
00:44:30,090 --> 00:44:31,810
I thought I had put plenty of rouge on.
768
00:44:33,030 --> 00:44:34,770
Am I looking perfectly revolting?
769
00:44:35,080 --> 00:44:37,620
You always look adorable.
You are wonderful.
770
00:44:38,520 --> 00:44:41,590
I can't think what you see
in an old fellow like me.
771
00:44:42,220 --> 00:44:44,300
I dote on you, you silly old thing.
772
00:44:44,630 --> 00:44:45,320
Ah.
773
00:44:47,050 --> 00:44:48,120
Where are you going?
774
00:44:48,430 --> 00:44:50,300
I'm just going to my room
to arrange my face.
775
00:44:50,820 --> 00:44:52,710
Do see everything is put out for poker.
776
00:44:53,040 --> 00:44:55,370
Be quick then. I can hardly
bear you out of my sight.
777
00:45:05,190 --> 00:45:06,100
Mortification.
778
00:45:06,730 --> 00:45:08,310
Pearl went to her room for a moment.
779
00:45:08,870 --> 00:45:11,020
I don't think we ought
to play very long.
780
00:45:11,260 --> 00:45:12,740
She's looking terribly tired.
781
00:45:13,400 --> 00:45:14,930
I don't wonder. She's so energetic.
782
00:45:15,380 --> 00:45:16,470
She does too much.
783
00:45:17,260 --> 00:45:19,390
When I saw her just now,
she looked quite white.
784
00:45:20,130 --> 00:45:21,610
I'm really very worried about her.
785
00:45:23,550 --> 00:45:25,440
Ah, but she is a wonderful woman.
786
00:45:26,070 --> 00:45:28,550
And she's good, Princess. She is good.
787
00:45:29,210 --> 00:45:31,330
She has a heart of gold.
- Who is this?
788
00:45:32,190 --> 00:45:33,600
We were speaking of our hostess.
789
00:45:34,120 --> 00:45:34,900
Hmm.
790
00:45:36,140 --> 00:45:36,940
I see.
791
00:45:37,890 --> 00:45:41,720
I've no hesitation in saying that Pearl
is the most remarkable woman in England.
792
00:45:42,320 --> 00:45:43,680
She's got everything.
793
00:45:44,100 --> 00:45:45,940
Tact, energy, brains.
794
00:45:46,390 --> 00:45:47,200
Beauty.
795
00:45:47,810 --> 00:45:48,800
And virtue.
796
00:45:49,520 --> 00:45:50,210
Hmm.
797
00:46:00,990 --> 00:46:02,330
Leave a place for Pearl.
798
00:46:03,720 --> 00:46:06,060
Yes. And leave one for Pepi too.
799
00:46:07,860 --> 00:46:08,990
What's he doing?
800
00:46:09,740 --> 00:46:12,310
He'll be here presently.
- Shall I give out the colours?
801
00:46:12,750 --> 00:46:15,030
What would you like to play for?
- Don't let it be too high.
802
00:46:15,260 --> 00:46:16,530
How tiresome of you, Flora.
803
00:46:17,100 --> 00:46:18,370
I feel I'm in luck tonight.
804
00:46:18,690 --> 00:46:20,640
Are you going to play, Bleane?
- Yes, I think so.
805
00:46:22,070 --> 00:46:22,650
Ha.
806
00:46:23,040 --> 00:46:25,020
How stupid of me. I haven't got my bag.
807
00:46:25,320 --> 00:46:27,850
Never mind. We'll trust you.
- No, no. I'd rather pay at once.
808
00:46:28,070 --> 00:46:30,370
It saves so much bother.
Besides, I hate not having my bag.
809
00:46:30,590 --> 00:46:33,180
One always wants to powder one's
nose when one hasn't got it.
810
00:46:34,290 --> 00:46:35,160
Bessie, dear.
811
00:46:37,050 --> 00:46:39,110
I left it in Pearl's new tea-house.
812
00:46:39,820 --> 00:46:41,030
Do run and fetch it.
813
00:46:41,380 --> 00:46:42,740
Certainly.
- No, no. I'll go.
814
00:46:42,960 --> 00:46:44,230
No. You don't know the way.
815
00:46:45,210 --> 00:46:47,390
There is one lot of forty.
Will you have them, Princess?
816
00:46:47,730 --> 00:46:48,510
Thank you.
817
00:46:48,770 --> 00:46:50,570
Here is a pound.
- Thank you.
818
00:46:51,910 --> 00:46:54,490
How on earth did you come
to leave it in the tea-house?
819
00:46:55,500 --> 00:46:56,480
I'm so careless.
820
00:46:57,140 --> 00:46:58,700
I'm always forgetting my bag.
821
00:46:59,550 --> 00:47:00,990
Here is another forty.
- Thanks.
822
00:47:34,530 --> 00:47:35,720
How many cards, Duchess?
823
00:47:36,460 --> 00:47:37,360
I'm out of it.
824
00:47:37,580 --> 00:47:38,560
I'll have three.
825
00:47:39,090 --> 00:47:41,080
I thought you were in luck, Minnie.
- Wait.
826
00:47:41,710 --> 00:47:43,690
You'll be surprised.
- Give me two please.
827
00:47:51,060 --> 00:47:53,410
Well, I suppose I must risk my money.
828
00:47:53,880 --> 00:47:54,840
I've had enough.
829
00:47:55,190 --> 00:47:56,240
Ah, here's Bessie.
830
00:47:56,580 --> 00:47:57,620
What have you got?
831
00:47:57,940 --> 00:48:00,430
Did you find my bag?
- No. It wasn't there.
832
00:48:00,790 --> 00:48:03,410
But it must have been. I distinctly
remember leaving it there.
833
00:48:04,090 --> 00:48:05,390
I'll go and fetch it myself.
834
00:48:06,630 --> 00:48:08,890
Will you come with me, Mr Fenwick?
- Of course.
835
00:48:09,290 --> 00:48:10,050
Don't go.
836
00:48:11,300 --> 00:48:12,830
You can't get into the tea-house.
837
00:48:13,040 --> 00:48:14,660
So how do you know the bag isn't there?
838
00:48:15,090 --> 00:48:16,820
Bessie, is anything the matter?
839
00:48:18,290 --> 00:48:19,670
The door of the tea-house.
840
00:48:20,210 --> 00:48:21,790
Is locked.
- It can't be.
841
00:48:22,650 --> 00:48:24,680
I saw Pearl and Pepi go in there.
842
00:48:32,270 --> 00:48:34,370
Minnie, you devil.
What have you been doing?
843
00:48:35,690 --> 00:48:37,080
Don't ask what I've been doing.
844
00:48:37,490 --> 00:48:39,780
How dare you send that girl. How cruel.
845
00:48:40,190 --> 00:48:42,420
You must be mistaken.
Pearl went up to her room.
846
00:48:43,340 --> 00:48:44,300
Go and find her.
847
00:48:45,260 --> 00:48:46,060
Stay here.
848
00:48:46,610 --> 00:48:47,650
I saw her.
849
00:49:04,910 --> 00:49:08,040
Well, we'd better go on
with our game, hadn't we.
850
00:49:10,240 --> 00:49:11,620
I had better deal.
851
00:49:13,680 --> 00:49:15,210
Minnie won't play I expect.
852
00:49:16,080 --> 00:49:17,870
Let me deal. I want to play.
853
00:49:18,720 --> 00:49:19,730
Bleane, come on.
854
00:49:19,970 --> 00:49:21,730
We had better go on with our game.
- Sorry.
855
00:49:37,710 --> 00:49:38,480
My ante.
856
00:49:48,410 --> 00:49:49,170
How many?
857
00:49:49,910 --> 00:49:50,890
Three please.
858
00:49:52,430 --> 00:49:53,560
Give me two, will you.
859
00:49:56,130 --> 00:49:57,330
I'll have three.
860
00:50:03,490 --> 00:50:05,260
Ah, you've started to play already.
861
00:50:07,580 --> 00:50:08,650
Where have you been?
862
00:50:09,140 --> 00:50:09,780
I?
863
00:50:10,310 --> 00:50:12,980
My head was aching a little so I thought
I would take a turn in the garden.
864
00:50:13,500 --> 00:50:16,290
I found Pepi there composing
a sonnet to the moon.
865
00:50:16,920 --> 00:50:18,590
You said you were going to your room.
866
00:50:19,210 --> 00:50:20,710
What are you talking about?
867
00:50:20,970 --> 00:50:22,730
Once too often, my dear.
868
00:50:23,300 --> 00:50:24,770
Once too often.
869
00:50:28,840 --> 00:50:31,370
You fool. I told you it was too risky.
870
00:50:40,490 --> 00:50:43,290
I wonder if dinner is going to be
as cheerful as luncheon was.
871
00:50:43,900 --> 00:50:46,410
Did Pearl send an explanation
for not appearing?
872
00:50:47,240 --> 00:50:50,410
The butler said she was lunching in bed.
- Ha. I wish I'd thought of that.
873
00:50:50,920 --> 00:50:53,170
I'm afraid we were rather silent.
- Silent?
874
00:50:53,880 --> 00:50:55,420
I shall never forget that luncheon.
875
00:50:56,090 --> 00:50:57,930
Minnie subdued and silent.
876
00:50:58,780 --> 00:51:00,950
Pepi, sulking and silent.
877
00:51:01,540 --> 00:51:02,580
Bleane embarrassed.
878
00:51:03,080 --> 00:51:04,060
And silent.
879
00:51:05,360 --> 00:51:07,270
I tried to be pleasant and chatty.
880
00:51:08,470 --> 00:51:10,950
It was like engaging the
pyramids in small talk.
881
00:51:12,310 --> 00:51:14,040
Most of you behaved very badly.
882
00:51:14,530 --> 00:51:17,640
You might have given me encouragement.
- I was afraid I'd say the wrong thing.
883
00:51:18,080 --> 00:51:20,450
Poor Pearl. What a terrible humiliation.
884
00:51:21,490 --> 00:51:25,090
Do you think she feels it very much?
- She wouldn't be human if she weren't.
885
00:51:25,810 --> 00:51:28,190
I doubt she slept any better
than the rest of us did.
886
00:51:28,720 --> 00:51:30,210
Poor thing. She must be a wreck.
887
00:51:30,560 --> 00:51:32,980
It was an awful scene.
- I shall never forget it.
888
00:51:33,640 --> 00:51:35,070
The things that Minnie said.
889
00:51:35,700 --> 00:51:38,900
I didn't think such language could issue
from a woman's throat. It was horrible.
890
00:51:39,790 --> 00:51:43,150
I was thankful when Minnie had hysterics
and we were able to fuss over her.
891
00:51:43,560 --> 00:51:45,910
And dab her face and slap her hands.
892
00:51:46,670 --> 00:51:48,000
It was a welcome diversion.
893
00:51:50,700 --> 00:51:52,170
You changed your frock, Minnie.
894
00:51:52,500 --> 00:51:54,510
Yes. I leave this place in half an hour.
895
00:51:55,040 --> 00:51:57,710
I wanted to go early this morning
but I couldn't get away.
896
00:51:58,560 --> 00:52:00,900
I've always thought this
a detestable home.
897
00:52:01,270 --> 00:52:02,350
When I discovered ..
898
00:52:02,570 --> 00:52:06,460
That on Sundays there are only 2 trains.
One at nine and the other at four.
899
00:52:07,090 --> 00:52:09,470
I have no words to
express my opinion of it.
900
00:52:11,600 --> 00:52:14,570
Yet you have an extensive
vocabulary, Minnie.
901
00:52:17,330 --> 00:52:20,250
Would you believe it?
I can't get a car from the garage.
902
00:52:21,660 --> 00:52:24,150
One has gone up to town and
the other is being overhauled.
903
00:52:24,770 --> 00:52:26,300
There's nothing but a luggage cart.
904
00:52:27,420 --> 00:52:29,860
I shall have to go to the
station in a luggage cart.
905
00:52:30,210 --> 00:52:31,510
I shall look ridiculous.
906
00:52:32,130 --> 00:52:34,320
Why did Pearl send the car up to London?
907
00:52:34,860 --> 00:52:35,910
To show her spite.
908
00:52:36,350 --> 00:52:37,710
That's not like her, Minnie.
909
00:52:38,700 --> 00:52:39,540
My dear.
910
00:52:40,330 --> 00:52:43,180
She has been my greatest
friend for years and years.
911
00:52:43,430 --> 00:52:45,400
I know her through and
through and I tell you ..
912
00:52:45,720 --> 00:52:47,980
She hasn't one redeeming quality.
913
00:52:48,800 --> 00:52:50,150
Pearl has a good heart.
914
00:52:50,570 --> 00:52:51,760
It's a judgement on me.
915
00:52:52,040 --> 00:52:53,820
I disliked her the first time I saw her.
916
00:52:54,040 --> 00:52:56,310
One should always trust
one's first impressions.
917
00:52:57,200 --> 00:52:58,650
I shall never speak to her again.
918
00:52:59,000 --> 00:53:00,270
I shall cut her dead.
919
00:53:00,770 --> 00:53:02,380
I hope you tell her that, Thornton.
920
00:53:03,750 --> 00:53:05,960
That is not a very pleasant
commission, Minnie.
921
00:53:06,800 --> 00:53:08,810
I've only one thing to be thankful for.
922
00:53:09,080 --> 00:53:11,220
Pearl has had the decency
to keep to her room.
923
00:53:13,160 --> 00:53:15,430
It shows at least she
has some sense of shame.
924
00:53:15,670 --> 00:53:16,510
Minnie.
925
00:53:17,560 --> 00:53:18,690
I want to talk to you.
926
00:53:18,910 --> 00:53:19,860
Now, Flora.
927
00:53:20,270 --> 00:53:23,060
If you're going to ask me to turn the
other cheek, don't. I'm not going to.
928
00:53:23,810 --> 00:53:26,320
I'm going to do all I can to
be revenged on that woman.
929
00:53:26,940 --> 00:53:28,130
I'm going to expose her.
930
00:53:28,540 --> 00:53:31,030
I'm going to tell everyone how she
treated me when I was her guest.
931
00:53:31,480 --> 00:53:33,890
Be careful what you say, Minnie.
For your own sake.
932
00:53:34,110 --> 00:53:36,820
I know enough about the woman to make
her position in London impossible.
933
00:53:37,040 --> 00:53:38,170
I'm going to ruin her.
934
00:53:38,580 --> 00:53:39,760
What about Pepi?
- Ha.
935
00:53:40,560 --> 00:53:41,690
I'm finished with him.
936
00:53:42,930 --> 00:53:45,420
I'm not the kind of woman to put
up with that kind of treatment.
937
00:53:45,640 --> 00:53:47,000
I hope he lands in the gutter.
938
00:53:47,320 --> 00:53:48,700
Don't you care for him anymore?
939
00:53:49,010 --> 00:53:49,830
My dear.
940
00:53:50,090 --> 00:53:53,560
If he was starving and went down on his
bended knees for a piece of bread ..
941
00:53:53,780 --> 00:53:55,990
I wouldn't give it to him.
He revolts me.
942
00:53:57,300 --> 00:53:57,990
Why.
943
00:53:58,380 --> 00:54:01,430
He hasn't even tried to excuse himself.
He hasn't attempted to see me.
944
00:54:02,190 --> 00:54:04,010
But after all, he never
really cared for you.
945
00:54:04,550 --> 00:54:05,680
Anyone could see that.
946
00:54:07,650 --> 00:54:08,320
Flora.
947
00:54:08,890 --> 00:54:10,210
Don't say that.
948
00:54:10,980 --> 00:54:14,040
Until that woman came
between us, I know he loved me.
949
00:54:15,210 --> 00:54:15,800
Oh.
950
00:54:16,990 --> 00:54:18,800
What shall I do without him?
951
00:54:22,910 --> 00:54:24,430
Take care. Here he is.
952
00:54:28,800 --> 00:54:31,130
I beg your pardon. I was
looking for some cigarettes.
953
00:54:39,800 --> 00:54:40,880
Where are you going?
954
00:54:42,040 --> 00:54:43,170
Nowhere in particular.
955
00:54:44,080 --> 00:54:45,430
Then you had better stay here.
956
00:54:53,360 --> 00:54:56,000
Haven't you got anything
to say for yourself at all?
957
00:54:57,870 --> 00:54:59,170
What's the good of talking?
958
00:55:00,020 --> 00:55:03,380
At least you might say you're
sorry for the pain you caused me.
959
00:55:04,700 --> 00:55:06,460
The whole thing was very unfortunate.
960
00:55:06,690 --> 00:55:08,030
Ha. Unfortunate.
961
00:55:08,420 --> 00:55:10,490
You break my heart and then
say it was 'unfortunate'.
962
00:55:10,830 --> 00:55:12,620
I mean it's unfortunate
that you caught us.
963
00:55:13,020 --> 00:55:14,290
Hold your stupid tongue.
964
00:55:14,670 --> 00:55:17,510
Every word you say is more
unfortunate than the last.
965
00:55:18,240 --> 00:55:19,740
I've tried to keep out of your way.
966
00:55:20,120 --> 00:55:21,140
You are heartless.
967
00:55:21,440 --> 00:55:24,490
If you had any sense of decency, you
couldn't have eaten the lunch you did.
968
00:55:25,160 --> 00:55:26,520
But you munched away.
969
00:55:26,970 --> 00:55:29,770
And munched and munched and
munched until I could have killed you.
970
00:55:30,460 --> 00:55:32,740
I was hungry.
- You shouldn't have been hungry.
971
00:55:34,150 --> 00:55:35,620
What are you going to do about it?
972
00:55:35,990 --> 00:55:37,060
About your appetite?
973
00:55:37,390 --> 00:55:39,670
Pray to heaven the next
mouthful chokes you.
974
00:55:40,760 --> 00:55:42,490
No. I mean about the other thing.
975
00:55:42,930 --> 00:55:43,520
Oh.
976
00:55:44,240 --> 00:55:45,800
I'm taking the afternoon train.
977
00:55:46,640 --> 00:55:48,000
If you go, I shall have to go.
978
00:55:48,780 --> 00:55:50,490
Then you'll have to start walking soon.
979
00:55:50,870 --> 00:55:54,360
It's 4 miles to the station and there's
only a luggage cart. I'm going in that.
980
00:55:57,580 --> 00:55:58,420
Alright.
981
00:55:59,240 --> 00:56:01,050
I shall go to the mines in Chile.
982
00:56:02,090 --> 00:56:03,730
That's the very best thing you can do.
983
00:56:04,270 --> 00:56:07,520
I hope you have to break
stones and dig and paint.
984
00:56:08,210 --> 00:56:09,330
With lead paint.
985
00:56:09,800 --> 00:56:11,320
I hope you will be miserable.
986
00:56:12,170 --> 00:56:13,590
I shall be my own master.
987
00:56:14,810 --> 00:56:16,640
I was about fed up with
this, I can tell you.
988
00:56:16,880 --> 00:56:17,550
Oh.
989
00:56:18,060 --> 00:56:18,980
You cad.
990
00:56:23,480 --> 00:56:25,390
If you wanted to be untrue to me.
991
00:56:25,770 --> 00:56:27,620
Why didn't you prevent
me from finding out?
992
00:56:28,160 --> 00:56:29,600
I was a fool. I know that.
993
00:56:31,640 --> 00:56:33,060
Are you in love with that woman?
994
00:56:34,170 --> 00:56:34,760
No.
995
00:56:40,660 --> 00:56:42,080
Then why did you ..?
996
00:56:43,660 --> 00:56:45,880
Pepi, how could you?
997
00:56:46,770 --> 00:56:49,570
If one felt about things at night
as one does the next morning ..
998
00:56:50,170 --> 00:56:51,650
Life would be an awful lot easier.
999
00:56:53,940 --> 00:56:55,300
If I were to say to you ..
1000
00:56:55,580 --> 00:56:58,050
Let bygones be bygones.
1001
00:56:58,580 --> 00:57:00,160
What would you say, Pepi?
1002
00:57:01,480 --> 00:57:02,640
We've made a break now.
1003
00:57:03,030 --> 00:57:04,360
We'd better leave it at that.
1004
00:57:05,770 --> 00:57:07,130
I shall go to the mines.
1005
00:57:07,630 --> 00:57:08,310
Oh.
1006
00:57:12,030 --> 00:57:14,310
This can't be goodbye forever.
1007
00:57:14,560 --> 00:57:15,690
I can't bear it.
1008
00:57:16,710 --> 00:57:19,670
I wish I had pretended
not to notice anything.
1009
00:57:21,120 --> 00:57:23,260
Come, come my dear.
Pull yourself together.
1010
00:57:23,730 --> 00:57:24,770
You'll get over it.
1011
00:57:26,460 --> 00:57:27,200
Pepi.
1012
00:57:27,730 --> 00:57:28,960
If you want to marry me.
1013
00:57:29,440 --> 00:57:30,480
I am willing.
1014
00:57:32,080 --> 00:57:33,710
I would be just as dependent on you.
1015
00:57:34,300 --> 00:57:37,930
Do you think it would be jolly for me to
come to you for every 5 pounds I wanted?
1016
00:57:38,380 --> 00:57:39,770
I'll settle something on you.
1017
00:57:40,330 --> 00:57:41,670
Then you'll be independent.
1018
00:57:42,080 --> 00:57:44,420
Would a thousand pounds a year do?
1019
00:57:48,090 --> 00:57:49,510
You're a good sort, Minnie.
1020
00:57:49,860 --> 00:57:52,040
You'll be kind to me, won't you?
1021
00:57:52,320 --> 00:57:53,130
Of course.
1022
00:57:53,840 --> 00:57:56,380
You didn't want to go
to the mines, did you?
1023
00:57:57,530 --> 00:57:59,080
No. Not much.
1024
00:57:59,500 --> 00:58:01,040
Oh Pepi.
1025
00:58:01,450 --> 00:58:03,140
I do love you so.
1026
00:58:04,010 --> 00:58:04,970
That's right.
1027
00:58:05,400 --> 00:58:07,800
We won't stay here another minute.
- No.
1028
00:58:09,260 --> 00:58:10,870
You come with me in the luggage cart.
1029
00:58:11,190 --> 00:58:12,640
I'd prefer that to walking.
1030
00:58:15,300 --> 00:58:17,650
Her Ladyship is just coming
downstairs, Your Grace.
1031
00:58:18,860 --> 00:58:19,680
How is she?
1032
00:58:20,750 --> 00:58:22,160
Thank you.
- Very good, milady.
1033
00:58:23,890 --> 00:58:24,850
I won't see her.
1034
00:58:34,070 --> 00:58:37,340
Thornton. I'm told that
Pearl is coming downstairs.
1035
00:58:37,650 --> 00:58:38,390
At last.
1036
00:58:38,710 --> 00:58:40,620
Nothing will induce me to see her.
1037
00:58:40,980 --> 00:58:42,380
My dear, what is to be done?
1038
00:58:42,800 --> 00:58:45,380
We can't make her remain
upstairs in her own house.
1039
00:58:45,900 --> 00:58:47,710
No. But Thornton can tell her.
1040
00:58:48,450 --> 00:58:51,510
All I ask is that she keeps out
of my way until I'm gone.
1041
00:58:51,980 --> 00:58:53,230
I'll do my best, Minnie.
1042
00:58:53,650 --> 00:58:55,980
I'll go and walk up and down
until the luggage cart comes.
1043
00:58:56,600 --> 00:58:58,540
I haven't taken my exercise today.
1044
00:59:00,270 --> 00:59:01,340
Have you made it up?
1045
00:59:01,560 --> 00:59:02,450
I suppose so.
1046
00:59:02,780 --> 00:59:04,780
How sensible.
- How inevitable.
1047
00:59:15,180 --> 00:59:16,090
Thornton.
1048
00:59:17,600 --> 00:59:20,900
If Pearl is terribly upset, tell
her what Minnie said. Gently.
1049
00:59:21,760 --> 00:59:22,860
Poor Pearl.
1050
00:59:27,950 --> 00:59:29,960
Good morning.
- Good afternoon.
1051
00:59:32,840 --> 00:59:35,660
I knew everyone would abuse
me for coming down so late.
1052
00:59:36,650 --> 00:59:39,310
But it's such a divine morning.
I just couldn't get up.
1053
00:59:41,210 --> 00:59:43,010
Don't be paradoxical, Pearl.
1054
00:59:44,860 --> 00:59:46,030
How are you, darling?
1055
00:59:46,930 --> 00:59:48,820
Bessie, what have you done
with your young man?
1056
00:59:49,530 --> 00:59:50,660
He is writing letters.
1057
00:59:50,900 --> 00:59:52,980
Spreading the glad tidings, I suppose?
1058
00:59:53,800 --> 00:59:57,240
You know, I have the most brilliant idea
for a gown I'll wear at the wedding.
1059
00:59:58,450 --> 01:00:00,290
Shall we go for a walk
in the garden, Fleming?
1060
01:00:00,660 --> 01:00:01,360
Sure.
1061
01:00:07,030 --> 01:00:10,000
Isn't it a bore there are no cars
to take Minnie to the station.
1062
01:00:10,870 --> 01:00:12,530
Minnie doesn't wish to see you.
1063
01:00:13,920 --> 01:00:15,680
Ah, but I wish to see her.
1064
01:00:17,270 --> 01:00:18,680
She asked me to tell you.
1065
01:00:19,040 --> 01:00:20,780
That she only wished one thing.
1066
01:00:21,280 --> 01:00:24,300
That you keep out of her
way until she's gone.
1067
01:00:25,020 --> 01:00:29,640
Then you tell her that unless she sees
me she can't have the luggage cart.
1068
01:00:31,320 --> 01:00:32,210
Pearl.
1069
01:00:34,750 --> 01:00:35,870
That is my ultimatum.
1070
01:00:36,270 --> 01:00:39,600
If she wants the luggage cart she must
come and say goodbye to me like a lady.
1071
01:00:41,900 --> 01:00:45,880
Could you see me taking a
message like that to the Duchess?
1072
01:00:46,720 --> 01:00:47,700
Very well, Pearl.
1073
01:00:48,120 --> 01:00:49,080
I'll tell her.
1074
01:00:52,380 --> 01:00:53,180
Pearl.
1075
01:00:53,920 --> 01:00:55,850
What have you been up to all morning?
1076
01:00:56,610 --> 01:00:59,430
As soon as I awoke, I gave ..
- You slept?
1077
01:01:00,750 --> 01:01:02,220
Yes. Beautifully.
1078
01:01:03,450 --> 01:01:04,650
As soon as I awoke.
1079
01:01:04,870 --> 01:01:08,670
I gave instructions to overhaul one
car and send the other one to London.
1080
01:01:09,260 --> 01:01:10,510
What for? What for?
1081
01:01:11,870 --> 01:01:14,110
Never mind. You will know presently.
1082
01:01:15,320 --> 01:01:18,500
Why are you so anxious to prevent
anybody from leaving the house?
1083
01:01:19,600 --> 01:01:22,500
A very amusing story could
be made of this episode.
1084
01:01:23,190 --> 01:01:24,390
I never mind scandal.
1085
01:01:24,990 --> 01:01:28,040
But I don't expose myself
to ridicule if I can help it.
1086
01:01:29,140 --> 01:01:33,350
My dear Pearl, surely you can
trust the discretion of your guests?
1087
01:01:33,630 --> 01:01:34,950
Who would give it away?
1088
01:01:36,790 --> 01:01:37,420
You.
1089
01:01:38,410 --> 01:01:40,050
I? my dear Pearl.
1090
01:01:41,320 --> 01:01:43,980
You are a professional
entertainer, my dear Thornton.
1091
01:01:44,730 --> 01:01:47,200
You'll sacrifice anything
for a good story.
1092
01:01:48,780 --> 01:01:51,330
If everyone stays over
happily until Monday.
1093
01:01:52,060 --> 01:01:54,030
There will be no story to tell.
1094
01:01:58,800 --> 01:02:00,060
Ah, Minnie.
1095
01:02:06,390 --> 01:02:07,270
I am told.
1096
01:02:07,490 --> 01:02:09,640
That the only way that
I can leave this house ..
1097
01:02:09,860 --> 01:02:12,880
Is by submitting to the odious
necessity of seeing you.
1098
01:02:16,110 --> 01:02:17,550
I wish you wouldn't go, Minnie.
1099
01:02:17,770 --> 01:02:19,840
Lord Surrey and the Arlingtons
come to dinner tonight.
1100
01:02:20,250 --> 01:02:23,420
Do you think anything would have
induced me to stay as long as this ..
1101
01:02:23,630 --> 01:02:25,710
If there were any possibility
of getting away?
1102
01:02:27,750 --> 01:02:30,230
You know, you really behaved
very badly last night.
1103
01:02:30,750 --> 01:02:32,940
I should be extremely angry with you.
1104
01:02:33,830 --> 01:02:34,470
I?
1105
01:02:35,520 --> 01:02:37,690
Thornton, the woman
is as mad as a hatter.
1106
01:02:39,810 --> 01:02:42,910
You really oughtn't to have made a
scene before Harry Bleane you know.
1107
01:02:43,710 --> 01:02:45,920
And telling Arthur was
not playing the game.
1108
01:02:46,480 --> 01:02:48,910
If you wanted to tell anyone
why didn't you tell George?
1109
01:02:49,960 --> 01:02:52,500
In the first place he wasn't here.
He never is.
1110
01:02:54,500 --> 01:02:57,380
I'll never forgive you.
Never, never, never.
1111
01:02:58,640 --> 01:03:01,520
If you wanted to have an affair with
anyone, why didn't you take Thornton?
1112
01:03:02,540 --> 01:03:04,870
He's almost the only one of your
friends with whom you haven't.
1113
01:03:06,140 --> 01:03:08,360
The omission is becoming almost marked.
1114
01:03:08,910 --> 01:03:11,320
Thornton only makes love to me
when other people are looking.
1115
01:03:12,130 --> 01:03:14,960
He can be very passionate in the
front seat of my box at the opera.
1116
01:03:15,210 --> 01:03:18,060
You know. This conversation is
growing excessively personal.
1117
01:03:18,570 --> 01:03:19,560
I will leave you.
1118
01:03:21,220 --> 01:03:23,010
Minnie, I have some
very good news for you.
1119
01:03:23,330 --> 01:03:26,490
Before we go further Pearl, I wish to
tell you I am going to marry Pepi.
1120
01:03:27,680 --> 01:03:29,370
Minnie. Minnie, my dear.
1121
01:03:30,330 --> 01:03:32,200
You're not doing it just
to spite me, are you?
1122
01:03:32,580 --> 01:03:35,470
Because honestly, darling.
He doesn't interest me in the slightest.
1123
01:03:36,490 --> 01:03:38,540
Darling, do think carefully.
1124
01:03:39,180 --> 01:03:41,170
It's the only way I could keep him.
1125
01:03:43,270 --> 01:03:45,080
It may be the best thing for me.
1126
01:03:47,840 --> 01:03:49,980
I get very lonely sometimes, you know.
1127
01:03:52,140 --> 01:03:56,090
Sometimes, when I have had the blues
I've almost wished I'd never left home.
1128
01:03:57,620 --> 01:03:59,960
And I've moved heaven and
earth to get him a job.
1129
01:04:00,570 --> 01:04:03,170
I've been on the telephone all
morning and finally succeeded.
1130
01:04:03,860 --> 01:04:05,610
But I suppose he won't want it now.
1131
01:04:06,470 --> 01:04:07,940
Yes. Yes, he will.
1132
01:04:08,400 --> 01:04:10,110
You know how proud he is.
1133
01:04:10,550 --> 01:04:12,670
He's always hated being dependent on me.
1134
01:04:12,980 --> 01:04:15,590
That's one of the reasons he's
always wanted to marry me.
1135
01:04:16,520 --> 01:04:17,500
Well, darling.
1136
01:04:17,880 --> 01:04:19,620
You have my very, very best wishes.
1137
01:04:20,440 --> 01:04:21,820
I'm not forgiving you, Pearl.
1138
01:04:22,350 --> 01:04:24,000
Ah, but you've forgiven Pepi.
1139
01:04:24,690 --> 01:04:26,950
That was different. He was led away.
1140
01:04:27,590 --> 01:04:29,540
Come now, Minnie. Don't be spiteful.
1141
01:04:30,270 --> 01:04:32,840
Nothing will induce me to stay
in this house another night.
1142
01:04:34,160 --> 01:04:35,750
It's a very slow train.
1143
01:04:37,660 --> 01:04:39,680
Pepi will be hungry and out of temper.
1144
01:04:41,660 --> 01:04:42,820
You'll look your age.
1145
01:04:48,700 --> 01:04:50,430
You promised me the luggage cart.
1146
01:04:51,520 --> 01:04:52,600
You shall have it.
1147
01:04:53,770 --> 01:04:55,410
But you'll have to sit on the floor.
1148
01:04:56,210 --> 01:04:57,430
There are no seats.
1149
01:04:58,630 --> 01:04:59,470
Pearl.
1150
01:04:59,770 --> 01:05:02,450
It's not going to break down
on the way to the station?
1151
01:05:03,340 --> 01:05:06,230
How can you suspect me of
playing a trick like that on you?
1152
01:05:07,560 --> 01:05:08,750
It never occurred to me.
1153
01:05:09,640 --> 01:05:10,980
Pearl. Pearl.
1154
01:05:11,270 --> 01:05:13,920
I thought you'd want to know that
Fenwick is coming to say goodbye to you.
1155
01:05:14,360 --> 01:05:15,030
Ah.
1156
01:05:16,540 --> 01:05:18,890
I'll go and tell Pepi about the job.
1157
01:05:21,380 --> 01:05:23,390
How on earth did you
manage to appease her?
1158
01:05:23,920 --> 01:05:25,080
I reasoned with her.
1159
01:05:25,570 --> 01:05:27,090
But she is going, all the same.
1160
01:05:27,680 --> 01:05:29,150
I still have a quarter of an hour.
1161
01:05:31,350 --> 01:05:33,560
You're not going to burst into tears?
- No.
1162
01:05:33,920 --> 01:05:36,360
I thought I ought to look a
little pale and wan for Arthur.
1163
01:05:36,950 --> 01:05:39,020
You're a most unscrupulous woman, Pearl.
1164
01:05:39,840 --> 01:05:40,880
Not more than most.
1165
01:06:08,420 --> 01:06:09,090
Pearl.
1166
01:06:11,890 --> 01:06:13,000
How you startled me.
1167
01:06:14,270 --> 01:06:15,650
I didn't hear you come in.
1168
01:06:16,400 --> 01:06:19,010
You understand everything's
over between us?
1169
01:06:21,220 --> 01:06:24,070
If you've made up your mind
there's nothing for me to say.
1170
01:06:24,920 --> 01:06:26,320
I know nothing can move you.
1171
01:06:27,530 --> 01:06:29,660
I don't want to part from
you in anger, Pearl.
1172
01:06:30,490 --> 01:06:33,420
Last night I could have thrashed
you within an inch of your life.
1173
01:06:34,420 --> 01:06:35,830
Why didn't you?
1174
01:06:36,450 --> 01:06:37,100
Why?
1175
01:06:37,660 --> 01:06:39,160
You know I could never hit a woman.
1176
01:06:40,600 --> 01:06:42,360
But I'll get done quickly
and then I'll go.
1177
01:06:43,010 --> 01:06:44,020
It is merely this.
1178
01:06:44,500 --> 01:06:46,760
I shall continue the allowance
I've always made you.
1179
01:06:47,970 --> 01:06:49,050
I couldn't take it.
1180
01:06:49,820 --> 01:06:50,640
I couldn't.
1181
01:06:52,400 --> 01:06:54,540
I was afraid you'd take that attitude.
1182
01:06:55,480 --> 01:06:58,580
But remember, your husband has managed
to lose a great part of your fortune.
1183
01:06:59,410 --> 01:07:02,630
You've a style of living you could
never have without me backing you.
1184
01:07:03,130 --> 01:07:04,770
I am morally responsible.
1185
01:07:05,060 --> 01:07:06,500
I must meet my obligations.
1186
01:07:09,900 --> 01:07:12,280
We can only be friends
in the future, Arthur.
1187
01:07:15,010 --> 01:07:16,510
I must return your presents.
1188
01:07:17,250 --> 01:07:18,950
Here. Let me give you my pearls at once.
1189
01:07:19,870 --> 01:07:21,580
Girly. You wouldn't do that?
1190
01:07:22,610 --> 01:07:25,080
I can't undo the clasp.
Help me with it, please.
1191
01:07:26,830 --> 01:07:28,090
No, no. No, I won't.
1192
01:07:28,430 --> 01:07:29,160
I won't.
1193
01:07:29,560 --> 01:07:30,910
I will tear them from my neck.
1194
01:07:31,880 --> 01:07:33,290
Pearl, you break my heart.
1195
01:07:34,200 --> 01:07:38,220
You care so little for me that you can't
wear the trifling presents I gave you?
1196
01:07:39,460 --> 01:07:40,940
If you talk like that I'll cry.
1197
01:07:41,730 --> 01:07:43,720
Can't you see I'm trying
to control myself?
1198
01:07:45,730 --> 01:07:48,710
When I look at your
poor, pale little face.
1199
01:07:49,560 --> 01:07:52,180
I wonder what you're going
to do without me, Girly.
1200
01:07:52,870 --> 01:07:53,680
Oh, Arthur.
1201
01:07:54,140 --> 01:07:56,220
Why didn't you save me from myself?
1202
01:07:57,630 --> 01:07:59,600
What's going to become
of you now, Girly?
1203
01:08:00,220 --> 01:08:01,740
What's going to become of you?
1204
01:08:02,800 --> 01:08:03,780
I don't know.
1205
01:08:04,770 --> 01:08:05,720
I don't care.
1206
01:08:07,510 --> 01:08:09,220
This .. this fellow.
1207
01:08:09,960 --> 01:08:11,070
Does he care for you?
1208
01:08:11,290 --> 01:08:12,450
Will he make you happy?
1209
01:08:13,470 --> 01:08:14,170
Pepi?
1210
01:08:14,550 --> 01:08:15,850
He is going to marry Minnie.
1211
01:08:16,070 --> 01:08:17,370
I shall never see him again.
1212
01:08:19,380 --> 01:08:20,590
Then, if I leave you.
1213
01:08:21,440 --> 01:08:23,280
You'll have nobody but your husband.
1214
01:08:26,950 --> 01:08:27,790
Nobody.
1215
01:08:29,070 --> 01:08:31,480
You're going to be
terribly lonely, Girly.
1216
01:08:33,270 --> 01:08:35,080
You'll think of me sometime?
1217
01:08:36,120 --> 01:08:37,190
Won't you, Arthur?
1218
01:08:39,430 --> 01:08:40,740
I shall never forget you.
1219
01:08:41,710 --> 01:08:44,730
I shall never forget how you used to
leave your fine house in Mayfair ..
1220
01:08:45,060 --> 01:08:46,860
For lunch with me downtown.
1221
01:08:47,140 --> 01:08:49,800
You used to give me such
delicious things to eat.
1222
01:08:50,820 --> 01:08:53,110
It was a treat to see you in your
beautiful clothes there ..
1223
01:08:53,330 --> 01:08:55,990
Sharing a steak with me
and a bottle of beer.
1224
01:08:56,870 --> 01:08:59,890
I can order a steak Pearl, can't I?
1225
01:09:00,580 --> 01:09:03,370
Do you remember those delicious
little onions we used to have?
1226
01:09:03,920 --> 01:09:07,080
Hmm. It makes my mouth
water to think of them.
1227
01:09:09,100 --> 01:09:12,220
Oh Girly, I can't leave you.
1228
01:09:12,720 --> 01:09:14,380
You need me too much.
1229
01:09:14,700 --> 01:09:17,130
Arthur, Arthur. Can you forgive me?
1230
01:09:17,370 --> 01:09:20,030
To err is human. To forgive, divine.
1231
01:09:20,660 --> 01:09:22,220
How like you that is.
1232
01:09:25,310 --> 01:09:27,960
But if you must, if you must deceive me.
1233
01:09:28,530 --> 01:09:30,470
Don't let me find it out, will you.
1234
01:09:30,740 --> 01:09:32,050
I won't, Arthur.
1235
01:09:32,920 --> 01:09:34,520
I promise I won't.
1236
01:09:34,920 --> 01:09:35,560
Come.
1237
01:09:36,130 --> 01:09:38,030
Come and sit on the sofa.
1238
01:09:38,870 --> 01:09:39,620
Come.
1239
01:09:40,740 --> 01:09:42,900
There. Let me look at you.
1240
01:09:43,510 --> 01:09:45,630
I seem to see you for the first time.
1241
01:09:46,160 --> 01:09:46,840
Pearl.
1242
01:09:47,460 --> 01:09:49,940
May I speak with you a minute, please?
- Of course, darling.
1243
01:09:50,620 --> 01:09:52,930
Arthur, you go and get some flannels on.
1244
01:09:53,140 --> 01:09:54,290
Alright, Girly.
1245
01:09:54,680 --> 01:09:56,190
We'll get some tennis after tea.
1246
01:09:56,480 --> 01:09:58,210
Now, now. You mustn't tire yourself.
1247
01:09:58,580 --> 01:10:02,630
Remember those white cheeks of yours.
- I shall soon get my colour back now.
1248
01:10:12,740 --> 01:10:14,960
Men are trivial foolish creatures.
1249
01:10:15,490 --> 01:10:17,120
Kind heart but no head.
1250
01:10:17,950 --> 01:10:21,130
They're so vain, poor dears.
They're so vain.
1251
01:10:22,170 --> 01:10:22,840
Pearl.
1252
01:10:23,580 --> 01:10:25,240
I go with the Princess to Paris.
1253
01:10:25,650 --> 01:10:26,250
Oh?
1254
01:10:26,930 --> 01:10:29,650
Don't stay away too long.
You should be in London at present.
1255
01:10:30,390 --> 01:10:32,980
On my return I'm proposing
to stay with the Princess.
1256
01:10:36,170 --> 01:10:36,980
Nonsense.
1257
01:10:37,640 --> 01:10:39,030
I'm not asking your permission.
1258
01:10:39,520 --> 01:10:40,850
I'm telling you my plans.
1259
01:10:44,870 --> 01:10:46,490
Don't be a silly little fool, Bessie.
1260
01:10:47,050 --> 01:10:49,270
You can't leave my house
and go and live with Flora.
1261
01:10:50,420 --> 01:10:52,720
We don't want to go out of our
way to make people gossip.
1262
01:10:53,100 --> 01:10:54,600
Now that I know that I do.
1263
01:10:55,060 --> 01:10:57,180
I should never respect
myself again if I stayed.
1264
01:10:59,710 --> 01:11:01,480
Take care you don't go too far, Bessie.
1265
01:11:01,940 --> 01:11:04,590
Do you want me to tell you I can
hardly bear to speak to you?
1266
01:11:05,500 --> 01:11:07,290
You fill me with shame and disgust.
1267
01:11:07,760 --> 01:11:10,040
Really? You drive me beyond endurance.
1268
01:11:10,420 --> 01:11:12,550
I think I must be the most
patient woman in the world ..
1269
01:11:12,760 --> 01:11:14,710
To put up with all I have
had to put with today.
1270
01:11:16,470 --> 01:11:18,270
After all, what have I done?
1271
01:11:19,960 --> 01:11:21,560
I was a little silly and incautious.
1272
01:11:21,960 --> 01:11:23,510
But what has that to do with you?
1273
01:11:24,180 --> 01:11:25,740
Why don't you mind your own business?
1274
01:11:26,880 --> 01:11:30,760
Do you call your relations with
Arthur Fenwick 'silly and incautious'?
1275
01:11:31,860 --> 01:11:34,010
Arthur has more money than
he knows what to do with.
1276
01:11:34,390 --> 01:11:36,800
It amuses him to see me
spend it. That's all.
1277
01:11:37,530 --> 01:11:39,050
Haven't you got money of your own?
1278
01:11:41,310 --> 01:11:43,260
I had £8,000 a year.
1279
01:11:43,720 --> 01:11:45,170
But thanks to my noble husband ..
1280
01:11:45,390 --> 01:11:48,090
That was considerably depleted
quite early in the game.
1281
01:11:49,030 --> 01:11:51,020
I was forced to finance myself.
1282
01:11:52,230 --> 01:11:53,800
You're not under the impression ..
1283
01:11:54,220 --> 01:11:56,880
That the whole world comes to
my house because of my charm?
1284
01:11:57,590 --> 01:12:00,140
You don't think the English
like us marrying their men.
1285
01:12:00,970 --> 01:12:03,000
They come to me because I amuse them.
1286
01:12:04,830 --> 01:12:06,220
Quite early in my career ..
1287
01:12:06,440 --> 01:12:09,720
I discovered the English can never
resist getting something for nothing.
1288
01:12:10,630 --> 01:12:13,000
I give them dinners.
I give them parties.
1289
01:12:13,600 --> 01:12:15,300
I have made myself the fashion.
1290
01:12:16,170 --> 01:12:18,240
I've got power. I've got influence.
1291
01:12:19,180 --> 01:12:23,400
But everything I've got, my success,
my reputation, my notoriety.
1292
01:12:23,650 --> 01:12:25,480
I have bought it, bought it, bought it.
1293
01:12:26,600 --> 01:12:28,320
And finally I have bought you a husband.
1294
01:12:28,630 --> 01:12:29,760
Not true. He loves me.
1295
01:12:29,980 --> 01:12:32,280
Would he, if I hadn't shown you
to him in these surroundings?
1296
01:12:33,190 --> 01:12:34,990
You don't know what love is made of.
1297
01:12:35,680 --> 01:12:36,870
Of course I bought him.
1298
01:12:37,980 --> 01:12:40,100
Horrible.
- Horrible? Why?
1299
01:12:40,460 --> 01:12:41,640
Haven't you been happy?
1300
01:12:41,850 --> 01:12:44,150
Haven't you experienced things
beyond your wildest dreams?
1301
01:12:44,970 --> 01:12:45,640
Yes.
1302
01:12:45,980 --> 01:12:46,990
Until last night.
1303
01:12:47,440 --> 01:12:48,280
Last night.
1304
01:12:48,820 --> 01:12:50,030
Don't be silly, Bessie.
1305
01:12:50,950 --> 01:12:52,580
What was it? An incident.
1306
01:12:52,940 --> 01:12:54,280
An unfortunate incident.
1307
01:12:55,380 --> 01:12:58,400
You mustn't take these things as
seriously as Minnie and Arthur do.
1308
01:12:59,530 --> 01:13:00,870
You must be philosophical.
1309
01:13:07,800 --> 01:13:09,910
I hope I never become like you.
1310
01:13:11,200 --> 01:13:11,910
Bessie.
1311
01:13:12,250 --> 01:13:14,440
To think I once loved and admired you.
1312
01:13:14,800 --> 01:13:16,190
I put you on a pedestal.
1313
01:13:16,830 --> 01:13:18,520
What have you become in five years?
1314
01:13:19,160 --> 01:13:21,070
Cheap and common and sordid.
1315
01:13:22,410 --> 01:13:24,090
I hope I never see you again.
1316
01:13:54,660 --> 01:13:55,380
Harry.
1317
01:13:56,380 --> 01:13:57,340
Hello, Pearl.
1318
01:14:02,230 --> 01:14:04,720
I've come to ask a favour of you.
- Why, of course.
1319
01:14:08,470 --> 01:14:09,220
Harry.
1320
01:14:11,620 --> 01:14:13,380
I don't want my sister to marry you.
1321
01:14:15,140 --> 01:14:16,230
But I thought you ..
1322
01:14:16,500 --> 01:14:18,780
You thought I would
connive to bring it about.
1323
01:14:20,440 --> 01:14:21,250
I had.
1324
01:14:21,670 --> 01:14:24,080
But now I realize it would
be a great mistake.
1325
01:14:25,560 --> 01:14:26,950
But why a mistake?
1326
01:14:28,340 --> 01:14:29,700
She doesn't love you, Harry.
1327
01:14:30,960 --> 01:14:32,690
She likes the glamour
that surrounds you.
1328
01:14:32,920 --> 01:14:34,860
She likes the idea of
being a Marchioness.
1329
01:14:36,460 --> 01:14:38,300
She's dazzled by your setting, Harry.
1330
01:14:40,720 --> 01:14:41,870
She doesn't love you.
1331
01:14:44,740 --> 01:14:45,760
Has she said so?
1332
01:14:47,950 --> 01:14:48,540
No.
1333
01:14:53,980 --> 01:14:56,930
Bessie feels very bitterly
towards me after last night.
1334
01:15:00,490 --> 01:15:02,010
I'm asking you to break with her.
1335
01:15:02,960 --> 01:15:04,320
Tell her it was all a mistake.
1336
01:15:05,280 --> 01:15:06,670
That a marriage like yours ..
1337
01:15:07,080 --> 01:15:09,080
Without love. A marriage of convenience.
1338
01:15:09,430 --> 01:15:11,110
Is too difficult to carry off.
1339
01:15:12,480 --> 01:15:13,900
But I don't believe that, Pearl.
1340
01:15:14,920 --> 01:15:17,870
She's so young, Harry.
Someone must protect her.
1341
01:15:19,830 --> 01:15:21,770
She won't let me, now.
1342
01:15:22,960 --> 01:15:24,510
So I'm asking you to do it.
1343
01:15:25,520 --> 01:15:26,660
I was like her once.
1344
01:15:27,240 --> 01:15:29,700
On my wedding day my
mother told me I was too soft.
1345
01:15:30,500 --> 01:15:31,660
I needed hardening.
1346
01:15:32,320 --> 01:15:32,960
Well.
1347
01:15:33,960 --> 01:15:34,920
I have hardened.
1348
01:15:40,150 --> 01:15:41,940
Bessie mustn't get like me.
1349
01:15:42,200 --> 01:15:43,550
That's what I want to prevent.
1350
01:15:44,190 --> 01:15:46,340
She mustn't grow hard and indifferent.
1351
01:15:46,630 --> 01:15:47,650
And cynical and ..
1352
01:15:48,390 --> 01:15:49,260
And common.
1353
01:15:53,740 --> 01:15:54,940
Very well, Pearl.
1354
01:15:56,830 --> 01:15:58,130
I'll do what you ask.
1355
01:16:01,290 --> 01:16:02,330
Thank you, Harry.
1356
01:16:02,940 --> 01:16:03,900
Thank you.
1357
01:16:21,740 --> 01:16:23,680
The car has returned
from London, milady.
1358
01:16:26,000 --> 01:16:26,710
Minnie.
1359
01:16:27,040 --> 01:16:28,880
Did a gentleman arrive with it?
- Yes, milady.
1360
01:16:29,140 --> 01:16:29,890
Good.
1361
01:16:36,580 --> 01:16:37,570
Did you call me?
1362
01:16:37,920 --> 01:16:39,460
The car has come back from London.
1363
01:16:39,680 --> 01:16:41,190
It can take you to the station now.
1364
01:16:42,090 --> 01:16:43,080
That's a mercy.
1365
01:16:43,370 --> 01:16:44,660
Pepi?
- Yes, darling?
1366
01:16:44,880 --> 01:16:47,190
The car has returned and is
going to take us to the station.
1367
01:16:47,950 --> 01:16:49,140
Thank goodness for that.
1368
01:16:49,790 --> 01:16:52,010
I should have looked a perfect
fool in the luggage cart.
1369
01:16:52,810 --> 01:16:54,840
Lord Bleane told me
to give you this, Miss.
1370
01:16:55,910 --> 01:16:56,860
Thank you, Pole.
1371
01:16:59,340 --> 01:17:00,790
Will you excuse me a minute.
1372
01:17:19,400 --> 01:17:20,650
What is it, Bessie?
1373
01:17:28,980 --> 01:17:30,930
Three cheers for good old Bleane.
1374
01:17:32,850 --> 01:17:33,860
For jilting me?
1375
01:17:34,480 --> 01:17:36,820
No. Can't you see, he
realizes you don't love him.
1376
01:17:37,250 --> 01:17:38,890
He's a nicer guy than I thought.
1377
01:17:42,460 --> 01:17:43,190
Fleming.
1378
01:17:44,010 --> 01:17:45,400
I want to go home.
1379
01:17:45,610 --> 01:17:47,510
The boat sails Saturday, darling.
1380
01:17:49,780 --> 01:17:50,500
Pearl.
1381
01:17:50,820 --> 01:17:52,450
Who is the gentleman who just arrived?
1382
01:17:53,120 --> 01:17:54,320
A man of mystery.
1383
01:17:56,730 --> 01:17:57,850
Mister Ernest.
1384
01:17:58,490 --> 01:17:59,240
Ernest.
1385
01:18:01,410 --> 01:18:02,680
Dear Ernest.
1386
01:18:03,830 --> 01:18:05,630
Dear Lady Grayston.
1387
01:18:06,020 --> 01:18:08,340
Ernest, I'm so happy
you were able to come.
1388
01:18:09,080 --> 01:18:11,520
I thought we might have nothing
to do after dinner tonight.
1389
01:18:12,100 --> 01:18:14,460
I knew that Ernest would
cheer and comfort us.
1390
01:18:14,810 --> 01:18:18,220
So I sent the car to London with orders
to bring him back dead or alive.
1391
01:18:18,610 --> 01:18:20,520
My dear Lady George.
1392
01:18:20,890 --> 01:18:22,710
I'm sure I'll get into
no end of trouble.
1393
01:18:22,970 --> 01:18:25,380
I had all sorts of calls
to pay this afternoon.
1394
01:18:25,600 --> 01:18:26,700
I was dining out.
1395
01:18:27,050 --> 01:18:28,650
But I felt I couldn't refuse you.
1396
01:18:29,070 --> 01:18:32,240
You've always been such a good
friend to me, dear Lady George.
1397
01:18:33,020 --> 01:18:34,830
You must excuse my coming
in my town clothes.
1398
01:18:35,050 --> 01:18:38,590
But your chauffeur said there wasn't
a moment to lose so I came as I am.
1399
01:18:39,040 --> 01:18:40,730
You remember the Duchess De'Surann?
1400
01:18:42,050 --> 01:18:43,840
Of course I remember the Duchess.
1401
01:18:44,170 --> 01:18:44,880
Ernest.
1402
01:18:46,250 --> 01:18:47,260
Dear Duchess.
1403
01:18:47,560 --> 01:18:49,050
Dear Ernest.
1404
01:18:49,430 --> 01:18:52,010
I thought I was never
going to see you again.
1405
01:18:52,820 --> 01:18:54,930
Don't say that. It sounds too sad.
1406
01:18:55,640 --> 01:18:57,350
It's such a pity you must go, Minnie.
1407
01:18:57,810 --> 01:19:00,180
Ernest could have taught
you all sorts of new steps.
1408
01:19:01,770 --> 01:19:04,360
Dear Duchess, you're not going
the very moment I come down?
1409
01:19:04,720 --> 01:19:06,210
That is unkind of you.
1410
01:19:07,440 --> 01:19:08,350
I must.
1411
01:19:09,650 --> 01:19:10,920
I must go.
1412
01:19:11,750 --> 01:19:14,370
Have you practised that little
step I showed you the other day?
1413
01:19:15,100 --> 01:19:17,260
My dear friend, the
Countess of Twickenham.
1414
01:19:17,760 --> 01:19:19,150
Not the old one. The new one.
1415
01:19:19,360 --> 01:19:21,090
Is beginning to do it so well.
1416
01:19:22,110 --> 01:19:22,740
Oh.
1417
01:19:25,550 --> 01:19:27,550
Pearl. Is there time?
1418
01:19:27,950 --> 01:19:31,290
I would like to dance just
one little tango with Ernest.
1419
01:19:31,780 --> 01:19:33,200
Of course there is time.
1420
01:19:33,510 --> 01:19:34,970
Arthur, set the gramophone.
1421
01:19:35,590 --> 01:19:36,830
Do you mind, Ernest?
1422
01:19:37,510 --> 01:19:39,390
I love dancing with you, Duchess.
1423
01:19:39,830 --> 01:19:40,480
Pepi.
1424
01:19:50,150 --> 01:19:51,780
Now, I do mind the tempo.
1425
01:19:54,280 --> 01:19:57,060
I am always so shy when
I'm dancing with Ernest.
1426
01:19:57,330 --> 01:19:59,110
Don't be silly, dear Duchess.
1427
01:20:05,640 --> 01:20:07,670
Arch your back, my dear. Arch your back.
1428
01:20:11,570 --> 01:20:13,330
If you put your foot
there I shall kick it.
1429
01:20:13,600 --> 01:20:15,560
Ernest, don't be cross with me.
1430
01:20:15,890 --> 01:20:18,860
I shall be cross with you, Duchess.
You don't pay attention to what I say.
1431
01:20:19,110 --> 01:20:21,490
You must give your mind to it.
- I do, I do.
1432
01:20:21,710 --> 01:20:22,910
You don't. You don't.
1433
01:20:41,470 --> 01:20:43,190
Now, don't dance like an old fishwife.
1434
01:20:44,510 --> 01:20:45,610
Put some vim into it.
1435
01:20:46,660 --> 01:20:47,640
Ernest.
1436
01:20:49,630 --> 01:20:52,270
Now don't cry. I'm saying all
this for your own good you know.
1437
01:20:52,680 --> 01:20:54,700
What's wrong with you
is you have no passion.
1438
01:20:55,230 --> 01:20:57,490
Oh, how can you say such a thing?
1439
01:20:58,000 --> 01:21:01,150
I've always looked at myself
as a very passionate woman.
1440
01:21:01,580 --> 01:21:03,270
I don't know about that, dear Duchess.
1441
01:21:03,560 --> 01:21:05,080
You don't get it into your dancing.
1442
01:21:05,300 --> 01:21:07,770
That's what I said the other day to
the dear Countess of Twickenham.
1443
01:21:08,090 --> 01:21:09,790
Not the new one, you know. The old one.
1444
01:21:10,210 --> 01:21:12,070
You must put passion into it, I said.
1445
01:21:12,360 --> 01:21:14,380
That's what these new
dances want: passion.
1446
01:21:14,830 --> 01:21:15,560
Passion.
1447
01:21:16,710 --> 01:21:18,590
I think I see what you mean, Ernest.
1448
01:21:25,060 --> 01:21:26,960
You must dance with your
eyes as well, you know.
1449
01:21:27,180 --> 01:21:29,190
You must look as if you
had a knife in your garter.
1450
01:21:29,500 --> 01:21:31,470
And you'd kill me if I
looked at another woman.
1451
01:21:32,250 --> 01:21:33,640
Don't you see how I am looking?
1452
01:21:33,860 --> 01:21:36,690
I'm looking as though I meant
'curse her, how I love her'.
1453
01:21:39,400 --> 01:21:40,080
There.
1454
01:21:42,100 --> 01:21:44,170
I have improved, haven't I, Ernest?
1455
01:21:44,470 --> 01:21:47,390
Yes, you've improved, dear Duchess.
But you want more practice.
1456
01:21:48,280 --> 01:21:51,740
Minnie, why on earth don't you stay and
Ernest can give you lessons later on.
1457
01:21:51,960 --> 01:21:53,310
That's what you need, Duchess.
1458
01:21:58,700 --> 01:21:59,540
Oh, Pepi.
1459
01:22:00,230 --> 01:22:01,930
Do you think we could stay?
1460
01:22:02,320 --> 01:22:03,610
I didn't want to go away.
1461
01:22:03,920 --> 01:22:05,940
Besides, it's rotten going
up to town this evening.
1462
01:22:06,290 --> 01:22:08,740
What one earth are we going to do
with ourselves when we get there?
1463
01:22:09,950 --> 01:22:11,300
Very well, Pearl.
1464
01:22:11,580 --> 01:22:13,940
If it will please you, we will stay.
1465
01:22:14,500 --> 01:22:16,630
That's so nice of you, Minnie.
1466
01:22:17,670 --> 01:22:20,630
You know, you're very
naughty sometimes, Pearl.
1467
01:22:20,860 --> 01:22:22,470
But you have a good heart.
1468
01:22:22,910 --> 01:22:25,160
I can't help being fond of you.
1469
01:22:25,530 --> 01:22:26,300
Minnie.
1470
01:22:26,610 --> 01:22:27,510
Pearl.
1471
01:22:28,460 --> 01:22:30,720
What an exquisite spectacle.
1472
01:22:31,090 --> 01:22:32,550
Two ladies of title.
1473
01:22:32,870 --> 01:22:34,490
Kissing one another.
1474
01:23:03,010 --> 01:23:04,490
..r-s..
103885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.