All language subtitles for Odissea.S01E03.8-part TV version.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:05:41,000 --> 00:05:44,700 He is exiled like you. His name is Demodocus. 2 00:05:44,700 --> 00:05:50,380 He is from Troy, a beautiful city which the Greeks defeated and destroyed. 3 00:05:51,140 --> 00:05:54,300 He lost his sight when the city was burned. 4 00:05:55,020 --> 00:05:58,580 - Nausicaa, what you told your guest was not the exact truth. 5 00:05:59,000 --> 00:06:02,800 Troy was not conquered by a fight, but by a ploy. 6 00:06:03,000 --> 00:06:05,580 Many here know the story... 7 00:06:05,980 --> 00:06:08,620 ...but all others should learn... 8 00:06:08,620 --> 00:06:12,310 ...so that its memory remains forever. 9 00:06:12,860 --> 00:06:15,820 Troy was in its tenth year of war. 10 00:06:16,020 --> 00:06:20,000 The Scamander plain and the beaches were swarming with soldiers... 11 00:06:20,000 --> 00:06:27,100 ...with boats, with tents, like a swarm of flies around a jar milk. 12 00:06:28,620 --> 00:06:32,740 Such was the daily sight we had from our walls for ten years... 13 00:06:33,000 --> 00:06:37,260 ...their number was so big, we could never figure it out. 14 00:06:37,260 --> 00:06:39,620 ..the outcome was still in the hands of the Gods... 15 00:06:39,820 --> 00:06:45,340 ...and one morning, suddenly, we saw all the ships were gone... 16 00:06:45,700 --> 00:06:48,220 ...even the camps had been deserted... 17 00:06:48,260 --> 00:06:53,620 ...and of course, we thought that Troy was saved. 18 00:07:07,540 --> 00:07:10,580 Alas! we did not see the danger. 19 00:07:10,660 --> 00:07:13,380 They had left a tall wooden horse there... 20 00:07:14,020 --> 00:07:19,240 ...a homage the Gods for a safe return... 21 00:07:19,730 --> 00:07:24,060 How naive and pious we were! 22 00:07:37,660 --> 00:07:42,420 - Gods above, thank you for inspiring the soul of the barbarians... 23 00:07:42,500 --> 00:07:46,130 ...for putting them back to reason, to mercy, and above all, to retreat... 24 00:07:46,220 --> 00:07:49,340 ...I hereby proclaim and promise... 25 00:07:49,420 --> 00:07:53,900 ...that this offering will be honored, even if made by our enemies. 26 00:07:54,000 --> 00:07:58,620 - Are the Greek so pious? - They're gone, this is what matters... 27 00:07:58,660 --> 00:08:00,970 What do we care whether or no they are pious? 28 00:08:01,000 --> 00:08:04,300 - We should not care indeed, nor should we honor this... 29 00:08:04,300 --> 00:08:07,240 ...we must erase every trace of them... 30 00:08:07,240 --> 00:08:09,620 ...I am not only addressing Priam, but all of you! 31 00:08:09,620 --> 00:08:12,160 - I understand why you speak this way... 32 00:08:12,340 --> 00:08:16,260 The Greeks have taken the beaches and besieged us for ten years... 33 00:08:16,350 --> 00:08:19,340 ...quite unjustly, because they said Helen had been abducted... 34 00:08:19,860 --> 00:08:22,220 ...whereas she lives among us by her own free will. 35 00:08:22,420 --> 00:08:27,620 We would have sent her back to Menelaus, if she had wished... 36 00:08:27,820 --> 00:08:32,000 True, many of us died, but the Greeks have paid a high price... 37 00:08:32,420 --> 00:08:36,710 ...and this horse is a gift of repentance to the Gods... 38 00:08:36,900 --> 00:08:39,940 - Will you forget so fast ten years of suffering? 39 00:08:40,180 --> 00:08:43,000 And can you honor your enemy's work, however pious? 40 00:08:43,000 --> 00:08:46,260 - What counts is not the enemy, but the offering... 41 00:08:46,260 --> 00:08:49,900 ...and if it is holy as I believe, destroying it would offend the Gods. 42 00:08:56,800 --> 00:08:59,200 - That is a gift to their Gods, not ours! 43 00:08:59,260 --> 00:09:02,170 - We are of common stock, and have the same Gods! 44 00:09:02,260 --> 00:09:06,640 - I implore you to listen, nothing must remain from these Barbarians! 45 00:09:06,640 --> 00:09:08,640 - Let's tear it apart! - Let's put it away! 46 00:09:08,940 --> 00:09:11,740 - No, move it down to the plain to rot with the remains of the camps! 47 00:09:11,860 --> 00:09:13,940 -No! We must take it inside the city... 48 00:09:14,020 --> 00:09:18,960 ...and have no fear, for we have won, and this is what matters. 49 00:09:18,960 --> 00:09:22,620 - Yes, Priam is right. -They have fled! 50 00:09:22,860 --> 00:09:27,000 Here was the tent of cruel Agamemnon! And here was Odysseus! 51 00:09:27,000 --> 00:09:32,500 Odysseus, Agamemnon, Menelaus! You could do nothing against Troy! 52 00:09:32,970 --> 00:09:35,740 Now may the sea engulf you all ! 53 00:09:36,180 --> 00:09:43,780 The siege is over. We won! They will never come back. We won! 54 00:09:49,300 --> 00:09:55,100 We must burn it! Listen to me, I beg of you all! 55 00:09:56,880 --> 00:10:01,000 - Stop this blasphemy and drag the horse into the city! 56 00:10:01,000 --> 00:10:03,020 - They're taking us inside Troy. 57 00:10:12,710 --> 00:10:19,780 We all agreed with Priam that the offering should be honored in the city... 58 00:10:20,880 --> 00:10:24,360 After much effort, it was placed near the temple of Athena. 59 00:10:24,710 --> 00:10:29,020 ...a woeful night, that yet felt blessed, since the long siege was over ... 60 00:10:29,550 --> 00:10:32,460 ...then, everything went as Odysseus had planned... 61 00:10:32,930 --> 00:10:35,680 ...when he imagined his lethal strategy. 62 00:10:36,880 --> 00:10:40,660 At dark, the warriors came out from the horse and opened the gates... 63 00:10:41,150 --> 00:10:43,860 ...as all their companions, who had waited outside... 64 00:10:44,400 --> 00:10:48,660 ...had come back in arms and rushed into the city... 65 00:10:49,580 --> 00:10:51,980 ...while it was asleep. 66 00:10:52,100 --> 00:10:55,400 I awoke in the middle of the flames... 67 00:10:55,400 --> 00:10:59,700 ..surrounded by screams and shrieks... 68 00:11:00,500 --> 00:11:03,140 ...the tumult of cries mixed with the cracking sound of fire... 69 00:11:03,340 --> 00:11:07,100 ...at the top of the highest tower, I saw two Greek warriors... 70 00:11:07,110 --> 00:11:11,600 ...holding a child by his feet. It was Astyanax, Hector's only son... 71 00:11:11,730 --> 00:11:17,260 ...they threw him to the ground, crushing Priam's offspring forever... 72 00:11:18,170 --> 00:11:21,680 ...and that was the last I could see... 73 00:11:22,130 --> 00:11:27,820 ...flames had burned my eyes, my mind was left with this gruesome picture... 74 00:11:29,020 --> 00:11:32,040 ...my last sight before the long night. 75 00:11:38,660 --> 00:11:43,660 Who are you, stranger, mourning the fate of Troy? 76 00:11:46,000 --> 00:11:48,440 - I am the one who caused its ruin... 77 00:11:50,580 --> 00:11:53,580 ...the one who imagined the ploy... 78 00:11:53,760 --> 00:11:55,500 - You are Odysseus? 79 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 - Yes. 80 00:12:10,350 --> 00:12:15,100 (Meanwhile, in Ithaca, the suitors had taken control...) 81 00:12:15,860 --> 00:12:19,100 (...each day more arrogant than before.) 82 00:12:32,080 --> 00:12:35,500 You stay here and take care of the fire. The others, you come with me... 83 00:12:41,288 --> 00:12:43,288 The heat must be high! 84 00:12:54,500 --> 00:12:58,940 - Look who's coming...there! - Who is he? 85 00:12:59,100 --> 00:13:02,100 - I am Amphimedontes from Argus... 86 00:13:03,180 --> 00:13:06,740 ...I heard that the queen of Ithaca stopped waiting and would marry again... 87 00:13:06,820 --> 00:13:08,580 ...I have come to compete... 88 00:13:08,660 --> 00:13:12,660 ...my wealth is big enough, to surpass anyone... 89 00:13:13,110 --> 00:13:16,080 - If wealth is all you have, then you can go back home... 90 00:13:16,160 --> 00:13:18,820 Penelope is righteous, and cannot be bribed... 91 00:13:20,400 --> 00:13:23,920 (Everyone thought Telemachus would never return...) 92 00:13:24,400 --> 00:13:27,440 (...since the suitors had decided to put him to death...) 93 00:13:28,000 --> 00:13:30,740 (...so that whoever had any wealth...) 94 00:13:30,940 --> 00:13:33,740 (...showed up to claim the throne...) 95 00:13:34,310 --> 00:13:37,320 (...no longer protected by any legitimate heir.) 96 00:13:38,900 --> 00:13:42,540 (...as the Gods had given Odysseus one only son...) 97 00:13:44,860 --> 00:13:46,570 - I came to speak to the queen! 98 00:13:46,620 --> 00:13:49,220 - The queen does not appear anymore. - Why? 99 00:13:49,220 --> 00:13:51,280 - Well, her son is gone on trip! 100 00:13:55,660 --> 00:14:04,340 Pe-ne-lo-pe, Pe-ne-lo-pe... 101 00:14:14,000 --> 00:14:17,220 (But Penelope would not yield to the tradition...) 102 00:14:17,300 --> 00:14:22,000 (...that family gave a woman a new husband if she lost her first...) 103 00:14:32,500 --> 00:14:37,000 (She remained alone in her chamber, with some of her maids...) 104 00:14:37,000 --> 00:14:40,040 (...while some others had sided with the suitors.) 105 00:14:43,200 --> 00:14:46,740 - These girls cost nothing. Take one for yourself! 106 00:14:46,860 --> 00:14:49,700 - Not this one though, she is faithful to Penelope! 107 00:15:20,000 --> 00:15:24,040 (Telemachus and Pisistratus, son of Nestor, arrived at Sparta) 108 00:15:25,300 --> 00:15:27,660 Sparta where Menelaus ruled. 109 00:15:31,280 --> 00:15:34,740 - Did you ever see such a city? - I see a real city for the first time. 110 00:15:34,750 --> 00:15:36,750 - Now you shall see Helen too! 111 00:15:43,440 --> 00:15:45,500 (Helen welcomes them.) 112 00:15:45,500 --> 00:15:52,140 (Helen for whom every prince had fought, for whom Menelaus had been chosen) 113 00:15:55,550 --> 00:16:02,120 (Helen, daughter of Leda, offspring of Zeus, Helen, the fatal woman) 114 00:16:03,120 --> 00:16:04,870 What news do you bring from Pylos? 115 00:16:05,600 --> 00:16:08,960 The memory of your father Nestor is always dear to my heart. 116 00:16:09,700 --> 00:16:14,140 I bring you a guest. He comes from Ithaca. He is Odysseus's son. 117 00:16:16,840 --> 00:16:22,600 - Give me the pleasure to speak his name. I know you are Telemachus. 118 00:16:24,600 --> 00:16:30,160 I want to prove to you that I did not forget your father... 119 00:16:30,160 --> 00:16:33,360 ... nor all those who because of me... 120 00:16:33,360 --> 00:16:37,800 ... left their fatherland, all the Greeks princes who sailed ... 121 00:16:37,800 --> 00:16:42,000 ... to far away Troy, so many of them died. 122 00:16:46,000 --> 00:16:50,470 It's my fault if you never knew your father. 123 00:16:50,500 --> 00:16:54,880 - Why do you say that, Helen? Is he dead? - I don't know... 124 00:16:55,500 --> 00:17:01,720 ... I know very little about today. I can only tell you about the past... 125 00:17:02,610 --> 00:17:06,440 I can tell you where and how I saw Odysseus for the last time. 126 00:17:06,440 --> 00:17:10,780 -My father advised Telemachus to ask Menelaus if he heard about Odysseus 127 00:17:10,880 --> 00:17:15,100 He came back recently, and visited many lands on his journey. 128 00:17:15,800 --> 00:17:21,000 -Yes, maybe he knows. Come with me. 129 00:17:35,000 --> 00:17:39,140 (Gloomy thoughts on his mind, Menelaus had his death mask prepared) 130 00:17:40,600 --> 00:17:45,010 (Before returning, he had wandered on sea for long.) 131 00:17:46,210 --> 00:17:49,850 (Eight years of perils had consumed his youth.) 132 00:17:54,080 --> 00:17:57,840 (Besides, Odysseus's vanishing was to him a sign of the doom...) 133 00:17:57,840 --> 00:18:01,840 (...that had befallen all the Greek princes.) 134 00:18:11,480 --> 00:18:16,470 Well, here is the son of a very dear friend of mine... 135 00:18:17,120 --> 00:18:22,120 ... the dearest of all my friends. Welcome boy. 136 00:18:23,720 --> 00:18:27,450 Let me have a look at you again! 137 00:18:30,200 --> 00:18:32,200 The son of Odysseus! 138 00:18:32,960 --> 00:18:37,540 -He needs you, Menelaus. Nestor advised him to come to you... 139 00:18:37,540 --> 00:18:39,980 ... to have news of his father. 140 00:18:42,200 --> 00:18:45,880 -Old Nestor always gives good advice. 141 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 How I would have liked to welcome your father here! 142 00:18:52,280 --> 00:18:55,560 ... I would have given him a home, and made him leave Ithaca... 143 00:18:55,560 --> 00:18:58,800 ... to spend the rest of our years together. 144 00:19:03,700 --> 00:19:07,580 But destiny has decided otherwise. 145 00:19:07,590 --> 00:19:11,160 -No use talking about what could not be. 146 00:19:11,500 --> 00:19:15,580 Telemachus's home is under siege by people who rob and threaten him. 147 00:19:19,050 --> 00:19:22,040 -I was informed about what happens in Ithaca... 148 00:19:22,040 --> 00:19:26,040 But you boy, why do you allow this? 149 00:19:27,040 --> 00:19:31,300 Is the people against you? Or against your mother? 150 00:19:31,320 --> 00:19:36,240 -I tried to raise the people, but they want a king, not a boy. 151 00:19:36,240 --> 00:19:38,210 There is nothing I can do. 152 00:19:38,440 --> 00:19:41,000 Anyone now can raise his hand on the throne. 153 00:19:41,000 --> 00:19:44,640 My mother cannot stand alone. No one can help her! 154 00:19:44,640 --> 00:19:48,640 We need Odysseus back... 155 00:19:52,640 --> 00:19:58,040 -How wrong this war has been! 156 00:20:00,650 --> 00:20:03,320 How dreadful its aftermath! 157 00:20:04,650 --> 00:20:09,940 Look! The weapons of Agamemnon, my brother... 158 00:20:10,160 --> 00:20:14,160 ...killed on his doorstep upon his return from Troy... 159 00:20:16,300 --> 00:20:19,670 ... he did not fight an enemy worthy of him, no!... 160 00:20:20,960 --> 00:20:25,080 ...he was not engulfed by the sea like many others, no!... 161 00:20:25,630 --> 00:20:32,250 He was murdered treacherously, and I have no more joy ruling this land. 162 00:20:35,360 --> 00:20:39,500 This is the price I paid for the war that we Atrids have started. 163 00:20:39,600 --> 00:20:45,100 -Sir, I feel you don't tell me all... What do you know about my father? 164 00:20:46,920 --> 00:20:48,960 My queen, I beg you. 165 00:20:49,940 --> 00:20:54,070 As soon as you welcomed me, I saw you knew a bitter truth... 166 00:20:55,120 --> 00:20:59,760 ... don't bother to spare me. Tell me please, is my father dead? 167 00:21:00,830 --> 00:21:03,850 -We do know something about your father... 168 00:21:03,850 --> 00:21:07,320 ...but can you endure it? 169 00:21:07,560 --> 00:21:10,330 If so, listen to me carefully. 170 00:21:10,330 --> 00:21:12,430 Your father is alive... 171 00:21:13,140 --> 00:21:15,180 ...but he might as well be dead. 172 00:21:15,630 --> 00:21:17,810 I know this from the prophet Proteus. 173 00:21:18,240 --> 00:21:21,000 Odysseus is lost in the middle of the seas, without a ship... 174 00:21:21,100 --> 00:21:27,400 ... his companions are dead, thus he cannot go back to his homeland 175 00:21:39,920 --> 00:21:43,840 (Then Helen pours a herb into the wine...) 176 00:21:43,940 --> 00:21:51,440 (...to soothe anger and pain, and give oblivion.) 177 00:22:00,440 --> 00:22:06,140 - Drink this wine and listen. I will tell you of ancient events... 178 00:22:06,140 --> 00:22:09,410 ... that may help understand who Odysseus was. 179 00:22:13,480 --> 00:22:16,720 I will not tell you all of his deeds... 180 00:22:16,730 --> 00:22:18,960 ... but one thing I am alone to remember. 181 00:22:21,600 --> 00:22:22,800 (Then Helen said :) 182 00:22:22,800 --> 00:22:29,560 It was the last year of the war. I waited in Troy that arms... 183 00:22:29,560 --> 00:22:35,480 ... decided victory, anxious for my fate. 184 00:22:36,200 --> 00:22:39,800 I was in the temple of Apollo, where Cassandra made offerings... 185 00:22:39,900 --> 00:22:42,360 ...so that the Gods would be merciful. 186 00:22:43,360 --> 00:22:46,600 -Oh Apollo! You, alone among Gods... 187 00:22:46,600 --> 00:22:55,760 ... to still favor this wretched town, tell me what you know! 188 00:22:55,760 --> 00:22:57,920 -They are after me, I am on the run. 189 00:22:58,610 --> 00:23:03,920 Let me rest for a while. I shall do you no harm. Help me! 190 00:23:04,920 --> 00:23:08,120 -Who are you? Where are you from? 191 00:23:08,120 --> 00:23:10,120 -I am a Phrygian soldier... 192 00:23:11,000 --> 00:23:16,040 ... an ally of Troy, I have been defending the city for years against the Greeks. 193 00:23:16,040 --> 00:23:19,760 Tonight, I was drawn against my will into a fight between soldiers... 194 00:23:20,030 --> 00:23:25,040 ... and I barely escaped. They won't look for me in a temple. 195 00:23:29,040 --> 00:23:34,360 -But you are wounded! Your face is smeared with blood, you scare me! 196 00:23:34,960 --> 00:23:39,230 Or maybe is it me who sees blood everywhere? 197 00:23:39,440 --> 00:23:44,740 -No, this is real blood, war spares no one, least as miserable as I am... 198 00:23:45,240 --> 00:23:47,240 Could you give me something? 199 00:23:47,240 --> 00:23:51,670 - Poor soldier, I have nothing to give you... 200 00:23:51,720 --> 00:23:57,660 ...except for an advice. Go! Flee if you can... 201 00:23:58,210 --> 00:24:03,230 ... far away from this godforsaken city, already full of corpses. 202 00:24:04,380 --> 00:24:09,980 -Why do you say this? Is prophecy speaking out of you? 203 00:24:11,160 --> 00:24:16,250 -You don't know me? No one told you about Cassandra, Priam's daughter? 204 00:24:18,400 --> 00:24:23,500 The god Apollo speaks through me, but no one will listen. 205 00:24:23,500 --> 00:24:27,180 -I will listen. But can I believe you? 206 00:24:27,720 --> 00:24:32,840 You say the city is condemned, while its high walls are untouched... 207 00:24:33,360 --> 00:24:35,210 Troy has been resisting for nine years... 208 00:24:35,220 --> 00:24:39,320 ... there are not enough Greek soldiers to make it fall. 209 00:24:41,880 --> 00:24:44,640 -It will take only one to put it on its knees. 210 00:24:44,640 --> 00:24:50,040 -So what is it? Is the city running out of food or water? 211 00:24:50,040 --> 00:24:53,500 Or is there some disease among the people? 212 00:24:54,200 --> 00:24:56,120 - Oh, listen to Cassandra.... 213 00:24:56,250 --> 00:25:00,470 ...let there be at least one who listens to me and hears the words of Apollo... 214 00:25:12,920 --> 00:25:16,700 -Wait, stranger. I am not afraid at your sight! 215 00:25:17,800 --> 00:25:23,240 Your face is bathed in blood, but your wounds look strange. 216 00:25:23,240 --> 00:25:28,520 They look self-inflicted. Why? Do you fear to be recognized? 217 00:25:29,320 --> 00:25:31,900 You cannot fool me like Cassandra. 218 00:25:32,070 --> 00:25:34,700 You are no Phrygian, no ally of Troy, You are an enemy! 219 00:25:34,830 --> 00:25:38,070 You sneaked into the city probably mixed with the wounded... 220 00:25:38,160 --> 00:25:40,680 ... you came to set up some trap... 221 00:25:41,180 --> 00:25:43,680 You look like a shadow from a distant past. 222 00:25:44,300 --> 00:25:48,300 You burst out of the night under a horrible mask of blood, but I know... 223 00:25:48,960 --> 00:25:53,160 ... you are Odysseus I recognize you, now I'm sure... 224 00:25:53,160 --> 00:25:56,780 ... and I shiver to realize you are now inside the city. 225 00:25:57,360 --> 00:26:01,360 I had followed you to see if you dared enter the temple... 226 00:26:01,500 --> 00:26:03,630 ... so close to the house of Priam. 227 00:26:04,390 --> 00:26:07,390 What for? Why? 228 00:26:08,390 --> 00:26:13,480 -I knew I would find you here. You will come and hide here... 229 00:26:13,480 --> 00:26:18,150 ...once the city falls, and your husband comes to get you. 230 00:26:18,500 --> 00:26:20,720 -What you say will never happen! 231 00:26:20,720 --> 00:26:24,960 -The Trojans could revenge on you for all these years of misery... 232 00:26:24,960 --> 00:26:27,900 -You came as a spy! 233 00:26:27,900 --> 00:26:31,980 I heard you taking advantage of Cassandra's innocence... 234 00:26:32,520 --> 00:26:37,070 ... to pry about the city and the soldiers. I will have you killed! 235 00:26:37,070 --> 00:26:42,360 -No, you will not do that because you are Greek... 236 00:26:42,360 --> 00:26:47,040 ... and still Greek in your heart, even we suffered ten years by your fault! 237 00:26:47,300 --> 00:26:51,440 -Enough! Go! I don't want to hear! 238 00:26:51,440 --> 00:26:54,440 I won't betray you, but I beg you to leave this temple... 239 00:26:54,440 --> 00:26:59,560 and leave me to my destiny, whatever it may be! 240 00:27:03,660 --> 00:27:08,480 -You shudder? What are you afraid of? You are the daughter of Zeus! 241 00:27:08,480 --> 00:27:13,440 Helen, if you returned to Menelaus, all this would end. 242 00:27:14,000 --> 00:27:19,500 -No. If you knew my grief about the mistake that Aphrodite once... 243 00:27:19,720 --> 00:27:23,440 -The goddess Aphrodite or was it your passion? 244 00:27:25,440 --> 00:27:29,040 -When Gods decide of our lives, passions count no longer. 245 00:27:31,040 --> 00:27:33,240 -So what holds you here then? 246 00:27:38,240 --> 00:27:43,040 - Only one person in Troy still has mercy for Helen's fate... 247 00:27:43,040 --> 00:27:48,040 ...the master of this house, Priam. 248 00:27:49,040 --> 00:27:52,600 Because of me, Priam saw his sons die... 249 00:27:52,600 --> 00:27:57,160 ... he lost Hector, he lost Paris... 250 00:27:57,160 --> 00:27:59,160 ...and so many worthy Trojans... 251 00:27:59,720 --> 00:28:04,840 ... so much blood, sweat and tears, haven't you heard Cassandra?... 252 00:28:04,840 --> 00:28:09,360 ... many more will perish. Blood, and blood again... 253 00:28:10,360 --> 00:28:14,360 And yet never I had a single reproach from Priam. 254 00:28:15,360 --> 00:28:19,080 When I came with Paris, he treated me as a daughter... 255 00:28:19,080 --> 00:28:24,680 ...I am still a daughter to this home and so I shall remain to the end. 256 00:28:28,680 --> 00:28:34,040 - If you mean the end of Troy, you will not have long to wait, Helen. 257 00:28:34,040 --> 00:28:36,880 I did not want this war, I was forced into it... 258 00:28:37,880 --> 00:28:41,800 ...and now I only want it to finish, whatever it takes. 259 00:28:41,800 --> 00:28:47,180 All I saw today in the city, is enough for my plan. 260 00:28:47,230 --> 00:28:49,320 -What is your plan, Odysseus? 261 00:28:51,000 --> 00:28:54,160 You are renowned to be a sly man... 262 00:28:55,160 --> 00:28:58,380 Is that how you want to be remembered? 263 00:29:00,160 --> 00:29:03,920 -The deeds of men led me to that choice. 264 00:29:08,920 --> 00:29:12,440 And if I must carry that burden, I will carry it bravely. 265 00:29:12,440 --> 00:29:16,520 -How often since then has this choice weighed on his mind? 266 00:29:16,520 --> 00:29:20,180 Perhaps even right now, wherever he may be. 267 00:29:26,500 --> 00:29:30,760 (Odysseus remained alone in the throne room at the court of Alcinous...) 268 00:29:31,240 --> 00:29:33,640 (...he didn't know why his hosts had left him...) 269 00:29:33,840 --> 00:29:38,940 (...he thought that the disclosure of his name might have made them wary...) 270 00:29:39,480 --> 00:29:43,720 (...fearing that the Phaeacians would now hesitate to give him a ship...) 271 00:29:43,960 --> 00:29:47,000 (...and wondering in vain what fate the Gods would allot him.) 272 00:29:47,610 --> 00:29:50,360 (He couldn't know that they had planned his return to Ithaca...) 273 00:29:51,870 --> 00:29:56,900 (...maybe the tale of his adventures would satisfy the curiosity of Alcinous...) 274 00:29:57,400 --> 00:30:00,140 (...and win the decision from the Phaeacians). 275 00:30:05,030 --> 00:30:07,610 Forgive us for leaving you on your own. 276 00:30:14,230 --> 00:30:18,100 ...we wanted to discuss your unexpected arrival among us ... 277 00:30:18,980 --> 00:30:22,360 ...we could not imagine welcoming a man of such renown. 278 00:30:30,450 --> 00:30:33,700 - I have nothing to forgive, you have honored me so much... 279 00:30:34,760 --> 00:30:39,000 ...now you understand even better my need to go back to Ithaca... 280 00:30:39,870 --> 00:30:42,400 ...if you agreed to help me, you would restore my life. 281 00:30:42,810 --> 00:30:46,500 - Why hurry so much, Odysseus? Wouldn't you like to rest for a while? 282 00:30:47,300 --> 00:30:49,120 Tell us about yourself... 283 00:30:52,450 --> 00:30:55,380 During those ten years, you must have seen and done a lot. 284 00:30:59,240 --> 00:31:01,240 ...ten years is a long time.. 285 00:31:01,280 --> 00:31:05,320 ...tell us how a king who left for Troy with a whole army... 286 00:31:05,480 --> 00:31:07,940 ...arrived to Phaeacia alone on a raft ... 287 00:31:07,940 --> 00:31:11,870 ...a king whom all thought was dead, and who wanted to be thought dead... 288 00:31:11,870 --> 00:31:14,140 ...since he concealed his name from us... 289 00:31:15,070 --> 00:31:19,340 - After Troy was sacked, I left with Menelaus and Nestor... 290 00:31:19,340 --> 00:31:22,500 ...but a sudden storm broke up the fleet. 291 00:31:23,160 --> 00:31:25,940 Some time after, my ships stranded on the shore of the Cicones.. 292 00:31:25,940 --> 00:31:30,300 My men, who knew nothing but war, went to plunder... 293 00:31:30,760 --> 00:31:34,500 But the Cicones defended their homes, and killed many of them 294 00:31:35,070 --> 00:31:39,680 ...72 were left unburied, six for every ship... 295 00:31:39,680 --> 00:31:43,320 ...we sailed northwards, and the winds and currents... 296 00:31:43,400 --> 00:31:47,480 ...finally carried us to the shores of the wild Lestrygons... 297 00:31:48,560 --> 00:31:50,400 ...my men wanted to enter the harbour... 298 00:31:51,650 --> 00:31:57,400 ...but I deemed safer to scout the place first... and anchored near a small cape... 299 00:31:57,400 --> 00:32:01,340 ...it proved a wise move. As soon as the others landed..... 300 00:32:01,340 --> 00:32:04,360 ...we could hear the sound of war drums in the distance ... 301 00:32:05,300 --> 00:32:08,000 ...to which shouts responded at once from all around... 302 00:32:09,120 --> 00:32:11,520 They tried to sail back, but it was too late... 303 00:32:11,920 --> 00:32:17,430 ...from the cliffs, the Lestrygons threw huge rocks and smashed the ships... 304 00:32:17,430 --> 00:32:19,360 ...the men tried to swim away... 305 00:32:19,760 --> 00:32:22,940 ...but the savages skewered them just like fish... 306 00:32:24,360 --> 00:32:26,900 - And how did you escape? - I was out of the harbor... 307 00:32:26,940 --> 00:32:28,900 ...they could not reach me. 308 00:32:29,500 --> 00:32:31,900 - So then you had only one ship left? -Yes... 309 00:32:32,000 --> 00:32:35,120 ...it was the last one, carrying my last companions.. 310 00:32:35,610 --> 00:32:37,500 They became even dearer to me... 311 00:32:37,500 --> 00:32:40,500 ...because of all my childhood friends, only those were left... 312 00:32:40,500 --> 00:32:42,500 Today, only their names remain... 313 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Eurylochus, my cousin... 314 00:32:48,200 --> 00:32:52,700 On deck, he was the helmsman, and in combat, my right hand... 315 00:32:52,700 --> 00:32:54,800 ...he was sensible and cautious. 316 00:32:57,400 --> 00:33:00,800 Philetor, we used to hunt together... 317 00:33:01,300 --> 00:33:06,500 ...once a wild boar wounded me in the thigh, I still have the scar... 318 00:33:06,960 --> 00:33:09,700 ...Philetor seized him with both hands, raised him up... 319 00:33:09,780 --> 00:33:13,500 ...threw him on a rock, and finally stabbed him with his knife. 320 00:33:13,500 --> 00:33:18,460 Heraclius, I knew his family well... 321 00:33:23,160 --> 00:33:25,210 Polites, the strongest of all... 322 00:33:26,920 --> 00:33:32,920 Elpenor was not strong, and the Gods had not favored him with wisdom either... 323 00:33:32,920 --> 00:33:36,600 ...but his weakness made him even dearer to me.. 324 00:33:39,650 --> 00:33:44,360 Of the mighty army which once left Ithaca, no one remained but us. 325 00:33:57,960 --> 00:34:00,760 I appreciated my comrades even more... 326 00:34:00,760 --> 00:34:05,400 ...once I knew that some dark force was opposing our return... 327 00:34:06,180 --> 00:34:08,180 - Why some dark force? 328 00:34:08,980 --> 00:34:13,320 - Because never again we could find the shortest way to Ithaca... 329 00:34:13,320 --> 00:34:17,500 ...one day, we had arrived at long last in sight of our homeland... 330 00:34:17,500 --> 00:34:21,700 ...but a storm cast us away, and we were lost once more... 331 00:34:21,700 --> 00:34:26,100 ...and a second storm came, even worse, enraging the sea... 332 00:34:26,810 --> 00:34:30,520 ...it felt as if a huge hand was grasping our ship... 333 00:34:30,980 --> 00:34:32,500 ...and tried to attract it into the abyss. 334 00:34:33,500 --> 00:34:37,200 - Although a great king, you remain a man, Odysseus... 335 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 ...who tries to understand his pains by reason only. 336 00:34:41,200 --> 00:34:46,200 ...It is unlikely you succeed by yourself... 337 00:34:46,200 --> 00:34:50,200 Let us ask the Gods, Odysseus, both for you and for us. 338 00:34:50,270 --> 00:34:52,630 ...then maybe we will have an answer. 339 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 - Tonight the oracles gave their answer. 340 00:35:25,920 --> 00:35:27,920 - What was it? - Not good... 341 00:35:28,500 --> 00:35:32,670 ...my people is afraid, because they have no explanation... 342 00:35:32,760 --> 00:35:36,500 ...maybe you have. - I don't... 343 00:35:37,500 --> 00:35:41,480 ...I only know Athena was always with me under the walls of Troy... 344 00:35:41,700 --> 00:35:45,560 ...then I knew for certain what to do and what not. 345 00:35:46,500 --> 00:35:49,200 But once at sea I could no longer hear the Gods. 346 00:35:49,700 --> 00:35:55,160 Anxiety in my heart made me need to know, to understand. 347 00:35:55,870 --> 00:35:59,160 - Now you must tell us what you omitted from your journey. 348 00:35:59,500 --> 00:36:00,960 - Why do you say that? 349 00:36:00,960 --> 00:36:03,160 - You went through many hardships and ordeals. 350 00:36:04,040 --> 00:36:06,500 ...we all realized that from the first day... 351 00:36:06,500 --> 00:36:08,880 ...and we respected your silence... 352 00:36:09,560 --> 00:36:13,430 ...but if a god is against you, as the omens suggest... 353 00:36:13,430 --> 00:36:15,430 ...take any secret off your heart. 354 00:36:15,840 --> 00:36:19,430 - I told you all I could about my contacts with men... 355 00:36:19,430 --> 00:36:21,430 ...and with nature... 356 00:36:22,080 --> 00:36:24,680 - Have you met any non human creatures? 357 00:36:28,180 --> 00:36:30,160 - Yes. 358 00:36:30,160 --> 00:36:32,160 - When? 359 00:36:32,800 --> 00:36:37,550 - One day..., as we sailed a river upstream to find water... 360 00:36:37,550 --> 00:36:39,550 - No, please wait! 361 00:36:39,920 --> 00:36:42,920 Rather tell it in front of the assembly tonight. 362 00:36:42,920 --> 00:36:44,920 - Yes. 363 00:36:46,840 --> 00:36:51,000 - We were sailing on a wide river surrounded by steep cliffs. 364 00:36:53,400 --> 00:36:58,040 We tried to anchor somewhere, to renew our water supply. 365 00:36:58,500 --> 00:37:03,120 Watching the stars, I had reckoned that this was the coast of mists... 366 00:37:03,500 --> 00:37:07,120 ...most distant from our land, at the very end of the Ocean... 367 00:37:07,560 --> 00:37:09,560 ...where the sun sets. 368 00:37:10,320 --> 00:37:16,580 If this was correct, we were drawn always further from home, and not closer... 369 00:37:28,500 --> 00:37:33,100 My men were not aware of that, but they seemed to worry... 370 00:37:33,100 --> 00:37:35,240 Premonition? ...maybe. 371 00:37:35,600 --> 00:37:38,720 ...but actually, we had found some mysterious item... 372 00:37:38,920 --> 00:37:41,560 ...left behind...by someone. 373 00:37:42,900 --> 00:37:47,340 I had sent three men to explore when we just landed, and I hoped... 374 00:37:48,450 --> 00:37:51,040 ...they would come back with some useful information... 375 00:37:52,900 --> 00:37:54,920 ...many hours had passed... 376 00:37:55,800 --> 00:37:59,840 ...and they had not come back, all my men were anxious... 377 00:38:00,000 --> 00:38:03,440 Like them, I felt an obscure danger..... 378 00:38:03,640 --> 00:38:06,980 ...the vanishing of these three was a bad sign indeed. 379 00:38:08,640 --> 00:38:12,180 - Three more we will never see again, Odysseus. 380 00:38:13,120 --> 00:38:15,680 They probably fell into some new trap.. 381 00:38:16,010 --> 00:38:18,410 This land must be home to savages. 382 00:38:31,500 --> 00:38:33,500 - Odysseus! 383 00:38:36,500 --> 00:38:39,500 We must get away from here before dark. 384 00:38:55,500 --> 00:38:59,640 - If you are scared, I'll go alone to find our mates. 385 00:39:00,000 --> 00:39:04,500 I did not try to impose my will, like I used to do in Troy... 386 00:39:05,000 --> 00:39:09,560 ...in Troy, this was war, not the frightening unknown. 387 00:39:10,800 --> 00:39:14,320 Giving the example was the only way to keep control. 388 00:39:15,760 --> 00:39:21,320 - And did they follow you? - Three friends had lost their way... 389 00:39:21,320 --> 00:39:25,000 ...abandoning them would clearly mean that nothing kept us together... 390 00:39:26,030 --> 00:39:30,030 ...but fear... fear of all for their own survival... 391 00:39:30,030 --> 00:39:34,300 ...fear of no longer being able to count on friends in front of danger... 392 00:39:34,300 --> 00:39:36,000 ...the end of all hope... 393 00:39:36,020 --> 00:39:39,280 But they overcame it, and all followed me. 394 00:39:47,800 --> 00:39:50,040 As we moved further away from the river... 395 00:39:50,040 --> 00:39:53,250 ...the sun was blazing, the earth was scorched... 396 00:39:53,440 --> 00:39:57,420 ...the air exuded a peculiar fragrance, a scent of flower... 397 00:39:57,500 --> 00:40:00,800 ...we came to a village where a tribe was eating flowers... 398 00:40:00,800 --> 00:40:03,320 ...after crushing them in a mortar. 399 00:40:04,820 --> 00:40:10,200 I expected to find my men dead, or in serious danger... 400 00:40:10,800 --> 00:40:14,100 ...instead I found them smiling, among these strange people... 401 00:40:14,100 --> 00:40:17,940 ...like they had always known them. 402 00:40:42,500 --> 00:40:45,520 - Why didn't you return to the ship? What is this this? 403 00:40:45,560 --> 00:40:48,630 -Odysseus... 404 00:40:49,340 --> 00:40:51,440 ...you scared them away... 405 00:40:52,000 --> 00:40:55,360 ...they gave us a most friendly welcome... 406 00:40:55,360 --> 00:40:57,360 ...although they do not know Zeus. 407 00:40:58,000 --> 00:41:01,480 Nature created them so, they grow the lotus flower... 408 00:41:01,500 --> 00:41:06,000 ...and make such a sweet pulp from it. Taste it yourself, just try! 409 00:41:06,000 --> 00:41:11,320 It lets you forget everything, it feels like I never knew Ithaca... 410 00:41:15,500 --> 00:41:20,600 - Who remembers us there anyway? After so many years... 411 00:41:20,600 --> 00:41:22,600 ...can you tell me? 412 00:41:24,560 --> 00:41:26,800 - Your father, old Egyptius, remembers you... 413 00:41:26,800 --> 00:41:31,800 ...you left your bride after one month, she might have given you a son! 414 00:41:31,880 --> 00:41:36,200 - My father died of old age, my wife sleeps at another man's side... 415 00:41:36,400 --> 00:41:41,760 ...if I have a son, he never saw me, what father am I to him? 416 00:41:42,000 --> 00:41:44,120 - We will just endure more, why try it further? 417 00:41:44,120 --> 00:41:48,120 - Sorrows certainly expect us at home. 418 00:41:49,800 --> 00:41:54,500 - Eat this lotus, and stay here in peace... 419 00:41:55,500 --> 00:41:58,800 ...a god must have guided us to this land... 420 00:42:01,120 --> 00:42:04,420 As long as I live no one will forget his homeland! 421 00:42:04,700 --> 00:42:07,800 - Let 's stay here... - Take them back to the ship! 422 00:42:11,200 --> 00:42:14,560 I order you to take them! Tie them up! 423 00:42:15,320 --> 00:42:19,680 Don't listen to them! You see their mind is altered! 424 00:42:40,560 --> 00:42:43,600 Those we had met were human... 425 00:42:44,520 --> 00:42:49,660 ...and we had just learned there was a flower that gave oblivion... 426 00:42:53,400 --> 00:42:59,000 ...yet, seeing my once nostalgic friends taken by force back to the ship... 427 00:42:59,520 --> 00:43:04,480 ...made me feel we were bound always further from mankind. 428 00:43:05,470 --> 00:43:08,360 We sailed for eighteen days... 429 00:43:08,850 --> 00:43:12,140 ...then came to a cluster of small islands... 430 00:43:12,180 --> 00:43:14,400 ...each next to the other... 431 00:43:46,960 --> 00:43:50,880 - Why don't you sleep, Eurylochus? - Why don't you sleep, Odysseus? 432 00:43:50,960 --> 00:43:54,280 ...why are you worried? - Leave it, go to rest... 433 00:43:54,810 --> 00:43:57,030 Tomorrow, we'll go hunting on this island. 434 00:43:59,470 --> 00:44:02,280 - What use am I to you if you keep silent? 435 00:44:02,800 --> 00:44:07,000 Tell me what troubles you and keeps you sleepless. 436 00:44:10,900 --> 00:44:13,400 - Well...the sky..., 437 00:44:13,700 --> 00:44:17,430 ...I can see no stars since we left the island of the Lotus Eaters. 438 00:44:20,440 --> 00:44:25,380 There are no clouds though. This is very strange. 439 00:44:26,040 --> 00:44:29,960 - And a sailor cannot sail without stars, right? 440 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Odysseus... 441 00:44:36,120 --> 00:44:38,120 ...are we lost? 442 00:44:40,500 --> 00:44:42,800 ...A good sailor is never lost... 443 00:44:43,500 --> 00:44:47,610 .. and perils often only exist in our minds... 444 00:44:48,630 --> 00:44:50,630 ...now go to rest! 445 00:44:52,500 --> 00:44:54,520 - I cannot sleep on this island... 446 00:44:55,250 --> 00:44:58,540 ...no trace of humans, yet the soil is fertile... 447 00:44:59,820 --> 00:45:04,640 ...many men travel on seas how come none ever got here? 448 00:45:05,520 --> 00:45:11,320 Why would they avoid this place? Does something conceal it from them? 449 00:45:11,640 --> 00:45:16,200 - We arrived here easily though. - Yes, then how come? 450 00:45:16,800 --> 00:45:21,520 - Many strange things happened since we left Troy... 451 00:45:24,000 --> 00:45:27,500 ...the quarrel among heroes, the destruction of all our fleet... 452 00:45:27,760 --> 00:45:32,760 ...storms, adverse winds, now another eerie shore... 453 00:45:33,120 --> 00:45:37,830 What to the Gods want? Should we pay for our victory? 454 00:45:38,300 --> 00:45:42,560 I confess that future looks gloomy, but please don't tell the others... 455 00:45:43,080 --> 00:45:48,500 Odysseus, let us keep together! So few of us remain... 456 00:45:48,560 --> 00:45:52,800 Think of us, your shipmates, and guide us! 457 00:46:03,500 --> 00:46:07,880 Look how fertile this soil is! Anything would grow here... 458 00:46:09,960 --> 00:46:13,080 It would be a joy to plow, yet no one uses it... 459 00:46:13,160 --> 00:46:15,400 ...excepted for wild goats. 460 00:46:15,400 --> 00:46:19,640 - Look over there! - What? -There, that smoke... 461 00:46:22,670 --> 00:46:25,320 - Let's get away from here, fast... -Why? 462 00:46:26,520 --> 00:46:30,500 Without knowing who lives here? You were sorry to find nobody. 463 00:46:30,500 --> 00:46:32,500 - But now I am scared, Odysseus... 464 00:46:32,500 --> 00:46:37,120 ...only a savage can leave such a generous soil to waste! 465 00:46:37,120 --> 00:46:40,230 Please Odysseus, let's gather the men and flee! 466 00:46:48,800 --> 00:46:51,240 Why didn't you shoot? What's on your mind? 467 00:46:51,240 --> 00:46:54,240 - That man... - Does he matter to you, Odysseus? 468 00:46:54,240 --> 00:46:57,120 - We have to discover what we don't know... 469 00:46:57,160 --> 00:47:01,480 ...and even a savage deserves to be known. 470 00:47:03,600 --> 00:47:07,920 He is still a man. Should we leave as ignorants... 471 00:47:08,000 --> 00:47:11,150 ...without exchanging gifts, like thieves or robbers? 472 00:47:14,360 --> 00:47:16,360 What is there? 473 00:47:17,650 --> 00:47:20,880 - A footprint, but... this is a giant's foot! 474 00:47:20,960 --> 00:47:24,050 - Or maybe a god's... - A monster's, Odysseus, a monster! 475 00:47:24,140 --> 00:47:26,040 ...let's go away from here, quick! 476 00:47:26,050 --> 00:47:28,840 - We could be the guests of a god... 477 00:47:38,160 --> 00:47:42,200 I went to explore with twelve men, chosen among the bravest. 478 00:47:43,000 --> 00:47:46,760 ...I thought this was enough to face any dangerous surprise. 479 00:47:46,760 --> 00:47:52,000 The others I sent back to the ship, ready to cast off swiftly if needed . 480 00:47:52,180 --> 00:47:53,760 We followed the footprints. 481 00:48:10,840 --> 00:48:13,440 I brought some food and gifts with me... 482 00:48:13,440 --> 00:48:16,440 ...and in a goatskin sack, there was wine... 483 00:48:16,680 --> 00:48:19,870 ...of a special sort. It was a sweet dark wine... 484 00:48:19,870 --> 00:48:23,000 ...offered to me by a priest of Apollo... 485 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 ...and so strong that drinking it with ease would take... 486 00:48:26,200 --> 00:48:30,160 ...twenty measures of water per cup. 487 00:48:40,080 --> 00:48:42,600 The footprints led us to a cave... 488 00:48:44,800 --> 00:48:49,040 From the outside, it looked small, a mere hole in the rock..... 489 00:48:49,040 --> 00:48:51,540 ...but once inside, it turned out to be huge... 490 00:48:51,560 --> 00:48:53,780 ...and our steps echoed like in a temple. 491 00:49:23,280 --> 00:49:25,400 And you claim that a monster lives here? 492 00:49:28,400 --> 00:49:32,900 Look at the rope. It is craftily woven... 493 00:49:34,200 --> 00:49:36,200 Look at those knots... 494 00:49:39,300 --> 00:49:41,300 ...and taste the cheese! 495 00:49:41,300 --> 00:49:44,900 - Mmm, good... - Real shepherd work. Enjoy! 496 00:49:54,040 --> 00:49:57,040 Look at our host's bed! 497 00:49:57,740 --> 00:49:59,740 There is space for all our crew... 498 00:50:27,600 --> 00:50:30,540 And this is the pillow, unbelievable! 499 00:50:32,940 --> 00:50:34,940 I will figure out his size. 500 00:50:36,320 --> 00:50:45,400 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8. 501 00:50:45,400 --> 00:50:47,230 ...8 steps! 502 00:50:47,230 --> 00:50:51,230 - This cannot be the size of a human! - Right! 503 00:50:54,140 --> 00:50:57,120 The axe is also big enough to use as an anchor. 504 00:50:58,040 --> 00:51:00,260 - If one was strong enough to carry it... 505 00:51:00,300 --> 00:51:06,040 - Sweet perfume... And what a taste! 506 00:51:07,800 --> 00:51:09,820 - Pity to leave this cheese, Let's take it... 507 00:51:09,820 --> 00:51:11,400 - And flee? - Right! 508 00:51:13,000 --> 00:51:14,440 - We are no thieves... 509 00:51:16,600 --> 00:51:18,500 Anyway, it is too late. Hear? 510 00:51:19,500 --> 00:51:21,520 Here comes our host back with his flock.. 45379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.