Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:05:41,000 --> 00:05:44,700
He is exiled like you.
His name is Demodocus.
2
00:05:44,700 --> 00:05:50,380
He is from Troy, a beautiful city
which the Greeks defeated and destroyed.
3
00:05:51,140 --> 00:05:54,300
He lost his sight
when the city was burned.
4
00:05:55,020 --> 00:05:58,580
- Nausicaa, what you told your
guest was not the exact truth.
5
00:05:59,000 --> 00:06:02,800
Troy was not conquered
by a fight, but by a ploy.
6
00:06:03,000 --> 00:06:05,580
Many here know the story...
7
00:06:05,980 --> 00:06:08,620
...but all others should learn...
8
00:06:08,620 --> 00:06:12,310
...so that its memory remains forever.
9
00:06:12,860 --> 00:06:15,820
Troy was in its tenth year of war.
10
00:06:16,020 --> 00:06:20,000
The Scamander plain and the beaches
were swarming with soldiers...
11
00:06:20,000 --> 00:06:27,100
...with boats, with tents,
like a swarm of flies around a jar milk.
12
00:06:28,620 --> 00:06:32,740
Such was the daily sight
we had from our walls for ten years...
13
00:06:33,000 --> 00:06:37,260
...their number was so big,
we could never figure it out.
14
00:06:37,260 --> 00:06:39,620
..the outcome was still
in the hands of the Gods...
15
00:06:39,820 --> 00:06:45,340
...and one morning, suddenly,
we saw all the ships were gone...
16
00:06:45,700 --> 00:06:48,220
...even the camps had been deserted...
17
00:06:48,260 --> 00:06:53,620
...and of course,
we thought that Troy was saved.
18
00:07:07,540 --> 00:07:10,580
Alas! we did not see the danger.
19
00:07:10,660 --> 00:07:13,380
They had left a tall wooden horse there...
20
00:07:14,020 --> 00:07:19,240
...a homage the Gods for a safe return...
21
00:07:19,730 --> 00:07:24,060
How naive and pious we were!
22
00:07:37,660 --> 00:07:42,420
- Gods above, thank you for
inspiring the soul of the barbarians...
23
00:07:42,500 --> 00:07:46,130
...for putting them back to reason,
to mercy, and above all, to retreat...
24
00:07:46,220 --> 00:07:49,340
...I hereby proclaim and promise...
25
00:07:49,420 --> 00:07:53,900
...that this offering will be honored,
even if made by our enemies.
26
00:07:54,000 --> 00:07:58,620
- Are the Greek so pious? -
They're gone, this is what matters...
27
00:07:58,660 --> 00:08:00,970
What do we care
whether or no they are pious?
28
00:08:01,000 --> 00:08:04,300
- We should not care indeed,
nor should we honor this...
29
00:08:04,300 --> 00:08:07,240
...we must erase every trace of them...
30
00:08:07,240 --> 00:08:09,620
...I am not only addressing Priam,
but all of you!
31
00:08:09,620 --> 00:08:12,160
- I understand why you speak this way...
32
00:08:12,340 --> 00:08:16,260
The Greeks have taken the beaches
and besieged us for ten years...
33
00:08:16,350 --> 00:08:19,340
...quite unjustly, because they said
Helen had been abducted...
34
00:08:19,860 --> 00:08:22,220
...whereas she lives among us
by her own free will.
35
00:08:22,420 --> 00:08:27,620
We would have sent her back to Menelaus,
if she had wished...
36
00:08:27,820 --> 00:08:32,000
True, many of us died,
but the Greeks have paid a high price...
37
00:08:32,420 --> 00:08:36,710
...and this horse
is a gift of repentance to the Gods...
38
00:08:36,900 --> 00:08:39,940
- Will you forget so fast
ten years of suffering?
39
00:08:40,180 --> 00:08:43,000
And can you honor
your enemy's work, however pious?
40
00:08:43,000 --> 00:08:46,260
- What counts is not the enemy,
but the offering...
41
00:08:46,260 --> 00:08:49,900
...and if it is holy as I believe,
destroying it would offend the Gods.
42
00:08:56,800 --> 00:08:59,200
- That is a gift to their Gods, not ours!
43
00:08:59,260 --> 00:09:02,170
- We are of common stock,
and have the same Gods!
44
00:09:02,260 --> 00:09:06,640
- I implore you to listen,
nothing must remain from these Barbarians!
45
00:09:06,640 --> 00:09:08,640
- Let's tear it apart!
- Let's put it away!
46
00:09:08,940 --> 00:09:11,740
- No, move it down to the plain
to rot with the remains of the camps!
47
00:09:11,860 --> 00:09:13,940
-No! We must take it inside the city...
48
00:09:14,020 --> 00:09:18,960
...and have no fear, for we have won,
and this is what matters.
49
00:09:18,960 --> 00:09:22,620
- Yes, Priam is right.
-They have fled!
50
00:09:22,860 --> 00:09:27,000
Here was the tent of cruel Agamemnon!
And here was Odysseus!
51
00:09:27,000 --> 00:09:32,500
Odysseus, Agamemnon, Menelaus!
You could do nothing against Troy!
52
00:09:32,970 --> 00:09:35,740
Now may the sea engulf you all !
53
00:09:36,180 --> 00:09:43,780
The siege is over. We won!
They will never come back. We won!
54
00:09:49,300 --> 00:09:55,100
We must burn it!
Listen to me, I beg of you all!
55
00:09:56,880 --> 00:10:01,000
- Stop this blasphemy
and drag the horse into the city!
56
00:10:01,000 --> 00:10:03,020
- They're taking us inside Troy.
57
00:10:12,710 --> 00:10:19,780
We all agreed with Priam that the
offering should be honored in the city...
58
00:10:20,880 --> 00:10:24,360
After much effort, it was placed
near the temple of Athena.
59
00:10:24,710 --> 00:10:29,020
...a woeful night, that yet felt blessed,
since the long siege was over ...
60
00:10:29,550 --> 00:10:32,460
...then, everything went
as Odysseus had planned...
61
00:10:32,930 --> 00:10:35,680
...when he imagined his lethal strategy.
62
00:10:36,880 --> 00:10:40,660
At dark, the warriors came out
from the horse and opened the gates...
63
00:10:41,150 --> 00:10:43,860
...as all their companions,
who had waited outside...
64
00:10:44,400 --> 00:10:48,660
...had come back in arms
and rushed into the city...
65
00:10:49,580 --> 00:10:51,980
...while it was asleep.
66
00:10:52,100 --> 00:10:55,400
I awoke in the middle of the flames...
67
00:10:55,400 --> 00:10:59,700
..surrounded by screams and shrieks...
68
00:11:00,500 --> 00:11:03,140
...the tumult of cries mixed with
the cracking sound of fire...
69
00:11:03,340 --> 00:11:07,100
...at the top of the highest tower,
I saw two Greek warriors...
70
00:11:07,110 --> 00:11:11,600
...holding a child by his feet.
It was Astyanax, Hector's only son...
71
00:11:11,730 --> 00:11:17,260
...they threw him to the ground,
crushing Priam's offspring forever...
72
00:11:18,170 --> 00:11:21,680
...and that was the last I could see...
73
00:11:22,130 --> 00:11:27,820
...flames had burned my eyes, my mind
was left with this gruesome picture...
74
00:11:29,020 --> 00:11:32,040
...my last sight before the long night.
75
00:11:38,660 --> 00:11:43,660
Who are you, stranger,
mourning the fate of Troy?
76
00:11:46,000 --> 00:11:48,440
- I am the one who caused its ruin...
77
00:11:50,580 --> 00:11:53,580
...the one who imagined the ploy...
78
00:11:53,760 --> 00:11:55,500
- You are Odysseus?
79
00:12:00,500 --> 00:12:02,500
- Yes.
80
00:12:10,350 --> 00:12:15,100
(Meanwhile, in Ithaca,
the suitors had taken control...)
81
00:12:15,860 --> 00:12:19,100
(...each day more arrogant than before.)
82
00:12:32,080 --> 00:12:35,500
You stay here and take care of the fire.
The others, you come with me...
83
00:12:41,288 --> 00:12:43,288
The heat must be high!
84
00:12:54,500 --> 00:12:58,940
- Look who's coming...there!
- Who is he?
85
00:12:59,100 --> 00:13:02,100
- I am Amphimedontes from Argus...
86
00:13:03,180 --> 00:13:06,740
...I heard that the queen of Ithaca
stopped waiting and would marry again...
87
00:13:06,820 --> 00:13:08,580
...I have come to compete...
88
00:13:08,660 --> 00:13:12,660
...my wealth is big enough,
to surpass anyone...
89
00:13:13,110 --> 00:13:16,080
- If wealth is all you have,
then you can go back home...
90
00:13:16,160 --> 00:13:18,820
Penelope is righteous,
and cannot be bribed...
91
00:13:20,400 --> 00:13:23,920
(Everyone thought Telemachus
would never return...)
92
00:13:24,400 --> 00:13:27,440
(...since the suitors
had decided to put him to death...)
93
00:13:28,000 --> 00:13:30,740
(...so that whoever had any wealth...)
94
00:13:30,940 --> 00:13:33,740
(...showed up to claim the throne...)
95
00:13:34,310 --> 00:13:37,320
(...no longer protected
by any legitimate heir.)
96
00:13:38,900 --> 00:13:42,540
(...as the Gods had given Odysseus
one only son...)
97
00:13:44,860 --> 00:13:46,570
- I came to speak to the queen!
98
00:13:46,620 --> 00:13:49,220
- The queen does not appear anymore.
- Why?
99
00:13:49,220 --> 00:13:51,280
- Well, her son is gone on trip!
100
00:13:55,660 --> 00:14:04,340
Pe-ne-lo-pe, Pe-ne-lo-pe...
101
00:14:14,000 --> 00:14:17,220
(But Penelope would not yield
to the tradition...)
102
00:14:17,300 --> 00:14:22,000
(...that family gave a woman
a new husband if she lost her first...)
103
00:14:32,500 --> 00:14:37,000
(She remained alone in her chamber,
with some of her maids...)
104
00:14:37,000 --> 00:14:40,040
(...while some others
had sided with the suitors.)
105
00:14:43,200 --> 00:14:46,740
- These girls cost nothing.
Take one for yourself!
106
00:14:46,860 --> 00:14:49,700
- Not this one though,
she is faithful to Penelope!
107
00:15:20,000 --> 00:15:24,040
(Telemachus and Pisistratus, son of Nestor,
arrived at Sparta)
108
00:15:25,300 --> 00:15:27,660
Sparta where Menelaus ruled.
109
00:15:31,280 --> 00:15:34,740
- Did you ever see such a city?
- I see a real city for the first time.
110
00:15:34,750 --> 00:15:36,750
- Now you shall see Helen too!
111
00:15:43,440 --> 00:15:45,500
(Helen welcomes them.)
112
00:15:45,500 --> 00:15:52,140
(Helen for whom every prince had fought,
for whom Menelaus had been chosen)
113
00:15:55,550 --> 00:16:02,120
(Helen, daughter of Leda, offspring
of Zeus, Helen, the fatal woman)
114
00:16:03,120 --> 00:16:04,870
What news do you bring from Pylos?
115
00:16:05,600 --> 00:16:08,960
The memory of your father Nestor
is always dear to my heart.
116
00:16:09,700 --> 00:16:14,140
I bring you a guest. He comes from Ithaca.
He is Odysseus's son.
117
00:16:16,840 --> 00:16:22,600
- Give me the pleasure to speak his name.
I know you are Telemachus.
118
00:16:24,600 --> 00:16:30,160
I want to prove to you
that I did not forget your father...
119
00:16:30,160 --> 00:16:33,360
... nor all those who because of me...
120
00:16:33,360 --> 00:16:37,800
... left their fatherland,
all the Greeks princes who sailed ...
121
00:16:37,800 --> 00:16:42,000
... to far away Troy, so many of them died.
122
00:16:46,000 --> 00:16:50,470
It's my fault if you never
knew your father.
123
00:16:50,500 --> 00:16:54,880
- Why do you say that, Helen?
Is he dead? - I don't know...
124
00:16:55,500 --> 00:17:01,720
... I know very little about today.
I can only tell you about the past...
125
00:17:02,610 --> 00:17:06,440
I can tell you where and how I saw
Odysseus for the last time.
126
00:17:06,440 --> 00:17:10,780
-My father advised Telemachus to ask
Menelaus if he heard about Odysseus
127
00:17:10,880 --> 00:17:15,100
He came back recently,
and visited many lands on his journey.
128
00:17:15,800 --> 00:17:21,000
-Yes, maybe he knows.
Come with me.
129
00:17:35,000 --> 00:17:39,140
(Gloomy thoughts on his mind,
Menelaus had his death mask prepared)
130
00:17:40,600 --> 00:17:45,010
(Before returning,
he had wandered on sea for long.)
131
00:17:46,210 --> 00:17:49,850
(Eight years of perils
had consumed his youth.)
132
00:17:54,080 --> 00:17:57,840
(Besides, Odysseus's vanishing
was to him a sign of the doom...)
133
00:17:57,840 --> 00:18:01,840
(...that had befallen
all the Greek princes.)
134
00:18:11,480 --> 00:18:16,470
Well, here is the son
of a very dear friend of mine...
135
00:18:17,120 --> 00:18:22,120
... the dearest of all my friends.
Welcome boy.
136
00:18:23,720 --> 00:18:27,450
Let me have a look at you again!
137
00:18:30,200 --> 00:18:32,200
The son of Odysseus!
138
00:18:32,960 --> 00:18:37,540
-He needs you, Menelaus.
Nestor advised him to come to you...
139
00:18:37,540 --> 00:18:39,980
... to have news of his father.
140
00:18:42,200 --> 00:18:45,880
-Old Nestor always gives good advice.
141
00:18:47,880 --> 00:18:52,280
How I would have liked
to welcome your father here!
142
00:18:52,280 --> 00:18:55,560
... I would have given him a home,
and made him leave Ithaca...
143
00:18:55,560 --> 00:18:58,800
... to spend the rest
of our years together.
144
00:19:03,700 --> 00:19:07,580
But destiny has decided otherwise.
145
00:19:07,590 --> 00:19:11,160
-No use talking
about what could not be.
146
00:19:11,500 --> 00:19:15,580
Telemachus's home is under siege
by people who rob and threaten him.
147
00:19:19,050 --> 00:19:22,040
-I was informed about
what happens in Ithaca...
148
00:19:22,040 --> 00:19:26,040
But you boy, why do you allow this?
149
00:19:27,040 --> 00:19:31,300
Is the people against you?
Or against your mother?
150
00:19:31,320 --> 00:19:36,240
-I tried to raise the people,
but they want a king, not a boy.
151
00:19:36,240 --> 00:19:38,210
There is nothing I can do.
152
00:19:38,440 --> 00:19:41,000
Anyone now can raise
his hand on the throne.
153
00:19:41,000 --> 00:19:44,640
My mother cannot stand alone.
No one can help her!
154
00:19:44,640 --> 00:19:48,640
We need Odysseus back...
155
00:19:52,640 --> 00:19:58,040
-How wrong this war has been!
156
00:20:00,650 --> 00:20:03,320
How dreadful its aftermath!
157
00:20:04,650 --> 00:20:09,940
Look! The weapons of
Agamemnon, my brother...
158
00:20:10,160 --> 00:20:14,160
...killed on his doorstep
upon his return from Troy...
159
00:20:16,300 --> 00:20:19,670
... he did not fight
an enemy worthy of him, no!...
160
00:20:20,960 --> 00:20:25,080
...he was not engulfed by the sea
like many others, no!...
161
00:20:25,630 --> 00:20:32,250
He was murdered treacherously,
and I have no more joy ruling this land.
162
00:20:35,360 --> 00:20:39,500
This is the price I paid for
the war that we Atrids have started.
163
00:20:39,600 --> 00:20:45,100
-Sir, I feel you don't tell me all...
What do you know about my father?
164
00:20:46,920 --> 00:20:48,960
My queen, I beg you.
165
00:20:49,940 --> 00:20:54,070
As soon as you welcomed me,
I saw you knew a bitter truth...
166
00:20:55,120 --> 00:20:59,760
... don't bother to spare me.
Tell me please, is my father dead?
167
00:21:00,830 --> 00:21:03,850
-We do know something
about your father...
168
00:21:03,850 --> 00:21:07,320
...but can you endure it?
169
00:21:07,560 --> 00:21:10,330
If so, listen to me carefully.
170
00:21:10,330 --> 00:21:12,430
Your father is alive...
171
00:21:13,140 --> 00:21:15,180
...but he might as well be dead.
172
00:21:15,630 --> 00:21:17,810
I know this
from the prophet Proteus.
173
00:21:18,240 --> 00:21:21,000
Odysseus is lost in the middle of the seas,
without a ship...
174
00:21:21,100 --> 00:21:27,400
... his companions are dead,
thus he cannot go back to his homeland
175
00:21:39,920 --> 00:21:43,840
(Then Helen pours a herb into the wine...)
176
00:21:43,940 --> 00:21:51,440
(...to soothe anger and
pain, and give oblivion.)
177
00:22:00,440 --> 00:22:06,140
- Drink this wine and listen.
I will tell you of ancient events...
178
00:22:06,140 --> 00:22:09,410
... that may help understand
who Odysseus was.
179
00:22:13,480 --> 00:22:16,720
I will not tell you all of his deeds...
180
00:22:16,730 --> 00:22:18,960
... but one thing
I am alone to remember.
181
00:22:21,600 --> 00:22:22,800
(Then Helen said :)
182
00:22:22,800 --> 00:22:29,560
It was the last year of the war.
I waited in Troy that arms...
183
00:22:29,560 --> 00:22:35,480
... decided victory, anxious for my fate.
184
00:22:36,200 --> 00:22:39,800
I was in the temple of Apollo,
where Cassandra made offerings...
185
00:22:39,900 --> 00:22:42,360
...so that the Gods would be merciful.
186
00:22:43,360 --> 00:22:46,600
-Oh Apollo!
You, alone among Gods...
187
00:22:46,600 --> 00:22:55,760
... to still favor this wretched town,
tell me what you know!
188
00:22:55,760 --> 00:22:57,920
-They are after me, I am on the run.
189
00:22:58,610 --> 00:23:03,920
Let me rest for a while.
I shall do you no harm. Help me!
190
00:23:04,920 --> 00:23:08,120
-Who are you? Where are you from?
191
00:23:08,120 --> 00:23:10,120
-I am a Phrygian soldier...
192
00:23:11,000 --> 00:23:16,040
... an ally of Troy, I have been defending
the city for years against the Greeks.
193
00:23:16,040 --> 00:23:19,760
Tonight, I was drawn against my will
into a fight between soldiers...
194
00:23:20,030 --> 00:23:25,040
... and I barely escaped.
They won't look for me in a temple.
195
00:23:29,040 --> 00:23:34,360
-But you are wounded! Your face is
smeared with blood, you scare me!
196
00:23:34,960 --> 00:23:39,230
Or maybe is it me
who sees blood everywhere?
197
00:23:39,440 --> 00:23:44,740
-No, this is real blood, war spares no one,
least as miserable as I am...
198
00:23:45,240 --> 00:23:47,240
Could you give me something?
199
00:23:47,240 --> 00:23:51,670
- Poor soldier,
I have nothing to give you...
200
00:23:51,720 --> 00:23:57,660
...except for an advice.
Go! Flee if you can...
201
00:23:58,210 --> 00:24:03,230
... far away from this godforsaken city,
already full of corpses.
202
00:24:04,380 --> 00:24:09,980
-Why do you say this?
Is prophecy speaking out of you?
203
00:24:11,160 --> 00:24:16,250
-You don't know me? No one told you
about Cassandra, Priam's daughter?
204
00:24:18,400 --> 00:24:23,500
The god Apollo speaks
through me, but no one will listen.
205
00:24:23,500 --> 00:24:27,180
-I will listen. But can I believe you?
206
00:24:27,720 --> 00:24:32,840
You say the city is condemned,
while its high walls are untouched...
207
00:24:33,360 --> 00:24:35,210
Troy has been resisting for nine years...
208
00:24:35,220 --> 00:24:39,320
... there are not enough
Greek soldiers to make it fall.
209
00:24:41,880 --> 00:24:44,640
-It will take only one
to put it on its knees.
210
00:24:44,640 --> 00:24:50,040
-So what is it? Is the city running out
of food or water?
211
00:24:50,040 --> 00:24:53,500
Or is there some disease among the people?
212
00:24:54,200 --> 00:24:56,120
- Oh, listen to Cassandra....
213
00:24:56,250 --> 00:25:00,470
...let there be at least one who listens
to me and hears the words of Apollo...
214
00:25:12,920 --> 00:25:16,700
-Wait, stranger.
I am not afraid at your sight!
215
00:25:17,800 --> 00:25:23,240
Your face is bathed in blood,
but your wounds look strange.
216
00:25:23,240 --> 00:25:28,520
They look self-inflicted. Why?
Do you fear to be recognized?
217
00:25:29,320 --> 00:25:31,900
You cannot fool me like Cassandra.
218
00:25:32,070 --> 00:25:34,700
You are no Phrygian, no ally of Troy,
You are an enemy!
219
00:25:34,830 --> 00:25:38,070
You sneaked into the city
probably mixed with the wounded...
220
00:25:38,160 --> 00:25:40,680
... you came to set up some trap...
221
00:25:41,180 --> 00:25:43,680
You look like a shadow from a distant past.
222
00:25:44,300 --> 00:25:48,300
You burst out of the night under
a horrible mask of blood, but I know...
223
00:25:48,960 --> 00:25:53,160
... you are Odysseus
I recognize you, now I'm sure...
224
00:25:53,160 --> 00:25:56,780
... and I shiver to realize
you are now inside the city.
225
00:25:57,360 --> 00:26:01,360
I had followed you to see
if you dared enter the temple...
226
00:26:01,500 --> 00:26:03,630
... so close to the house of Priam.
227
00:26:04,390 --> 00:26:07,390
What for? Why?
228
00:26:08,390 --> 00:26:13,480
-I knew I would find you here.
You will come and hide here...
229
00:26:13,480 --> 00:26:18,150
...once the city falls, and your husband
comes to get you.
230
00:26:18,500 --> 00:26:20,720
-What you say will never happen!
231
00:26:20,720 --> 00:26:24,960
-The Trojans could revenge on you
for all these years of misery...
232
00:26:24,960 --> 00:26:27,900
-You came as a spy!
233
00:26:27,900 --> 00:26:31,980
I heard you taking advantage
of Cassandra's innocence...
234
00:26:32,520 --> 00:26:37,070
... to pry about the city and the soldiers.
I will have you killed!
235
00:26:37,070 --> 00:26:42,360
-No, you will not do that
because you are Greek...
236
00:26:42,360 --> 00:26:47,040
... and still Greek in your heart,
even we suffered ten years by your fault!
237
00:26:47,300 --> 00:26:51,440
-Enough! Go! I don't want to hear!
238
00:26:51,440 --> 00:26:54,440
I won't betray you,
but I beg you to leave this temple...
239
00:26:54,440 --> 00:26:59,560
and leave me to my destiny,
whatever it may be!
240
00:27:03,660 --> 00:27:08,480
-You shudder? What are you afraid of?
You are the daughter of Zeus!
241
00:27:08,480 --> 00:27:13,440
Helen, if you returned to Menelaus,
all this would end.
242
00:27:14,000 --> 00:27:19,500
-No. If you knew my grief about
the mistake that Aphrodite once...
243
00:27:19,720 --> 00:27:23,440
-The goddess Aphrodite
or was it your passion?
244
00:27:25,440 --> 00:27:29,040
-When Gods decide of our lives,
passions count no longer.
245
00:27:31,040 --> 00:27:33,240
-So what holds you here then?
246
00:27:38,240 --> 00:27:43,040
- Only one person in Troy
still has mercy for Helen's fate...
247
00:27:43,040 --> 00:27:48,040
...the master of this house, Priam.
248
00:27:49,040 --> 00:27:52,600
Because of me,
Priam saw his sons die...
249
00:27:52,600 --> 00:27:57,160
... he lost Hector, he lost Paris...
250
00:27:57,160 --> 00:27:59,160
...and so many worthy Trojans...
251
00:27:59,720 --> 00:28:04,840
... so much blood, sweat and tears,
haven't you heard Cassandra?...
252
00:28:04,840 --> 00:28:09,360
... many more will perish.
Blood, and blood again...
253
00:28:10,360 --> 00:28:14,360
And yet never I had
a single reproach from Priam.
254
00:28:15,360 --> 00:28:19,080
When I came with Paris,
he treated me as a daughter...
255
00:28:19,080 --> 00:28:24,680
...I am still a daughter to this home
and so I shall remain to the end.
256
00:28:28,680 --> 00:28:34,040
- If you mean the end of Troy,
you will not have long to wait, Helen.
257
00:28:34,040 --> 00:28:36,880
I did not want this war,
I was forced into it...
258
00:28:37,880 --> 00:28:41,800
...and now I only want it to finish,
whatever it takes.
259
00:28:41,800 --> 00:28:47,180
All I saw today in the city,
is enough for my plan.
260
00:28:47,230 --> 00:28:49,320
-What is your plan, Odysseus?
261
00:28:51,000 --> 00:28:54,160
You are renowned to be a sly man...
262
00:28:55,160 --> 00:28:58,380
Is that how you want to be remembered?
263
00:29:00,160 --> 00:29:03,920
-The deeds of men led me
to that choice.
264
00:29:08,920 --> 00:29:12,440
And if I must carry that burden,
I will carry it bravely.
265
00:29:12,440 --> 00:29:16,520
-How often since then
has this choice weighed on his mind?
266
00:29:16,520 --> 00:29:20,180
Perhaps even right now,
wherever he may be.
267
00:29:26,500 --> 00:29:30,760
(Odysseus remained alone in the
throne room at the court of Alcinous...)
268
00:29:31,240 --> 00:29:33,640
(...he didn't know
why his hosts had left him...)
269
00:29:33,840 --> 00:29:38,940
(...he thought that the disclosure of
his name might have made them wary...)
270
00:29:39,480 --> 00:29:43,720
(...fearing that the Phaeacians
would now hesitate to give him a ship...)
271
00:29:43,960 --> 00:29:47,000
(...and wondering in vain
what fate the Gods would allot him.)
272
00:29:47,610 --> 00:29:50,360
(He couldn't know that they had
planned his return to Ithaca...)
273
00:29:51,870 --> 00:29:56,900
(...maybe the tale of his adventures
would satisfy the curiosity of Alcinous...)
274
00:29:57,400 --> 00:30:00,140
(...and win the decision
from the Phaeacians).
275
00:30:05,030 --> 00:30:07,610
Forgive us for leaving you on your own.
276
00:30:14,230 --> 00:30:18,100
...we wanted to discuss your
unexpected arrival among us ...
277
00:30:18,980 --> 00:30:22,360
...we could not imagine
welcoming a man of such renown.
278
00:30:30,450 --> 00:30:33,700
- I have nothing to forgive,
you have honored me so much...
279
00:30:34,760 --> 00:30:39,000
...now you understand even better
my need to go back to Ithaca...
280
00:30:39,870 --> 00:30:42,400
...if you agreed to help me,
you would restore my life.
281
00:30:42,810 --> 00:30:46,500
- Why hurry so much, Odysseus?
Wouldn't you like to rest for a while?
282
00:30:47,300 --> 00:30:49,120
Tell us about yourself...
283
00:30:52,450 --> 00:30:55,380
During those ten years, you must
have seen and done a lot.
284
00:30:59,240 --> 00:31:01,240
...ten years is a long time..
285
00:31:01,280 --> 00:31:05,320
...tell us how a king who left
for Troy with a whole army...
286
00:31:05,480 --> 00:31:07,940
...arrived to Phaeacia alone on a raft ...
287
00:31:07,940 --> 00:31:11,870
...a king whom all thought was dead,
and who wanted to be thought dead...
288
00:31:11,870 --> 00:31:14,140
...since he concealed his name from us...
289
00:31:15,070 --> 00:31:19,340
- After Troy was sacked,
I left with Menelaus and Nestor...
290
00:31:19,340 --> 00:31:22,500
...but a sudden storm broke up the fleet.
291
00:31:23,160 --> 00:31:25,940
Some time after, my ships
stranded on the shore of the Cicones..
292
00:31:25,940 --> 00:31:30,300
My men, who knew
nothing but war, went to plunder...
293
00:31:30,760 --> 00:31:34,500
But the Cicones defended their homes,
and killed many of them
294
00:31:35,070 --> 00:31:39,680
...72 were left unburied,
six for every ship...
295
00:31:39,680 --> 00:31:43,320
...we sailed northwards,
and the winds and currents...
296
00:31:43,400 --> 00:31:47,480
...finally carried us to the
shores of the wild Lestrygons...
297
00:31:48,560 --> 00:31:50,400
...my men wanted
to enter the harbour...
298
00:31:51,650 --> 00:31:57,400
...but I deemed safer to scout the place
first... and anchored near a small cape...
299
00:31:57,400 --> 00:32:01,340
...it proved a wise move.
As soon as the others landed.....
300
00:32:01,340 --> 00:32:04,360
...we could hear the sound
of war drums in the distance ...
301
00:32:05,300 --> 00:32:08,000
...to which shouts responded
at once from all around...
302
00:32:09,120 --> 00:32:11,520
They tried to sail back,
but it was too late...
303
00:32:11,920 --> 00:32:17,430
...from the cliffs, the Lestrygons
threw huge rocks and smashed the ships...
304
00:32:17,430 --> 00:32:19,360
...the men tried to swim away...
305
00:32:19,760 --> 00:32:22,940
...but the savages
skewered them just like fish...
306
00:32:24,360 --> 00:32:26,900
- And how did you escape?
- I was out of the harbor...
307
00:32:26,940 --> 00:32:28,900
...they could not reach me.
308
00:32:29,500 --> 00:32:31,900
- So then you had only one ship left?
-Yes...
309
00:32:32,000 --> 00:32:35,120
...it was the last one,
carrying my last companions..
310
00:32:35,610 --> 00:32:37,500
They became even dearer to me...
311
00:32:37,500 --> 00:32:40,500
...because of all my childhood friends,
only those were left...
312
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
Today, only their names remain...
313
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Eurylochus, my cousin...
314
00:32:48,200 --> 00:32:52,700
On deck, he was the helmsman,
and in combat, my right hand...
315
00:32:52,700 --> 00:32:54,800
...he was sensible and cautious.
316
00:32:57,400 --> 00:33:00,800
Philetor, we used to hunt together...
317
00:33:01,300 --> 00:33:06,500
...once a wild boar wounded me
in the thigh, I still have the scar...
318
00:33:06,960 --> 00:33:09,700
...Philetor seized him with both hands,
raised him up...
319
00:33:09,780 --> 00:33:13,500
...threw him on a rock,
and finally stabbed him with his knife.
320
00:33:13,500 --> 00:33:18,460
Heraclius, I knew his family well...
321
00:33:23,160 --> 00:33:25,210
Polites, the strongest of all...
322
00:33:26,920 --> 00:33:32,920
Elpenor was not strong, and the Gods
had not favored him with wisdom either...
323
00:33:32,920 --> 00:33:36,600
...but his weakness made him
even dearer to me..
324
00:33:39,650 --> 00:33:44,360
Of the mighty army which once left Ithaca,
no one remained but us.
325
00:33:57,960 --> 00:34:00,760
I appreciated my comrades even more...
326
00:34:00,760 --> 00:34:05,400
...once I knew that some dark force
was opposing our return...
327
00:34:06,180 --> 00:34:08,180
- Why some dark force?
328
00:34:08,980 --> 00:34:13,320
- Because never again we could find
the shortest way to Ithaca...
329
00:34:13,320 --> 00:34:17,500
...one day, we had arrived at long last
in sight of our homeland...
330
00:34:17,500 --> 00:34:21,700
...but a storm cast us away,
and we were lost once more...
331
00:34:21,700 --> 00:34:26,100
...and a second storm came,
even worse, enraging the sea...
332
00:34:26,810 --> 00:34:30,520
...it felt as if a huge hand
was grasping our ship...
333
00:34:30,980 --> 00:34:32,500
...and tried to attract it
into the abyss.
334
00:34:33,500 --> 00:34:37,200
- Although a great king,
you remain a man, Odysseus...
335
00:34:37,200 --> 00:34:41,200
...who tries to understand
his pains by reason only.
336
00:34:41,200 --> 00:34:46,200
...It is unlikely you
succeed by yourself...
337
00:34:46,200 --> 00:34:50,200
Let us ask the Gods, Odysseus,
both for you and for us.
338
00:34:50,270 --> 00:34:52,630
...then maybe we will have an answer.
339
00:35:21,960 --> 00:35:24,600
- Tonight the oracles
gave their answer.
340
00:35:25,920 --> 00:35:27,920
- What was it?
- Not good...
341
00:35:28,500 --> 00:35:32,670
...my people is afraid,
because they have no explanation...
342
00:35:32,760 --> 00:35:36,500
...maybe you have.
- I don't...
343
00:35:37,500 --> 00:35:41,480
...I only know Athena was always
with me under the walls of Troy...
344
00:35:41,700 --> 00:35:45,560
...then I knew for certain
what to do and what not.
345
00:35:46,500 --> 00:35:49,200
But once at sea
I could no longer hear the Gods.
346
00:35:49,700 --> 00:35:55,160
Anxiety in my heart made me
need to know, to understand.
347
00:35:55,870 --> 00:35:59,160
- Now you must tell us
what you omitted from your journey.
348
00:35:59,500 --> 00:36:00,960
- Why do you say that?
349
00:36:00,960 --> 00:36:03,160
- You went through
many hardships and ordeals.
350
00:36:04,040 --> 00:36:06,500
...we all realized that
from the first day...
351
00:36:06,500 --> 00:36:08,880
...and we respected your silence...
352
00:36:09,560 --> 00:36:13,430
...but if a god is against you,
as the omens suggest...
353
00:36:13,430 --> 00:36:15,430
...take any secret off your heart.
354
00:36:15,840 --> 00:36:19,430
- I told you all I could about
my contacts with men...
355
00:36:19,430 --> 00:36:21,430
...and with nature...
356
00:36:22,080 --> 00:36:24,680
- Have you met any non human creatures?
357
00:36:28,180 --> 00:36:30,160
- Yes.
358
00:36:30,160 --> 00:36:32,160
- When?
359
00:36:32,800 --> 00:36:37,550
- One day..., as we sailed
a river upstream to find water...
360
00:36:37,550 --> 00:36:39,550
- No, please wait!
361
00:36:39,920 --> 00:36:42,920
Rather tell it in front
of the assembly tonight.
362
00:36:42,920 --> 00:36:44,920
- Yes.
363
00:36:46,840 --> 00:36:51,000
- We were sailing on a wide river
surrounded by steep cliffs.
364
00:36:53,400 --> 00:36:58,040
We tried to anchor somewhere,
to renew our water supply.
365
00:36:58,500 --> 00:37:03,120
Watching the stars, I had reckoned
that this was the coast of mists...
366
00:37:03,500 --> 00:37:07,120
...most distant from our land,
at the very end of the Ocean...
367
00:37:07,560 --> 00:37:09,560
...where the sun sets.
368
00:37:10,320 --> 00:37:16,580
If this was correct, we were drawn always
further from home, and not closer...
369
00:37:28,500 --> 00:37:33,100
My men were not aware of that,
but they seemed to worry...
370
00:37:33,100 --> 00:37:35,240
Premonition? ...maybe.
371
00:37:35,600 --> 00:37:38,720
...but actually, we had found
some mysterious item...
372
00:37:38,920 --> 00:37:41,560
...left behind...by someone.
373
00:37:42,900 --> 00:37:47,340
I had sent three men to explore
when we just landed, and I hoped...
374
00:37:48,450 --> 00:37:51,040
...they would come back
with some useful information...
375
00:37:52,900 --> 00:37:54,920
...many hours had passed...
376
00:37:55,800 --> 00:37:59,840
...and they had not come back,
all my men were anxious...
377
00:38:00,000 --> 00:38:03,440
Like them, I felt an obscure danger.....
378
00:38:03,640 --> 00:38:06,980
...the vanishing of these three
was a bad sign indeed.
379
00:38:08,640 --> 00:38:12,180
- Three more we will
never see again, Odysseus.
380
00:38:13,120 --> 00:38:15,680
They probably fell into some new trap..
381
00:38:16,010 --> 00:38:18,410
This land must be home to savages.
382
00:38:31,500 --> 00:38:33,500
- Odysseus!
383
00:38:36,500 --> 00:38:39,500
We must get away from here before dark.
384
00:38:55,500 --> 00:38:59,640
- If you are scared,
I'll go alone to find our mates.
385
00:39:00,000 --> 00:39:04,500
I did not try to impose my will,
like I used to do in Troy...
386
00:39:05,000 --> 00:39:09,560
...in Troy, this was war,
not the frightening unknown.
387
00:39:10,800 --> 00:39:14,320
Giving the example
was the only way to keep control.
388
00:39:15,760 --> 00:39:21,320
- And did they follow you?
- Three friends had lost their way...
389
00:39:21,320 --> 00:39:25,000
...abandoning them would clearly
mean that nothing kept us together...
390
00:39:26,030 --> 00:39:30,030
...but fear...
fear of all for their own survival...
391
00:39:30,030 --> 00:39:34,300
...fear of no longer being able
to count on friends in front of danger...
392
00:39:34,300 --> 00:39:36,000
...the end of all hope...
393
00:39:36,020 --> 00:39:39,280
But they overcame it,
and all followed me.
394
00:39:47,800 --> 00:39:50,040
As we moved further
away from the river...
395
00:39:50,040 --> 00:39:53,250
...the sun was blazing,
the earth was scorched...
396
00:39:53,440 --> 00:39:57,420
...the air exuded a peculiar fragrance,
a scent of flower...
397
00:39:57,500 --> 00:40:00,800
...we came to a village
where a tribe was eating flowers...
398
00:40:00,800 --> 00:40:03,320
...after crushing them in a mortar.
399
00:40:04,820 --> 00:40:10,200
I expected to find my men dead,
or in serious danger...
400
00:40:10,800 --> 00:40:14,100
...instead I found them smiling,
among these strange people...
401
00:40:14,100 --> 00:40:17,940
...like they had always known them.
402
00:40:42,500 --> 00:40:45,520
- Why didn't you return to the ship?
What is this this?
403
00:40:45,560 --> 00:40:48,630
-Odysseus...
404
00:40:49,340 --> 00:40:51,440
...you scared them away...
405
00:40:52,000 --> 00:40:55,360
...they gave us a most friendly welcome...
406
00:40:55,360 --> 00:40:57,360
...although they do not know Zeus.
407
00:40:58,000 --> 00:41:01,480
Nature created them so,
they grow the lotus flower...
408
00:41:01,500 --> 00:41:06,000
...and make such a sweet pulp from it.
Taste it yourself, just try!
409
00:41:06,000 --> 00:41:11,320
It lets you forget everything,
it feels like I never knew Ithaca...
410
00:41:15,500 --> 00:41:20,600
- Who remembers us there anyway?
After so many years...
411
00:41:20,600 --> 00:41:22,600
...can you tell me?
412
00:41:24,560 --> 00:41:26,800
- Your father, old Egyptius,
remembers you...
413
00:41:26,800 --> 00:41:31,800
...you left your bride after one month,
she might have given you a son!
414
00:41:31,880 --> 00:41:36,200
- My father died of old age,
my wife sleeps at another man's side...
415
00:41:36,400 --> 00:41:41,760
...if I have a son, he never saw me,
what father am I to him?
416
00:41:42,000 --> 00:41:44,120
- We will just endure more,
why try it further?
417
00:41:44,120 --> 00:41:48,120
- Sorrows certainly expect us at home.
418
00:41:49,800 --> 00:41:54,500
- Eat this lotus, and stay here in peace...
419
00:41:55,500 --> 00:41:58,800
...a god must have
guided us to this land...
420
00:42:01,120 --> 00:42:04,420
As long as I live
no one will forget his homeland!
421
00:42:04,700 --> 00:42:07,800
- Let 's stay here...
- Take them back to the ship!
422
00:42:11,200 --> 00:42:14,560
I order you to take them!
Tie them up!
423
00:42:15,320 --> 00:42:19,680
Don't listen to them!
You see their mind is altered!
424
00:42:40,560 --> 00:42:43,600
Those we had met were human...
425
00:42:44,520 --> 00:42:49,660
...and we had just learned
there was a flower that gave oblivion...
426
00:42:53,400 --> 00:42:59,000
...yet, seeing my once nostalgic friends
taken by force back to the ship...
427
00:42:59,520 --> 00:43:04,480
...made me feel we were bound
always further from mankind.
428
00:43:05,470 --> 00:43:08,360
We sailed for eighteen days...
429
00:43:08,850 --> 00:43:12,140
...then came to a cluster
of small islands...
430
00:43:12,180 --> 00:43:14,400
...each next to the other...
431
00:43:46,960 --> 00:43:50,880
- Why don't you sleep, Eurylochus?
- Why don't you sleep, Odysseus?
432
00:43:50,960 --> 00:43:54,280
...why are you worried?
- Leave it, go to rest...
433
00:43:54,810 --> 00:43:57,030
Tomorrow, we'll go hunting
on this island.
434
00:43:59,470 --> 00:44:02,280
- What use am I to you
if you keep silent?
435
00:44:02,800 --> 00:44:07,000
Tell me what troubles you
and keeps you sleepless.
436
00:44:10,900 --> 00:44:13,400
- Well...the sky...,
437
00:44:13,700 --> 00:44:17,430
...I can see no stars since we
left the island of the Lotus Eaters.
438
00:44:20,440 --> 00:44:25,380
There are no clouds though.
This is very strange.
439
00:44:26,040 --> 00:44:29,960
- And a sailor cannot sail
without stars, right?
440
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Odysseus...
441
00:44:36,120 --> 00:44:38,120
...are we lost?
442
00:44:40,500 --> 00:44:42,800
...A good sailor is never lost...
443
00:44:43,500 --> 00:44:47,610
.. and perils often only
exist in our minds...
444
00:44:48,630 --> 00:44:50,630
...now go to rest!
445
00:44:52,500 --> 00:44:54,520
- I cannot sleep on this island...
446
00:44:55,250 --> 00:44:58,540
...no trace of humans,
yet the soil is fertile...
447
00:44:59,820 --> 00:45:04,640
...many men travel on seas
how come none ever got here?
448
00:45:05,520 --> 00:45:11,320
Why would they avoid this place?
Does something conceal it from them?
449
00:45:11,640 --> 00:45:16,200
- We arrived here easily though.
- Yes, then how come?
450
00:45:16,800 --> 00:45:21,520
- Many strange things happened
since we left Troy...
451
00:45:24,000 --> 00:45:27,500
...the quarrel among heroes,
the destruction of all our fleet...
452
00:45:27,760 --> 00:45:32,760
...storms, adverse winds,
now another eerie shore...
453
00:45:33,120 --> 00:45:37,830
What to the Gods want?
Should we pay for our victory?
454
00:45:38,300 --> 00:45:42,560
I confess that future looks gloomy,
but please don't tell the others...
455
00:45:43,080 --> 00:45:48,500
Odysseus, let us keep together!
So few of us remain...
456
00:45:48,560 --> 00:45:52,800
Think of us, your shipmates,
and guide us!
457
00:46:03,500 --> 00:46:07,880
Look how fertile this soil is!
Anything would grow here...
458
00:46:09,960 --> 00:46:13,080
It would be a joy to plow,
yet no one uses it...
459
00:46:13,160 --> 00:46:15,400
...excepted for wild goats.
460
00:46:15,400 --> 00:46:19,640
- Look over there! - What?
-There, that smoke...
461
00:46:22,670 --> 00:46:25,320
- Let's get away from here, fast...
-Why?
462
00:46:26,520 --> 00:46:30,500
Without knowing who lives here?
You were sorry to find nobody.
463
00:46:30,500 --> 00:46:32,500
- But now I am scared, Odysseus...
464
00:46:32,500 --> 00:46:37,120
...only a savage can leave
such a generous soil to waste!
465
00:46:37,120 --> 00:46:40,230
Please Odysseus,
let's gather the men and flee!
466
00:46:48,800 --> 00:46:51,240
Why didn't you shoot?
What's on your mind?
467
00:46:51,240 --> 00:46:54,240
- That man...
- Does he matter to you, Odysseus?
468
00:46:54,240 --> 00:46:57,120
- We have to discover
what we don't know...
469
00:46:57,160 --> 00:47:01,480
...and even a savage
deserves to be known.
470
00:47:03,600 --> 00:47:07,920
He is still a man.
Should we leave as ignorants...
471
00:47:08,000 --> 00:47:11,150
...without exchanging gifts,
like thieves or robbers?
472
00:47:14,360 --> 00:47:16,360
What is there?
473
00:47:17,650 --> 00:47:20,880
- A footprint, but...
this is a giant's foot!
474
00:47:20,960 --> 00:47:24,050
- Or maybe a god's...
- A monster's, Odysseus, a monster!
475
00:47:24,140 --> 00:47:26,040
...let's go away from here, quick!
476
00:47:26,050 --> 00:47:28,840
- We could be the guests of a god...
477
00:47:38,160 --> 00:47:42,200
I went to explore with twelve men,
chosen among the bravest.
478
00:47:43,000 --> 00:47:46,760
...I thought this was enough
to face any dangerous surprise.
479
00:47:46,760 --> 00:47:52,000
The others I sent back to the ship,
ready to cast off swiftly if needed .
480
00:47:52,180 --> 00:47:53,760
We followed the footprints.
481
00:48:10,840 --> 00:48:13,440
I brought some food and gifts with me...
482
00:48:13,440 --> 00:48:16,440
...and in a goatskin sack,
there was wine...
483
00:48:16,680 --> 00:48:19,870
...of a special sort.
It was a sweet dark wine...
484
00:48:19,870 --> 00:48:23,000
...offered to me by a priest of Apollo...
485
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
...and so strong
that drinking it with ease would take...
486
00:48:26,200 --> 00:48:30,160
...twenty measures of water per cup.
487
00:48:40,080 --> 00:48:42,600
The footprints led us to a cave...
488
00:48:44,800 --> 00:48:49,040
From the outside, it looked small,
a mere hole in the rock.....
489
00:48:49,040 --> 00:48:51,540
...but once inside,
it turned out to be huge...
490
00:48:51,560 --> 00:48:53,780
...and our steps echoed
like in a temple.
491
00:49:23,280 --> 00:49:25,400
And you claim that a monster lives here?
492
00:49:28,400 --> 00:49:32,900
Look at the rope.
It is craftily woven...
493
00:49:34,200 --> 00:49:36,200
Look at those knots...
494
00:49:39,300 --> 00:49:41,300
...and taste the cheese!
495
00:49:41,300 --> 00:49:44,900
- Mmm, good...
- Real shepherd work. Enjoy!
496
00:49:54,040 --> 00:49:57,040
Look at our host's bed!
497
00:49:57,740 --> 00:49:59,740
There is space for all our crew...
498
00:50:27,600 --> 00:50:30,540
And this is the pillow, unbelievable!
499
00:50:32,940 --> 00:50:34,940
I will figure out his size.
500
00:50:36,320 --> 00:50:45,400
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8.
501
00:50:45,400 --> 00:50:47,230
...8 steps!
502
00:50:47,230 --> 00:50:51,230
- This cannot be the size of a human!
- Right!
503
00:50:54,140 --> 00:50:57,120
The axe is also big enough
to use as an anchor.
504
00:50:58,040 --> 00:51:00,260
- If one was strong enough to carry it...
505
00:51:00,300 --> 00:51:06,040
- Sweet perfume...
And what a taste!
506
00:51:07,800 --> 00:51:09,820
- Pity to leave this cheese,
Let's take it...
507
00:51:09,820 --> 00:51:11,400
- And flee? - Right!
508
00:51:13,000 --> 00:51:14,440
- We are no thieves...
509
00:51:16,600 --> 00:51:18,500
Anyway, it is too late.
Hear?
510
00:51:19,500 --> 00:51:21,520
Here comes our host
back with his flock..
45379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.