Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:52,640 --> 00:02:55,700
(The raft had been adrift
for seventeen days now...)
2
00:02:56,640 --> 00:02:58,640
(...a mere toy to winds and currents...)
3
00:02:59,640 --> 00:03:05,640
(...Odysseus could only tell he was bound
eastwards, where his homeland was..)
4
00:03:32,640 --> 00:03:37,640
(...on the first days, he had
mostly endured loneliness...)
5
00:03:56,640 --> 00:03:59,640
(...but on the tenth day
came also thirst...)
6
00:05:06,840 --> 00:05:10,500
(Under the blazing sun,
he was afraid to lose his mind...)
7
00:05:10,800 --> 00:05:16,800
(Now it is all over, he thought,
I will just sink and die...)
8
00:05:16,800 --> 00:05:20,800
(Blessed are those who fell
under the walls of Troy...)
9
00:05:20,800 --> 00:05:26,800
(If I had perished there by spear,
I would have at least had a funeral...)
10
00:05:26,800 --> 00:05:29,800
(...and be honored by a glorious death...)
11
00:05:29,800 --> 00:05:35,360
(...but no one will ever know
about this miserable end...)
12
00:06:01,680 --> 00:06:07,680
(Finally, on the eighteenth day,
a land appeared in the distance...)
13
00:06:10,500 --> 00:06:13,480
(But a new storm was already coming...)
14
00:06:13,490 --> 00:06:19,440
(Poseidon saw him from mount Solymus
and his anger rose...)
15
00:06:19,780 --> 00:06:22,510
(He understood the Gods had
changed their mind about Odysseus...)
16
00:06:22,600 --> 00:06:26,400
(...and allowed him to land
and escape his misfortunes...)
17
00:06:26,400 --> 00:06:31,400
(But Poseidon, still resentful,
cast his wrath on him again..)
18
00:06:31,830 --> 00:06:35,560
(The god of the sea gathered the
clouds, and stirred up the waves...)
19
00:06:38,410 --> 00:06:45,400
(Then Odysseus knew that his
sufferings were not over...)
20
00:06:48,400 --> 00:06:54,400
(Poseidon made the East and South winds
blow gusts...)
21
00:06:57,160 --> 00:07:01,460
(Odysseus was hit by a massive wave,
and thrown off the raft...)
22
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
Listen to mortals blaming the Gods.
23
00:08:40,520 --> 00:08:43,520
They say all their woes come from us...
24
00:08:43,670 --> 00:08:48,430
...while their own madness
only worsens their fate.
25
00:08:50,620 --> 00:08:53,620
- Our father, Zeus, son of Chronos...
26
00:08:53,820 --> 00:08:57,820
... my heart breaks for Odysseus
who suffers so much...
27
00:08:57,820 --> 00:09:00,820
Aren't you moved by his plight?
28
00:09:01,220 --> 00:09:06,470
Wasn't he dear to you when he
made sacrifices on the Trojan plain?
29
00:09:06,740 --> 00:09:11,050
- Athena, my daughter,
how would I forget Odysseus...
30
00:09:11,140 --> 00:09:15,300
... who is so above others by
his wisdom?
31
00:09:16,300 --> 00:09:20,300
No, it's Poseidon who seeks
revenge for his son Polyphemus,
32
00:09:20,680 --> 00:09:23,680
the Cyclops, whom Odysseus had blinded.
33
00:09:23,810 --> 00:09:28,240
He doesn't put him to death,
but keeps him far away from his homeland
34
00:09:28,240 --> 00:09:32,240
But if we all here decide
that Odysseus returns to Ithaca...
35
00:09:32,240 --> 00:09:38,030
Poseidon will have to smother his wrath,
and abide by our will, whatever he thinks.
36
00:09:41,720 --> 00:09:44,610
(...but Athena stopped the winds...)
37
00:09:45,180 --> 00:09:49,410
(...she calmed down the sea,
allowing Odysseus to reach the coast.)
38
00:09:56,500 --> 00:09:58,920
(He embraced the land.)
39
00:10:24,560 --> 00:10:29,600
(He said to the river:
Lord, I escaped from the sea.)
40
00:10:29,600 --> 00:10:32,830
(Whoever you are, I am in debt do you)
41
00:10:34,280 --> 00:10:36,340
(Have mercy on me.)
42
00:11:03,640 --> 00:11:08,920
(And just like you conceal
embers under ashes....)
43
00:11:09,640 --> 00:11:17,400
(...Odysseus covered himself with leaves.)
44
00:11:20,500 --> 00:11:23,600
(Athena gave him a dreamless sleep...)
45
00:11:23,610 --> 00:11:26,720
(... then went to the city
to prepare his his arrival.)
46
00:11:27,360 --> 00:11:34,320
(Like a breath, she entered the bedroom
of Nausicaa, the daughter of Alcinous...
47
00:11:34,430 --> 00:11:38,470
(... and got into her dream
as a young friend of hers.)
48
00:11:44,500 --> 00:11:48,760
- Nausicaa, did your mother raise
you to be so careless...
49
00:11:48,770 --> 00:11:51,630
...that you leave the laundry unwashed?
50
00:11:52,930 --> 00:11:56,860
Your wedding day is near,
you must look beautiful...
51
00:11:56,860 --> 00:12:00,040
...all the clothes should
be sparkling clean.
52
00:12:00,500 --> 00:12:04,500
Many young Phaeacians
want you as their wife...
53
00:12:04,500 --> 00:12:06,700
...and shortly, you will marry.
54
00:12:08,780 --> 00:12:11,540
You have to go the river at dawn...
55
00:12:12,040 --> 00:12:16,700
I will go with you and help you,
things will go faster...
56
00:12:17,440 --> 00:12:21,240
... you will hitch up the mules and
the carriage as soon as you wake up...
57
00:12:21,240 --> 00:12:27,000
...you know the road is long,
and the day will be hard...
58
00:12:54,300 --> 00:12:58,030
(Odysseus came out of the bushes,
dirty and repulsive...
59
00:12:58,240 --> 00:13:01,180
(... and the maidens ran in terror.)
60
00:13:01,190 --> 00:13:06,240
(Only Nausicaa remained,
reminding the dream she had.)
61
00:13:15,240 --> 00:13:20,440
(Odysseus didn't know if he should
fall on his knees before her...)
62
00:13:21,450 --> 00:13:24,560
(... or beg her from afar
so she wouldn't get scared.)
63
00:13:24,680 --> 00:13:28,480
-Are you a goddess or a woman?
64
00:13:28,480 --> 00:13:33,030
Your beauty makes you a goddess...
are you a daughter of Zeus?
65
00:13:33,500 --> 00:13:37,480
-A daughter of Zeus
washing laundry in a river?
66
00:13:37,480 --> 00:13:42,400
-Well at least, you didn't flee.
You are not afraid of me?
67
00:13:42,410 --> 00:13:47,480
- Afraid? No, why should I be?
-So tell me please...
68
00:13:47,680 --> 00:13:53,400
... what is this land? Last night,
the waves threw me on this beach...
69
00:13:53,400 --> 00:13:56,430
...and I don't know yet
how I survived the sea.
70
00:13:57,800 --> 00:13:58,960
Help me please!
71
00:13:59,980 --> 00:14:03,670
...I have no treachery in my heart,
I am not an evil man...
72
00:14:04,500 --> 00:14:06,500
...please believe me, have mercy!
73
00:14:18,500 --> 00:14:24,440
-Wash yourself and get dressed.
My servants will help you.
74
00:14:27,440 --> 00:14:32,760
(After he had washed and dressed,
Odysseus kept aside on the beach..)
75
00:14:35,500 --> 00:14:40,040
(Nausicaa thought : this man hasn't
come to us against the will of the Gods...
76
00:14:40,160 --> 00:14:43,630
(Now he looks alike a god himself)
77
00:14:43,680 --> 00:14:48,440
(How I wish he would stay
and live among us!)
78
00:14:50,720 --> 00:14:53,158
Three times blessed are
your mother and father...
79
00:14:53,182 --> 00:14:55,160
Three times blessed
are your brothers.
80
00:14:55,160 --> 00:15:00,120
But the man most blessed is
the one who leads you homewards.
81
00:15:05,500 --> 00:15:10,120
-Would you like to to eat?
-Yes.
82
00:15:28,500 --> 00:15:32,120
My name is Nausicaa.
What is yours?
83
00:15:39,000 --> 00:15:43,500
This is the land of the Phaeacian people.
Fear nothing among us.
84
00:15:43,800 --> 00:15:48,500
- I will take you to my father.
- Who is your father?
85
00:15:48,500 --> 00:15:57,440
- Alcinous, king of this people.
Do you beware of me? - No, we'll go.
86
00:16:07,500 --> 00:16:09,500
Soon, you must stop following me so close.
87
00:16:09,500 --> 00:16:13,200
- But how shall I find the city?
- By yourself, and with ease.
88
00:16:13,210 --> 00:16:17,040
I don't want people saying:
"Look at this man following Nausicaa"
89
00:16:17,040 --> 00:16:19,560
"What does she want with
this beautiful stranger?"
90
00:16:19,570 --> 00:16:27,040
Some will think I want to marry you,
and went to the river on purpose.
91
00:16:27,360 --> 00:16:31,320
Many young Phaeacians
would feel hurt in their pride.
92
00:16:32,320 --> 00:16:35,560
What would you think
yourself about a young girl...
93
00:16:35,560 --> 00:16:40,440
... in company of a stranger
before her wedding ?
94
00:16:42,440 --> 00:16:45,820
Remember, when you come to court...
95
00:16:46,000 --> 00:16:49,160
... you have to implore my mother first!
96
00:17:18,160 --> 00:17:20,160
Oh Athena, daughter of Zeus...
97
00:17:20,160 --> 00:17:25,320
...who used to protect me,
but wouldn't hear me in my distress...
98
00:17:25,320 --> 00:17:30,880
...when I was prisoner of the waves,
hear me at last,
99
00:17:30,880 --> 00:17:33,560
..and let Alcinous welcome me as a friend.
100
00:17:41,560 --> 00:17:45,680
(Athena listened,
with the face of a young girl...)
101
00:17:46,360 --> 00:17:50,440
(... but in order not
to offend Poseidon...)
102
00:17:50,440 --> 00:17:55,920
(...she remained unvisible,
and just whispered...)
103
00:17:55,920 --> 00:18:00,320
-Go and do not worry.
I will guide your steps.
104
00:18:00,320 --> 00:18:06,040
Do not look at anyone,
do not ask anything, until you arrive.
105
00:18:08,540 --> 00:18:11,080
Here you are, this is
the court of the King...
106
00:18:11,080 --> 00:18:16,960
All are waiting there for you,
because your presence was noticed.
107
00:18:36,500 --> 00:18:44,360
Phaeacians are wary of strangers,
you have to win their trust.
108
00:18:44,360 --> 00:18:49,160
They will ask you many questions,
and watch you with amazement.
109
00:18:49,160 --> 00:18:52,080
Stay courageous and bold.
110
00:18:52,740 --> 00:18:58,650
A bold man overcomes any obstacle,
even the unknown.
111
00:19:20,600 --> 00:19:24,120
-My queen, be honored.
I have no weapons nor hostile intentions...
112
00:19:24,130 --> 00:19:25,740
... I just beg for your hospitality...
113
00:19:25,750 --> 00:19:30,100
... may the Gods ever be benevolent
to you, your husband and your kin.
114
00:19:31,630 --> 00:19:38,210
My queen, in the name of Zeus,
I implore your help and mercy...
115
00:19:42,210 --> 00:19:47,230
It was wise to address the queen first.
Her name is Arete...
116
00:19:47,320 --> 00:19:50,960
...she is the niece of
her husband Alcinous.
117
00:19:51,720 --> 00:19:54,360
They are both related to Poseidon
through Periboea...
118
00:19:54,360 --> 00:19:58,120
... the daughter of
the former king of the Giants.
119
00:19:58,430 --> 00:20:02,920
Thus they are of divine origin,
pray them for your return.
120
00:20:02,920 --> 00:20:08,490
Just be careful and wise,
you can fully trust Arete.
121
00:20:08,490 --> 00:20:13,920
She is honored by all for her wisdom
and her love of peace.
122
00:21:43,360 --> 00:21:45,520
(Odysseus had eaten
nothing for many days...)
123
00:21:45,520 --> 00:21:52,280
(...he repressed his shame,
just taking care of his body...)
124
00:21:52,500 --> 00:21:56,720
(...although he was embarassed
to eat and drink in front of all...)
125
00:21:57,320 --> 00:22:03,300
(... he knew that his hosts
had to measure his distress...)
126
00:22:03,400 --> 00:22:06,300
(...to understand how
much he needed their help...)
127
00:23:01,280 --> 00:23:04,500
- Stranger, you were welcomed
as a guest from the Gods...
128
00:23:05,400 --> 00:23:10,960
Tell us now who you are, where you
come from, and how you arrived here.
129
00:23:11,960 --> 00:23:15,240
- I am a sailor
and my homeland is far away...
130
00:23:15,240 --> 00:23:21,040
... many woes have fallen on me.
- Alright, but you don't tell your name.
131
00:23:22,040 --> 00:23:28,200
-The name of a shipwrecked man?
Without kin or property?
132
00:23:28,200 --> 00:23:31,320
What name does such a man have?
133
00:23:31,320 --> 00:23:35,000
- He seems to be noble and dignified
134
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
- You said you were alone?
- Yes, my queen.
135
00:23:38,120 --> 00:23:40,560
- Where and when did you strand
on our shores?
136
00:23:40,920 --> 00:23:43,500
- Last night,
on the beach near the creek..
137
00:23:44,600 --> 00:23:49,840
- And your ship, and your companions?
- I have lost all long ago...
138
00:23:49,840 --> 00:23:53,840
- You sailed alone on open sea?
-That's right.
139
00:23:53,850 --> 00:23:57,850
-How?
- On a raft, for eighteen days...
140
00:23:58,900 --> 00:24:03,030
... I had ran out of food and water,
nothing was left
141
00:24:03,040 --> 00:24:05,720
I was despaired
until I saw your land.
142
00:24:06,500 --> 00:24:08,920
- Where do you come from, stranger?
143
00:24:09,500 --> 00:24:16,360
Eight years ago, winds and streams
pushed me to the land of the sunset...
144
00:24:17,500 --> 00:24:21,040
... a storm wrecked my ship
on the island of Ogygia...
145
00:24:22,160 --> 00:24:24,160
... all my companions perished.
146
00:24:26,960 --> 00:24:30,200
I was saved by a goddess,
her name is Calypso...
147
00:24:30,780 --> 00:24:33,840
...I am still alive thanks to
the care she took of me, ...
148
00:24:33,840 --> 00:24:37,960
... but once I recovered,
she would not let me go.
149
00:24:37,960 --> 00:24:42,340
Twenty days ago, for some reason,
she released me...
150
00:24:43,180 --> 00:24:45,500
...and let me build a raft.
151
00:24:46,470 --> 00:24:51,360
- You said you wrecked yesterday
and came to this court alone...
152
00:24:53,450 --> 00:24:58,660
... where did you get your clothes?
This dress belongs to a son of mine.
153
00:24:59,270 --> 00:25:01,320
Who gave it to you?
154
00:25:06,030 --> 00:25:11,160
Well, who gave it to you?
- Your daughter.
155
00:25:11,400 --> 00:25:18,320
- Your daughter, whom I met
at sunrise on the beach...
156
00:25:19,320 --> 00:25:22,320
... she was the first to pity me.
157
00:25:22,500 --> 00:25:25,160
-My daughter was misled by her youth...
158
00:25:25,160 --> 00:25:28,600
...she should have taken you here
and announce your arrival.
159
00:25:29,010 --> 00:25:31,010
- I told her not to...
160
00:25:31,540 --> 00:25:36,080
...so she would not be blamed
if my presence had angered you.
161
00:25:36,610 --> 00:25:41,180
- You are mistaken, as Phaeacians
don't lose their temper easily.
162
00:25:43,500 --> 00:25:45,700
...but you did take a risk,
and this was brave...
163
00:25:45,710 --> 00:25:50,580
Hospitality is not easy for us indeed,
as we have faced evil.
164
00:25:50,590 --> 00:25:55,020
We used to live on an island
near the Cyclopes...
165
00:25:55,030 --> 00:25:58,160
... they constantly threatened
our peace and our lives...
166
00:25:58,160 --> 00:26:04,760
Thus, my father took his people
to a place out of reach.
167
00:26:04,770 --> 00:26:10,040
This island. But is it an island ?
You will never know, stranger.
168
00:26:10,240 --> 00:26:12,160
We called our land Scheria...
169
00:26:12,170 --> 00:26:15,160
... but gave no names
to rivers or mountains,
170
00:26:15,184 --> 00:26:17,560
so no one would
know about them...
171
00:26:20,560 --> 00:26:24,040
Isolation is the price for our peace.
172
00:26:24,040 --> 00:26:28,440
A high price, but peace is priceless.
173
00:26:30,870 --> 00:26:35,410
Now you know why we dislike
strangers coming without notice.
174
00:26:41,760 --> 00:26:46,600
-Father, I had a dream.
-No, your father is right.
175
00:26:46,610 --> 00:26:51,640
- What dream?
- A sudden puff of air came to my room...
176
00:26:51,640 --> 00:26:57,290
... I heard the voice of my friend,
the helmsman's daughter ...
177
00:26:57,300 --> 00:27:01,640
She said: Nausicaa, why are you careless?
The laundry waits unwashed...
178
00:27:01,800 --> 00:27:05,800
... we'll go tomorrow morning
and wash it in the river...
179
00:27:05,810 --> 00:27:09,500
So I went to the river,
and there I met the stranger...
180
00:27:11,140 --> 00:27:14,830
-Have you had such dreams before?
- Never.
181
00:27:24,440 --> 00:27:29,270
-I don't know who you are, but do know
that dreams of innocent souls...
182
00:27:29,280 --> 00:27:31,440
...are messages from the Gods.
183
00:27:31,440 --> 00:27:35,180
A god protects you, and
wants us to welcome you.
184
00:28:50,840 --> 00:28:54,800
(Alcinous saw that the mysterious
guest was not at rest...)
185
00:28:55,360 --> 00:29:04,040
(...he thought his mind was troubled,
and decided to tell him about Phaeacia...)
186
00:29:53,360 --> 00:29:57,810
I see you don't sleep
Aren't you tired? Resting would be wise.
187
00:30:03,180 --> 00:30:05,520
- The sky of Phaeacia is very clear.
188
00:30:05,720 --> 00:30:12,830
-True, stars are very bright here.
Ships cannot go astray ...
189
00:30:14,520 --> 00:30:17,800
-How often have I watched
these stars to find my way...
190
00:30:18,430 --> 00:30:21,540
For years, I asked them in vain
to bring me back...
191
00:30:22,100 --> 00:30:24,060
- To your homeland?
192
00:30:24,520 --> 00:30:28,520
- Yes.
But they did not take me there...
193
00:30:29,230 --> 00:30:31,230
They just tell me that I am not far away.
194
00:30:31,400 --> 00:30:34,500
The inclination of the
Big Dipper leaves no doubt .
195
00:30:34,500 --> 00:30:39,160
-You were blessed by the Gods,
as accosting our land is dangerous.
196
00:30:39,160 --> 00:30:43,930
... while leaving it is easy.
The skill of our sailors is unmatched...
197
00:30:44,250 --> 00:30:46,600
... none was ever lost at sea...
198
00:30:47,600 --> 00:30:50,480
- Why have your ships
a stretched hand on their prow?
199
00:30:50,480 --> 00:30:53,900
- It is a warning. They do not bow
to those with evil intentions.
200
00:30:53,990 --> 00:30:58,440
- And why was this ship built here?
-It is not meant to sail.
201
00:30:58,440 --> 00:31:01,480
Long ago, my father foretold
that one day...
202
00:31:01,480 --> 00:31:05,160
our ships will carry home
a man cursed by Poseidon...
203
00:31:05,670 --> 00:31:08,650
... and that the god will be
angry at us for this.
204
00:31:09,240 --> 00:31:14,080
So this is a sacrificial offering
to the mighty lord of the sea.
205
00:31:24,860 --> 00:31:27,820
The stormy season is beginning.
206
00:31:33,620 --> 00:31:37,530
Sailing will be dangerous.
Why don't you stay?
207
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
...at least until spring?
208
00:31:41,040 --> 00:31:43,220
- I would like to stay...
- Really?
209
00:31:45,640 --> 00:31:48,700
- For how long would you
keep me here? One year?
210
00:31:48,780 --> 00:31:51,000
- One year is not enough...
211
00:31:52,540 --> 00:31:55,130
...you were on
the island Ogygia for seven years.
212
00:31:56,150 --> 00:32:01,750
- Yes, and it felt both extremely long...
213
00:32:01,980 --> 00:32:03,740
... and extremely short.
214
00:32:14,950 --> 00:32:17,140
- How far is that island?
215
00:32:19,840 --> 00:32:21,880
And where is it?
216
00:32:22,260 --> 00:32:24,060
- In the western sea...
217
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
...but it must be very far...
218
00:32:27,980 --> 00:32:30,860
....because the stars appeared
quite differently from here....
219
00:32:30,860 --> 00:32:35,780
...and I traveled for eighteen days,
with every wind and current...
220
00:32:35,900 --> 00:32:38,860
How would I know where Ogygia is?
221
00:32:40,900 --> 00:32:43,940
- Is it a beautiful island ?
222
00:32:44,180 --> 00:32:47,240
- It looked as though
it had been designed for the Gods...
223
00:32:47,240 --> 00:32:52,370
...full of flowers, ferns, mosses,
birds, butterflies...
224
00:32:53,400 --> 00:32:56,780
... surrounded by shady beaches.
225
00:32:56,860 --> 00:33:00,140
Even the toughest wind there was a breeze.
226
00:33:01,590 --> 00:33:07,570
- Is Calypso a goddess or a woman?
- She is an immortal creature...
227
00:33:07,710 --> 00:33:09,860
- Tell me, how does she look?
228
00:33:09,860 --> 00:33:12,820
- There is no exact word
for the color of her eyes...
229
00:33:13,140 --> 00:33:19,180
... but her hair was just like yours,
long, soft, and tumbling...
230
00:33:20,110 --> 00:33:22,180
...Calypso is a nymph...
231
00:33:22,580 --> 00:33:26,900
... a daughter of Atlas,
and she is amazingly beautiful.
232
00:33:28,420 --> 00:33:34,000
- She kept you prisoner...
- The sea kept me prisoner....
233
00:33:34,200 --> 00:33:37,580
...without ship, without a crew...
234
00:33:38,860 --> 00:33:41,080
- Why did you want to go back then?
235
00:33:43,750 --> 00:33:48,100
Was captivity hard on you?
- By day, yes, very much so...
236
00:33:49,480 --> 00:33:53,300
... but at night, memories faded away...
237
00:33:53,660 --> 00:33:55,980
... in Calypso's balmy cave.
238
00:33:57,020 --> 00:34:01,220
When I woke up, the yearning
for home would surge up again...
239
00:34:02,420 --> 00:34:06,510
...one morning, I was sitting on the shore,
looking at the distance...
240
00:34:06,550 --> 00:34:08,550
...and Calypso told me...
241
00:34:10,200 --> 00:34:14,700
-Odysseus, your homeland is in the North...
242
00:34:20,370 --> 00:34:24,500
...last night the crows
croaked a long time....
243
00:34:25,000 --> 00:34:31,900
...while you were sleeping,
suddenly a seagull flew into my cave...
244
00:34:32,240 --> 00:34:35,620
...the bird went straight to me.
245
00:34:36,200 --> 00:34:40,910
A god must have sent him
as a messenger...
246
00:34:41,750 --> 00:34:43,480
What do you think?
247
00:34:43,860 --> 00:34:47,420
- That bird was tired of flying so long...
248
00:34:48,250 --> 00:34:50,660
...so he stopped here.
249
00:34:51,130 --> 00:34:56,060
You must have caught him
and put him into a cage as well.
250
00:34:58,680 --> 00:35:04,860
- No, he left,
as you can do, if you want...
251
00:35:07,260 --> 00:35:09,380
- What are you talking about?
252
00:35:09,540 --> 00:35:13,500
-About the freedom you were urging me
to give you for so long...
253
00:35:13,600 --> 00:35:17,340
- Leave? How?
254
00:35:21,340 --> 00:35:25,100
- Listen, now you look
at this sea differently...
255
00:35:25,950 --> 00:35:29,900
It is not impossible to cross,
I just made you believe that.
256
00:35:31,000 --> 00:35:36,700
And I will give you all my help
to assemble a sturdy raft...
257
00:35:36,700 --> 00:35:39,500
...with a strong and well shaped sail...
258
00:35:39,520 --> 00:35:41,460
...I will provide you with
a supply of food and water.
259
00:35:41,500 --> 00:35:46,980
- A raft? You must be fooling me,
I cannot believe you!
260
00:35:47,980 --> 00:35:50,980
- Why would I try to fool you?
261
00:35:51,000 --> 00:35:54,460
- Swear it!
- What shall I swear?
262
00:35:54,560 --> 00:35:58,820
-That you decided to release me!
263
00:36:00,300 --> 00:36:03,860
-No, I did not decide it...
264
00:36:04,460 --> 00:36:08,380
...but the Gods did.
Their voices are stronger than mine...
265
00:36:08,380 --> 00:36:10,980
...and their obscure decisions
cannot be crossed.
266
00:36:11,710 --> 00:36:14,380
I was the one who rescued you!
267
00:36:14,620 --> 00:36:18,000
I preserved you from death,
now they want to take you away...
268
00:36:18,370 --> 00:36:21,860
...I saved your life,
and they want to save you from me...
269
00:36:26,000 --> 00:36:30,620
...the seagull was their messenger,
he brought an order from Zeus...
270
00:36:31,180 --> 00:36:34,380
...this is why you may leave.
271
00:36:38,460 --> 00:36:43,780
- So coming here was destiny?
- The Gods paved me the way...
272
00:36:46,420 --> 00:36:48,600
- But you could have
chosen to remain there?
273
00:36:50,730 --> 00:36:52,730
-Yes.
274
00:37:21,000 --> 00:37:25,660
- Stay here with me.
I shall make you immortal,
275
00:37:25,660 --> 00:37:29,120
...you will no longer age, never...
276
00:37:30,950 --> 00:37:32,950
...I will never die?
277
00:37:33,970 --> 00:37:39,050
- Never, just like a god!
No more disease, no more pain....
278
00:37:39,060 --> 00:37:43,060
Immortal!
As long as you stay here with me...
279
00:37:45,000 --> 00:37:47,060
No!
280
00:37:52,330 --> 00:37:56,330
-So I couldn't make you
forget about your wife...
281
00:37:57,310 --> 00:38:01,740
...and despite all the years,
your heart and mind were hers...
282
00:38:12,800 --> 00:38:15,140
- Don't resent me, Calypso...
283
00:38:17,000 --> 00:38:19,220
...my wife cannot compete with you.
284
00:38:22,500 --> 00:38:27,000
... you are immortal,
and she will get old and die...
285
00:38:27,000 --> 00:38:34,260
Yet, I wish to go back to her,
and also meet my son.
286
00:38:36,400 --> 00:38:39,780
- Since you made your choice,
then this will be your route...
287
00:38:40,460 --> 00:38:43,310
... between the Levant
and the Big Dipper...
288
00:38:43,310 --> 00:38:46,240
...where the Pleiades rise above the sea.
289
00:39:09,000 --> 00:39:13,740
- Stranger, what does it mean
to be immortal?
290
00:39:18,420 --> 00:39:21,780
- Perhaps it means that
men forget about you...
291
00:39:21,860 --> 00:39:25,180
...and that you forget about them too.
292
00:39:25,500 --> 00:39:29,560
As you can see, I did not succeed.
293
00:40:19,040 --> 00:40:21,040
Well done, Euryales.
294
00:40:54,560 --> 00:40:59,500
Stranger, we have a sword contest.
Would you like to join us?
295
00:41:00,160 --> 00:41:07,280
Why invite me? To make fun of me?
Games and glory are for the youth.
296
00:41:07,520 --> 00:41:11,400
There are men who maintain
their strength long after their youth...
297
00:41:11,400 --> 00:41:13,640
We would be honored if you
took part in our games...
298
00:41:14,800 --> 00:41:16,560
I cannot, Alcinous.
299
00:41:16,560 --> 00:41:21,460
... the harsh traveling weakened me,
and I have no desire to compete...
300
00:41:22,360 --> 00:41:27,000
Leave him where he is.
He does not compare to us...
301
00:41:27,000 --> 00:41:31,440
He looks rather like a merchant,
who only cares about profit.
302
00:41:32,210 --> 00:41:34,640
You talk too much, and badly.
303
00:41:39,640 --> 00:41:43,640
Obviously, the Gods
do not share their gifts equally...
304
00:41:45,840 --> 00:41:50,340
For instance, you have muscle and a
pretty face... but there is nothing beyond!
305
00:41:50,400 --> 00:41:54,160
I do not care for games, and I no longer
have the strength of the youth...
306
00:41:54,260 --> 00:41:56,120
... but however, I accept your challenge...
307
00:41:56,160 --> 00:41:59,840
... so you learn how foolish it is
to talk before you think!
308
00:42:01,840 --> 00:42:06,840
(Athena was cautiously
standing in the arena...)
309
00:42:06,840 --> 00:42:08,840
(...but no one could see her...)
310
00:42:09,840 --> 00:42:11,840
(...not even Odysseus.)
311
00:44:55,050 --> 00:45:00,280
I was wrong to respond to provocation,
but I was at war so for long, Alcinous...
312
00:45:01,480 --> 00:45:07,320
... that war is still inside me,
and little is enough to wake it up.
313
00:45:07,360 --> 00:45:11,950
You thought I were only a sailor,
and you found out I was also a warrior...
314
00:45:12,220 --> 00:45:15,810
- We do not ask for an apology,
the young man had offended you...
315
00:45:16,400 --> 00:45:18,500
But tell me, who are you?
316
00:45:18,500 --> 00:45:21,240
From what we just saw,
your name could be famous.
317
00:45:21,240 --> 00:45:25,240
My name does not matter... but if I
deserved the respect of your people...
318
00:45:25,360 --> 00:45:30,640
... so I beg you to offer me a ship, so
that I can at last see my homeland again.
319
00:46:54,150 --> 00:46:56,100
I think I know
what's on your mind, Nausicaa...
320
00:46:56,140 --> 00:46:58,720
You are no longer a child, so listen...
321
00:46:59,720 --> 00:47:04,720
The young like to decide without judging,
to judge without knowing...
322
00:47:04,720 --> 00:47:08,720
...and they think they
know without learning.
323
00:47:09,200 --> 00:47:12,440
Sympathy thrills them...
324
00:47:12,660 --> 00:47:15,600
They are generous enough
to offer themselves...
325
00:47:15,600 --> 00:47:18,500
... but such a gift can be
a burden for whom receives it...
326
00:47:18,500 --> 00:47:20,500
...you are touched by distress...
327
00:47:22,500 --> 00:47:26,700
..and you want to offer
more than necessary help...
328
00:47:26,720 --> 00:47:29,640
... his fate does not belong
to us, Nausicaa...
329
00:47:29,800 --> 00:47:34,640
...he only wants to go back
to his land, to his wife, to his house.
29524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.