All language subtitles for Odissea.S01E02.8-part TV version.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:02:52,640 --> 00:02:55,700 (The raft had been adrift for seventeen days now...) 2 00:02:56,640 --> 00:02:58,640 (...a mere toy to winds and currents...) 3 00:02:59,640 --> 00:03:05,640 (...Odysseus could only tell he was bound eastwards, where his homeland was..) 4 00:03:32,640 --> 00:03:37,640 (...on the first days, he had mostly endured loneliness...) 5 00:03:56,640 --> 00:03:59,640 (...but on the tenth day came also thirst...) 6 00:05:06,840 --> 00:05:10,500 (Under the blazing sun, he was afraid to lose his mind...) 7 00:05:10,800 --> 00:05:16,800 (Now it is all over, he thought, I will just sink and die...) 8 00:05:16,800 --> 00:05:20,800 (Blessed are those who fell under the walls of Troy...) 9 00:05:20,800 --> 00:05:26,800 (If I had perished there by spear, I would have at least had a funeral...) 10 00:05:26,800 --> 00:05:29,800 (...and be honored by a glorious death...) 11 00:05:29,800 --> 00:05:35,360 (...but no one will ever know about this miserable end...) 12 00:06:01,680 --> 00:06:07,680 (Finally, on the eighteenth day, a land appeared in the distance...) 13 00:06:10,500 --> 00:06:13,480 (But a new storm was already coming...) 14 00:06:13,490 --> 00:06:19,440 (Poseidon saw him from mount Solymus and his anger rose...) 15 00:06:19,780 --> 00:06:22,510 (He understood the Gods had changed their mind about Odysseus...) 16 00:06:22,600 --> 00:06:26,400 (...and allowed him to land and escape his misfortunes...) 17 00:06:26,400 --> 00:06:31,400 (But Poseidon, still resentful, cast his wrath on him again..) 18 00:06:31,830 --> 00:06:35,560 (The god of the sea gathered the clouds, and stirred up the waves...) 19 00:06:38,410 --> 00:06:45,400 (Then Odysseus knew that his sufferings were not over...) 20 00:06:48,400 --> 00:06:54,400 (Poseidon made the East and South winds blow gusts...) 21 00:06:57,160 --> 00:07:01,460 (Odysseus was hit by a massive wave, and thrown off the raft...) 22 00:08:37,500 --> 00:08:40,500 Listen to mortals blaming the Gods. 23 00:08:40,520 --> 00:08:43,520 They say all their woes come from us... 24 00:08:43,670 --> 00:08:48,430 ...while their own madness only worsens their fate. 25 00:08:50,620 --> 00:08:53,620 - Our father, Zeus, son of Chronos... 26 00:08:53,820 --> 00:08:57,820 ... my heart breaks for Odysseus who suffers so much... 27 00:08:57,820 --> 00:09:00,820 Aren't you moved by his plight? 28 00:09:01,220 --> 00:09:06,470 Wasn't he dear to you when he made sacrifices on the Trojan plain? 29 00:09:06,740 --> 00:09:11,050 - Athena, my daughter, how would I forget Odysseus... 30 00:09:11,140 --> 00:09:15,300 ... who is so above others by his wisdom? 31 00:09:16,300 --> 00:09:20,300 No, it's Poseidon who seeks revenge for his son Polyphemus, 32 00:09:20,680 --> 00:09:23,680 the Cyclops, whom Odysseus had blinded. 33 00:09:23,810 --> 00:09:28,240 He doesn't put him to death, but keeps him far away from his homeland 34 00:09:28,240 --> 00:09:32,240 But if we all here decide that Odysseus returns to Ithaca... 35 00:09:32,240 --> 00:09:38,030 Poseidon will have to smother his wrath, and abide by our will, whatever he thinks. 36 00:09:41,720 --> 00:09:44,610 (...but Athena stopped the winds...) 37 00:09:45,180 --> 00:09:49,410 (...she calmed down the sea, allowing Odysseus to reach the coast.) 38 00:09:56,500 --> 00:09:58,920 (He embraced the land.) 39 00:10:24,560 --> 00:10:29,600 (He said to the river: Lord, I escaped from the sea.) 40 00:10:29,600 --> 00:10:32,830 (Whoever you are, I am in debt do you) 41 00:10:34,280 --> 00:10:36,340 (Have mercy on me.) 42 00:11:03,640 --> 00:11:08,920 (And just like you conceal embers under ashes....) 43 00:11:09,640 --> 00:11:17,400 (...Odysseus covered himself with leaves.) 44 00:11:20,500 --> 00:11:23,600 (Athena gave him a dreamless sleep...) 45 00:11:23,610 --> 00:11:26,720 (... then went to the city to prepare his his arrival.) 46 00:11:27,360 --> 00:11:34,320 (Like a breath, she entered the bedroom of Nausicaa, the daughter of Alcinous... 47 00:11:34,430 --> 00:11:38,470 (... and got into her dream as a young friend of hers.) 48 00:11:44,500 --> 00:11:48,760 - Nausicaa, did your mother raise you to be so careless... 49 00:11:48,770 --> 00:11:51,630 ...that you leave the laundry unwashed? 50 00:11:52,930 --> 00:11:56,860 Your wedding day is near, you must look beautiful... 51 00:11:56,860 --> 00:12:00,040 ...all the clothes should be sparkling clean. 52 00:12:00,500 --> 00:12:04,500 Many young Phaeacians want you as their wife... 53 00:12:04,500 --> 00:12:06,700 ...and shortly, you will marry. 54 00:12:08,780 --> 00:12:11,540 You have to go the river at dawn... 55 00:12:12,040 --> 00:12:16,700 I will go with you and help you, things will go faster... 56 00:12:17,440 --> 00:12:21,240 ... you will hitch up the mules and the carriage as soon as you wake up... 57 00:12:21,240 --> 00:12:27,000 ...you know the road is long, and the day will be hard... 58 00:12:54,300 --> 00:12:58,030 (Odysseus came out of the bushes, dirty and repulsive... 59 00:12:58,240 --> 00:13:01,180 (... and the maidens ran in terror.) 60 00:13:01,190 --> 00:13:06,240 (Only Nausicaa remained, reminding the dream she had.) 61 00:13:15,240 --> 00:13:20,440 (Odysseus didn't know if he should fall on his knees before her...) 62 00:13:21,450 --> 00:13:24,560 (... or beg her from afar so she wouldn't get scared.) 63 00:13:24,680 --> 00:13:28,480 -Are you a goddess or a woman? 64 00:13:28,480 --> 00:13:33,030 Your beauty makes you a goddess... are you a daughter of Zeus? 65 00:13:33,500 --> 00:13:37,480 -A daughter of Zeus washing laundry in a river? 66 00:13:37,480 --> 00:13:42,400 -Well at least, you didn't flee. You are not afraid of me? 67 00:13:42,410 --> 00:13:47,480 - Afraid? No, why should I be? -So tell me please... 68 00:13:47,680 --> 00:13:53,400 ... what is this land? Last night, the waves threw me on this beach... 69 00:13:53,400 --> 00:13:56,430 ...and I don't know yet how I survived the sea. 70 00:13:57,800 --> 00:13:58,960 Help me please! 71 00:13:59,980 --> 00:14:03,670 ...I have no treachery in my heart, I am not an evil man... 72 00:14:04,500 --> 00:14:06,500 ...please believe me, have mercy! 73 00:14:18,500 --> 00:14:24,440 -Wash yourself and get dressed. My servants will help you. 74 00:14:27,440 --> 00:14:32,760 (After he had washed and dressed, Odysseus kept aside on the beach..) 75 00:14:35,500 --> 00:14:40,040 (Nausicaa thought : this man hasn't come to us against the will of the Gods... 76 00:14:40,160 --> 00:14:43,630 (Now he looks alike a god himself) 77 00:14:43,680 --> 00:14:48,440 (How I wish he would stay and live among us!) 78 00:14:50,720 --> 00:14:53,158 Three times blessed are your mother and father... 79 00:14:53,182 --> 00:14:55,160 Three times blessed are your brothers. 80 00:14:55,160 --> 00:15:00,120 But the man most blessed is the one who leads you homewards. 81 00:15:05,500 --> 00:15:10,120 -Would you like to to eat? -Yes. 82 00:15:28,500 --> 00:15:32,120 My name is Nausicaa. What is yours? 83 00:15:39,000 --> 00:15:43,500 This is the land of the Phaeacian people. Fear nothing among us. 84 00:15:43,800 --> 00:15:48,500 - I will take you to my father. - Who is your father? 85 00:15:48,500 --> 00:15:57,440 - Alcinous, king of this people. Do you beware of me? - No, we'll go. 86 00:16:07,500 --> 00:16:09,500 Soon, you must stop following me so close. 87 00:16:09,500 --> 00:16:13,200 - But how shall I find the city? - By yourself, and with ease. 88 00:16:13,210 --> 00:16:17,040 I don't want people saying: "Look at this man following Nausicaa" 89 00:16:17,040 --> 00:16:19,560 "What does she want with this beautiful stranger?" 90 00:16:19,570 --> 00:16:27,040 Some will think I want to marry you, and went to the river on purpose. 91 00:16:27,360 --> 00:16:31,320 Many young Phaeacians would feel hurt in their pride. 92 00:16:32,320 --> 00:16:35,560 What would you think yourself about a young girl... 93 00:16:35,560 --> 00:16:40,440 ... in company of a stranger before her wedding ? 94 00:16:42,440 --> 00:16:45,820 Remember, when you come to court... 95 00:16:46,000 --> 00:16:49,160 ... you have to implore my mother first! 96 00:17:18,160 --> 00:17:20,160 Oh Athena, daughter of Zeus... 97 00:17:20,160 --> 00:17:25,320 ...who used to protect me, but wouldn't hear me in my distress... 98 00:17:25,320 --> 00:17:30,880 ...when I was prisoner of the waves, hear me at last, 99 00:17:30,880 --> 00:17:33,560 ..and let Alcinous welcome me as a friend. 100 00:17:41,560 --> 00:17:45,680 (Athena listened, with the face of a young girl...) 101 00:17:46,360 --> 00:17:50,440 (... but in order not to offend Poseidon...) 102 00:17:50,440 --> 00:17:55,920 (...she remained unvisible, and just whispered...) 103 00:17:55,920 --> 00:18:00,320 -Go and do not worry. I will guide your steps. 104 00:18:00,320 --> 00:18:06,040 Do not look at anyone, do not ask anything, until you arrive. 105 00:18:08,540 --> 00:18:11,080 Here you are, this is the court of the King... 106 00:18:11,080 --> 00:18:16,960 All are waiting there for you, because your presence was noticed. 107 00:18:36,500 --> 00:18:44,360 Phaeacians are wary of strangers, you have to win their trust. 108 00:18:44,360 --> 00:18:49,160 They will ask you many questions, and watch you with amazement. 109 00:18:49,160 --> 00:18:52,080 Stay courageous and bold. 110 00:18:52,740 --> 00:18:58,650 A bold man overcomes any obstacle, even the unknown. 111 00:19:20,600 --> 00:19:24,120 -My queen, be honored. I have no weapons nor hostile intentions... 112 00:19:24,130 --> 00:19:25,740 ... I just beg for your hospitality... 113 00:19:25,750 --> 00:19:30,100 ... may the Gods ever be benevolent to you, your husband and your kin. 114 00:19:31,630 --> 00:19:38,210 My queen, in the name of Zeus, I implore your help and mercy... 115 00:19:42,210 --> 00:19:47,230 It was wise to address the queen first. Her name is Arete... 116 00:19:47,320 --> 00:19:50,960 ...she is the niece of her husband Alcinous. 117 00:19:51,720 --> 00:19:54,360 They are both related to Poseidon through Periboea... 118 00:19:54,360 --> 00:19:58,120 ... the daughter of the former king of the Giants. 119 00:19:58,430 --> 00:20:02,920 Thus they are of divine origin, pray them for your return. 120 00:20:02,920 --> 00:20:08,490 Just be careful and wise, you can fully trust Arete. 121 00:20:08,490 --> 00:20:13,920 She is honored by all for her wisdom and her love of peace. 122 00:21:43,360 --> 00:21:45,520 (Odysseus had eaten nothing for many days...) 123 00:21:45,520 --> 00:21:52,280 (...he repressed his shame, just taking care of his body...) 124 00:21:52,500 --> 00:21:56,720 (...although he was embarassed to eat and drink in front of all...) 125 00:21:57,320 --> 00:22:03,300 (... he knew that his hosts had to measure his distress...) 126 00:22:03,400 --> 00:22:06,300 (...to understand how much he needed their help...) 127 00:23:01,280 --> 00:23:04,500 - Stranger, you were welcomed as a guest from the Gods... 128 00:23:05,400 --> 00:23:10,960 Tell us now who you are, where you come from, and how you arrived here. 129 00:23:11,960 --> 00:23:15,240 - I am a sailor and my homeland is far away... 130 00:23:15,240 --> 00:23:21,040 ... many woes have fallen on me. - Alright, but you don't tell your name. 131 00:23:22,040 --> 00:23:28,200 -The name of a shipwrecked man? Without kin or property? 132 00:23:28,200 --> 00:23:31,320 What name does such a man have? 133 00:23:31,320 --> 00:23:35,000 - He seems to be noble and dignified 134 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 - You said you were alone? - Yes, my queen. 135 00:23:38,120 --> 00:23:40,560 - Where and when did you strand on our shores? 136 00:23:40,920 --> 00:23:43,500 - Last night, on the beach near the creek.. 137 00:23:44,600 --> 00:23:49,840 - And your ship, and your companions? - I have lost all long ago... 138 00:23:49,840 --> 00:23:53,840 - You sailed alone on open sea? -That's right. 139 00:23:53,850 --> 00:23:57,850 -How? - On a raft, for eighteen days... 140 00:23:58,900 --> 00:24:03,030 ... I had ran out of food and water, nothing was left 141 00:24:03,040 --> 00:24:05,720 I was despaired until I saw your land. 142 00:24:06,500 --> 00:24:08,920 - Where do you come from, stranger? 143 00:24:09,500 --> 00:24:16,360 Eight years ago, winds and streams pushed me to the land of the sunset... 144 00:24:17,500 --> 00:24:21,040 ... a storm wrecked my ship on the island of Ogygia... 145 00:24:22,160 --> 00:24:24,160 ... all my companions perished. 146 00:24:26,960 --> 00:24:30,200 I was saved by a goddess, her name is Calypso... 147 00:24:30,780 --> 00:24:33,840 ...I am still alive thanks to the care she took of me, ... 148 00:24:33,840 --> 00:24:37,960 ... but once I recovered, she would not let me go. 149 00:24:37,960 --> 00:24:42,340 Twenty days ago, for some reason, she released me... 150 00:24:43,180 --> 00:24:45,500 ...and let me build a raft. 151 00:24:46,470 --> 00:24:51,360 - You said you wrecked yesterday and came to this court alone... 152 00:24:53,450 --> 00:24:58,660 ... where did you get your clothes? This dress belongs to a son of mine. 153 00:24:59,270 --> 00:25:01,320 Who gave it to you? 154 00:25:06,030 --> 00:25:11,160 Well, who gave it to you? - Your daughter. 155 00:25:11,400 --> 00:25:18,320 - Your daughter, whom I met at sunrise on the beach... 156 00:25:19,320 --> 00:25:22,320 ... she was the first to pity me. 157 00:25:22,500 --> 00:25:25,160 -My daughter was misled by her youth... 158 00:25:25,160 --> 00:25:28,600 ...she should have taken you here and announce your arrival. 159 00:25:29,010 --> 00:25:31,010 - I told her not to... 160 00:25:31,540 --> 00:25:36,080 ...so she would not be blamed if my presence had angered you. 161 00:25:36,610 --> 00:25:41,180 - You are mistaken, as Phaeacians don't lose their temper easily. 162 00:25:43,500 --> 00:25:45,700 ...but you did take a risk, and this was brave... 163 00:25:45,710 --> 00:25:50,580 Hospitality is not easy for us indeed, as we have faced evil. 164 00:25:50,590 --> 00:25:55,020 We used to live on an island near the Cyclopes... 165 00:25:55,030 --> 00:25:58,160 ... they constantly threatened our peace and our lives... 166 00:25:58,160 --> 00:26:04,760 Thus, my father took his people to a place out of reach. 167 00:26:04,770 --> 00:26:10,040 This island. But is it an island ? You will never know, stranger. 168 00:26:10,240 --> 00:26:12,160 We called our land Scheria... 169 00:26:12,170 --> 00:26:15,160 ... but gave no names to rivers or mountains, 170 00:26:15,184 --> 00:26:17,560 so no one would know about them... 171 00:26:20,560 --> 00:26:24,040 Isolation is the price for our peace. 172 00:26:24,040 --> 00:26:28,440 A high price, but peace is priceless. 173 00:26:30,870 --> 00:26:35,410 Now you know why we dislike strangers coming without notice. 174 00:26:41,760 --> 00:26:46,600 -Father, I had a dream. -No, your father is right. 175 00:26:46,610 --> 00:26:51,640 - What dream? - A sudden puff of air came to my room... 176 00:26:51,640 --> 00:26:57,290 ... I heard the voice of my friend, the helmsman's daughter ... 177 00:26:57,300 --> 00:27:01,640 She said: Nausicaa, why are you careless? The laundry waits unwashed... 178 00:27:01,800 --> 00:27:05,800 ... we'll go tomorrow morning and wash it in the river... 179 00:27:05,810 --> 00:27:09,500 So I went to the river, and there I met the stranger... 180 00:27:11,140 --> 00:27:14,830 -Have you had such dreams before? - Never. 181 00:27:24,440 --> 00:27:29,270 -I don't know who you are, but do know that dreams of innocent souls... 182 00:27:29,280 --> 00:27:31,440 ...are messages from the Gods. 183 00:27:31,440 --> 00:27:35,180 A god protects you, and wants us to welcome you. 184 00:28:50,840 --> 00:28:54,800 (Alcinous saw that the mysterious guest was not at rest...) 185 00:28:55,360 --> 00:29:04,040 (...he thought his mind was troubled, and decided to tell him about Phaeacia...) 186 00:29:53,360 --> 00:29:57,810 I see you don't sleep Aren't you tired? Resting would be wise. 187 00:30:03,180 --> 00:30:05,520 - The sky of Phaeacia is very clear. 188 00:30:05,720 --> 00:30:12,830 -True, stars are very bright here. Ships cannot go astray ... 189 00:30:14,520 --> 00:30:17,800 -How often have I watched these stars to find my way... 190 00:30:18,430 --> 00:30:21,540 For years, I asked them in vain to bring me back... 191 00:30:22,100 --> 00:30:24,060 - To your homeland? 192 00:30:24,520 --> 00:30:28,520 - Yes. But they did not take me there... 193 00:30:29,230 --> 00:30:31,230 They just tell me that I am not far away. 194 00:30:31,400 --> 00:30:34,500 The inclination of the Big Dipper leaves no doubt . 195 00:30:34,500 --> 00:30:39,160 -You were blessed by the Gods, as accosting our land is dangerous. 196 00:30:39,160 --> 00:30:43,930 ... while leaving it is easy. The skill of our sailors is unmatched... 197 00:30:44,250 --> 00:30:46,600 ... none was ever lost at sea... 198 00:30:47,600 --> 00:30:50,480 - Why have your ships a stretched hand on their prow? 199 00:30:50,480 --> 00:30:53,900 - It is a warning. They do not bow to those with evil intentions. 200 00:30:53,990 --> 00:30:58,440 - And why was this ship built here? -It is not meant to sail. 201 00:30:58,440 --> 00:31:01,480 Long ago, my father foretold that one day... 202 00:31:01,480 --> 00:31:05,160 our ships will carry home a man cursed by Poseidon... 203 00:31:05,670 --> 00:31:08,650 ... and that the god will be angry at us for this. 204 00:31:09,240 --> 00:31:14,080 So this is a sacrificial offering to the mighty lord of the sea. 205 00:31:24,860 --> 00:31:27,820 The stormy season is beginning. 206 00:31:33,620 --> 00:31:37,530 Sailing will be dangerous. Why don't you stay? 207 00:31:38,280 --> 00:31:40,280 ...at least until spring? 208 00:31:41,040 --> 00:31:43,220 - I would like to stay... - Really? 209 00:31:45,640 --> 00:31:48,700 - For how long would you keep me here? One year? 210 00:31:48,780 --> 00:31:51,000 - One year is not enough... 211 00:31:52,540 --> 00:31:55,130 ...you were on the island Ogygia for seven years. 212 00:31:56,150 --> 00:32:01,750 - Yes, and it felt both extremely long... 213 00:32:01,980 --> 00:32:03,740 ... and extremely short. 214 00:32:14,950 --> 00:32:17,140 - How far is that island? 215 00:32:19,840 --> 00:32:21,880 And where is it? 216 00:32:22,260 --> 00:32:24,060 - In the western sea... 217 00:32:25,400 --> 00:32:27,400 ...but it must be very far... 218 00:32:27,980 --> 00:32:30,860 ....because the stars appeared quite differently from here.... 219 00:32:30,860 --> 00:32:35,780 ...and I traveled for eighteen days, with every wind and current... 220 00:32:35,900 --> 00:32:38,860 How would I know where Ogygia is? 221 00:32:40,900 --> 00:32:43,940 - Is it a beautiful island ? 222 00:32:44,180 --> 00:32:47,240 - It looked as though it had been designed for the Gods... 223 00:32:47,240 --> 00:32:52,370 ...full of flowers, ferns, mosses, birds, butterflies... 224 00:32:53,400 --> 00:32:56,780 ... surrounded by shady beaches. 225 00:32:56,860 --> 00:33:00,140 Even the toughest wind there was a breeze. 226 00:33:01,590 --> 00:33:07,570 - Is Calypso a goddess or a woman? - She is an immortal creature... 227 00:33:07,710 --> 00:33:09,860 - Tell me, how does she look? 228 00:33:09,860 --> 00:33:12,820 - There is no exact word for the color of her eyes... 229 00:33:13,140 --> 00:33:19,180 ... but her hair was just like yours, long, soft, and tumbling... 230 00:33:20,110 --> 00:33:22,180 ...Calypso is a nymph... 231 00:33:22,580 --> 00:33:26,900 ... a daughter of Atlas, and she is amazingly beautiful. 232 00:33:28,420 --> 00:33:34,000 - She kept you prisoner... - The sea kept me prisoner.... 233 00:33:34,200 --> 00:33:37,580 ...without ship, without a crew... 234 00:33:38,860 --> 00:33:41,080 - Why did you want to go back then? 235 00:33:43,750 --> 00:33:48,100 Was captivity hard on you? - By day, yes, very much so... 236 00:33:49,480 --> 00:33:53,300 ... but at night, memories faded away... 237 00:33:53,660 --> 00:33:55,980 ... in Calypso's balmy cave. 238 00:33:57,020 --> 00:34:01,220 When I woke up, the yearning for home would surge up again... 239 00:34:02,420 --> 00:34:06,510 ...one morning, I was sitting on the shore, looking at the distance... 240 00:34:06,550 --> 00:34:08,550 ...and Calypso told me... 241 00:34:10,200 --> 00:34:14,700 -Odysseus, your homeland is in the North... 242 00:34:20,370 --> 00:34:24,500 ...last night the crows croaked a long time.... 243 00:34:25,000 --> 00:34:31,900 ...while you were sleeping, suddenly a seagull flew into my cave... 244 00:34:32,240 --> 00:34:35,620 ...the bird went straight to me. 245 00:34:36,200 --> 00:34:40,910 A god must have sent him as a messenger... 246 00:34:41,750 --> 00:34:43,480 What do you think? 247 00:34:43,860 --> 00:34:47,420 - That bird was tired of flying so long... 248 00:34:48,250 --> 00:34:50,660 ...so he stopped here. 249 00:34:51,130 --> 00:34:56,060 You must have caught him and put him into a cage as well. 250 00:34:58,680 --> 00:35:04,860 - No, he left, as you can do, if you want... 251 00:35:07,260 --> 00:35:09,380 - What are you talking about? 252 00:35:09,540 --> 00:35:13,500 -About the freedom you were urging me to give you for so long... 253 00:35:13,600 --> 00:35:17,340 - Leave? How? 254 00:35:21,340 --> 00:35:25,100 - Listen, now you look at this sea differently... 255 00:35:25,950 --> 00:35:29,900 It is not impossible to cross, I just made you believe that. 256 00:35:31,000 --> 00:35:36,700 And I will give you all my help to assemble a sturdy raft... 257 00:35:36,700 --> 00:35:39,500 ...with a strong and well shaped sail... 258 00:35:39,520 --> 00:35:41,460 ...I will provide you with a supply of food and water. 259 00:35:41,500 --> 00:35:46,980 - A raft? You must be fooling me, I cannot believe you! 260 00:35:47,980 --> 00:35:50,980 - Why would I try to fool you? 261 00:35:51,000 --> 00:35:54,460 - Swear it! - What shall I swear? 262 00:35:54,560 --> 00:35:58,820 -That you decided to release me! 263 00:36:00,300 --> 00:36:03,860 -No, I did not decide it... 264 00:36:04,460 --> 00:36:08,380 ...but the Gods did. Their voices are stronger than mine... 265 00:36:08,380 --> 00:36:10,980 ...and their obscure decisions cannot be crossed. 266 00:36:11,710 --> 00:36:14,380 I was the one who rescued you! 267 00:36:14,620 --> 00:36:18,000 I preserved you from death, now they want to take you away... 268 00:36:18,370 --> 00:36:21,860 ...I saved your life, and they want to save you from me... 269 00:36:26,000 --> 00:36:30,620 ...the seagull was their messenger, he brought an order from Zeus... 270 00:36:31,180 --> 00:36:34,380 ...this is why you may leave. 271 00:36:38,460 --> 00:36:43,780 - So coming here was destiny? - The Gods paved me the way... 272 00:36:46,420 --> 00:36:48,600 - But you could have chosen to remain there? 273 00:36:50,730 --> 00:36:52,730 -Yes. 274 00:37:21,000 --> 00:37:25,660 - Stay here with me. I shall make you immortal, 275 00:37:25,660 --> 00:37:29,120 ...you will no longer age, never... 276 00:37:30,950 --> 00:37:32,950 ...I will never die? 277 00:37:33,970 --> 00:37:39,050 - Never, just like a god! No more disease, no more pain.... 278 00:37:39,060 --> 00:37:43,060 Immortal! As long as you stay here with me... 279 00:37:45,000 --> 00:37:47,060 No! 280 00:37:52,330 --> 00:37:56,330 -So I couldn't make you forget about your wife... 281 00:37:57,310 --> 00:38:01,740 ...and despite all the years, your heart and mind were hers... 282 00:38:12,800 --> 00:38:15,140 - Don't resent me, Calypso... 283 00:38:17,000 --> 00:38:19,220 ...my wife cannot compete with you. 284 00:38:22,500 --> 00:38:27,000 ... you are immortal, and she will get old and die... 285 00:38:27,000 --> 00:38:34,260 Yet, I wish to go back to her, and also meet my son. 286 00:38:36,400 --> 00:38:39,780 - Since you made your choice, then this will be your route... 287 00:38:40,460 --> 00:38:43,310 ... between the Levant and the Big Dipper... 288 00:38:43,310 --> 00:38:46,240 ...where the Pleiades rise above the sea. 289 00:39:09,000 --> 00:39:13,740 - Stranger, what does it mean to be immortal? 290 00:39:18,420 --> 00:39:21,780 - Perhaps it means that men forget about you... 291 00:39:21,860 --> 00:39:25,180 ...and that you forget about them too. 292 00:39:25,500 --> 00:39:29,560 As you can see, I did not succeed. 293 00:40:19,040 --> 00:40:21,040 Well done, Euryales. 294 00:40:54,560 --> 00:40:59,500 Stranger, we have a sword contest. Would you like to join us? 295 00:41:00,160 --> 00:41:07,280 Why invite me? To make fun of me? Games and glory are for the youth. 296 00:41:07,520 --> 00:41:11,400 There are men who maintain their strength long after their youth... 297 00:41:11,400 --> 00:41:13,640 We would be honored if you took part in our games... 298 00:41:14,800 --> 00:41:16,560 I cannot, Alcinous. 299 00:41:16,560 --> 00:41:21,460 ... the harsh traveling weakened me, and I have no desire to compete... 300 00:41:22,360 --> 00:41:27,000 Leave him where he is. He does not compare to us... 301 00:41:27,000 --> 00:41:31,440 He looks rather like a merchant, who only cares about profit. 302 00:41:32,210 --> 00:41:34,640 You talk too much, and badly. 303 00:41:39,640 --> 00:41:43,640 Obviously, the Gods do not share their gifts equally... 304 00:41:45,840 --> 00:41:50,340 For instance, you have muscle and a pretty face... but there is nothing beyond! 305 00:41:50,400 --> 00:41:54,160 I do not care for games, and I no longer have the strength of the youth... 306 00:41:54,260 --> 00:41:56,120 ... but however, I accept your challenge... 307 00:41:56,160 --> 00:41:59,840 ... so you learn how foolish it is to talk before you think! 308 00:42:01,840 --> 00:42:06,840 (Athena was cautiously standing in the arena...) 309 00:42:06,840 --> 00:42:08,840 (...but no one could see her...) 310 00:42:09,840 --> 00:42:11,840 (...not even Odysseus.) 311 00:44:55,050 --> 00:45:00,280 I was wrong to respond to provocation, but I was at war so for long, Alcinous... 312 00:45:01,480 --> 00:45:07,320 ... that war is still inside me, and little is enough to wake it up. 313 00:45:07,360 --> 00:45:11,950 You thought I were only a sailor, and you found out I was also a warrior... 314 00:45:12,220 --> 00:45:15,810 - We do not ask for an apology, the young man had offended you... 315 00:45:16,400 --> 00:45:18,500 But tell me, who are you? 316 00:45:18,500 --> 00:45:21,240 From what we just saw, your name could be famous. 317 00:45:21,240 --> 00:45:25,240 My name does not matter... but if I deserved the respect of your people... 318 00:45:25,360 --> 00:45:30,640 ... so I beg you to offer me a ship, so that I can at last see my homeland again. 319 00:46:54,150 --> 00:46:56,100 I think I know what's on your mind, Nausicaa... 320 00:46:56,140 --> 00:46:58,720 You are no longer a child, so listen... 321 00:46:59,720 --> 00:47:04,720 The young like to decide without judging, to judge without knowing... 322 00:47:04,720 --> 00:47:08,720 ...and they think they know without learning. 323 00:47:09,200 --> 00:47:12,440 Sympathy thrills them... 324 00:47:12,660 --> 00:47:15,600 They are generous enough to offer themselves... 325 00:47:15,600 --> 00:47:18,500 ... but such a gift can be a burden for whom receives it... 326 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 ...you are touched by distress... 327 00:47:22,500 --> 00:47:26,700 ..and you want to offer more than necessary help... 328 00:47:26,720 --> 00:47:29,640 ... his fate does not belong to us, Nausicaa... 329 00:47:29,800 --> 00:47:34,640 ...he only wants to go back to his land, to his wife, to his house. 29524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.