Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,629 --> 00:00:04,879
"The cordial drink is the Blue Drink."
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,129
"The friendly drink of our times."
4
00:00:07,629 --> 00:00:10,254
"The natural liquid of a pure product of nature."
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:10,254 --> 00:00:11,379
"No glutamate."
7
00:00:11,379 --> 00:00:13,254
"No hexachlorophene."
8
00:00:13,254 --> 00:00:15,254
"Without any sweetening chemicals."
9
00:00:16,254 --> 00:00:18,504
"You too fill your glass in your life..."
10
00:00:18,504 --> 00:00:19,879
"With the secret of Blue."
11
00:00:19,879 --> 00:00:21,379
"You won't be sorry."
12
00:00:21,879 --> 00:00:23,254
Advertisement: "Blue Drink."
13
00:00:23,629 --> 00:00:25,629
Announcer: "We now continue with our news report."
14
00:00:25,629 --> 00:00:28,129
Newscaster: "As we already
told you on our last program,"
15
00:00:28,129 --> 00:00:31,504
"The unknown killer of young people
has returned to strike again."
16
00:00:31,504 --> 00:00:34,879
"The latest victim, Diego Oleo was 19 years old."
17
00:00:34,879 --> 00:00:38,379
"And worked as a second assistant
mechanic in an aviation plant."
18
00:00:39,504 --> 00:00:43,379
"A great psychosis of terror has spread among
the young people and adolescents in town..."
19
00:00:44,004 --> 00:00:46,004
"Since, as has been established,"
20
00:00:46,004 --> 00:00:51,879
"The murderer invariably chooses his victims
among boys between the ages of 17 and 25 years."
21
00:00:53,004 --> 00:00:56,504
"Although the Department of Police
refuses to give out anything official..."
22
00:00:56,504 --> 00:00:59,504
"It is supposed that the murderer is unbalanced mentally."
23
00:00:59,504 --> 00:01:03,129
"Or a sick sadist with tendencies toward homosexuality."
24
00:01:04,254 --> 00:01:07,879
(Somber piano music)
25
00:01:24,129 --> 00:01:30,254
MURDER IN A BLUE WORLD
26
00:02:54,129 --> 00:02:56,379
Over loudspeaker:
"Now, as in former years..."
27
00:02:56,379 --> 00:02:59,004
"We proceed with the presentation of the medal..."
28
00:02:59,004 --> 00:03:01,629
"With which our founder wished to reward..."
29
00:03:02,254 --> 00:03:03,504
"Professionalism,"
30
00:03:04,004 --> 00:03:05,129
"Precision,"
31
00:03:05,629 --> 00:03:08,754
"And dedication to work in this center."
32
00:03:10,379 --> 00:03:13,629
"Today is a special occasion."
33
00:03:13,629 --> 00:03:15,254
"Ladies and gentlemen,"
34
00:03:15,254 --> 00:03:18,379
"For the first time since our medical center was founded,"
35
00:03:19,004 --> 00:03:23,254
"The directors have not chosen a doctor
as the beneficiary of the prize."
36
00:03:23,629 --> 00:03:25,004
"No."
37
00:03:25,004 --> 00:03:28,004
"They have taken other merits into consideration."
38
00:03:28,004 --> 00:03:29,129
"Yes."
39
00:03:29,129 --> 00:03:33,629
"We are referring to the work
performed by a health officer."
40
00:03:33,629 --> 00:03:35,504
"Whose vocation."
41
00:03:35,504 --> 00:03:36,879
"And tenacity."
42
00:03:36,879 --> 00:03:38,879
"Are exemplary."
43
00:03:39,504 --> 00:03:43,504
"As you have probably guessed, I am referring to..."
44
00:03:43,504 --> 00:03:45,254
"Miss Ana Vernia!"
45
00:03:45,254 --> 00:03:48,379
(Applause)
46
00:04:04,504 --> 00:04:05,379
Congratulations.
47
00:04:11,004 --> 00:04:13,254
Thank you. Thank you.
48
00:04:19,879 --> 00:04:22,629
Alright then, Ana. I'll pick
you up at your house at 8:00.
49
00:04:22,629 --> 00:04:24,004
But, Victor.
50
00:04:24,379 --> 00:04:26,879
We have to celebrate your prize with a good dinner.
51
00:04:26,879 --> 00:04:29,254
I know a nice little place, you'll like it.
52
00:04:29,254 --> 00:04:30,254
Soft music.
53
00:04:30,254 --> 00:04:31,379
Excellent steaks.
54
00:04:32,379 --> 00:04:33,504
Gorgeous view.
55
00:04:34,504 --> 00:04:35,379
All right.
56
00:04:35,379 --> 00:04:37,754
But remember, it's not a celebration.
57
00:04:38,504 --> 00:04:40,504
I don't think it's all that
important to have this medal.
58
00:04:41,004 --> 00:04:44,129
But it is important that we
have dinner together, you and I.
59
00:04:44,129 --> 00:04:47,254
Victor, let's not start all that again, please.
60
00:04:47,879 --> 00:04:50,754
I promise we'll talk about something
else tonight. Make you happy?
61
00:04:52,879 --> 00:04:55,379
OK, 8 o'clock. I won't make you wait.
62
00:05:22,129 --> 00:05:25,504
(Smooth funk music)
63
00:05:27,629 --> 00:05:28,879
What are you thinking?
64
00:05:30,879 --> 00:05:32,504
I don't know. Nothing.
65
00:05:33,504 --> 00:05:34,879
It's strange, you know?
66
00:05:35,754 --> 00:05:36,629
What's strange?
67
00:05:38,004 --> 00:05:41,504
You've got all the best
qualifications to be an excellent medic.
68
00:05:41,879 --> 00:05:46,254
You've got talent, personality,
your patients have confidence in you.
69
00:05:47,129 --> 00:05:49,254
But yet you're content
with being a health officer.
70
00:05:50,629 --> 00:05:52,504
Takes all types to make a world.
71
00:05:53,129 --> 00:05:57,004
And anyway the work you do,
you doctors, surgeons, neurologists...
72
00:05:57,004 --> 00:05:58,754
It really doesn't interest me.
73
00:05:59,129 --> 00:06:00,504
Hmm, you're not serious?
74
00:06:00,879 --> 00:06:03,629
It's all so infallible. So technical.
75
00:06:04,129 --> 00:06:06,754
Any operation, no matter how complicated, just...
76
00:06:06,754 --> 00:06:08,879
Isn't the adventure that it used to be.
77
00:06:08,879 --> 00:06:11,754
It's all so precise. So technical.
78
00:06:11,754 --> 00:06:13,504
My work is different.
79
00:06:14,379 --> 00:06:15,879
I talk to my patients.
80
00:06:15,879 --> 00:06:17,379
Reassure them.
81
00:06:18,254 --> 00:06:20,004
I make them feel better.
82
00:06:20,004 --> 00:06:22,504
And then when I know that nothing's possible...
83
00:06:23,129 --> 00:06:25,129
I don't start experimenting the way you do.
84
00:06:25,504 --> 00:06:26,754
Mmm...
85
00:06:27,129 --> 00:06:29,379
A doctor shouldn't be a good Samaritan.
86
00:06:29,879 --> 00:06:31,754
I'm talking from experience, you know that, Ana.
87
00:06:32,504 --> 00:06:35,379
Love and pity don't help on the operating table.
88
00:06:35,879 --> 00:06:38,629
I don't mean to say that one
is completely cold blooded.
89
00:06:38,629 --> 00:06:41,879
But don't get any illusions it doesn't make any
difference whether you are dedicated to your work
90
00:06:41,879 --> 00:06:44,754
Or spend your money having fun,
and people say you have a lot.
91
00:06:45,504 --> 00:06:48,754
Things would go on and
still get done without you.
92
00:06:49,379 --> 00:06:52,504
What patients really want isn't love,
they just don't want to die.
93
00:06:53,379 --> 00:06:54,129
Could be.
94
00:06:54,129 --> 00:06:55,129
It's the truth.
95
00:06:57,629 --> 00:06:58,629
Well, are you content?
96
00:06:59,129 --> 00:07:00,129
What do you mean?
97
00:07:00,129 --> 00:07:02,379
That we haven't stopped talking about other things.
98
00:07:04,504 --> 00:07:06,879
No, no, don't worry. We can keep this up all night.
99
00:07:07,629 --> 00:07:09,629
By the way, have you heard?
100
00:07:09,629 --> 00:07:10,504
That tomorrow night at 8...
101
00:07:10,504 --> 00:07:11,504
Yes, what?
102
00:07:12,504 --> 00:07:14,004
I'm giving a conference on television.
103
00:07:14,004 --> 00:07:15,129
Hmm.
104
00:07:15,129 --> 00:07:17,254
It will be a program of scientific devocation.
105
00:07:17,754 --> 00:07:19,879
I don't want to seem vain about it but, frankly,
106
00:07:19,879 --> 00:07:21,879
I would like very much for you to see me.
107
00:07:25,879 --> 00:07:27,879
(Dog barking)
108
00:07:32,754 --> 00:07:34,254
(Dog barking)
109
00:07:37,879 --> 00:07:40,129
(Dogs barking)
110
00:07:42,754 --> 00:07:46,754
On television:
"No one in the course of the last few years
thought of it becoming a reality so soon."
111
00:07:46,754 --> 00:07:49,004
"But as a matter of fact..."
112
00:07:49,629 --> 00:07:51,629
"Science is being born."
113
00:07:51,629 --> 00:07:53,504
"It really is beginning."
114
00:07:53,504 --> 00:07:56,504
"Especially the science dealing
with something as complex..."
115
00:07:56,879 --> 00:07:58,379
"As the human mind."
116
00:08:01,129 --> 00:08:03,129
"(Laughs) Do as I do."
117
00:08:03,129 --> 00:08:06,879
"Feel sure of your manhood with
the new Panther underwear."
118
00:08:07,504 --> 00:08:10,004
"The secret to intimate virility."
119
00:08:10,379 --> 00:08:14,004
(Panther underwear jingle)
120
00:08:20,254 --> 00:08:25,004
"Every society for example shows a surplus of aggression."
121
00:08:25,004 --> 00:08:27,504
"Not only in groups but as individuals."
122
00:08:27,504 --> 00:08:29,754
"But where does this aggressiveness begin?"
123
00:08:30,879 --> 00:08:33,629
(Groovy music)
124
00:08:58,129 --> 00:09:02,254
(DIV toothpaste jingle)
125
00:09:02,754 --> 00:09:06,504
"Don't you recognize me?
I represent the 20th century smile."
126
00:09:06,504 --> 00:09:10,004
"For generations, people have used DIV,
the original toothpaste that is smooth,"
127
00:09:10,004 --> 00:09:12,879
"And leaves your breath sweet and irresistible."
128
00:09:20,754 --> 00:09:22,129
(Doorbell rings)
129
00:09:22,129 --> 00:09:23,504
It must be Uncle Oscar!
130
00:09:28,754 --> 00:09:31,004
I hope your brother doesn't stay too late.
131
00:09:31,629 --> 00:09:33,004
I've got to get up early.
132
00:09:33,004 --> 00:09:35,379
Don't worry. He's coming by
to bring a present for the boy.
133
00:09:38,254 --> 00:09:41,754
"Now that you've seen the end of our
program, dedicated to things scientific."
134
00:09:41,754 --> 00:09:44,629
"We shall offer our third movie program."
135
00:09:45,379 --> 00:09:51,379
"You will see the film A Clockwork Orange
produced in 1972 by Warner Brothers."
136
00:09:52,254 --> 00:09:54,004
"And directed by Stanley Kubrick."
137
00:09:54,629 --> 00:09:57,129
"This is a symphony on the theme of violence."
138
00:09:57,879 --> 00:09:59,754
(Laughter, scream and scuffle)
139
00:10:08,254 --> 00:10:10,004
What do you want?! Please let the boy go!
140
00:10:10,004 --> 00:10:12,004
Listen, you can take whatever we have!
141
00:10:19,129 --> 00:10:22,879
I must say. You have a very pretty house.
142
00:10:25,129 --> 00:10:28,004
Believe me. Very pretty.
143
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
You know I'm not saying it just to be POLITE!
144
00:10:33,129 --> 00:10:38,004
What do you want?! Please, I'll give you anything!
(Hollers and grunts)
145
00:10:39,629 --> 00:10:42,754
Whoever saw mongrels like you...
(Man whimpers)
146
00:10:42,754 --> 00:10:45,379
...Living in such fancy homes?
(Man gasps)
147
00:10:46,504 --> 00:10:48,629
Because you are a mongrel, aren't you?!
148
00:10:51,129 --> 00:10:52,004
AREN'T YOU?!
149
00:10:56,754 --> 00:10:58,004
What do you say?
150
00:10:59,129 --> 00:11:00,379
Are you a mongrel?
151
00:11:01,004 --> 00:11:02,004
Or not?
152
00:11:02,754 --> 00:11:03,379
Huh?
153
00:11:03,879 --> 00:11:06,379
- PLEASE DON'T HURT HIM!
- Shut up, bitch!
154
00:11:06,379 --> 00:11:09,379
My friend don't like to be bothered. Don't distract him!
155
00:11:10,129 --> 00:11:11,879
What did you say you were?
156
00:11:12,504 --> 00:11:14,254
M-mongrel.
(Laughter from gang)
157
00:11:14,254 --> 00:11:18,254
That's right. And how
do mongrels walk?
158
00:11:19,379 --> 00:11:20,629
How do they walk?!
159
00:11:21,879 --> 00:11:23,379
HOW DO THEY WALK?!
160
00:11:24,379 --> 00:11:26,254
HOW DO THEY WALK?!
161
00:11:26,254 --> 00:11:29,379
(Laughter from gang)
(Whimpering from man on floor)
162
00:11:34,879 --> 00:11:37,254
That's right. Very good.
163
00:11:38,004 --> 00:11:39,379
And now tell me...
164
00:11:40,004 --> 00:11:41,504
How do they bark?
165
00:11:42,504 --> 00:11:43,629
Huh?
166
00:11:43,629 --> 00:11:45,129
How do they bark?
167
00:11:46,129 --> 00:11:48,379
How. Do. They. Bark?
168
00:11:49,129 --> 00:11:51,254
HOW DO THEY BARK?!
(Man cries out in pain)
169
00:11:54,129 --> 00:11:56,129
W-woof! Woof!
170
00:11:56,129 --> 00:11:58,254
(Laughter from gang)
171
00:12:00,629 --> 00:12:01,629
That's right.
172
00:12:05,879 --> 00:12:08,879
(Gang leader chuckles)
(Woman gasps)
173
00:12:11,754 --> 00:12:13,629
(Child and woman cry)
174
00:12:32,629 --> 00:12:36,879
Lady, would you show me the way to the bedroom?
175
00:12:40,254 --> 00:12:45,254
You know here, in front of the child,
it wouldn't be right.
176
00:12:48,379 --> 00:12:51,129
Bedroom, lady. Remember?
177
00:13:00,129 --> 00:13:01,254
Come on...
178
00:13:15,754 --> 00:13:18,004
Ask her if there's another bedroom for me!
179
00:13:19,254 --> 00:13:21,004
For me and her husband!
180
00:13:21,004 --> 00:13:24,129
(Laughter from gang leader)
She says you can use the same room as us!
181
00:13:31,754 --> 00:13:33,629
(Melancholic music)
182
00:15:10,129 --> 00:15:13,129
(Moody, groovy music)
183
00:15:36,629 --> 00:15:37,754
Nurse...
184
00:15:37,754 --> 00:15:39,129
What is it, Mr. Frans?
185
00:15:39,129 --> 00:15:42,879
Would you be so kind
as to help me turn over?
186
00:15:47,379 --> 00:15:49,879
I'm dying, aren't I?
187
00:15:50,754 --> 00:15:52,754
I don't know, honestly.
188
00:15:52,754 --> 00:15:57,254
But I know. Yes, I know. I'm done for.
189
00:15:58,254 --> 00:16:01,004
Try not to talk. It's better if you rest.
190
00:16:01,504 --> 00:16:04,379
But what's the point of keeping my strength?
191
00:16:04,379 --> 00:16:07,379
I'm not getting any better by not talking.
192
00:16:08,629 --> 00:16:09,629
The charts...
193
00:16:10,879 --> 00:16:14,254
The lines on the charts
show that I'm getting better.
194
00:16:15,754 --> 00:16:18,379
But I know. I'm not.
195
00:16:20,879 --> 00:16:23,504
Alright. Let's talk.
196
00:16:23,879 --> 00:16:25,379
What do you wanna talk about?
197
00:16:25,879 --> 00:16:34,754
I suppose you nurses are accustomed to having dying
people tell you their life history. (Chuckles)
198
00:16:36,379 --> 00:16:39,379
But don't worry. I'm not going to tell you anything.
199
00:16:40,004 --> 00:16:40,629
Why not?
200
00:16:41,379 --> 00:16:45,879
Because in my life there's nothing to tell.
201
00:16:45,879 --> 00:16:48,504
Oh. Everybody has something to say.
202
00:16:49,129 --> 00:16:51,879
I'm 70 years old, nurse.
203
00:16:53,129 --> 00:16:54,879
70 years.
204
00:16:55,754 --> 00:17:00,879
And maybe it's possible, that in all that time...
205
00:17:01,629 --> 00:17:08,504
Most of the good things could
take 4 or 5 hours of actual living.
206
00:17:11,254 --> 00:17:15,629
4 or 5 hours. That's something.
Some people don't even have that.
207
00:17:15,629 --> 00:17:18,629
(Man chuckles)
You know something?
208
00:17:19,379 --> 00:17:24,629
I once read, I don't know where,
that our whole world...
209
00:17:25,254 --> 00:17:29,879
...Is no more than a place filled with dead people.
210
00:17:30,754 --> 00:17:33,629
Who think they are living. (Chuckles)
211
00:17:34,004 --> 00:17:35,629
Can you imagine?
212
00:17:36,379 --> 00:17:39,629
Big cities full of dead people.
213
00:17:40,754 --> 00:17:46,754
Walking dead who work, suffer and love.
214
00:17:47,504 --> 00:17:50,504
And think they're living? (Chuckles)
215
00:17:52,129 --> 00:17:58,379
I don't recall what it referred to, this book where I read
this.
216
00:17:59,629 --> 00:18:02,629
You understand what I mean, don't you?
217
00:18:03,879 --> 00:18:06,504
Yes. I understand.
218
00:18:09,004 --> 00:18:13,129
Auctioneer: "Ladies and gentlemen. May I have your attention
please? Many thanks."
219
00:18:13,504 --> 00:18:17,254
We are now going to proceed to
auction off the first item for today.
220
00:18:17,254 --> 00:18:20,254
As you all know from your programs,
I am referring to the vignettes.
221
00:18:20,629 --> 00:18:25,254
And five which Alexander Raymond made for
his universally famous Flash Gordon.
222
00:18:25,754 --> 00:18:27,254
(Audience laughter)
223
00:18:27,254 --> 00:18:30,379
As you see, they consist of enlargements
which are unique and irreplaceable.
224
00:18:30,379 --> 00:18:33,504
They have been corrected by a special procedure:
Photo Louvre.
225
00:18:33,879 --> 00:18:40,254
They both belong to the donation which Mr. Raymond
presented to King Features Syndicate of the United States.
226
00:18:40,754 --> 00:18:44,379
"According to numerous investigations made by our expert."
227
00:18:44,379 --> 00:18:47,629
This work was done by Mr. Raymond
toward the end of nineteen...
228
00:18:47,629 --> 00:18:48,629
-Thirty-two.
229
00:18:48,629 --> 00:18:50,504
That's correct, thirty-two.
230
00:18:51,379 --> 00:18:53,754
Probably around the New Year.
231
00:18:54,254 --> 00:19:00,629
Flash Gordon, taken from the story by Joe Connolly,
was first published on the 7th of January, 1933.
232
00:19:02,004 --> 00:19:05,129
We shall begin the auction for this item at fifty.
233
00:19:05,129 --> 00:19:06,504
- Interested?
- "Ladies and gentlemen"
234
00:19:06,504 --> 00:19:07,504
I like it very much.
235
00:19:08,004 --> 00:19:11,004
But it's too bad Flash isn't in it.
He's always been one of my favorites.
236
00:19:11,879 --> 00:19:15,129
Fifty is the opening bid. An exceptionally low price.
237
00:19:15,129 --> 00:19:16,754
Fifty-five!
238
00:19:16,754 --> 00:19:18,379
Fifty-five.
239
00:19:19,004 --> 00:19:20,254
Fifty-eight.
240
00:19:20,254 --> 00:19:22,754
Fifty-eight. The lady offers fifty-eight.
241
00:19:22,754 --> 00:19:25,879
As you must know, it was widely publicized in the press.
242
00:19:25,879 --> 00:19:33,004
"These works of art were discovered last winter, quite accidentally, during
some excavation work which was carried out at 53rd Street in New York."
243
00:19:33,754 --> 00:19:34,754
Yes?
244
00:19:34,754 --> 00:19:35,879
Sixty!
245
00:19:35,879 --> 00:19:37,504
The young man offers sixty!
246
00:19:37,504 --> 00:19:38,754
Sixty-five.
247
00:19:38,754 --> 00:19:41,004
Sixty-five is offered by the young lady!
248
00:19:41,004 --> 00:19:42,004
Seventy.
249
00:19:42,004 --> 00:19:42,879
Seventy!
250
00:19:42,879 --> 00:19:44,004
Seventy-five!
251
00:19:44,004 --> 00:19:46,254
The young lady offers seventy-five!
252
00:19:47,254 --> 00:19:50,004
"Am I offered more? Is there a higher bid?"
253
00:19:50,379 --> 00:19:51,754
I say eighty!
254
00:19:51,754 --> 00:19:53,629
"Eighty! Do I hear more?"
255
00:19:53,629 --> 00:19:54,754
One hundred.
256
00:19:55,254 --> 00:19:57,379
Victor: You really like that.
Auctioneer: "I'm offered one hundred!"
257
00:19:57,754 --> 00:19:59,004
A hundred.
258
00:19:59,004 --> 00:20:01,879
"One hundred going once. Twice. Three times."
259
00:20:02,379 --> 00:20:04,504
Sold to the young lady at one hundred!
260
00:20:06,129 --> 00:20:07,879
"Very well, ladies and gentlemen."
261
00:20:08,379 --> 00:20:13,379
"Now that we have completed the bidding of our
first item, the first vignette of Flash Gordon."
262
00:20:13,379 --> 00:20:17,379
"We shall proceed with the second item
which is scheduled for this afternoon."
263
00:20:17,379 --> 00:20:22,129
"As you all know...it pictures the
right-hand glove of Cassius Clay."
264
00:20:22,129 --> 00:20:25,379
"When he won the title of
heavyweight champion of the world."
265
00:20:26,129 --> 00:20:30,004
Auctioneer: "We will now show this valuable item
in the collection." Ana: Here's my number. Call me.
266
00:20:31,004 --> 00:20:35,004
Auctioneer: "Ladies and gentlemen.
We will start the bidding at fifteen."
267
00:20:37,754 --> 00:20:39,129
(Car pulls up)
268
00:20:42,004 --> 00:20:44,004
(Woman screams)
(Funky music)
269
00:21:14,379 --> 00:21:15,879
(Helicopter flies overhead)
270
00:21:21,004 --> 00:21:23,504
All right, that's enough! Let's go.
271
00:21:24,629 --> 00:21:25,629
But what do you mean?
272
00:21:25,629 --> 00:21:27,129
We're through here.
273
00:21:28,754 --> 00:21:31,879
Listen, you! I give the orders
around here. You understand that?
274
00:21:31,879 --> 00:21:33,629
OK, but I'm leaving.
275
00:21:34,629 --> 00:21:35,379
So go!
276
00:21:36,004 --> 00:21:37,504
C'mon, let's go!
277
00:21:45,004 --> 00:21:45,879
Come on!
278
00:21:46,879 --> 00:21:48,254
Hurry up! Let's go!
279
00:22:03,379 --> 00:22:05,254
You made a mistake, David.
280
00:22:05,879 --> 00:22:08,629
I'm the one who decides when it's time to leave.
281
00:22:12,254 --> 00:22:15,754
Don't forget. I saw the
helicopter with the police in it also.
282
00:22:18,254 --> 00:22:20,879
You do owe me an apology, don't you think?
283
00:22:23,879 --> 00:22:24,754
No.
284
00:22:24,754 --> 00:22:28,129
Forget it, Mik. There's no need for you to argue about it.
Mik: Shut up!
285
00:22:31,004 --> 00:22:33,504
David: OK, Mik. If that's the way you want it.
286
00:22:52,629 --> 00:22:54,629
(Mik laughs)
287
00:23:56,254 --> 00:23:59,129
You're gonna kill him! Are you both mad?!
288
00:24:08,254 --> 00:24:11,754
(Music box plays Beethoven's "Fur Elise")
289
00:24:24,379 --> 00:24:25,879
(Doorbell rings)
290
00:24:32,129 --> 00:24:34,254
(Clock chimes)
291
00:24:55,879 --> 00:24:59,754
Forgive me for being so late. But it
was a little difficult finding your house.
292
00:24:59,754 --> 00:25:01,879
It's not important. Come in.
293
00:25:10,629 --> 00:25:12,254
Tony's a lovely name.
294
00:25:13,504 --> 00:25:15,004
I like it.
295
00:25:15,504 --> 00:25:17,754
What made you so sure I'd call?
296
00:25:18,879 --> 00:25:20,879
You're not mad about the auction?
297
00:25:20,879 --> 00:25:23,254
No, but I really wanted to buy them.
298
00:25:23,879 --> 00:25:28,254
I'm crazy about Flash Gordon. I've been
saving up for some time to buy those pictures.
299
00:25:29,504 --> 00:25:30,754
What do you do?
300
00:25:30,754 --> 00:25:33,254
In a bank. An industrial bank.
301
00:25:33,754 --> 00:25:36,629
But evenings I study
programming computer schemes.
302
00:25:36,629 --> 00:25:38,129
Do you like that?
303
00:25:38,129 --> 00:25:43,004
No. But it's the only way to get into a big company.
304
00:25:43,004 --> 00:25:45,754
Besides... Well, you know.
305
00:25:46,254 --> 00:25:49,504
For us with a physical defect,
everything's a little bit harder.
306
00:25:50,379 --> 00:25:51,254
I understand.
307
00:25:51,254 --> 00:25:54,004
But I can do my job just as well as anybody else!
308
00:25:54,004 --> 00:25:56,879
Don't get so excited. Lie down.
309
00:25:56,879 --> 00:25:59,504
I want you to be calm. Relaxed.
310
00:25:59,504 --> 00:26:01,254
Defenseless.
311
00:26:03,754 --> 00:26:05,379
Poor Tony.
312
00:26:11,129 --> 00:26:13,629
You're gonna have to work so hard.
313
00:26:13,629 --> 00:26:15,504
You're very strange.
314
00:26:15,504 --> 00:26:17,379
What do you do?
315
00:26:17,754 --> 00:26:19,379
Do you work?
316
00:26:19,379 --> 00:26:21,754
Although with this house, it doesn't appear that.
317
00:26:22,379 --> 00:26:25,254
I work, but let's not talk about that now.
318
00:26:25,629 --> 00:26:27,254
(Classical music swells)
319
00:27:01,254 --> 00:27:03,004
(Rain falls outside)
320
00:27:42,629 --> 00:27:44,754
"Don't try to do everything at once."
321
00:27:44,754 --> 00:27:49,129
"If you want to be useful to society,
work at a specialized job."
322
00:27:49,129 --> 00:27:52,629
"A suggestion of the Department Of Social Ordinance."
323
00:27:53,254 --> 00:27:56,379
Announcer: "In sports, one attains perfection
of the body and clearness of mind."
324
00:27:56,379 --> 00:27:58,629
"Let us all unite in providing a purer race."
325
00:27:58,629 --> 00:28:01,754
"This is the suggestion of the
Department Of Physical Development."
326
00:28:02,629 --> 00:28:04,879
Would you please turn it off?
TV: "The planet Earth..."
327
00:28:04,879 --> 00:28:07,504
Don't you uh...like television?
TV: "...is blue (Blue)..."
328
00:28:07,504 --> 00:28:11,379
Yes. I'm crazy about it. I spend
hours and hours watching it.
329
00:28:12,129 --> 00:28:13,629
So?
330
00:28:13,629 --> 00:28:15,004
Oh, I don't know.
331
00:28:15,004 --> 00:28:20,254
When I'm with you I get the impression that a lot of things
I found necessary before don't interest me at all now.
332
00:28:21,129 --> 00:28:22,629
Wanna know something?
333
00:28:22,629 --> 00:28:26,379
Since I was a child I imagined
an affair like this tonight.
334
00:28:26,379 --> 00:28:28,754
In a house similar to this.
335
00:28:28,754 --> 00:28:30,629
With a woman like you.
336
00:28:30,629 --> 00:28:34,004
And now that you have it, are you happy?
337
00:28:34,004 --> 00:28:36,629
Yes. More than ever.
338
00:28:38,129 --> 00:28:40,004
And what's gonna happen tomorrow?
339
00:28:40,504 --> 00:28:42,504
You'll go back to your classes.
340
00:28:42,504 --> 00:28:43,629
Your office.
341
00:28:44,379 --> 00:28:47,004
And spend hours in front of the television set again.
342
00:28:47,504 --> 00:28:49,379
I don't want to think of that.
343
00:28:50,254 --> 00:28:52,004
May I stay the night here?
344
00:28:52,379 --> 00:28:54,129
I don't wanna go home tonight.
345
00:28:54,504 --> 00:28:56,379
Of course you can.
346
00:28:59,504 --> 00:29:02,879
The awful thing is I have to get up at 7 to go to work.
347
00:29:03,504 --> 00:29:06,754
Don't worry. I'll wake you up. Go to sleep.
348
00:29:07,254 --> 00:29:10,004
That's it. Have a happy dream.
349
00:29:10,004 --> 00:29:15,504
When we have time off, we can sleep well
because we don't have to go to work the next day.
350
00:29:16,379 --> 00:29:20,004
And just think, we can have the whole day to ourselves.
351
00:29:22,254 --> 00:29:23,879
(Wind Howling)
352
00:29:51,379 --> 00:29:54,004
(Heartbeats)
353
00:30:21,379 --> 00:30:23,129
(Tony groans)
354
00:30:23,129 --> 00:30:25,504
(Church bells toll)
355
00:30:26,879 --> 00:30:28,879
(Dogs barking)
356
00:30:30,004 --> 00:30:31,879
(Ominous music)
357
00:32:19,254 --> 00:32:23,754
Loudspeaker: "This is the magnetic
extension of computer X233."
358
00:32:23,754 --> 00:32:28,129
"An information service covering data
of the city and its inhabitants."
359
00:32:30,254 --> 00:32:37,754
"To ensure that your question is received correctly, you may
record your message after you hear the third signal."
360
00:32:39,754 --> 00:32:42,879
"You have sixty seconds to talk."
361
00:32:44,629 --> 00:32:49,004
"The Government Statistics And Control
Service thanks you for your visit."
362
00:32:49,504 --> 00:32:52,004
"We hope we have been helpful."
363
00:32:53,629 --> 00:32:57,879
(Computer beeps three times)
364
00:32:57,879 --> 00:33:10,629
I wanna know the name and address of the
owner of a car with license number D 4876 H.
365
00:33:17,879 --> 00:33:18,879
Victor.
366
00:33:18,879 --> 00:33:20,129
Yes?
367
00:33:21,004 --> 00:33:22,754
N-no. Nothing.
368
00:33:22,754 --> 00:33:23,879
(Victor laughs)
369
00:33:23,879 --> 00:33:24,879
What is it, Ana?
370
00:33:25,254 --> 00:33:27,629
You've been trying to tell me something for ages.
371
00:33:28,504 --> 00:33:30,379
What's going on up in the third floor?
372
00:33:30,379 --> 00:33:31,004
Ah.
373
00:33:31,004 --> 00:33:34,379
I mean, a lotta people are talking at the medical center.
374
00:33:34,754 --> 00:33:36,754
All kinds of rumors are flying around.
375
00:33:37,254 --> 00:33:39,004
It's all so mysterious.
376
00:33:39,504 --> 00:33:42,504
(Victor laughs) Oh, so that's it. I might've guessed.
377
00:33:43,129 --> 00:33:46,379
Yes, there's something that we
wanna keep secret. At least for now.
378
00:33:47,254 --> 00:33:49,504
But I guess there's no harm in telling you.
379
00:33:50,004 --> 00:33:53,129
We're trying out some new
experiments to suppress criminal instincts.
380
00:33:54,504 --> 00:33:56,129
Operations on the brain?
381
00:33:56,129 --> 00:33:58,504
No, no. It's much more revolutionary.
382
00:33:58,504 --> 00:34:01,004
That's why, 'til now, they're only experiments.
383
00:34:01,504 --> 00:34:03,129
Electronic stimulation.
384
00:34:04,629 --> 00:34:06,254
What kind of patients do you use?
385
00:34:06,254 --> 00:34:10,254
Oh, oh. Delinquents. Habitual ones.
Homicides, in most cases.
386
00:34:10,879 --> 00:34:14,254
The government is worried about the advancement of violence.
387
00:34:15,379 --> 00:34:17,254
Would you like to attend a session?
388
00:34:18,254 --> 00:34:21,004
Fine. Then come to the third floor tomorrow at 11 o'clock.
389
00:34:21,004 --> 00:34:23,004
Ana: Yes, but, well I don't know.
Victor: No, don't worry.
390
00:34:23,504 --> 00:34:25,254
Victor: I'll come by to pick you up and take you.
391
00:34:25,254 --> 00:34:27,254
(Mysterious music)
392
00:34:39,879 --> 00:34:42,629
(Classical music)
393
00:34:59,379 --> 00:35:01,129
All we intend to do here...
394
00:35:01,629 --> 00:35:03,254
Is to cure your mind.
395
00:35:04,879 --> 00:35:07,629
Liberate you from those instincts
which made you a murderer.
396
00:35:08,504 --> 00:35:10,004
We want you to be...
397
00:35:10,004 --> 00:35:13,629
A worthy citizen. Honest. Useful to society.
398
00:35:15,129 --> 00:35:16,754
And we shall try to do that.
399
00:35:17,629 --> 00:35:20,004
Only a few years ago, they would've hanged you.
400
00:35:21,129 --> 00:35:22,504
Or killed you with gas.
401
00:35:23,129 --> 00:35:25,004
Or you'd've rotted to death in prison.
402
00:35:26,004 --> 00:35:30,379
But instead, we are now going to
get you integrated as a useful element.
403
00:35:31,629 --> 00:35:33,254
Within the law.
404
00:35:34,379 --> 00:35:37,629
Relax. Think of nothing.
405
00:35:37,629 --> 00:35:41,629
Do not think. Do not think.
406
00:35:42,004 --> 00:35:43,879
Nurse: First phase!
407
00:35:43,879 --> 00:35:47,004
(Piercing frequency)
408
00:36:01,504 --> 00:36:03,254
Nurse: Second phase!
409
00:36:27,879 --> 00:36:29,254
Nurse: Third phase!
410
00:36:40,879 --> 00:36:45,254
I can always be sure of myself
with my new Gold Panther underwear.
411
00:36:45,629 --> 00:36:47,754
The secret of intimate virility.
412
00:36:47,754 --> 00:36:53,754
No, no, no, Bruno! Can't you understand, we don't
want to show you off. We want to show off the product!
413
00:36:53,754 --> 00:36:57,629
Bruno: Well, I-I thought...
Director: You're not here to think! Now. Watch me.
414
00:36:58,754 --> 00:37:03,254
I...am always sure of myself...
415
00:37:03,254 --> 00:37:06,879
With my new Gold Panther shorts.
416
00:37:06,879 --> 00:37:11,254
The secret...of intimate virility.
417
00:37:12,129 --> 00:37:14,004
Well? Fine.
418
00:37:14,379 --> 00:37:16,754
Prepare for another test of Bruno.
419
00:37:17,629 --> 00:37:19,004
Ready?
420
00:37:19,004 --> 00:37:20,129
Motor.
421
00:37:20,504 --> 00:37:22,129
Cameraman: Rolling.
Director: Action!
422
00:37:23,254 --> 00:37:25,879
(Melancholic violin music)
423
00:37:25,879 --> 00:37:29,004
(Chatter)
424
00:38:23,754 --> 00:38:27,254
- He's new, isn't he?
- Yes. I've never seen him before.
425
00:38:27,254 --> 00:38:31,379
He's not too bad looking. A bit
old but won't be much competition.
426
00:39:23,004 --> 00:39:27,754
Man: I wanna get this clear
between us. Right from the start.
427
00:39:27,754 --> 00:39:30,004
I do this for money.
428
00:39:30,004 --> 00:39:33,879
Woman: That's what I would have imagined.
Man: This, uh, isn't my usual work.
429
00:39:33,879 --> 00:39:38,629
I do spots for television. Thing is,
things aren't going too well.
430
00:39:38,629 --> 00:39:43,004
So I need the money. M-maybe
you'll find I'm too expensive.
431
00:39:45,629 --> 00:39:49,879
Don't worry. We're not
going to argue about money.
432
00:39:50,504 --> 00:39:55,254
Naturally, that will allow me to be
a bit more demanding now won't it?
433
00:39:55,754 --> 00:39:59,254
Hmm, I guarantee you'll be entirely satisfied.
434
00:40:09,504 --> 00:40:14,754
Well you see - for someone to be able to do those
things. For advertising products commercially...
435
00:40:14,754 --> 00:40:18,504
One has to have a body as
beautiful and as perfect as mine is.
436
00:40:18,504 --> 00:40:21,254
To be attractive and fascinating too!
437
00:40:21,254 --> 00:40:22,754
Don't you agree?
438
00:40:22,754 --> 00:40:25,004
Woman: Yes, you have a beautiful body.
439
00:40:25,004 --> 00:40:29,754
With this torso, put on my shirt,
lust! The company's sold out.
440
00:40:29,754 --> 00:40:34,629
I cover these legs with a pair of pants and
they're a sure sell out! What else can I tell you?
441
00:40:34,629 --> 00:40:39,504
Even when I put a pair of gloves on my hands...
because I've worn them, they want them.
442
00:40:40,379 --> 00:40:43,754
I'm really ideal. The model of perfection!
443
00:40:43,754 --> 00:40:48,629
Yes, you're perfect. That's why I chose you
rather than one of the others at the hotel.
444
00:40:48,629 --> 00:40:53,629
I'm sure of that. I no more saw you then I
knew you were a woman of exquisite taste.
445
00:40:55,879 --> 00:40:58,379
Pardon me. I'm an imbecile.
446
00:40:59,879 --> 00:41:03,629
An imbecile who serves only
to advertise imbecilic products...
447
00:41:05,254 --> 00:41:08,504
For clients more imbecilic who buy them.
448
00:41:09,379 --> 00:41:11,004
I don't understand.
449
00:41:12,504 --> 00:41:16,879
I don't know. But this all seems so unreal tonight.
450
00:41:16,879 --> 00:41:19,379
You. This large house.
451
00:41:20,379 --> 00:41:22,004
Why?
452
00:41:24,129 --> 00:41:28,879
Because right from the beginning I was sorry we
met in that situation, in those circumstances.
453
00:41:32,129 --> 00:41:34,629
And I wished you were a different kind of woman.
454
00:41:35,379 --> 00:41:36,879
How?
455
00:41:38,254 --> 00:41:41,754
I don't know. I...don't know how
to say it. I don't want to offend you.
456
00:41:43,004 --> 00:41:47,129
No, tell me. Tell me how you,
uh, would've like us to have met.
457
00:41:47,629 --> 00:41:51,504
Well, for example...blonde, beautiful, young.
458
00:41:52,629 --> 00:41:55,754
Pardon me. I already told you I don't want to offend you.
459
00:41:56,629 --> 00:41:58,379
You think I'm rude, don't you?
460
00:42:03,129 --> 00:42:07,004
(Romantic music swells)
461
00:43:13,129 --> 00:43:16,254
(Heartbeats)
462
00:43:45,504 --> 00:43:47,629
(Man gasps)
463
00:44:22,129 --> 00:44:23,879
We finished. Take him away.
464
00:44:23,879 --> 00:44:28,004
Doctor. The director is in his
office. He wants to speak with you.
465
00:44:28,004 --> 00:44:29,504
Thank you.
466
00:44:36,754 --> 00:44:40,379
Police have asked me in the court to aid in
clearing up the mystery of the dead youths.
467
00:44:40,379 --> 00:44:42,629
- And what kind of help can we offer?
468
00:44:43,254 --> 00:44:49,754
Well because of the way in which the victims were killed it is suspected
that someone connected with medicine or surgery could be guilty.
469
00:44:49,754 --> 00:44:50,879
- But why?
470
00:44:50,879 --> 00:44:52,879
Because it's a precise cut.
471
00:44:52,879 --> 00:44:57,129
It couldn't have been done by somebody who
didn't have a good knowledge of anatomy.
472
00:44:59,004 --> 00:45:01,879
Ah! And the weapon used is a surgical knife.
473
00:45:01,879 --> 00:45:03,129
But are you sure?
474
00:45:03,129 --> 00:45:07,379
Yes, a simple and inoffensive
scalpel. Funny, don't you think?
475
00:45:07,879 --> 00:45:10,629
Hmm. And the police have no clues?
476
00:45:10,629 --> 00:45:12,379
Nope. So they come to us.
477
00:45:12,754 --> 00:45:14,504
But what can we do?
478
00:45:14,504 --> 00:45:19,754
Since we have undertaken the first experiments in the recovery
of delinquents they think we have a cure for everything.
479
00:45:21,254 --> 00:45:23,754
Personally, I don't understand what I could possibly do.
480
00:45:24,754 --> 00:45:26,254
It's clear, Dr. Sender.
481
00:45:27,254 --> 00:45:32,379
You're a specialist in criminal psychotherapy. You
also know the medical profession extremely well.
482
00:45:32,879 --> 00:45:37,879
And you're also in a position to judge those who
have what we might call, uh, criminal instincts.
483
00:45:38,629 --> 00:45:43,254
Uh, it would be interesting if you were to make as
detailed a report as possible. Do you understand?
484
00:45:43,879 --> 00:45:44,754
When?
485
00:45:45,629 --> 00:45:48,379
Tell the chief of police he can count on me.
486
00:45:48,379 --> 00:45:54,504
Ah! Also tell him to keep sending his people for the
experiments. We're getting good results.
487
00:45:54,504 --> 00:45:56,879
- All right.
- Well, thanks.
488
00:46:04,004 --> 00:46:08,504
Anyway, Ana, it seems to me that the press is
giving the case too much coverage.
489
00:46:08,504 --> 00:46:10,379
You think so?
490
00:46:10,754 --> 00:46:14,504
But of course, the assassin is someone mentally unbalanced.
491
00:46:15,004 --> 00:46:16,879
Remember Jack the Ripper of London?
492
00:46:17,379 --> 00:46:20,004
They even went so far as to say that he was a doctor.
493
00:46:20,004 --> 00:46:22,004
And The Vampire of Dusseldorf...
494
00:46:22,504 --> 00:46:28,004
And you really think that with this new treatment
of yours the person could become completely normal?
495
00:46:29,129 --> 00:46:32,379
I know you don't completely agree with
my ideas. But don't doubt it for a moment.
496
00:46:32,879 --> 00:46:35,879
I'm sure I can change that man and
make him become a useful citizen.
497
00:46:37,504 --> 00:46:38,629
You know it's strange.
498
00:46:38,629 --> 00:46:41,504
Why does it have to be a man? An assassin?
499
00:46:42,379 --> 00:46:43,879
A sadistic homosexual.
500
00:46:45,004 --> 00:46:47,129
Why couldn't it be a woman? Hmm?
501
00:47:02,379 --> 00:47:02,754
Thanks.
502
00:47:02,754 --> 00:47:05,379
I guess you think it's strange I still live here.
503
00:47:06,504 --> 00:47:07,754
Yes.
504
00:47:08,504 --> 00:47:11,379
The only things this house can offer are bad memories.
505
00:47:12,754 --> 00:47:13,754
I'm sorry.
506
00:47:15,254 --> 00:47:20,004
Don't worry. I don't like people to get
embarrassed when my parents are mentioned.
507
00:47:25,629 --> 00:47:28,379
My parents were what was then called very modern.
508
00:47:29,129 --> 00:47:33,504
They fell in love with smoking
strange herbs and listening to music.
509
00:47:34,504 --> 00:47:36,379
In their way they also tried to break with it.
510
00:47:38,754 --> 00:47:39,754
With what?
511
00:47:41,254 --> 00:47:42,754
With nothing, Victor.
512
00:47:44,129 --> 00:47:45,629
They didn't break with anything.
513
00:47:46,754 --> 00:47:51,629
They were middle class who played at rebelling
against what they themselves represented.
514
00:47:52,004 --> 00:47:54,754
My father spent a lifetime looking for an ideology.
515
00:47:56,879 --> 00:47:58,754
Something to believe in.
516
00:48:00,254 --> 00:48:03,629
But apart from the posters that one hangs on the walls...
517
00:48:04,379 --> 00:48:06,379
And the books that one lends friends...
518
00:48:08,004 --> 00:48:09,754
He had no choice.
519
00:48:11,004 --> 00:48:13,879
He lived a life of compromise from the day he was born.
520
00:48:14,879 --> 00:48:17,379
And then one day my grandfather died.
521
00:48:17,879 --> 00:48:20,504
He left them this house and a lot of money.
522
00:48:21,254 --> 00:48:26,254
And here they languished. Little by little, day by day.
523
00:48:30,129 --> 00:48:31,504
And one morning they found them dead.
524
00:48:32,129 --> 00:48:33,504
Barbiturates.
525
00:48:34,379 --> 00:48:36,504
Not even that was very original.
526
00:48:36,879 --> 00:48:38,629
Although it was horrible.
527
00:48:41,379 --> 00:48:42,504
I'm sorry, Ana.
528
00:48:46,379 --> 00:48:48,379
I shouldn't have started this conversation.
529
00:48:48,379 --> 00:48:50,629
Oh Victor, not again.
530
00:48:54,879 --> 00:48:56,504
Listen to me, Ana.
531
00:48:57,254 --> 00:48:58,879
I'm not looking for any adventure.
532
00:48:59,504 --> 00:49:01,379
You're not a pastime with me.
533
00:49:01,379 --> 00:49:04,504
It's late, Victor. I'm tired and I have a headache.
534
00:49:05,504 --> 00:49:06,504
I'm sorry.
535
00:49:07,504 --> 00:49:08,754
Don't be angry.
536
00:49:10,754 --> 00:49:13,379
Don't you understand, Ana? I know I could make you happy.
537
00:49:14,004 --> 00:49:16,129
I don't believe in makers of happiness.
538
00:49:17,379 --> 00:49:19,504
Until tomorrow. I'll see you at the hospital.
539
00:49:30,504 --> 00:49:33,504
(Flute playing)
540
00:49:47,629 --> 00:49:50,254
Hey you, wake up. Where are the others?
541
00:49:51,004 --> 00:49:53,879
They've gone somewhere. They're lookin' for a new place.
542
00:49:54,629 --> 00:49:57,504
Well why didn't they tell me? I know of a good spot.
543
00:49:59,254 --> 00:50:00,254
Well...
544
00:50:00,629 --> 00:50:04,629
You see, David, you know you and
me have always got on well enough.
545
00:50:06,129 --> 00:50:07,379
What's all this about?
546
00:50:08,379 --> 00:50:12,129
Well, they say you're peculiar
since you had that fight with Mik.
547
00:50:12,504 --> 00:50:14,129
They don't trust you.
548
00:50:14,129 --> 00:50:15,379
What else?
549
00:50:16,504 --> 00:50:18,504
Well, you know.
550
00:50:18,504 --> 00:50:20,629
A week ago, the money disappeared.
551
00:50:21,254 --> 00:50:24,879
And you were mad. Well, you were mad
because of what the boss did to you.
552
00:50:25,379 --> 00:50:27,379
Sure! And they think...
553
00:50:27,379 --> 00:50:30,129
They think I took the money
out of revenge. That's it, isn't it?
554
00:50:31,129 --> 00:50:32,254
Yeah.
555
00:50:32,879 --> 00:50:36,254
They think you went to the place
where we had hid it, and that you took it.
556
00:50:37,754 --> 00:50:39,129
What a laugh.
557
00:50:39,879 --> 00:50:41,254
If I had wanted revenge...
558
00:50:42,504 --> 00:50:43,504
I would've...
559
00:50:44,254 --> 00:50:45,754
Broken their heads first.
560
00:50:46,629 --> 00:50:48,754
I told them you'd never do a thing like that.
561
00:50:48,754 --> 00:50:51,754
That is was part of Bingo's gang. But you know them.
562
00:50:52,129 --> 00:50:53,754
You gotta prove it, you know.
563
00:50:56,379 --> 00:50:58,504
I don't have to convince 'em about anything.
564
00:51:00,004 --> 00:51:03,004
And you can tell them to forget me.
From now on I'm gonna have to alone.
565
00:51:05,254 --> 00:51:08,004
You gotta take care. They're very dangerous.
566
00:51:10,004 --> 00:51:11,379
They don't scare me.
567
00:51:14,004 --> 00:51:17,504
(Operatic music swells)
568
00:53:23,504 --> 00:53:26,004
(Toilet flushes)
569
00:53:53,129 --> 00:53:54,504
Excuse me.
570
00:54:02,879 --> 00:54:03,879
Take it easy.
571
00:54:07,379 --> 00:54:09,129
Here. Here, boy.
572
00:54:38,629 --> 00:54:40,629
Uh... Are you waiting for a friend?
573
00:54:41,004 --> 00:54:43,879
No. Are you expecting somebody?
574
00:54:44,754 --> 00:54:46,504
I'm not either.
575
00:54:47,129 --> 00:54:49,129
Do you come to this club often?
576
00:54:50,629 --> 00:54:55,129
Once or twice. I only come here when I feel a bit lonely.
577
00:55:12,754 --> 00:55:16,129
- Hey, you live pretty far out, don't you?
- We'll be there soon.
578
00:55:38,379 --> 00:55:41,129
(Dogs barking outside)
579
00:56:02,129 --> 00:56:05,129
Sit down. Would you like a drink?
580
00:56:06,129 --> 00:56:09,254
No. But I would like to hear some music.
581
00:56:09,754 --> 00:56:14,254
Uh, the problem is all I have is a
selection of some Strauss waltzes.
582
00:56:14,254 --> 00:56:16,379
Waltzes? Well, OK.
583
00:56:18,629 --> 00:56:22,004
(Thumping noise outside)
(Dogs barking)
584
00:56:22,504 --> 00:56:25,879
What was that noise? Didn't you say we were here alone?
585
00:56:26,629 --> 00:56:30,754
Must be the dogs. Sometimes they get pretty
loud when they play outside the window.
586
00:56:31,129 --> 00:56:32,879
I'll put on the music.
587
00:56:35,004 --> 00:56:36,629
May I have this dance?
(Strauss waltz plays)
588
00:56:36,629 --> 00:56:38,379
It'll be a pleasure.
(Strauss waltz plays)
589
00:56:38,379 --> 00:56:40,379
(Strauss waltz plays)
590
00:57:47,504 --> 00:57:48,629
Oh!
591
00:57:50,754 --> 00:57:52,879
Now I wouldn't mind something to drink.
592
00:57:59,129 --> 00:58:01,129
Well... I guess I'll go.
593
00:58:01,129 --> 00:58:03,004
Are you leaving so soon?
594
00:58:03,004 --> 00:58:07,254
We've had a good time, no?
And what else can you and I do?
595
00:58:07,879 --> 00:58:12,629
I imagine there's a lot of things we do
beside, uh, dancing a waltz and having a drink.
596
00:58:13,004 --> 00:58:16,254
Uh, just a minute. It's just that I...
597
00:58:17,254 --> 00:58:23,504
When I saw you in that getup and in that
club, I imagined that you didn't like men!
598
00:58:25,629 --> 00:58:30,129
Well, you made a mistake. I do! In fact,
I like them very much.
599
00:58:30,754 --> 00:58:34,629
Well, you see, uh, I mean, that is...
600
00:58:35,129 --> 00:58:39,754
Look, if you wanna go, you can. I mean,
you're under no obligation to stay.
601
00:58:46,379 --> 00:58:47,879
When we first met...
602
00:58:48,379 --> 00:58:52,254
I told you I only go to that club when... when I feel
lonely.
603
00:58:52,629 --> 00:58:57,004
If I can't make you forget your loneliness then
go on back to the club and find what you need.
604
00:58:57,004 --> 00:59:00,129
You know what? You'd be the first woman.
605
00:59:00,754 --> 00:59:02,879
You don't have to if you don't feel like it.
606
00:59:02,879 --> 00:59:05,379
Sometimes I feel I'd like to be different.
607
00:59:12,254 --> 00:59:13,754
Maybe you could help me change.
608
00:59:16,879 --> 00:59:18,879
People shouldn't try and change each other.
609
00:59:19,629 --> 00:59:21,379
People have a right to be themselves.
610
00:59:23,254 --> 00:59:26,004
C'mon. C'mon.
611
00:59:45,504 --> 00:59:48,004
(Door closes upstairs)
612
01:00:11,504 --> 01:00:15,004
(Clock chimes)
613
01:00:34,754 --> 01:00:37,879
(Mysterious music)
614
01:02:00,754 --> 01:02:04,754
(Music box plays Beethoven's "Fur Elise")
615
01:03:07,254 --> 01:03:12,129
Ana: Don't consider yourself completely changed
because of this. You'll still be lonely.
616
01:03:12,504 --> 01:03:14,004
Could be.
617
01:03:14,004 --> 01:03:17,629
And you know why? Because you
don't accept yourself the way you are.
618
01:03:18,129 --> 01:03:20,379
I don't wanna be like the other kids in that club.
619
01:03:21,004 --> 01:03:22,254
Why not?
620
01:03:23,504 --> 01:03:27,629
Maybe it's like what you said.
I won't accept myself as I am.
621
01:03:30,129 --> 01:03:35,004
When I left the Professional Education
Center, they gave me a psychoelectronic test.
622
01:03:35,754 --> 01:03:38,879
The card that the computer issued
to me was marked with the letter "H".
623
01:03:39,629 --> 01:03:44,504
It was filled with points that perforated the whole card.
624
01:03:46,379 --> 01:03:50,379
That night they televised a launching into space.
625
01:03:51,254 --> 01:03:53,754
They talked about the superman of the twentieth century.
626
01:03:55,254 --> 01:03:57,004
And I began to start to cry.
627
01:04:05,379 --> 01:04:08,629
(Heartbeats)
628
01:04:22,254 --> 01:04:25,504
(Dogs barking outside)
629
01:05:43,504 --> 01:05:47,004
We are at the exact spot
where the latest victim was found.
630
01:05:47,504 --> 01:05:52,254
The last couple of hours the police have been
thoroughly combing the surrounding area.
631
01:05:52,254 --> 01:05:55,754
Reporter: As far as I can see, the police have another problem on their
hands. Police man in background: Hey, stop the ambulance for a minute!
632
01:05:55,754 --> 01:05:59,254
Reporter: I have been told that they haven't been able to come up with
a single clue. Police man in background: We have to make out a report!
633
01:05:59,254 --> 01:06:05,254
The victim, a young man like the other three, was
named Roman Mendoza. Just turned 18 years old.
634
01:06:05,254 --> 01:06:10,004
Brown hair, 5 feet 10 and a half inches, 135 pounds.
635
01:06:10,004 --> 01:06:15,879
He was a first year biology student, popular with his
classmates, lived with his family on the east side.
636
01:06:15,879 --> 01:06:18,379
Now back to our studios.
(Ambulance siren)
637
01:06:19,629 --> 01:06:21,254
Reporter: Hello, captain.
Captain: Good morning.
638
01:06:21,254 --> 01:06:22,879
Reporter: Begins to get monotonous, huh?
639
01:06:22,879 --> 01:06:24,254
Cameraman: Dick, you're on.
640
01:06:24,254 --> 01:06:27,504
With you, once again. I have by my side Captain Brock.
641
01:06:27,504 --> 01:06:32,129
Captain, does it seem to you that all these
murders were committed by the same person?
642
01:06:33,004 --> 01:06:35,879
You think we're seeing the work of the same person, no?
643
01:06:36,629 --> 01:06:38,004
I have nothing to say.
644
01:06:38,004 --> 01:06:42,629
Nothing to say. As you can see, the police
are always willing to cooperate with us.
645
01:06:43,004 --> 01:06:46,129
Hey, Captain! Could we take a few shots of the body?
646
01:06:46,129 --> 01:06:47,129
Not now.
647
01:06:47,129 --> 01:06:48,254
But why?
648
01:06:48,254 --> 01:06:49,254
No comment.
649
01:06:49,254 --> 01:06:52,254
No comment. You heard and so it goes month after month.
650
01:06:54,629 --> 01:06:59,504
Would you be willing to admit before 15 million taxpayers
that you haven't been able to come up with one single clue?
651
01:06:59,504 --> 01:07:01,379
I have nothing to say!
652
01:07:01,379 --> 01:07:03,879
Ah, friends, it seems to me this is going too far.
653
01:07:04,254 --> 01:07:07,254
And it's you, all you, who should say something.
654
01:07:08,254 --> 01:07:11,504
Evidently the police are failing us. Do you agree?
(Police sirens)
655
01:07:11,504 --> 01:07:14,254
Now back to our main studios!
656
01:07:14,254 --> 01:07:16,379
Well, OK, fat fuck.
657
01:07:16,379 --> 01:07:17,379
Cameraman: Take the camera.
658
01:07:20,879 --> 01:07:23,504
Bah! Police.
659
01:07:26,129 --> 01:07:29,754
(Mysterious music)
660
01:07:58,879 --> 01:08:01,879
(Airplane overhead)
661
01:08:09,629 --> 01:08:11,504
I'm surprised these dogs let you pet them.
662
01:08:12,879 --> 01:08:14,754
They've very ferocious.
663
01:08:15,129 --> 01:08:19,754
When we least expect it, they do
something savage and upset my employers.
664
01:08:19,754 --> 01:08:22,254
Really? I'll remember that.
665
01:08:23,129 --> 01:08:24,879
You take care of the dogs?
666
01:08:25,254 --> 01:08:27,379
I'm the maid and it's part of my job.
667
01:08:27,379 --> 01:08:31,004
Ah, and the maid is employed by the rich to...
668
01:08:31,004 --> 01:08:36,004
Wait at table, clean the house, look after the dogs.
669
01:08:36,004 --> 01:08:38,629
A sort of human electro domestic, right?
670
01:08:40,004 --> 01:08:41,879
Something like that.
671
01:08:44,504 --> 01:08:46,254
What'd you say your name was?
672
01:08:46,629 --> 01:08:50,379
Have you forgotten already? Isabelle.
673
01:08:51,129 --> 01:08:53,379
I have a bad memory. David.
674
01:08:54,004 --> 01:08:55,129
What'd you say?
675
01:08:55,129 --> 01:08:58,879
That my name is David. But
if you don't like it, I'll change it.
676
01:09:04,754 --> 01:09:07,254
What do you do? Do you work around here?
677
01:09:07,629 --> 01:09:09,879
Sometimes. I don't like steady jobs.
678
01:09:10,379 --> 01:09:13,879
Well on the television they keep
talking about being useful to society.
679
01:09:14,629 --> 01:09:16,379
And having a specialized job.
680
01:09:16,754 --> 01:09:20,629
Really?? Do they say that? Huh.
681
01:09:20,629 --> 01:09:23,379
How about that television.
(Helicopter flies overhead)
682
01:09:23,379 --> 01:09:25,254
Listen, I'll tell you a secret.
(Helicopter flies overhead)
683
01:09:26,504 --> 01:09:29,379
I couldn't care less about being useful to society.
684
01:09:29,879 --> 01:09:32,379
Don't talk like that. Someone might hear you.
685
01:09:32,379 --> 01:09:34,129
I DON'T CARE IF THEY DO HEAR!
686
01:09:35,254 --> 01:09:37,004
DO YOU HEAR ME?!
687
01:09:37,004 --> 01:09:39,629
I DON'T WANNA BE USEFUL TO SOCIETY!
688
01:09:40,504 --> 01:09:42,004
I WANNA BE USELESS!
689
01:09:42,504 --> 01:09:44,379
YES, USELESS!
690
01:09:44,754 --> 01:09:46,504
Hey, you know you're very pretty.
691
01:09:48,004 --> 01:09:51,504
I'm at home alone today. My employers have gone on a trip.
692
01:09:52,629 --> 01:09:56,004
Great. We can keep each other
company while we have a drink.
693
01:09:56,004 --> 01:09:58,879
I don't know. We don't each other very well.
694
01:09:59,254 --> 01:10:05,754
I promise you that if you let me in,
you'll get to know me profoundly.
695
01:10:13,629 --> 01:10:15,379
I'll put on some music.
696
01:10:15,379 --> 01:10:20,129
My employers have some that's
very nice. It's old but it's very pretty.
697
01:10:21,004 --> 01:10:24,879
I don't like music. Especially if it's old.
698
01:10:28,129 --> 01:10:30,004
Just as you like.
699
01:10:33,254 --> 01:10:35,004
Shall we go upstairs?
700
01:10:36,629 --> 01:10:40,254
What's upstairs? No, don't tell me! Let me guess.
(Clock chimes)
701
01:10:42,879 --> 01:10:45,629
Of course. Your bedroom.
702
01:10:46,254 --> 01:10:50,754
No. Much better. My employer's bedroom.
703
01:10:55,254 --> 01:10:58,129
Well, uh, that'd show a lack of respect.
704
01:10:59,754 --> 01:11:04,629
I'll bet the TV doesn't advise one to
make love in one's employer's bedroom.
705
01:11:05,754 --> 01:11:07,004
Or do they?
706
01:11:07,004 --> 01:11:08,879
Don't be silly.
707
01:11:08,879 --> 01:11:11,629
Come on, I wanna get to know you profoundly.
708
01:11:12,379 --> 01:11:14,254
Come on! What's the matter with you?
709
01:11:18,004 --> 01:11:19,254
First...
710
01:11:21,254 --> 01:11:23,379
I have a little present for you.
711
01:11:29,879 --> 01:11:31,379
You see?
712
01:11:31,379 --> 01:11:33,504
(Music box plays Beethoven's "Fur Elise")
713
01:11:33,504 --> 01:11:35,504
You don't have to go upstairs.
714
01:11:36,879 --> 01:11:38,754
You have everything you need right here.
715
01:11:40,004 --> 01:11:41,629
Music included.
716
01:11:43,254 --> 01:11:45,254
If you like, we can dance.
717
01:11:48,129 --> 01:11:50,004
I must be honest.
718
01:11:51,629 --> 01:11:55,004
That disguise you're wearing is much better
than the one you wore the other night.
719
01:11:55,629 --> 01:11:57,379
At least you look more...
720
01:11:57,379 --> 01:11:58,879
More feminine.
721
01:12:04,254 --> 01:12:06,504
It was you who climbed through the window, wasn't it?
722
01:12:07,129 --> 01:12:08,129
Yeah.
723
01:12:13,254 --> 01:12:14,754
Did you see everything?
724
01:12:16,379 --> 01:12:18,129
Not exactly everything.
725
01:12:20,129 --> 01:12:23,004
In some ways I am very discreet.
726
01:12:24,379 --> 01:12:26,129
Why haven't you told the police?
727
01:12:27,754 --> 01:12:29,504
Why are you playing this little game?
728
01:12:33,754 --> 01:12:35,254
Well you see...
729
01:12:35,254 --> 01:12:37,254
I don't get on very well with the police.
730
01:12:38,879 --> 01:12:41,129
Also I really don't care if they catch you or not.
731
01:12:42,254 --> 01:12:46,004
However, I do prefer you to be free.
732
01:12:48,754 --> 01:12:52,129
I see. You want money, don't you?
733
01:12:53,254 --> 01:12:54,629
Not exactly.
734
01:12:58,754 --> 01:13:00,379
Let's say...
735
01:13:01,879 --> 01:13:03,879
I want a lot of money.
736
01:13:04,879 --> 01:13:06,129
How much?
737
01:13:07,379 --> 01:13:09,129
I haven't decided yet.
738
01:13:10,879 --> 01:13:13,004
But don't worry! You'll be the first to know.
739
01:13:13,629 --> 01:13:19,504
I know my own way out. It's still early
and I don't wanna spoil your evening.
740
01:13:21,379 --> 01:13:25,129
Maybe you'll have better luck with someone else, Ana.
741
01:13:32,254 --> 01:13:33,754
(Door closes)
742
01:13:58,254 --> 01:14:01,254
(Classical music)
743
01:15:52,129 --> 01:15:56,254
Announcer: "The ancient motorbike assimilating
the present modern techniques"
744
01:15:56,254 --> 01:15:59,254
"Has become the symbol of our young generation."
745
01:15:59,754 --> 01:16:04,629
"Free. Happy. Sure. In direct contact with nature."
746
01:16:04,629 --> 01:16:07,129
"That's the way you will feel with a-"
747
01:16:07,129 --> 01:16:09,004
Do you like it sir?
748
01:16:09,004 --> 01:16:11,004
Yes. Yes, I do.
749
01:16:11,004 --> 01:16:14,754
Hmm. As you will see it has six
speeds synchronized automatically.
750
01:16:15,254 --> 01:16:17,629
I heard. I'll take it.
751
01:16:18,129 --> 01:16:20,879
How will you pay? By cash or credit card?
752
01:16:21,629 --> 01:16:24,379
No. Cash.
753
01:16:24,379 --> 01:16:26,379
Whichever you prefer, sir.
754
01:17:25,129 --> 01:17:27,379
You know what a bike like that would cost?
755
01:17:28,629 --> 01:17:30,254
He fell right into the trap.
756
01:17:30,254 --> 01:17:32,629
Hmph. We go after him?
757
01:17:32,629 --> 01:17:33,879
No.
758
01:17:34,254 --> 01:17:36,504
I feel like having a little fun with him.
759
01:17:36,879 --> 01:17:38,629
Why don't we give him a chase.
760
01:17:43,004 --> 01:17:44,379
Another year ends.
761
01:17:44,379 --> 01:17:49,504
Twelve months which mark a new
story in our own lives in particular.
762
01:17:49,504 --> 01:17:51,379
And in history in general.
763
01:17:51,379 --> 01:17:55,879
The year is dying. Still
wearing its Christmas trimmings.
764
01:17:56,629 --> 01:18:01,004
As if time wanted to die with a
sweet memory of redemption.
765
01:18:01,004 --> 01:18:03,754
With the echo of the chanting of angels,
766
01:18:03,754 --> 01:18:07,754
Repeating to infinity, that message immortal.
767
01:18:07,754 --> 01:18:10,254
Glory to God in the highest!
768
01:18:10,254 --> 01:18:14,254
And on Earth, peace to men of good will.
769
01:18:27,379 --> 01:18:29,379
That's the third payment this month.
770
01:18:30,129 --> 01:18:32,629
I won't be able to give you anymore for a long time.
771
01:18:33,504 --> 01:18:35,004
I'm not a millionaire.
772
01:18:35,504 --> 01:18:37,004
Aw, c'mon.
773
01:18:37,629 --> 01:18:40,004
And I thought this was my Christmas present.
774
01:19:00,754 --> 01:19:02,129
Hey, David!
775
01:23:03,004 --> 01:23:04,254
Oh!
776
01:23:18,629 --> 01:23:19,879
Let's go.
777
01:23:28,379 --> 01:23:29,754
Bring him here.
778
01:23:36,754 --> 01:23:38,754
(Laughing)
779
01:24:37,879 --> 01:24:39,254
Oh!
780
01:24:41,004 --> 01:24:42,379
Let's go.
781
01:24:49,379 --> 01:24:51,379
Come on, Nicolas. Hurry up.
782
01:25:16,254 --> 01:25:19,004
(Phone beeping)
783
01:25:25,879 --> 01:25:28,379
Director: Dr. Sender, Happy New Year.
784
01:25:28,379 --> 01:25:30,129
Thank you, and the same to you, sir.
785
01:25:30,129 --> 01:25:33,879
I have news for you from the
headquarters of the chief of police.
786
01:25:33,879 --> 01:25:35,754
What is it, sir?
787
01:25:35,754 --> 01:25:38,629
Boy of nineteen's arrived in the traumatology ward.
788
01:25:38,629 --> 01:25:41,879
They say he belonged to a gang of juvenile delinquents.
789
01:25:41,879 --> 01:25:44,129
He's full of bruises and swellings.
790
01:25:44,129 --> 01:25:47,379
The police think it's due to a
disagreement among members of his gang.
791
01:25:47,379 --> 01:25:48,754
Well has he said anything?
792
01:25:48,754 --> 01:25:51,629
No. He's in no shape to talk.
793
01:25:51,629 --> 01:25:55,879
Seems the youngest of the boys
suffered from remorse and wanted to talk.
794
01:25:55,879 --> 01:25:58,254
He presented himself voluntarily to the police.
795
01:25:58,254 --> 01:26:00,129
Any more information on him?
796
01:26:00,504 --> 01:26:04,379
No. The police attribute to him
criminal act of refined cruelty.
797
01:26:04,379 --> 01:26:06,629
Ah, an interesting case, isn't it?
798
01:26:07,254 --> 01:26:10,129
With delinquent juveniles it's easy to obtain results.
799
01:26:10,754 --> 01:26:13,254
Yes. That's what I think.
800
01:26:13,254 --> 01:26:16,004
When the boy recovers he'll be passed to your section.
801
01:26:16,004 --> 01:26:17,379
Very well, sir.
802
01:26:21,004 --> 01:26:23,129
(Ominous music)
803
01:26:38,629 --> 01:26:42,004
Don't try to talk. You mustn’t.
804
01:26:43,004 --> 01:26:44,629
Calm down.
805
01:26:45,754 --> 01:26:47,379
You mustn’t move either.
806
01:26:48,379 --> 01:26:51,879
Your spine's injured and,
for the moment, you're immobile.
807
01:26:53,754 --> 01:26:56,004
I know you can hear me perfectly.
808
01:27:02,379 --> 01:27:03,754
You know what today is?
809
01:27:05,129 --> 01:27:07,129
The 31st of December.
810
01:27:07,879 --> 01:27:09,379
The last day.
811
01:27:10,129 --> 01:27:12,129
The last day of the year.
812
01:27:17,629 --> 01:27:19,754
Are you frightened, David?
813
01:27:20,629 --> 01:27:22,254
Don't be frightened.
814
01:27:24,004 --> 01:27:25,754
Especially not of me.
815
01:27:27,254 --> 01:27:29,004
Don't be afraid.
816
01:27:29,004 --> 01:27:31,379
(Knocking)
817
01:27:39,879 --> 01:27:42,129
I didn't know you were looking after that patient.
818
01:27:42,129 --> 01:27:44,004
I was on duty when he came in.
819
01:27:44,004 --> 01:27:45,504
What are you doing here?
820
01:27:45,504 --> 01:27:49,379
The director just told me that when the boy
recovers he'll be moved to my section.
821
01:27:49,379 --> 01:27:51,379
Ana: Why?
Victor: You know he's a delinquent...
822
01:27:51,379 --> 01:27:53,379
And we're going to experiment with him, Ana.
823
01:27:54,129 --> 01:27:56,879
What's wrong with you? Why are you looking like that?
824
01:27:57,379 --> 01:28:00,379
You can't. You can't experiment with him.
825
01:28:01,504 --> 01:28:03,504
I don't understand. Do you know anything about it?
826
01:28:03,504 --> 01:28:06,129
No, no, no. You mustn’t.
827
01:28:06,129 --> 01:28:08,004
But, why not?
828
01:28:09,004 --> 01:28:12,254
Don't you realize? He's only a child!
829
01:28:12,254 --> 01:28:14,629
He can't be a d-criminal!
830
01:28:15,254 --> 01:28:16,879
How naive you are!
831
01:28:16,879 --> 01:28:21,004
Do you know how many crimes were committed last
year by boys like him? By children, as you say?
832
01:28:21,004 --> 01:28:24,879
Seven thousand! And among
those crimes were dozens of murders!
833
01:28:24,879 --> 01:28:26,129
Yes, I know but...
834
01:28:26,129 --> 01:28:29,629
And besides, when they're young recuperation is much easier.
835
01:28:31,504 --> 01:28:32,504
Do you have fifteen minutes?
836
01:28:32,504 --> 01:28:34,379
Yes. Why?
837
01:28:34,754 --> 01:28:38,254
I want you to see the results that we're obtaining. Come.
838
01:28:58,629 --> 01:29:01,504
Don't worry, they can't see us.
The other side of the glass is opaque.
839
01:29:02,004 --> 01:29:05,754
I don't understand. Who are
those men and what are they doing?
840
01:29:07,379 --> 01:29:11,754
Until recently, they were dangerous criminals.
They've been rehabilitated with electric shock.
841
01:29:11,754 --> 01:29:14,879
We've prepared this dinner for them
tonight so they can celebrate the New Year.
842
01:29:16,754 --> 01:29:18,629
Let's hear what they're saying.
843
01:29:20,629 --> 01:29:27,879
"It's a model, 20 square meters only,
with an incorporated television screen."
844
01:29:28,254 --> 01:29:31,879
"And it also has the rights to
5 meters of land for parking."
845
01:29:31,879 --> 01:29:33,379
"And does it have an electric comfort g-"
846
01:29:33,379 --> 01:29:35,754
(Classical music)
847
01:29:57,629 --> 01:29:58,754
Yes.
848
01:29:59,379 --> 01:30:02,879
Yes, I understand. You wanna talk.
849
01:30:03,879 --> 01:30:05,504
I'm sorry you can't.
850
01:30:06,879 --> 01:30:10,629
I'd love to hear you. Hear what you're thinking.
851
01:30:15,504 --> 01:30:19,004
You think I killed those boys just for the joy of killing.
852
01:30:19,004 --> 01:30:22,754
But no, David, I didn't. Honestly.
853
01:30:23,379 --> 01:30:25,129
They were happy with me.
854
01:30:25,879 --> 01:30:29,629
They probably spent the only
moments which justified their entire lives.
855
01:30:29,629 --> 01:30:32,754
The surgical knife reached their hearts smoothly.
856
01:30:32,754 --> 01:30:34,629
Without any pain.
857
01:30:34,629 --> 01:30:36,879
It was like a last caress.
858
01:30:37,379 --> 01:30:43,254
Before I met you, an old man told
me something, just before he died.
859
01:30:43,754 --> 01:30:48,629
He said that the whole world
was just a place full of dead people.
860
01:30:49,379 --> 01:30:53,004
It was a lovely idea. Although it wasn't his.
861
01:30:53,504 --> 01:30:55,004
He read it in some book.
862
01:30:55,879 --> 01:30:58,879
So you see, David, they were dead.
863
01:30:59,379 --> 01:31:02,254
Yes, they were all dead before I killed them.
864
01:31:02,754 --> 01:31:04,004
You see?
865
01:31:18,504 --> 01:31:20,504
You were always different from the others.
866
01:31:20,504 --> 01:31:23,379
But now you'll never be the way
you were. They plan to change you.
867
01:31:23,379 --> 01:31:27,004
Make you suffer in a cold, calculated scientific way.
868
01:31:27,879 --> 01:31:31,504
Filling your head with electric
discharges. They'll kill you with life.
869
01:31:31,504 --> 01:31:35,254
A false way of life made to their
way of thinking, to their standards.
870
01:31:53,379 --> 01:31:54,754
Don't close your eyes!
871
01:31:54,754 --> 01:31:57,129
You may think this is silly but...
872
01:31:57,129 --> 01:32:00,629
I've just remembered a poem by Edgar Allan Poe.
873
01:32:01,129 --> 01:32:06,004
I don't remember all the words,
but, they were very beautiful.
874
01:32:06,879 --> 01:32:12,504
"Silent and distant, your look pursues me."
875
01:32:13,754 --> 01:32:16,254
"Like two fixed stars..."
876
01:32:17,629 --> 01:32:20,629
"Like two sad stars."
877
01:32:22,379 --> 01:32:25,629
"Like two white stars."
878
01:32:37,504 --> 01:32:41,254
Doorman: Good evening, Dr. Sender. Is there an emergency?
Dr. Sender: No, nothing important.
879
01:32:53,754 --> 01:32:56,004
(Heartbeats)
880
01:33:01,629 --> 01:33:04,879
Nicoli, tonight I promised to have a drink with
one of the nurses to celebrate the New Year.
881
01:33:04,879 --> 01:33:06,379
Well, drop by and see us later.
882
01:33:06,379 --> 01:33:07,629
Thanks.
883
01:33:59,254 --> 01:34:02,129
Good evening. Where's the duty nurse?
884
01:34:02,129 --> 01:34:03,754
- Who, Ana?
- Yes.
885
01:34:03,754 --> 01:34:05,879
Well she passed along here with a patient.
886
01:34:05,879 --> 01:34:09,254
She told me she had orders to
transfer the patient to your sector.
887
01:34:09,629 --> 01:34:10,879
Are you sure?
888
01:34:10,879 --> 01:34:15,629
Yes, she went to the 4th floor.
Precisely to your sector, Dr. Sender.
889
01:34:49,129 --> 01:34:52,129
(Somber music)
890
01:35:08,504 --> 01:35:10,379
Happy New Year, Victor.
891
01:35:10,754 --> 01:35:12,129
Ana...
892
01:35:13,754 --> 01:35:15,379
What have you done?
893
01:35:16,254 --> 01:35:17,754
Can't you see?
894
01:35:19,254 --> 01:35:21,629
I'VE JUST KILLED A MAN!
66864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.