All language subtitles for Murder.In.A.Blue.World.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,629 --> 00:00:04,879 "The cordial drink is the Blue Drink." 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,129 "The friendly drink of our times." 4 00:00:07,629 --> 00:00:10,254 "The natural liquid of a pure product of nature." 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:10,254 --> 00:00:11,379 "No glutamate." 7 00:00:11,379 --> 00:00:13,254 "No hexachlorophene." 8 00:00:13,254 --> 00:00:15,254 "Without any sweetening chemicals." 9 00:00:16,254 --> 00:00:18,504 "You too fill your glass in your life..." 10 00:00:18,504 --> 00:00:19,879 "With the secret of Blue." 11 00:00:19,879 --> 00:00:21,379 "You won't be sorry." 12 00:00:21,879 --> 00:00:23,254 Advertisement: "Blue Drink." 13 00:00:23,629 --> 00:00:25,629 Announcer: "We now continue with our news report." 14 00:00:25,629 --> 00:00:28,129 Newscaster: "As we already told you on our last program," 15 00:00:28,129 --> 00:00:31,504 "The unknown killer of young people has returned to strike again." 16 00:00:31,504 --> 00:00:34,879 "The latest victim, Diego Oleo was 19 years old." 17 00:00:34,879 --> 00:00:38,379 "And worked as a second assistant mechanic in an aviation plant." 18 00:00:39,504 --> 00:00:43,379 "A great psychosis of terror has spread among the young people and adolescents in town..." 19 00:00:44,004 --> 00:00:46,004 "Since, as has been established," 20 00:00:46,004 --> 00:00:51,879 "The murderer invariably chooses his victims among boys between the ages of 17 and 25 years." 21 00:00:53,004 --> 00:00:56,504 "Although the Department of Police refuses to give out anything official..." 22 00:00:56,504 --> 00:00:59,504 "It is supposed that the murderer is unbalanced mentally." 23 00:00:59,504 --> 00:01:03,129 "Or a sick sadist with tendencies toward homosexuality." 24 00:01:04,254 --> 00:01:07,879 (Somber piano music) 25 00:01:24,129 --> 00:01:30,254 MURDER IN A BLUE WORLD 26 00:02:54,129 --> 00:02:56,379 Over loudspeaker: "Now, as in former years..." 27 00:02:56,379 --> 00:02:59,004 "We proceed with the presentation of the medal..." 28 00:02:59,004 --> 00:03:01,629 "With which our founder wished to reward..." 29 00:03:02,254 --> 00:03:03,504 "Professionalism," 30 00:03:04,004 --> 00:03:05,129 "Precision," 31 00:03:05,629 --> 00:03:08,754 "And dedication to work in this center." 32 00:03:10,379 --> 00:03:13,629 "Today is a special occasion." 33 00:03:13,629 --> 00:03:15,254 "Ladies and gentlemen," 34 00:03:15,254 --> 00:03:18,379 "For the first time since our medical center was founded," 35 00:03:19,004 --> 00:03:23,254 "The directors have not chosen a doctor as the beneficiary of the prize." 36 00:03:23,629 --> 00:03:25,004 "No." 37 00:03:25,004 --> 00:03:28,004 "They have taken other merits into consideration." 38 00:03:28,004 --> 00:03:29,129 "Yes." 39 00:03:29,129 --> 00:03:33,629 "We are referring to the work performed by a health officer." 40 00:03:33,629 --> 00:03:35,504 "Whose vocation." 41 00:03:35,504 --> 00:03:36,879 "And tenacity." 42 00:03:36,879 --> 00:03:38,879 "Are exemplary." 43 00:03:39,504 --> 00:03:43,504 "As you have probably guessed, I am referring to..." 44 00:03:43,504 --> 00:03:45,254 "Miss Ana Vernia!" 45 00:03:45,254 --> 00:03:48,379 (Applause) 46 00:04:04,504 --> 00:04:05,379 Congratulations. 47 00:04:11,004 --> 00:04:13,254 Thank you. Thank you. 48 00:04:19,879 --> 00:04:22,629 Alright then, Ana. I'll pick you up at your house at 8:00. 49 00:04:22,629 --> 00:04:24,004 But, Victor. 50 00:04:24,379 --> 00:04:26,879 We have to celebrate your prize with a good dinner. 51 00:04:26,879 --> 00:04:29,254 I know a nice little place, you'll like it. 52 00:04:29,254 --> 00:04:30,254 Soft music. 53 00:04:30,254 --> 00:04:31,379 Excellent steaks. 54 00:04:32,379 --> 00:04:33,504 Gorgeous view. 55 00:04:34,504 --> 00:04:35,379 All right. 56 00:04:35,379 --> 00:04:37,754 But remember, it's not a celebration. 57 00:04:38,504 --> 00:04:40,504 I don't think it's all that important to have this medal. 58 00:04:41,004 --> 00:04:44,129 But it is important that we have dinner together, you and I. 59 00:04:44,129 --> 00:04:47,254 Victor, let's not start all that again, please. 60 00:04:47,879 --> 00:04:50,754 I promise we'll talk about something else tonight. Make you happy? 61 00:04:52,879 --> 00:04:55,379 OK, 8 o'clock. I won't make you wait. 62 00:05:22,129 --> 00:05:25,504 (Smooth funk music) 63 00:05:27,629 --> 00:05:28,879 What are you thinking? 64 00:05:30,879 --> 00:05:32,504 I don't know. Nothing. 65 00:05:33,504 --> 00:05:34,879 It's strange, you know? 66 00:05:35,754 --> 00:05:36,629 What's strange? 67 00:05:38,004 --> 00:05:41,504 You've got all the best qualifications to be an excellent medic. 68 00:05:41,879 --> 00:05:46,254 You've got talent, personality, your patients have confidence in you. 69 00:05:47,129 --> 00:05:49,254 But yet you're content with being a health officer. 70 00:05:50,629 --> 00:05:52,504 Takes all types to make a world. 71 00:05:53,129 --> 00:05:57,004 And anyway the work you do, you doctors, surgeons, neurologists... 72 00:05:57,004 --> 00:05:58,754 It really doesn't interest me. 73 00:05:59,129 --> 00:06:00,504 Hmm, you're not serious? 74 00:06:00,879 --> 00:06:03,629 It's all so infallible. So technical. 75 00:06:04,129 --> 00:06:06,754 Any operation, no matter how complicated, just... 76 00:06:06,754 --> 00:06:08,879 Isn't the adventure that it used to be. 77 00:06:08,879 --> 00:06:11,754 It's all so precise. So technical. 78 00:06:11,754 --> 00:06:13,504 My work is different. 79 00:06:14,379 --> 00:06:15,879 I talk to my patients. 80 00:06:15,879 --> 00:06:17,379 Reassure them. 81 00:06:18,254 --> 00:06:20,004 I make them feel better. 82 00:06:20,004 --> 00:06:22,504 And then when I know that nothing's possible... 83 00:06:23,129 --> 00:06:25,129 I don't start experimenting the way you do. 84 00:06:25,504 --> 00:06:26,754 Mmm... 85 00:06:27,129 --> 00:06:29,379 A doctor shouldn't be a good Samaritan. 86 00:06:29,879 --> 00:06:31,754 I'm talking from experience, you know that, Ana. 87 00:06:32,504 --> 00:06:35,379 Love and pity don't help on the operating table. 88 00:06:35,879 --> 00:06:38,629 I don't mean to say that one is completely cold blooded. 89 00:06:38,629 --> 00:06:41,879 But don't get any illusions it doesn't make any difference whether you are dedicated to your work 90 00:06:41,879 --> 00:06:44,754 Or spend your money having fun, and people say you have a lot. 91 00:06:45,504 --> 00:06:48,754 Things would go on and still get done without you. 92 00:06:49,379 --> 00:06:52,504 What patients really want isn't love, they just don't want to die. 93 00:06:53,379 --> 00:06:54,129 Could be. 94 00:06:54,129 --> 00:06:55,129 It's the truth. 95 00:06:57,629 --> 00:06:58,629 Well, are you content? 96 00:06:59,129 --> 00:07:00,129 What do you mean? 97 00:07:00,129 --> 00:07:02,379 That we haven't stopped talking about other things. 98 00:07:04,504 --> 00:07:06,879 No, no, don't worry. We can keep this up all night. 99 00:07:07,629 --> 00:07:09,629 By the way, have you heard? 100 00:07:09,629 --> 00:07:10,504 That tomorrow night at 8... 101 00:07:10,504 --> 00:07:11,504 Yes, what? 102 00:07:12,504 --> 00:07:14,004 I'm giving a conference on television. 103 00:07:14,004 --> 00:07:15,129 Hmm. 104 00:07:15,129 --> 00:07:17,254 It will be a program of scientific devocation. 105 00:07:17,754 --> 00:07:19,879 I don't want to seem vain about it but, frankly, 106 00:07:19,879 --> 00:07:21,879 I would like very much for you to see me. 107 00:07:25,879 --> 00:07:27,879 (Dog barking) 108 00:07:32,754 --> 00:07:34,254 (Dog barking) 109 00:07:37,879 --> 00:07:40,129 (Dogs barking) 110 00:07:42,754 --> 00:07:46,754 On television: "No one in the course of the last few years thought of it becoming a reality so soon." 111 00:07:46,754 --> 00:07:49,004 "But as a matter of fact..." 112 00:07:49,629 --> 00:07:51,629 "Science is being born." 113 00:07:51,629 --> 00:07:53,504 "It really is beginning." 114 00:07:53,504 --> 00:07:56,504 "Especially the science dealing with something as complex..." 115 00:07:56,879 --> 00:07:58,379 "As the human mind." 116 00:08:01,129 --> 00:08:03,129 "(Laughs) Do as I do." 117 00:08:03,129 --> 00:08:06,879 "Feel sure of your manhood with the new Panther underwear." 118 00:08:07,504 --> 00:08:10,004 "The secret to intimate virility." 119 00:08:10,379 --> 00:08:14,004 (Panther underwear jingle) 120 00:08:20,254 --> 00:08:25,004 "Every society for example shows a surplus of aggression." 121 00:08:25,004 --> 00:08:27,504 "Not only in groups but as individuals." 122 00:08:27,504 --> 00:08:29,754 "But where does this aggressiveness begin?" 123 00:08:30,879 --> 00:08:33,629 (Groovy music) 124 00:08:58,129 --> 00:09:02,254 (DIV toothpaste jingle) 125 00:09:02,754 --> 00:09:06,504 "Don't you recognize me? I represent the 20th century smile." 126 00:09:06,504 --> 00:09:10,004 "For generations, people have used DIV, the original toothpaste that is smooth," 127 00:09:10,004 --> 00:09:12,879 "And leaves your breath sweet and irresistible." 128 00:09:20,754 --> 00:09:22,129 (Doorbell rings) 129 00:09:22,129 --> 00:09:23,504 It must be Uncle Oscar! 130 00:09:28,754 --> 00:09:31,004 I hope your brother doesn't stay too late. 131 00:09:31,629 --> 00:09:33,004 I've got to get up early. 132 00:09:33,004 --> 00:09:35,379 Don't worry. He's coming by to bring a present for the boy. 133 00:09:38,254 --> 00:09:41,754 "Now that you've seen the end of our program, dedicated to things scientific." 134 00:09:41,754 --> 00:09:44,629 "We shall offer our third movie program." 135 00:09:45,379 --> 00:09:51,379 "You will see the film A Clockwork Orange produced in 1972 by Warner Brothers." 136 00:09:52,254 --> 00:09:54,004 "And directed by Stanley Kubrick." 137 00:09:54,629 --> 00:09:57,129 "This is a symphony on the theme of violence." 138 00:09:57,879 --> 00:09:59,754 (Laughter, scream and scuffle) 139 00:10:08,254 --> 00:10:10,004 What do you want?! Please let the boy go! 140 00:10:10,004 --> 00:10:12,004 Listen, you can take whatever we have! 141 00:10:19,129 --> 00:10:22,879 I must say. You have a very pretty house. 142 00:10:25,129 --> 00:10:28,004 Believe me. Very pretty. 143 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 You know I'm not saying it just to be POLITE! 144 00:10:33,129 --> 00:10:38,004 What do you want?! Please, I'll give you anything! (Hollers and grunts) 145 00:10:39,629 --> 00:10:42,754 Whoever saw mongrels like you... (Man whimpers) 146 00:10:42,754 --> 00:10:45,379 ...Living in such fancy homes? (Man gasps) 147 00:10:46,504 --> 00:10:48,629 Because you are a mongrel, aren't you?! 148 00:10:51,129 --> 00:10:52,004 AREN'T YOU?! 149 00:10:56,754 --> 00:10:58,004 What do you say? 150 00:10:59,129 --> 00:11:00,379 Are you a mongrel? 151 00:11:01,004 --> 00:11:02,004 Or not? 152 00:11:02,754 --> 00:11:03,379 Huh? 153 00:11:03,879 --> 00:11:06,379 - PLEASE DON'T HURT HIM! - Shut up, bitch! 154 00:11:06,379 --> 00:11:09,379 My friend don't like to be bothered. Don't distract him! 155 00:11:10,129 --> 00:11:11,879 What did you say you were? 156 00:11:12,504 --> 00:11:14,254 M-mongrel. (Laughter from gang) 157 00:11:14,254 --> 00:11:18,254 That's right. And how do mongrels walk? 158 00:11:19,379 --> 00:11:20,629 How do they walk?! 159 00:11:21,879 --> 00:11:23,379 HOW DO THEY WALK?! 160 00:11:24,379 --> 00:11:26,254 HOW DO THEY WALK?! 161 00:11:26,254 --> 00:11:29,379 (Laughter from gang) (Whimpering from man on floor) 162 00:11:34,879 --> 00:11:37,254 That's right. Very good. 163 00:11:38,004 --> 00:11:39,379 And now tell me... 164 00:11:40,004 --> 00:11:41,504 How do they bark? 165 00:11:42,504 --> 00:11:43,629 Huh? 166 00:11:43,629 --> 00:11:45,129 How do they bark? 167 00:11:46,129 --> 00:11:48,379 How. Do. They. Bark? 168 00:11:49,129 --> 00:11:51,254 HOW DO THEY BARK?! (Man cries out in pain) 169 00:11:54,129 --> 00:11:56,129 W-woof! Woof! 170 00:11:56,129 --> 00:11:58,254 (Laughter from gang) 171 00:12:00,629 --> 00:12:01,629 That's right. 172 00:12:05,879 --> 00:12:08,879 (Gang leader chuckles) (Woman gasps) 173 00:12:11,754 --> 00:12:13,629 (Child and woman cry) 174 00:12:32,629 --> 00:12:36,879 Lady, would you show me the way to the bedroom? 175 00:12:40,254 --> 00:12:45,254 You know here, in front of the child, it wouldn't be right. 176 00:12:48,379 --> 00:12:51,129 Bedroom, lady. Remember? 177 00:13:00,129 --> 00:13:01,254 Come on... 178 00:13:15,754 --> 00:13:18,004 Ask her if there's another bedroom for me! 179 00:13:19,254 --> 00:13:21,004 For me and her husband! 180 00:13:21,004 --> 00:13:24,129 (Laughter from gang leader) She says you can use the same room as us! 181 00:13:31,754 --> 00:13:33,629 (Melancholic music) 182 00:15:10,129 --> 00:15:13,129 (Moody, groovy music) 183 00:15:36,629 --> 00:15:37,754 Nurse... 184 00:15:37,754 --> 00:15:39,129 What is it, Mr. Frans? 185 00:15:39,129 --> 00:15:42,879 Would you be so kind as to help me turn over? 186 00:15:47,379 --> 00:15:49,879 I'm dying, aren't I? 187 00:15:50,754 --> 00:15:52,754 I don't know, honestly. 188 00:15:52,754 --> 00:15:57,254 But I know. Yes, I know. I'm done for. 189 00:15:58,254 --> 00:16:01,004 Try not to talk. It's better if you rest. 190 00:16:01,504 --> 00:16:04,379 But what's the point of keeping my strength? 191 00:16:04,379 --> 00:16:07,379 I'm not getting any better by not talking. 192 00:16:08,629 --> 00:16:09,629 The charts... 193 00:16:10,879 --> 00:16:14,254 The lines on the charts show that I'm getting better. 194 00:16:15,754 --> 00:16:18,379 But I know. I'm not. 195 00:16:20,879 --> 00:16:23,504 Alright. Let's talk. 196 00:16:23,879 --> 00:16:25,379 What do you wanna talk about? 197 00:16:25,879 --> 00:16:34,754 I suppose you nurses are accustomed to having dying people tell you their life history. (Chuckles) 198 00:16:36,379 --> 00:16:39,379 But don't worry. I'm not going to tell you anything. 199 00:16:40,004 --> 00:16:40,629 Why not? 200 00:16:41,379 --> 00:16:45,879 Because in my life there's nothing to tell. 201 00:16:45,879 --> 00:16:48,504 Oh. Everybody has something to say. 202 00:16:49,129 --> 00:16:51,879 I'm 70 years old, nurse. 203 00:16:53,129 --> 00:16:54,879 70 years. 204 00:16:55,754 --> 00:17:00,879 And maybe it's possible, that in all that time... 205 00:17:01,629 --> 00:17:08,504 Most of the good things could take 4 or 5 hours of actual living. 206 00:17:11,254 --> 00:17:15,629 4 or 5 hours. That's something. Some people don't even have that. 207 00:17:15,629 --> 00:17:18,629 (Man chuckles) You know something? 208 00:17:19,379 --> 00:17:24,629 I once read, I don't know where, that our whole world... 209 00:17:25,254 --> 00:17:29,879 ...Is no more than a place filled with dead people. 210 00:17:30,754 --> 00:17:33,629 Who think they are living. (Chuckles) 211 00:17:34,004 --> 00:17:35,629 Can you imagine? 212 00:17:36,379 --> 00:17:39,629 Big cities full of dead people. 213 00:17:40,754 --> 00:17:46,754 Walking dead who work, suffer and love. 214 00:17:47,504 --> 00:17:50,504 And think they're living? (Chuckles) 215 00:17:52,129 --> 00:17:58,379 I don't recall what it referred to, this book where I read this. 216 00:17:59,629 --> 00:18:02,629 You understand what I mean, don't you? 217 00:18:03,879 --> 00:18:06,504 Yes. I understand. 218 00:18:09,004 --> 00:18:13,129 Auctioneer: "Ladies and gentlemen. May I have your attention please? Many thanks." 219 00:18:13,504 --> 00:18:17,254 We are now going to proceed to auction off the first item for today. 220 00:18:17,254 --> 00:18:20,254 As you all know from your programs, I am referring to the vignettes. 221 00:18:20,629 --> 00:18:25,254 And five which Alexander Raymond made for his universally famous Flash Gordon. 222 00:18:25,754 --> 00:18:27,254 (Audience laughter) 223 00:18:27,254 --> 00:18:30,379 As you see, they consist of enlargements which are unique and irreplaceable. 224 00:18:30,379 --> 00:18:33,504 They have been corrected by a special procedure: Photo Louvre. 225 00:18:33,879 --> 00:18:40,254 They both belong to the donation which Mr. Raymond presented to King Features Syndicate of the United States. 226 00:18:40,754 --> 00:18:44,379 "According to numerous investigations made by our expert." 227 00:18:44,379 --> 00:18:47,629 This work was done by Mr. Raymond toward the end of nineteen... 228 00:18:47,629 --> 00:18:48,629 -Thirty-two. 229 00:18:48,629 --> 00:18:50,504 That's correct, thirty-two. 230 00:18:51,379 --> 00:18:53,754 Probably around the New Year. 231 00:18:54,254 --> 00:19:00,629 Flash Gordon, taken from the story by Joe Connolly, was first published on the 7th of January, 1933. 232 00:19:02,004 --> 00:19:05,129 We shall begin the auction for this item at fifty. 233 00:19:05,129 --> 00:19:06,504 - Interested? - "Ladies and gentlemen" 234 00:19:06,504 --> 00:19:07,504 I like it very much. 235 00:19:08,004 --> 00:19:11,004 But it's too bad Flash isn't in it. He's always been one of my favorites. 236 00:19:11,879 --> 00:19:15,129 Fifty is the opening bid. An exceptionally low price. 237 00:19:15,129 --> 00:19:16,754 Fifty-five! 238 00:19:16,754 --> 00:19:18,379 Fifty-five. 239 00:19:19,004 --> 00:19:20,254 Fifty-eight. 240 00:19:20,254 --> 00:19:22,754 Fifty-eight. The lady offers fifty-eight. 241 00:19:22,754 --> 00:19:25,879 As you must know, it was widely publicized in the press. 242 00:19:25,879 --> 00:19:33,004 "These works of art were discovered last winter, quite accidentally, during some excavation work which was carried out at 53rd Street in New York." 243 00:19:33,754 --> 00:19:34,754 Yes? 244 00:19:34,754 --> 00:19:35,879 Sixty! 245 00:19:35,879 --> 00:19:37,504 The young man offers sixty! 246 00:19:37,504 --> 00:19:38,754 Sixty-five. 247 00:19:38,754 --> 00:19:41,004 Sixty-five is offered by the young lady! 248 00:19:41,004 --> 00:19:42,004 Seventy. 249 00:19:42,004 --> 00:19:42,879 Seventy! 250 00:19:42,879 --> 00:19:44,004 Seventy-five! 251 00:19:44,004 --> 00:19:46,254 The young lady offers seventy-five! 252 00:19:47,254 --> 00:19:50,004 "Am I offered more? Is there a higher bid?" 253 00:19:50,379 --> 00:19:51,754 I say eighty! 254 00:19:51,754 --> 00:19:53,629 "Eighty! Do I hear more?" 255 00:19:53,629 --> 00:19:54,754 One hundred. 256 00:19:55,254 --> 00:19:57,379 Victor: You really like that. Auctioneer: "I'm offered one hundred!" 257 00:19:57,754 --> 00:19:59,004 A hundred. 258 00:19:59,004 --> 00:20:01,879 "One hundred going once. Twice. Three times." 259 00:20:02,379 --> 00:20:04,504 Sold to the young lady at one hundred! 260 00:20:06,129 --> 00:20:07,879 "Very well, ladies and gentlemen." 261 00:20:08,379 --> 00:20:13,379 "Now that we have completed the bidding of our first item, the first vignette of Flash Gordon." 262 00:20:13,379 --> 00:20:17,379 "We shall proceed with the second item which is scheduled for this afternoon." 263 00:20:17,379 --> 00:20:22,129 "As you all know...it pictures the right-hand glove of Cassius Clay." 264 00:20:22,129 --> 00:20:25,379 "When he won the title of heavyweight champion of the world." 265 00:20:26,129 --> 00:20:30,004 Auctioneer: "We will now show this valuable item in the collection." Ana: Here's my number. Call me. 266 00:20:31,004 --> 00:20:35,004 Auctioneer: "Ladies and gentlemen. We will start the bidding at fifteen." 267 00:20:37,754 --> 00:20:39,129 (Car pulls up) 268 00:20:42,004 --> 00:20:44,004 (Woman screams) (Funky music) 269 00:21:14,379 --> 00:21:15,879 (Helicopter flies overhead) 270 00:21:21,004 --> 00:21:23,504 All right, that's enough! Let's go. 271 00:21:24,629 --> 00:21:25,629 But what do you mean? 272 00:21:25,629 --> 00:21:27,129 We're through here. 273 00:21:28,754 --> 00:21:31,879 Listen, you! I give the orders around here. You understand that? 274 00:21:31,879 --> 00:21:33,629 OK, but I'm leaving. 275 00:21:34,629 --> 00:21:35,379 So go! 276 00:21:36,004 --> 00:21:37,504 C'mon, let's go! 277 00:21:45,004 --> 00:21:45,879 Come on! 278 00:21:46,879 --> 00:21:48,254 Hurry up! Let's go! 279 00:22:03,379 --> 00:22:05,254 You made a mistake, David. 280 00:22:05,879 --> 00:22:08,629 I'm the one who decides when it's time to leave. 281 00:22:12,254 --> 00:22:15,754 Don't forget. I saw the helicopter with the police in it also. 282 00:22:18,254 --> 00:22:20,879 You do owe me an apology, don't you think? 283 00:22:23,879 --> 00:22:24,754 No. 284 00:22:24,754 --> 00:22:28,129 Forget it, Mik. There's no need for you to argue about it. Mik: Shut up! 285 00:22:31,004 --> 00:22:33,504 David: OK, Mik. If that's the way you want it. 286 00:22:52,629 --> 00:22:54,629 (Mik laughs) 287 00:23:56,254 --> 00:23:59,129 You're gonna kill him! Are you both mad?! 288 00:24:08,254 --> 00:24:11,754 (Music box plays Beethoven's "Fur Elise") 289 00:24:24,379 --> 00:24:25,879 (Doorbell rings) 290 00:24:32,129 --> 00:24:34,254 (Clock chimes) 291 00:24:55,879 --> 00:24:59,754 Forgive me for being so late. But it was a little difficult finding your house. 292 00:24:59,754 --> 00:25:01,879 It's not important. Come in. 293 00:25:10,629 --> 00:25:12,254 Tony's a lovely name. 294 00:25:13,504 --> 00:25:15,004 I like it. 295 00:25:15,504 --> 00:25:17,754 What made you so sure I'd call? 296 00:25:18,879 --> 00:25:20,879 You're not mad about the auction? 297 00:25:20,879 --> 00:25:23,254 No, but I really wanted to buy them. 298 00:25:23,879 --> 00:25:28,254 I'm crazy about Flash Gordon. I've been saving up for some time to buy those pictures. 299 00:25:29,504 --> 00:25:30,754 What do you do? 300 00:25:30,754 --> 00:25:33,254 In a bank. An industrial bank. 301 00:25:33,754 --> 00:25:36,629 But evenings I study programming computer schemes. 302 00:25:36,629 --> 00:25:38,129 Do you like that? 303 00:25:38,129 --> 00:25:43,004 No. But it's the only way to get into a big company. 304 00:25:43,004 --> 00:25:45,754 Besides... Well, you know. 305 00:25:46,254 --> 00:25:49,504 For us with a physical defect, everything's a little bit harder. 306 00:25:50,379 --> 00:25:51,254 I understand. 307 00:25:51,254 --> 00:25:54,004 But I can do my job just as well as anybody else! 308 00:25:54,004 --> 00:25:56,879 Don't get so excited. Lie down. 309 00:25:56,879 --> 00:25:59,504 I want you to be calm. Relaxed. 310 00:25:59,504 --> 00:26:01,254 Defenseless. 311 00:26:03,754 --> 00:26:05,379 Poor Tony. 312 00:26:11,129 --> 00:26:13,629 You're gonna have to work so hard. 313 00:26:13,629 --> 00:26:15,504 You're very strange. 314 00:26:15,504 --> 00:26:17,379 What do you do? 315 00:26:17,754 --> 00:26:19,379 Do you work? 316 00:26:19,379 --> 00:26:21,754 Although with this house, it doesn't appear that. 317 00:26:22,379 --> 00:26:25,254 I work, but let's not talk about that now. 318 00:26:25,629 --> 00:26:27,254 (Classical music swells) 319 00:27:01,254 --> 00:27:03,004 (Rain falls outside) 320 00:27:42,629 --> 00:27:44,754 "Don't try to do everything at once." 321 00:27:44,754 --> 00:27:49,129 "If you want to be useful to society, work at a specialized job." 322 00:27:49,129 --> 00:27:52,629 "A suggestion of the Department Of Social Ordinance." 323 00:27:53,254 --> 00:27:56,379 Announcer: "In sports, one attains perfection of the body and clearness of mind." 324 00:27:56,379 --> 00:27:58,629 "Let us all unite in providing a purer race." 325 00:27:58,629 --> 00:28:01,754 "This is the suggestion of the Department Of Physical Development." 326 00:28:02,629 --> 00:28:04,879 Would you please turn it off? TV: "The planet Earth..." 327 00:28:04,879 --> 00:28:07,504 Don't you uh...like television? TV: "...is blue (Blue)..." 328 00:28:07,504 --> 00:28:11,379 Yes. I'm crazy about it. I spend hours and hours watching it. 329 00:28:12,129 --> 00:28:13,629 So? 330 00:28:13,629 --> 00:28:15,004 Oh, I don't know. 331 00:28:15,004 --> 00:28:20,254 When I'm with you I get the impression that a lot of things I found necessary before don't interest me at all now. 332 00:28:21,129 --> 00:28:22,629 Wanna know something? 333 00:28:22,629 --> 00:28:26,379 Since I was a child I imagined an affair like this tonight. 334 00:28:26,379 --> 00:28:28,754 In a house similar to this. 335 00:28:28,754 --> 00:28:30,629 With a woman like you. 336 00:28:30,629 --> 00:28:34,004 And now that you have it, are you happy? 337 00:28:34,004 --> 00:28:36,629 Yes. More than ever. 338 00:28:38,129 --> 00:28:40,004 And what's gonna happen tomorrow? 339 00:28:40,504 --> 00:28:42,504 You'll go back to your classes. 340 00:28:42,504 --> 00:28:43,629 Your office. 341 00:28:44,379 --> 00:28:47,004 And spend hours in front of the television set again. 342 00:28:47,504 --> 00:28:49,379 I don't want to think of that. 343 00:28:50,254 --> 00:28:52,004 May I stay the night here? 344 00:28:52,379 --> 00:28:54,129 I don't wanna go home tonight. 345 00:28:54,504 --> 00:28:56,379 Of course you can. 346 00:28:59,504 --> 00:29:02,879 The awful thing is I have to get up at 7 to go to work. 347 00:29:03,504 --> 00:29:06,754 Don't worry. I'll wake you up. Go to sleep. 348 00:29:07,254 --> 00:29:10,004 That's it. Have a happy dream. 349 00:29:10,004 --> 00:29:15,504 When we have time off, we can sleep well because we don't have to go to work the next day. 350 00:29:16,379 --> 00:29:20,004 And just think, we can have the whole day to ourselves. 351 00:29:22,254 --> 00:29:23,879 (Wind Howling) 352 00:29:51,379 --> 00:29:54,004 (Heartbeats) 353 00:30:21,379 --> 00:30:23,129 (Tony groans) 354 00:30:23,129 --> 00:30:25,504 (Church bells toll) 355 00:30:26,879 --> 00:30:28,879 (Dogs barking) 356 00:30:30,004 --> 00:30:31,879 (Ominous music) 357 00:32:19,254 --> 00:32:23,754 Loudspeaker: "This is the magnetic extension of computer X233." 358 00:32:23,754 --> 00:32:28,129 "An information service covering data of the city and its inhabitants." 359 00:32:30,254 --> 00:32:37,754 "To ensure that your question is received correctly, you may record your message after you hear the third signal." 360 00:32:39,754 --> 00:32:42,879 "You have sixty seconds to talk." 361 00:32:44,629 --> 00:32:49,004 "The Government Statistics And Control Service thanks you for your visit." 362 00:32:49,504 --> 00:32:52,004 "We hope we have been helpful." 363 00:32:53,629 --> 00:32:57,879 (Computer beeps three times) 364 00:32:57,879 --> 00:33:10,629 I wanna know the name and address of the owner of a car with license number D 4876 H. 365 00:33:17,879 --> 00:33:18,879 Victor. 366 00:33:18,879 --> 00:33:20,129 Yes? 367 00:33:21,004 --> 00:33:22,754 N-no. Nothing. 368 00:33:22,754 --> 00:33:23,879 (Victor laughs) 369 00:33:23,879 --> 00:33:24,879 What is it, Ana? 370 00:33:25,254 --> 00:33:27,629 You've been trying to tell me something for ages. 371 00:33:28,504 --> 00:33:30,379 What's going on up in the third floor? 372 00:33:30,379 --> 00:33:31,004 Ah. 373 00:33:31,004 --> 00:33:34,379 I mean, a lotta people are talking at the medical center. 374 00:33:34,754 --> 00:33:36,754 All kinds of rumors are flying around. 375 00:33:37,254 --> 00:33:39,004 It's all so mysterious. 376 00:33:39,504 --> 00:33:42,504 (Victor laughs) Oh, so that's it. I might've guessed. 377 00:33:43,129 --> 00:33:46,379 Yes, there's something that we wanna keep secret. At least for now. 378 00:33:47,254 --> 00:33:49,504 But I guess there's no harm in telling you. 379 00:33:50,004 --> 00:33:53,129 We're trying out some new experiments to suppress criminal instincts. 380 00:33:54,504 --> 00:33:56,129 Operations on the brain? 381 00:33:56,129 --> 00:33:58,504 No, no. It's much more revolutionary. 382 00:33:58,504 --> 00:34:01,004 That's why, 'til now, they're only experiments. 383 00:34:01,504 --> 00:34:03,129 Electronic stimulation. 384 00:34:04,629 --> 00:34:06,254 What kind of patients do you use? 385 00:34:06,254 --> 00:34:10,254 Oh, oh. Delinquents. Habitual ones. Homicides, in most cases. 386 00:34:10,879 --> 00:34:14,254 The government is worried about the advancement of violence. 387 00:34:15,379 --> 00:34:17,254 Would you like to attend a session? 388 00:34:18,254 --> 00:34:21,004 Fine. Then come to the third floor tomorrow at 11 o'clock. 389 00:34:21,004 --> 00:34:23,004 Ana: Yes, but, well I don't know. Victor: No, don't worry. 390 00:34:23,504 --> 00:34:25,254 Victor: I'll come by to pick you up and take you. 391 00:34:25,254 --> 00:34:27,254 (Mysterious music) 392 00:34:39,879 --> 00:34:42,629 (Classical music) 393 00:34:59,379 --> 00:35:01,129 All we intend to do here... 394 00:35:01,629 --> 00:35:03,254 Is to cure your mind. 395 00:35:04,879 --> 00:35:07,629 Liberate you from those instincts which made you a murderer. 396 00:35:08,504 --> 00:35:10,004 We want you to be... 397 00:35:10,004 --> 00:35:13,629 A worthy citizen. Honest. Useful to society. 398 00:35:15,129 --> 00:35:16,754 And we shall try to do that. 399 00:35:17,629 --> 00:35:20,004 Only a few years ago, they would've hanged you. 400 00:35:21,129 --> 00:35:22,504 Or killed you with gas. 401 00:35:23,129 --> 00:35:25,004 Or you'd've rotted to death in prison. 402 00:35:26,004 --> 00:35:30,379 But instead, we are now going to get you integrated as a useful element. 403 00:35:31,629 --> 00:35:33,254 Within the law. 404 00:35:34,379 --> 00:35:37,629 Relax. Think of nothing. 405 00:35:37,629 --> 00:35:41,629 Do not think. Do not think. 406 00:35:42,004 --> 00:35:43,879 Nurse: First phase! 407 00:35:43,879 --> 00:35:47,004 (Piercing frequency) 408 00:36:01,504 --> 00:36:03,254 Nurse: Second phase! 409 00:36:27,879 --> 00:36:29,254 Nurse: Third phase! 410 00:36:40,879 --> 00:36:45,254 I can always be sure of myself with my new Gold Panther underwear. 411 00:36:45,629 --> 00:36:47,754 The secret of intimate virility. 412 00:36:47,754 --> 00:36:53,754 No, no, no, Bruno! Can't you understand, we don't want to show you off. We want to show off the product! 413 00:36:53,754 --> 00:36:57,629 Bruno: Well, I-I thought... Director: You're not here to think! Now. Watch me. 414 00:36:58,754 --> 00:37:03,254 I...am always sure of myself... 415 00:37:03,254 --> 00:37:06,879 With my new Gold Panther shorts. 416 00:37:06,879 --> 00:37:11,254 The secret...of intimate virility. 417 00:37:12,129 --> 00:37:14,004 Well? Fine. 418 00:37:14,379 --> 00:37:16,754 Prepare for another test of Bruno. 419 00:37:17,629 --> 00:37:19,004 Ready? 420 00:37:19,004 --> 00:37:20,129 Motor. 421 00:37:20,504 --> 00:37:22,129 Cameraman: Rolling. Director: Action! 422 00:37:23,254 --> 00:37:25,879 (Melancholic violin music) 423 00:37:25,879 --> 00:37:29,004 (Chatter) 424 00:38:23,754 --> 00:38:27,254 - He's new, isn't he? - Yes. I've never seen him before. 425 00:38:27,254 --> 00:38:31,379 He's not too bad looking. A bit old but won't be much competition. 426 00:39:23,004 --> 00:39:27,754 Man: I wanna get this clear between us. Right from the start. 427 00:39:27,754 --> 00:39:30,004 I do this for money. 428 00:39:30,004 --> 00:39:33,879 Woman: That's what I would have imagined. Man: This, uh, isn't my usual work. 429 00:39:33,879 --> 00:39:38,629 I do spots for television. Thing is, things aren't going too well. 430 00:39:38,629 --> 00:39:43,004 So I need the money. M-maybe you'll find I'm too expensive. 431 00:39:45,629 --> 00:39:49,879 Don't worry. We're not going to argue about money. 432 00:39:50,504 --> 00:39:55,254 Naturally, that will allow me to be a bit more demanding now won't it? 433 00:39:55,754 --> 00:39:59,254 Hmm, I guarantee you'll be entirely satisfied. 434 00:40:09,504 --> 00:40:14,754 Well you see - for someone to be able to do those things. For advertising products commercially... 435 00:40:14,754 --> 00:40:18,504 One has to have a body as beautiful and as perfect as mine is. 436 00:40:18,504 --> 00:40:21,254 To be attractive and fascinating too! 437 00:40:21,254 --> 00:40:22,754 Don't you agree? 438 00:40:22,754 --> 00:40:25,004 Woman: Yes, you have a beautiful body. 439 00:40:25,004 --> 00:40:29,754 With this torso, put on my shirt, lust! The company's sold out. 440 00:40:29,754 --> 00:40:34,629 I cover these legs with a pair of pants and they're a sure sell out! What else can I tell you? 441 00:40:34,629 --> 00:40:39,504 Even when I put a pair of gloves on my hands... because I've worn them, they want them. 442 00:40:40,379 --> 00:40:43,754 I'm really ideal. The model of perfection! 443 00:40:43,754 --> 00:40:48,629 Yes, you're perfect. That's why I chose you rather than one of the others at the hotel. 444 00:40:48,629 --> 00:40:53,629 I'm sure of that. I no more saw you then I knew you were a woman of exquisite taste. 445 00:40:55,879 --> 00:40:58,379 Pardon me. I'm an imbecile. 446 00:40:59,879 --> 00:41:03,629 An imbecile who serves only to advertise imbecilic products... 447 00:41:05,254 --> 00:41:08,504 For clients more imbecilic who buy them. 448 00:41:09,379 --> 00:41:11,004 I don't understand. 449 00:41:12,504 --> 00:41:16,879 I don't know. But this all seems so unreal tonight. 450 00:41:16,879 --> 00:41:19,379 You. This large house. 451 00:41:20,379 --> 00:41:22,004 Why? 452 00:41:24,129 --> 00:41:28,879 Because right from the beginning I was sorry we met in that situation, in those circumstances. 453 00:41:32,129 --> 00:41:34,629 And I wished you were a different kind of woman. 454 00:41:35,379 --> 00:41:36,879 How? 455 00:41:38,254 --> 00:41:41,754 I don't know. I...don't know how to say it. I don't want to offend you. 456 00:41:43,004 --> 00:41:47,129 No, tell me. Tell me how you, uh, would've like us to have met. 457 00:41:47,629 --> 00:41:51,504 Well, for example...blonde, beautiful, young. 458 00:41:52,629 --> 00:41:55,754 Pardon me. I already told you I don't want to offend you. 459 00:41:56,629 --> 00:41:58,379 You think I'm rude, don't you? 460 00:42:03,129 --> 00:42:07,004 (Romantic music swells) 461 00:43:13,129 --> 00:43:16,254 (Heartbeats) 462 00:43:45,504 --> 00:43:47,629 (Man gasps) 463 00:44:22,129 --> 00:44:23,879 We finished. Take him away. 464 00:44:23,879 --> 00:44:28,004 Doctor. The director is in his office. He wants to speak with you. 465 00:44:28,004 --> 00:44:29,504 Thank you. 466 00:44:36,754 --> 00:44:40,379 Police have asked me in the court to aid in clearing up the mystery of the dead youths. 467 00:44:40,379 --> 00:44:42,629 - And what kind of help can we offer? 468 00:44:43,254 --> 00:44:49,754 Well because of the way in which the victims were killed it is suspected that someone connected with medicine or surgery could be guilty. 469 00:44:49,754 --> 00:44:50,879 - But why? 470 00:44:50,879 --> 00:44:52,879 Because it's a precise cut. 471 00:44:52,879 --> 00:44:57,129 It couldn't have been done by somebody who didn't have a good knowledge of anatomy. 472 00:44:59,004 --> 00:45:01,879 Ah! And the weapon used is a surgical knife. 473 00:45:01,879 --> 00:45:03,129 But are you sure? 474 00:45:03,129 --> 00:45:07,379 Yes, a simple and inoffensive scalpel. Funny, don't you think? 475 00:45:07,879 --> 00:45:10,629 Hmm. And the police have no clues? 476 00:45:10,629 --> 00:45:12,379 Nope. So they come to us. 477 00:45:12,754 --> 00:45:14,504 But what can we do? 478 00:45:14,504 --> 00:45:19,754 Since we have undertaken the first experiments in the recovery of delinquents they think we have a cure for everything. 479 00:45:21,254 --> 00:45:23,754 Personally, I don't understand what I could possibly do. 480 00:45:24,754 --> 00:45:26,254 It's clear, Dr. Sender. 481 00:45:27,254 --> 00:45:32,379 You're a specialist in criminal psychotherapy. You also know the medical profession extremely well. 482 00:45:32,879 --> 00:45:37,879 And you're also in a position to judge those who have what we might call, uh, criminal instincts. 483 00:45:38,629 --> 00:45:43,254 Uh, it would be interesting if you were to make as detailed a report as possible. Do you understand? 484 00:45:43,879 --> 00:45:44,754 When? 485 00:45:45,629 --> 00:45:48,379 Tell the chief of police he can count on me. 486 00:45:48,379 --> 00:45:54,504 Ah! Also tell him to keep sending his people for the experiments. We're getting good results. 487 00:45:54,504 --> 00:45:56,879 - All right. - Well, thanks. 488 00:46:04,004 --> 00:46:08,504 Anyway, Ana, it seems to me that the press is giving the case too much coverage. 489 00:46:08,504 --> 00:46:10,379 You think so? 490 00:46:10,754 --> 00:46:14,504 But of course, the assassin is someone mentally unbalanced. 491 00:46:15,004 --> 00:46:16,879 Remember Jack the Ripper of London? 492 00:46:17,379 --> 00:46:20,004 They even went so far as to say that he was a doctor. 493 00:46:20,004 --> 00:46:22,004 And The Vampire of Dusseldorf... 494 00:46:22,504 --> 00:46:28,004 And you really think that with this new treatment of yours the person could become completely normal? 495 00:46:29,129 --> 00:46:32,379 I know you don't completely agree with my ideas. But don't doubt it for a moment. 496 00:46:32,879 --> 00:46:35,879 I'm sure I can change that man and make him become a useful citizen. 497 00:46:37,504 --> 00:46:38,629 You know it's strange. 498 00:46:38,629 --> 00:46:41,504 Why does it have to be a man? An assassin? 499 00:46:42,379 --> 00:46:43,879 A sadistic homosexual. 500 00:46:45,004 --> 00:46:47,129 Why couldn't it be a woman? Hmm? 501 00:47:02,379 --> 00:47:02,754 Thanks. 502 00:47:02,754 --> 00:47:05,379 I guess you think it's strange I still live here. 503 00:47:06,504 --> 00:47:07,754 Yes. 504 00:47:08,504 --> 00:47:11,379 The only things this house can offer are bad memories. 505 00:47:12,754 --> 00:47:13,754 I'm sorry. 506 00:47:15,254 --> 00:47:20,004 Don't worry. I don't like people to get embarrassed when my parents are mentioned. 507 00:47:25,629 --> 00:47:28,379 My parents were what was then called very modern. 508 00:47:29,129 --> 00:47:33,504 They fell in love with smoking strange herbs and listening to music. 509 00:47:34,504 --> 00:47:36,379 In their way they also tried to break with it. 510 00:47:38,754 --> 00:47:39,754 With what? 511 00:47:41,254 --> 00:47:42,754 With nothing, Victor. 512 00:47:44,129 --> 00:47:45,629 They didn't break with anything. 513 00:47:46,754 --> 00:47:51,629 They were middle class who played at rebelling against what they themselves represented. 514 00:47:52,004 --> 00:47:54,754 My father spent a lifetime looking for an ideology. 515 00:47:56,879 --> 00:47:58,754 Something to believe in. 516 00:48:00,254 --> 00:48:03,629 But apart from the posters that one hangs on the walls... 517 00:48:04,379 --> 00:48:06,379 And the books that one lends friends... 518 00:48:08,004 --> 00:48:09,754 He had no choice. 519 00:48:11,004 --> 00:48:13,879 He lived a life of compromise from the day he was born. 520 00:48:14,879 --> 00:48:17,379 And then one day my grandfather died. 521 00:48:17,879 --> 00:48:20,504 He left them this house and a lot of money. 522 00:48:21,254 --> 00:48:26,254 And here they languished. Little by little, day by day. 523 00:48:30,129 --> 00:48:31,504 And one morning they found them dead. 524 00:48:32,129 --> 00:48:33,504 Barbiturates. 525 00:48:34,379 --> 00:48:36,504 Not even that was very original. 526 00:48:36,879 --> 00:48:38,629 Although it was horrible. 527 00:48:41,379 --> 00:48:42,504 I'm sorry, Ana. 528 00:48:46,379 --> 00:48:48,379 I shouldn't have started this conversation. 529 00:48:48,379 --> 00:48:50,629 Oh Victor, not again. 530 00:48:54,879 --> 00:48:56,504 Listen to me, Ana. 531 00:48:57,254 --> 00:48:58,879 I'm not looking for any adventure. 532 00:48:59,504 --> 00:49:01,379 You're not a pastime with me. 533 00:49:01,379 --> 00:49:04,504 It's late, Victor. I'm tired and I have a headache. 534 00:49:05,504 --> 00:49:06,504 I'm sorry. 535 00:49:07,504 --> 00:49:08,754 Don't be angry. 536 00:49:10,754 --> 00:49:13,379 Don't you understand, Ana? I know I could make you happy. 537 00:49:14,004 --> 00:49:16,129 I don't believe in makers of happiness. 538 00:49:17,379 --> 00:49:19,504 Until tomorrow. I'll see you at the hospital. 539 00:49:30,504 --> 00:49:33,504 (Flute playing) 540 00:49:47,629 --> 00:49:50,254 Hey you, wake up. Where are the others? 541 00:49:51,004 --> 00:49:53,879 They've gone somewhere. They're lookin' for a new place. 542 00:49:54,629 --> 00:49:57,504 Well why didn't they tell me? I know of a good spot. 543 00:49:59,254 --> 00:50:00,254 Well... 544 00:50:00,629 --> 00:50:04,629 You see, David, you know you and me have always got on well enough. 545 00:50:06,129 --> 00:50:07,379 What's all this about? 546 00:50:08,379 --> 00:50:12,129 Well, they say you're peculiar since you had that fight with Mik. 547 00:50:12,504 --> 00:50:14,129 They don't trust you. 548 00:50:14,129 --> 00:50:15,379 What else? 549 00:50:16,504 --> 00:50:18,504 Well, you know. 550 00:50:18,504 --> 00:50:20,629 A week ago, the money disappeared. 551 00:50:21,254 --> 00:50:24,879 And you were mad. Well, you were mad because of what the boss did to you. 552 00:50:25,379 --> 00:50:27,379 Sure! And they think... 553 00:50:27,379 --> 00:50:30,129 They think I took the money out of revenge. That's it, isn't it? 554 00:50:31,129 --> 00:50:32,254 Yeah. 555 00:50:32,879 --> 00:50:36,254 They think you went to the place where we had hid it, and that you took it. 556 00:50:37,754 --> 00:50:39,129 What a laugh. 557 00:50:39,879 --> 00:50:41,254 If I had wanted revenge... 558 00:50:42,504 --> 00:50:43,504 I would've... 559 00:50:44,254 --> 00:50:45,754 Broken their heads first. 560 00:50:46,629 --> 00:50:48,754 I told them you'd never do a thing like that. 561 00:50:48,754 --> 00:50:51,754 That is was part of Bingo's gang. But you know them. 562 00:50:52,129 --> 00:50:53,754 You gotta prove it, you know. 563 00:50:56,379 --> 00:50:58,504 I don't have to convince 'em about anything. 564 00:51:00,004 --> 00:51:03,004 And you can tell them to forget me. From now on I'm gonna have to alone. 565 00:51:05,254 --> 00:51:08,004 You gotta take care. They're very dangerous. 566 00:51:10,004 --> 00:51:11,379 They don't scare me. 567 00:51:14,004 --> 00:51:17,504 (Operatic music swells) 568 00:53:23,504 --> 00:53:26,004 (Toilet flushes) 569 00:53:53,129 --> 00:53:54,504 Excuse me. 570 00:54:02,879 --> 00:54:03,879 Take it easy. 571 00:54:07,379 --> 00:54:09,129 Here. Here, boy. 572 00:54:38,629 --> 00:54:40,629 Uh... Are you waiting for a friend? 573 00:54:41,004 --> 00:54:43,879 No. Are you expecting somebody? 574 00:54:44,754 --> 00:54:46,504 I'm not either. 575 00:54:47,129 --> 00:54:49,129 Do you come to this club often? 576 00:54:50,629 --> 00:54:55,129 Once or twice. I only come here when I feel a bit lonely. 577 00:55:12,754 --> 00:55:16,129 - Hey, you live pretty far out, don't you? - We'll be there soon. 578 00:55:38,379 --> 00:55:41,129 (Dogs barking outside) 579 00:56:02,129 --> 00:56:05,129 Sit down. Would you like a drink? 580 00:56:06,129 --> 00:56:09,254 No. But I would like to hear some music. 581 00:56:09,754 --> 00:56:14,254 Uh, the problem is all I have is a selection of some Strauss waltzes. 582 00:56:14,254 --> 00:56:16,379 Waltzes? Well, OK. 583 00:56:18,629 --> 00:56:22,004 (Thumping noise outside) (Dogs barking) 584 00:56:22,504 --> 00:56:25,879 What was that noise? Didn't you say we were here alone? 585 00:56:26,629 --> 00:56:30,754 Must be the dogs. Sometimes they get pretty loud when they play outside the window. 586 00:56:31,129 --> 00:56:32,879 I'll put on the music. 587 00:56:35,004 --> 00:56:36,629 May I have this dance? (Strauss waltz plays) 588 00:56:36,629 --> 00:56:38,379 It'll be a pleasure. (Strauss waltz plays) 589 00:56:38,379 --> 00:56:40,379 (Strauss waltz plays) 590 00:57:47,504 --> 00:57:48,629 Oh! 591 00:57:50,754 --> 00:57:52,879 Now I wouldn't mind something to drink. 592 00:57:59,129 --> 00:58:01,129 Well... I guess I'll go. 593 00:58:01,129 --> 00:58:03,004 Are you leaving so soon? 594 00:58:03,004 --> 00:58:07,254 We've had a good time, no? And what else can you and I do? 595 00:58:07,879 --> 00:58:12,629 I imagine there's a lot of things we do beside, uh, dancing a waltz and having a drink. 596 00:58:13,004 --> 00:58:16,254 Uh, just a minute. It's just that I... 597 00:58:17,254 --> 00:58:23,504 When I saw you in that getup and in that club, I imagined that you didn't like men! 598 00:58:25,629 --> 00:58:30,129 Well, you made a mistake. I do! In fact, I like them very much. 599 00:58:30,754 --> 00:58:34,629 Well, you see, uh, I mean, that is... 600 00:58:35,129 --> 00:58:39,754 Look, if you wanna go, you can. I mean, you're under no obligation to stay. 601 00:58:46,379 --> 00:58:47,879 When we first met... 602 00:58:48,379 --> 00:58:52,254 I told you I only go to that club when... when I feel lonely. 603 00:58:52,629 --> 00:58:57,004 If I can't make you forget your loneliness then go on back to the club and find what you need. 604 00:58:57,004 --> 00:59:00,129 You know what? You'd be the first woman. 605 00:59:00,754 --> 00:59:02,879 You don't have to if you don't feel like it. 606 00:59:02,879 --> 00:59:05,379 Sometimes I feel I'd like to be different. 607 00:59:12,254 --> 00:59:13,754 Maybe you could help me change. 608 00:59:16,879 --> 00:59:18,879 People shouldn't try and change each other. 609 00:59:19,629 --> 00:59:21,379 People have a right to be themselves. 610 00:59:23,254 --> 00:59:26,004 C'mon. C'mon. 611 00:59:45,504 --> 00:59:48,004 (Door closes upstairs) 612 01:00:11,504 --> 01:00:15,004 (Clock chimes) 613 01:00:34,754 --> 01:00:37,879 (Mysterious music) 614 01:02:00,754 --> 01:02:04,754 (Music box plays Beethoven's "Fur Elise") 615 01:03:07,254 --> 01:03:12,129 Ana: Don't consider yourself completely changed because of this. You'll still be lonely. 616 01:03:12,504 --> 01:03:14,004 Could be. 617 01:03:14,004 --> 01:03:17,629 And you know why? Because you don't accept yourself the way you are. 618 01:03:18,129 --> 01:03:20,379 I don't wanna be like the other kids in that club. 619 01:03:21,004 --> 01:03:22,254 Why not? 620 01:03:23,504 --> 01:03:27,629 Maybe it's like what you said. I won't accept myself as I am. 621 01:03:30,129 --> 01:03:35,004 When I left the Professional Education Center, they gave me a psychoelectronic test. 622 01:03:35,754 --> 01:03:38,879 The card that the computer issued to me was marked with the letter "H". 623 01:03:39,629 --> 01:03:44,504 It was filled with points that perforated the whole card. 624 01:03:46,379 --> 01:03:50,379 That night they televised a launching into space. 625 01:03:51,254 --> 01:03:53,754 They talked about the superman of the twentieth century. 626 01:03:55,254 --> 01:03:57,004 And I began to start to cry. 627 01:04:05,379 --> 01:04:08,629 (Heartbeats) 628 01:04:22,254 --> 01:04:25,504 (Dogs barking outside) 629 01:05:43,504 --> 01:05:47,004 We are at the exact spot where the latest victim was found. 630 01:05:47,504 --> 01:05:52,254 The last couple of hours the police have been thoroughly combing the surrounding area. 631 01:05:52,254 --> 01:05:55,754 Reporter: As far as I can see, the police have another problem on their hands. Police man in background: Hey, stop the ambulance for a minute! 632 01:05:55,754 --> 01:05:59,254 Reporter: I have been told that they haven't been able to come up with a single clue. Police man in background: We have to make out a report! 633 01:05:59,254 --> 01:06:05,254 The victim, a young man like the other three, was named Roman Mendoza. Just turned 18 years old. 634 01:06:05,254 --> 01:06:10,004 Brown hair, 5 feet 10 and a half inches, 135 pounds. 635 01:06:10,004 --> 01:06:15,879 He was a first year biology student, popular with his classmates, lived with his family on the east side. 636 01:06:15,879 --> 01:06:18,379 Now back to our studios. (Ambulance siren) 637 01:06:19,629 --> 01:06:21,254 Reporter: Hello, captain. Captain: Good morning. 638 01:06:21,254 --> 01:06:22,879 Reporter: Begins to get monotonous, huh? 639 01:06:22,879 --> 01:06:24,254 Cameraman: Dick, you're on. 640 01:06:24,254 --> 01:06:27,504 With you, once again. I have by my side Captain Brock. 641 01:06:27,504 --> 01:06:32,129 Captain, does it seem to you that all these murders were committed by the same person? 642 01:06:33,004 --> 01:06:35,879 You think we're seeing the work of the same person, no? 643 01:06:36,629 --> 01:06:38,004 I have nothing to say. 644 01:06:38,004 --> 01:06:42,629 Nothing to say. As you can see, the police are always willing to cooperate with us. 645 01:06:43,004 --> 01:06:46,129 Hey, Captain! Could we take a few shots of the body? 646 01:06:46,129 --> 01:06:47,129 Not now. 647 01:06:47,129 --> 01:06:48,254 But why? 648 01:06:48,254 --> 01:06:49,254 No comment. 649 01:06:49,254 --> 01:06:52,254 No comment. You heard and so it goes month after month. 650 01:06:54,629 --> 01:06:59,504 Would you be willing to admit before 15 million taxpayers that you haven't been able to come up with one single clue? 651 01:06:59,504 --> 01:07:01,379 I have nothing to say! 652 01:07:01,379 --> 01:07:03,879 Ah, friends, it seems to me this is going too far. 653 01:07:04,254 --> 01:07:07,254 And it's you, all you, who should say something. 654 01:07:08,254 --> 01:07:11,504 Evidently the police are failing us. Do you agree? (Police sirens) 655 01:07:11,504 --> 01:07:14,254 Now back to our main studios! 656 01:07:14,254 --> 01:07:16,379 Well, OK, fat fuck. 657 01:07:16,379 --> 01:07:17,379 Cameraman: Take the camera. 658 01:07:20,879 --> 01:07:23,504 Bah! Police. 659 01:07:26,129 --> 01:07:29,754 (Mysterious music) 660 01:07:58,879 --> 01:08:01,879 (Airplane overhead) 661 01:08:09,629 --> 01:08:11,504 I'm surprised these dogs let you pet them. 662 01:08:12,879 --> 01:08:14,754 They've very ferocious. 663 01:08:15,129 --> 01:08:19,754 When we least expect it, they do something savage and upset my employers. 664 01:08:19,754 --> 01:08:22,254 Really? I'll remember that. 665 01:08:23,129 --> 01:08:24,879 You take care of the dogs? 666 01:08:25,254 --> 01:08:27,379 I'm the maid and it's part of my job. 667 01:08:27,379 --> 01:08:31,004 Ah, and the maid is employed by the rich to... 668 01:08:31,004 --> 01:08:36,004 Wait at table, clean the house, look after the dogs. 669 01:08:36,004 --> 01:08:38,629 A sort of human electro domestic, right? 670 01:08:40,004 --> 01:08:41,879 Something like that. 671 01:08:44,504 --> 01:08:46,254 What'd you say your name was? 672 01:08:46,629 --> 01:08:50,379 Have you forgotten already? Isabelle. 673 01:08:51,129 --> 01:08:53,379 I have a bad memory. David. 674 01:08:54,004 --> 01:08:55,129 What'd you say? 675 01:08:55,129 --> 01:08:58,879 That my name is David. But if you don't like it, I'll change it. 676 01:09:04,754 --> 01:09:07,254 What do you do? Do you work around here? 677 01:09:07,629 --> 01:09:09,879 Sometimes. I don't like steady jobs. 678 01:09:10,379 --> 01:09:13,879 Well on the television they keep talking about being useful to society. 679 01:09:14,629 --> 01:09:16,379 And having a specialized job. 680 01:09:16,754 --> 01:09:20,629 Really?? Do they say that? Huh. 681 01:09:20,629 --> 01:09:23,379 How about that television. (Helicopter flies overhead) 682 01:09:23,379 --> 01:09:25,254 Listen, I'll tell you a secret. (Helicopter flies overhead) 683 01:09:26,504 --> 01:09:29,379 I couldn't care less about being useful to society. 684 01:09:29,879 --> 01:09:32,379 Don't talk like that. Someone might hear you. 685 01:09:32,379 --> 01:09:34,129 I DON'T CARE IF THEY DO HEAR! 686 01:09:35,254 --> 01:09:37,004 DO YOU HEAR ME?! 687 01:09:37,004 --> 01:09:39,629 I DON'T WANNA BE USEFUL TO SOCIETY! 688 01:09:40,504 --> 01:09:42,004 I WANNA BE USELESS! 689 01:09:42,504 --> 01:09:44,379 YES, USELESS! 690 01:09:44,754 --> 01:09:46,504 Hey, you know you're very pretty. 691 01:09:48,004 --> 01:09:51,504 I'm at home alone today. My employers have gone on a trip. 692 01:09:52,629 --> 01:09:56,004 Great. We can keep each other company while we have a drink. 693 01:09:56,004 --> 01:09:58,879 I don't know. We don't each other very well. 694 01:09:59,254 --> 01:10:05,754 I promise you that if you let me in, you'll get to know me profoundly. 695 01:10:13,629 --> 01:10:15,379 I'll put on some music. 696 01:10:15,379 --> 01:10:20,129 My employers have some that's very nice. It's old but it's very pretty. 697 01:10:21,004 --> 01:10:24,879 I don't like music. Especially if it's old. 698 01:10:28,129 --> 01:10:30,004 Just as you like. 699 01:10:33,254 --> 01:10:35,004 Shall we go upstairs? 700 01:10:36,629 --> 01:10:40,254 What's upstairs? No, don't tell me! Let me guess. (Clock chimes) 701 01:10:42,879 --> 01:10:45,629 Of course. Your bedroom. 702 01:10:46,254 --> 01:10:50,754 No. Much better. My employer's bedroom. 703 01:10:55,254 --> 01:10:58,129 Well, uh, that'd show a lack of respect. 704 01:10:59,754 --> 01:11:04,629 I'll bet the TV doesn't advise one to make love in one's employer's bedroom. 705 01:11:05,754 --> 01:11:07,004 Or do they? 706 01:11:07,004 --> 01:11:08,879 Don't be silly. 707 01:11:08,879 --> 01:11:11,629 Come on, I wanna get to know you profoundly. 708 01:11:12,379 --> 01:11:14,254 Come on! What's the matter with you? 709 01:11:18,004 --> 01:11:19,254 First... 710 01:11:21,254 --> 01:11:23,379 I have a little present for you. 711 01:11:29,879 --> 01:11:31,379 You see? 712 01:11:31,379 --> 01:11:33,504 (Music box plays Beethoven's "Fur Elise") 713 01:11:33,504 --> 01:11:35,504 You don't have to go upstairs. 714 01:11:36,879 --> 01:11:38,754 You have everything you need right here. 715 01:11:40,004 --> 01:11:41,629 Music included. 716 01:11:43,254 --> 01:11:45,254 If you like, we can dance. 717 01:11:48,129 --> 01:11:50,004 I must be honest. 718 01:11:51,629 --> 01:11:55,004 That disguise you're wearing is much better than the one you wore the other night. 719 01:11:55,629 --> 01:11:57,379 At least you look more... 720 01:11:57,379 --> 01:11:58,879 More feminine. 721 01:12:04,254 --> 01:12:06,504 It was you who climbed through the window, wasn't it? 722 01:12:07,129 --> 01:12:08,129 Yeah. 723 01:12:13,254 --> 01:12:14,754 Did you see everything? 724 01:12:16,379 --> 01:12:18,129 Not exactly everything. 725 01:12:20,129 --> 01:12:23,004 In some ways I am very discreet. 726 01:12:24,379 --> 01:12:26,129 Why haven't you told the police? 727 01:12:27,754 --> 01:12:29,504 Why are you playing this little game? 728 01:12:33,754 --> 01:12:35,254 Well you see... 729 01:12:35,254 --> 01:12:37,254 I don't get on very well with the police. 730 01:12:38,879 --> 01:12:41,129 Also I really don't care if they catch you or not. 731 01:12:42,254 --> 01:12:46,004 However, I do prefer you to be free. 732 01:12:48,754 --> 01:12:52,129 I see. You want money, don't you? 733 01:12:53,254 --> 01:12:54,629 Not exactly. 734 01:12:58,754 --> 01:13:00,379 Let's say... 735 01:13:01,879 --> 01:13:03,879 I want a lot of money. 736 01:13:04,879 --> 01:13:06,129 How much? 737 01:13:07,379 --> 01:13:09,129 I haven't decided yet. 738 01:13:10,879 --> 01:13:13,004 But don't worry! You'll be the first to know. 739 01:13:13,629 --> 01:13:19,504 I know my own way out. It's still early and I don't wanna spoil your evening. 740 01:13:21,379 --> 01:13:25,129 Maybe you'll have better luck with someone else, Ana. 741 01:13:32,254 --> 01:13:33,754 (Door closes) 742 01:13:58,254 --> 01:14:01,254 (Classical music) 743 01:15:52,129 --> 01:15:56,254 Announcer: "The ancient motorbike assimilating the present modern techniques" 744 01:15:56,254 --> 01:15:59,254 "Has become the symbol of our young generation." 745 01:15:59,754 --> 01:16:04,629 "Free. Happy. Sure. In direct contact with nature." 746 01:16:04,629 --> 01:16:07,129 "That's the way you will feel with a-" 747 01:16:07,129 --> 01:16:09,004 Do you like it sir? 748 01:16:09,004 --> 01:16:11,004 Yes. Yes, I do. 749 01:16:11,004 --> 01:16:14,754 Hmm. As you will see it has six speeds synchronized automatically. 750 01:16:15,254 --> 01:16:17,629 I heard. I'll take it. 751 01:16:18,129 --> 01:16:20,879 How will you pay? By cash or credit card? 752 01:16:21,629 --> 01:16:24,379 No. Cash. 753 01:16:24,379 --> 01:16:26,379 Whichever you prefer, sir. 754 01:17:25,129 --> 01:17:27,379 You know what a bike like that would cost? 755 01:17:28,629 --> 01:17:30,254 He fell right into the trap. 756 01:17:30,254 --> 01:17:32,629 Hmph. We go after him? 757 01:17:32,629 --> 01:17:33,879 No. 758 01:17:34,254 --> 01:17:36,504 I feel like having a little fun with him. 759 01:17:36,879 --> 01:17:38,629 Why don't we give him a chase. 760 01:17:43,004 --> 01:17:44,379 Another year ends. 761 01:17:44,379 --> 01:17:49,504 Twelve months which mark a new story in our own lives in particular. 762 01:17:49,504 --> 01:17:51,379 And in history in general. 763 01:17:51,379 --> 01:17:55,879 The year is dying. Still wearing its Christmas trimmings. 764 01:17:56,629 --> 01:18:01,004 As if time wanted to die with a sweet memory of redemption. 765 01:18:01,004 --> 01:18:03,754 With the echo of the chanting of angels, 766 01:18:03,754 --> 01:18:07,754 Repeating to infinity, that message immortal. 767 01:18:07,754 --> 01:18:10,254 Glory to God in the highest! 768 01:18:10,254 --> 01:18:14,254 And on Earth, peace to men of good will. 769 01:18:27,379 --> 01:18:29,379 That's the third payment this month. 770 01:18:30,129 --> 01:18:32,629 I won't be able to give you anymore for a long time. 771 01:18:33,504 --> 01:18:35,004 I'm not a millionaire. 772 01:18:35,504 --> 01:18:37,004 Aw, c'mon. 773 01:18:37,629 --> 01:18:40,004 And I thought this was my Christmas present. 774 01:19:00,754 --> 01:19:02,129 Hey, David! 775 01:23:03,004 --> 01:23:04,254 Oh! 776 01:23:18,629 --> 01:23:19,879 Let's go. 777 01:23:28,379 --> 01:23:29,754 Bring him here. 778 01:23:36,754 --> 01:23:38,754 (Laughing) 779 01:24:37,879 --> 01:24:39,254 Oh! 780 01:24:41,004 --> 01:24:42,379 Let's go. 781 01:24:49,379 --> 01:24:51,379 Come on, Nicolas. Hurry up. 782 01:25:16,254 --> 01:25:19,004 (Phone beeping) 783 01:25:25,879 --> 01:25:28,379 Director: Dr. Sender, Happy New Year. 784 01:25:28,379 --> 01:25:30,129 Thank you, and the same to you, sir. 785 01:25:30,129 --> 01:25:33,879 I have news for you from the headquarters of the chief of police. 786 01:25:33,879 --> 01:25:35,754 What is it, sir? 787 01:25:35,754 --> 01:25:38,629 Boy of nineteen's arrived in the traumatology ward. 788 01:25:38,629 --> 01:25:41,879 They say he belonged to a gang of juvenile delinquents. 789 01:25:41,879 --> 01:25:44,129 He's full of bruises and swellings. 790 01:25:44,129 --> 01:25:47,379 The police think it's due to a disagreement among members of his gang. 791 01:25:47,379 --> 01:25:48,754 Well has he said anything? 792 01:25:48,754 --> 01:25:51,629 No. He's in no shape to talk. 793 01:25:51,629 --> 01:25:55,879 Seems the youngest of the boys suffered from remorse and wanted to talk. 794 01:25:55,879 --> 01:25:58,254 He presented himself voluntarily to the police. 795 01:25:58,254 --> 01:26:00,129 Any more information on him? 796 01:26:00,504 --> 01:26:04,379 No. The police attribute to him criminal act of refined cruelty. 797 01:26:04,379 --> 01:26:06,629 Ah, an interesting case, isn't it? 798 01:26:07,254 --> 01:26:10,129 With delinquent juveniles it's easy to obtain results. 799 01:26:10,754 --> 01:26:13,254 Yes. That's what I think. 800 01:26:13,254 --> 01:26:16,004 When the boy recovers he'll be passed to your section. 801 01:26:16,004 --> 01:26:17,379 Very well, sir. 802 01:26:21,004 --> 01:26:23,129 (Ominous music) 803 01:26:38,629 --> 01:26:42,004 Don't try to talk. You mustn’t. 804 01:26:43,004 --> 01:26:44,629 Calm down. 805 01:26:45,754 --> 01:26:47,379 You mustn’t move either. 806 01:26:48,379 --> 01:26:51,879 Your spine's injured and, for the moment, you're immobile. 807 01:26:53,754 --> 01:26:56,004 I know you can hear me perfectly. 808 01:27:02,379 --> 01:27:03,754 You know what today is? 809 01:27:05,129 --> 01:27:07,129 The 31st of December. 810 01:27:07,879 --> 01:27:09,379 The last day. 811 01:27:10,129 --> 01:27:12,129 The last day of the year. 812 01:27:17,629 --> 01:27:19,754 Are you frightened, David? 813 01:27:20,629 --> 01:27:22,254 Don't be frightened. 814 01:27:24,004 --> 01:27:25,754 Especially not of me. 815 01:27:27,254 --> 01:27:29,004 Don't be afraid. 816 01:27:29,004 --> 01:27:31,379 (Knocking) 817 01:27:39,879 --> 01:27:42,129 I didn't know you were looking after that patient. 818 01:27:42,129 --> 01:27:44,004 I was on duty when he came in. 819 01:27:44,004 --> 01:27:45,504 What are you doing here? 820 01:27:45,504 --> 01:27:49,379 The director just told me that when the boy recovers he'll be moved to my section. 821 01:27:49,379 --> 01:27:51,379 Ana: Why? Victor: You know he's a delinquent... 822 01:27:51,379 --> 01:27:53,379 And we're going to experiment with him, Ana. 823 01:27:54,129 --> 01:27:56,879 What's wrong with you? Why are you looking like that? 824 01:27:57,379 --> 01:28:00,379 You can't. You can't experiment with him. 825 01:28:01,504 --> 01:28:03,504 I don't understand. Do you know anything about it? 826 01:28:03,504 --> 01:28:06,129 No, no, no. You mustn’t. 827 01:28:06,129 --> 01:28:08,004 But, why not? 828 01:28:09,004 --> 01:28:12,254 Don't you realize? He's only a child! 829 01:28:12,254 --> 01:28:14,629 He can't be a d-criminal! 830 01:28:15,254 --> 01:28:16,879 How naive you are! 831 01:28:16,879 --> 01:28:21,004 Do you know how many crimes were committed last year by boys like him? By children, as you say? 832 01:28:21,004 --> 01:28:24,879 Seven thousand! And among those crimes were dozens of murders! 833 01:28:24,879 --> 01:28:26,129 Yes, I know but... 834 01:28:26,129 --> 01:28:29,629 And besides, when they're young recuperation is much easier. 835 01:28:31,504 --> 01:28:32,504 Do you have fifteen minutes? 836 01:28:32,504 --> 01:28:34,379 Yes. Why? 837 01:28:34,754 --> 01:28:38,254 I want you to see the results that we're obtaining. Come. 838 01:28:58,629 --> 01:29:01,504 Don't worry, they can't see us. The other side of the glass is opaque. 839 01:29:02,004 --> 01:29:05,754 I don't understand. Who are those men and what are they doing? 840 01:29:07,379 --> 01:29:11,754 Until recently, they were dangerous criminals. They've been rehabilitated with electric shock. 841 01:29:11,754 --> 01:29:14,879 We've prepared this dinner for them tonight so they can celebrate the New Year. 842 01:29:16,754 --> 01:29:18,629 Let's hear what they're saying. 843 01:29:20,629 --> 01:29:27,879 "It's a model, 20 square meters only, with an incorporated television screen." 844 01:29:28,254 --> 01:29:31,879 "And it also has the rights to 5 meters of land for parking." 845 01:29:31,879 --> 01:29:33,379 "And does it have an electric comfort g-" 846 01:29:33,379 --> 01:29:35,754 (Classical music) 847 01:29:57,629 --> 01:29:58,754 Yes. 848 01:29:59,379 --> 01:30:02,879 Yes, I understand. You wanna talk. 849 01:30:03,879 --> 01:30:05,504 I'm sorry you can't. 850 01:30:06,879 --> 01:30:10,629 I'd love to hear you. Hear what you're thinking. 851 01:30:15,504 --> 01:30:19,004 You think I killed those boys just for the joy of killing. 852 01:30:19,004 --> 01:30:22,754 But no, David, I didn't. Honestly. 853 01:30:23,379 --> 01:30:25,129 They were happy with me. 854 01:30:25,879 --> 01:30:29,629 They probably spent the only moments which justified their entire lives. 855 01:30:29,629 --> 01:30:32,754 The surgical knife reached their hearts smoothly. 856 01:30:32,754 --> 01:30:34,629 Without any pain. 857 01:30:34,629 --> 01:30:36,879 It was like a last caress. 858 01:30:37,379 --> 01:30:43,254 Before I met you, an old man told me something, just before he died. 859 01:30:43,754 --> 01:30:48,629 He said that the whole world was just a place full of dead people. 860 01:30:49,379 --> 01:30:53,004 It was a lovely idea. Although it wasn't his. 861 01:30:53,504 --> 01:30:55,004 He read it in some book. 862 01:30:55,879 --> 01:30:58,879 So you see, David, they were dead. 863 01:30:59,379 --> 01:31:02,254 Yes, they were all dead before I killed them. 864 01:31:02,754 --> 01:31:04,004 You see? 865 01:31:18,504 --> 01:31:20,504 You were always different from the others. 866 01:31:20,504 --> 01:31:23,379 But now you'll never be the way you were. They plan to change you. 867 01:31:23,379 --> 01:31:27,004 Make you suffer in a cold, calculated scientific way. 868 01:31:27,879 --> 01:31:31,504 Filling your head with electric discharges. They'll kill you with life. 869 01:31:31,504 --> 01:31:35,254 A false way of life made to their way of thinking, to their standards. 870 01:31:53,379 --> 01:31:54,754 Don't close your eyes! 871 01:31:54,754 --> 01:31:57,129 You may think this is silly but... 872 01:31:57,129 --> 01:32:00,629 I've just remembered a poem by Edgar Allan Poe. 873 01:32:01,129 --> 01:32:06,004 I don't remember all the words, but, they were very beautiful. 874 01:32:06,879 --> 01:32:12,504 "Silent and distant, your look pursues me." 875 01:32:13,754 --> 01:32:16,254 "Like two fixed stars..." 876 01:32:17,629 --> 01:32:20,629 "Like two sad stars." 877 01:32:22,379 --> 01:32:25,629 "Like two white stars." 878 01:32:37,504 --> 01:32:41,254 Doorman: Good evening, Dr. Sender. Is there an emergency? Dr. Sender: No, nothing important. 879 01:32:53,754 --> 01:32:56,004 (Heartbeats) 880 01:33:01,629 --> 01:33:04,879 Nicoli, tonight I promised to have a drink with one of the nurses to celebrate the New Year. 881 01:33:04,879 --> 01:33:06,379 Well, drop by and see us later. 882 01:33:06,379 --> 01:33:07,629 Thanks. 883 01:33:59,254 --> 01:34:02,129 Good evening. Where's the duty nurse? 884 01:34:02,129 --> 01:34:03,754 - Who, Ana? - Yes. 885 01:34:03,754 --> 01:34:05,879 Well she passed along here with a patient. 886 01:34:05,879 --> 01:34:09,254 She told me she had orders to transfer the patient to your sector. 887 01:34:09,629 --> 01:34:10,879 Are you sure? 888 01:34:10,879 --> 01:34:15,629 Yes, she went to the 4th floor. Precisely to your sector, Dr. Sender. 889 01:34:49,129 --> 01:34:52,129 (Somber music) 890 01:35:08,504 --> 01:35:10,379 Happy New Year, Victor. 891 01:35:10,754 --> 01:35:12,129 Ana... 892 01:35:13,754 --> 01:35:15,379 What have you done? 893 01:35:16,254 --> 01:35:17,754 Can't you see? 894 01:35:19,254 --> 01:35:21,629 I'VE JUST KILLED A MAN! 66864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.