Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:08,541
- Das Baby atmet nicht!- Esra auch nicht!
2
00:00:08,625 --> 00:00:09,541
Esra!
3
00:00:09,625 --> 00:00:10,458
Esra?
4
00:00:10,541 --> 00:00:11,375
Esra!
5
00:00:20,083 --> 00:00:21,083
Esra!
6
00:00:21,750 --> 00:00:23,416
Sie kann nicht atmen! Esra!
7
00:00:24,666 --> 00:00:25,625
Mama?
8
00:00:32,166 --> 00:00:33,000
Mama?
9
00:00:33,083 --> 00:00:33,916
Esra!
10
00:00:37,666 --> 00:00:39,125
Esra!
11
00:00:43,583 --> 00:00:44,416
Mama?
12
00:01:05,458 --> 00:01:06,541
Meliha?
13
00:01:06,625 --> 00:01:09,916
Da bist du ja.
Ich hatte Angst, als du verschwunden bist.
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,791
Ich war nicht verschwunden,
sondern du, Esra.
15
00:01:12,875 --> 00:01:14,250
Ich war immer hier.
16
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Verlass mich nie wieder, Mama.
17
00:01:17,083 --> 00:01:19,541
Ich bin da,
auch wenn du mich nicht siehst.
18
00:01:19,625 --> 00:01:22,833
Vergiss das niemals, ja?
Ich bin immer bei dir.
19
00:01:28,791 --> 00:01:29,791
Mama?
20
00:01:29,875 --> 00:01:32,208
- Ja, mein Schatz?
- Wo ist mein Papa?
21
00:01:51,166 --> 00:01:52,083
Esra!
22
00:01:52,666 --> 00:01:53,666
Esra!
23
00:01:57,375 --> 00:01:58,958
Sie hört mich nicht. Esra!
24
00:01:59,041 --> 00:02:02,958
Esra! Sie bekommt keine Luft! Esra!
25
00:02:11,166 --> 00:02:14,583
MITTERNACHT IM PERA PALACE
26
00:02:56,375 --> 00:02:57,458
Hier, trink das.
27
00:02:58,083 --> 00:02:58,916
Nimm.
28
00:03:09,250 --> 00:03:13,458
Hast du einen letzten Wunsch?
Willst du dich von jemandem verabschieden?
29
00:03:14,041 --> 00:03:14,916
Von meinem Vater.
30
00:03:15,833 --> 00:03:17,916
Wer ist dein Vater? Wie heißt er?
31
00:03:18,458 --> 00:03:19,291
Halit.
32
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
Halit?
33
00:03:28,416 --> 00:03:30,333
Warum ist alles so verkorkst?
34
00:03:34,208 --> 00:03:36,333
Wie konnte ich das nur zulassen?
35
00:03:42,125 --> 00:03:44,458
Für dich geht es hier zu Ende, doch…
36
00:03:46,458 --> 00:03:48,416
Denk an die, die du zurücklässt.
37
00:03:48,500 --> 00:03:53,041
Wenn du deine Schuld eingestehst,
gibst du ihnen vielleicht etwas Frieden.
38
00:03:58,583 --> 00:03:59,833
Es ist meine Schuld.
39
00:04:01,625 --> 00:04:04,500
Es ist alles meine Schuld.
40
00:04:05,250 --> 00:04:07,000
Ich verdiene die Höchststrafe.
41
00:04:19,500 --> 00:04:21,208
Morgen wirst du hingerichtet.
42
00:04:21,708 --> 00:04:22,541
Bete.
43
00:04:23,041 --> 00:04:25,166
Du hast noch Zeit, um Buße zu tun.
44
00:04:27,250 --> 00:04:28,833
Auch Sie haben noch Zeit.
45
00:04:31,916 --> 00:04:34,333
Um Esra und die anderen Frauen zu retten.
46
00:04:39,750 --> 00:04:41,750
Der Zug explodiert morgen Mittag.
47
00:04:49,083 --> 00:04:50,291
Sie atmet nicht.
48
00:04:51,000 --> 00:04:54,500
- Sie atmet nicht.
- Sie ist tot, sie wird nicht zurückkommen.
49
00:04:56,708 --> 00:04:57,541
Esra.
50
00:04:59,750 --> 00:05:02,416
Esra.
51
00:05:17,458 --> 00:05:18,500
Mama!
52
00:05:52,208 --> 00:05:53,041
Esra.
53
00:05:54,416 --> 00:05:55,583
Ahmet?
54
00:05:57,333 --> 00:05:58,833
Was ist mit mir passiert?
55
00:06:01,500 --> 00:06:02,666
Du musst zurück.
56
00:06:04,250 --> 00:06:05,708
Du musst zurückgehen.
57
00:06:06,291 --> 00:06:07,375
Wir brauchen dich.
58
00:06:09,125 --> 00:06:10,916
Deine Geschichte ist nicht vorbei.
59
00:06:11,916 --> 00:06:12,791
Vergiss nicht,
60
00:06:13,916 --> 00:06:15,916
das Leben ist nur ein Augenblick.
61
00:06:17,333 --> 00:06:19,208
Alles beginnt mit einem Moment.
62
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Komm, geh wieder zurück.
63
00:06:24,166 --> 00:06:25,791
Esra!
64
00:06:31,541 --> 00:06:34,416
Sie ist zu sich gekommen.
65
00:06:34,500 --> 00:06:35,625
Gott sei Dank.
66
00:06:58,375 --> 00:06:59,208
Mama?
67
00:07:03,208 --> 00:07:04,166
Ich war zu spät.
68
00:07:05,708 --> 00:07:07,500
Ich konnte dich nicht retten.
69
00:07:27,291 --> 00:07:28,708
Ach, du armes Ding.
70
00:07:38,375 --> 00:07:40,708
Aus dem Weg! Nehmt die Babys.
71
00:07:40,791 --> 00:07:42,708
- Nein!
- Aus dem Weg!
72
00:07:42,791 --> 00:07:44,208
Halt dich da raus!
73
00:07:44,291 --> 00:07:46,958
- Was soll das? Nicht!
- Aus dem Weg! Lass los!
74
00:07:47,041 --> 00:07:49,791
- Wo bringt ihr sie hin?
- Klappe! Bewegung!
75
00:07:50,291 --> 00:07:51,416
- Zurück!
- Nicht!
76
00:07:51,500 --> 00:07:53,708
- Bitte nicht!
- Wir kümmern uns um sie!
77
00:07:53,791 --> 00:07:55,458
Tut den Babys bitte nichts!
78
00:07:55,541 --> 00:07:57,791
Bitte! Wir kümmern uns um die Babys!
79
00:07:59,250 --> 00:08:01,500
Informiert Hrn. Mümtaz über die Geburt.
80
00:08:02,208 --> 00:08:05,458
Bring sie zur Villa,
und du bring die Bomben an.
81
00:08:07,166 --> 00:08:09,541
Bomben. Er hat Bomben gesagt!
82
00:08:30,041 --> 00:08:31,458
Der Waggon bewegt sich!
83
00:08:31,541 --> 00:08:33,708
- Wohin bringen sie uns?
- Ich weiß nicht.
84
00:08:33,791 --> 00:08:34,708
Wohin?
85
00:08:51,958 --> 00:08:53,333
Wohin bringen sie uns?
86
00:09:07,583 --> 00:09:09,125
- Esra.
- Hr. Halit?
87
00:09:10,958 --> 00:09:11,791
Esra.
88
00:09:15,333 --> 00:09:19,666
Nicht. Sie müssen sich ausruhen.
Nicht bewegen, hat der Arzt gesagt.
89
00:09:20,750 --> 00:09:21,791
Wo ist Esra?
90
00:09:24,083 --> 00:09:25,000
Fr. Esra…
91
00:09:27,250 --> 00:09:28,500
Sie wurde entführt.
92
00:09:32,916 --> 00:09:34,375
Ich muss sie finden.
93
00:09:37,250 --> 00:09:40,708
- Ich muss zu dem Zug.
- So können Sie nirgendwo hingehen.
94
00:09:42,791 --> 00:09:44,708
Es scheint kein Wundbrand zu sein,
95
00:09:44,791 --> 00:09:47,583
aber der Arzt will Sie
unter Beobachtung halten.
96
00:09:47,666 --> 00:09:51,291
Dann entscheidet er,
ob Sie vielleicht ins Krankenhaus müssen.
97
00:09:51,833 --> 00:09:54,166
Denk nicht mal daran, mich aufzuhalten.
98
00:09:55,708 --> 00:09:56,791
Hr. Halit, bitte.
99
00:10:10,458 --> 00:10:11,291
Hr. Halit.
100
00:10:11,958 --> 00:10:13,125
Wohin so eilig?
101
00:10:15,250 --> 00:10:18,333
Wir bringen Sie besser dorthin.
Das ist sicherer.
102
00:10:19,458 --> 00:10:20,541
Was ist los?
103
00:10:22,333 --> 00:10:23,333
{\an8}POLIZEI
104
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
{\an8}Was ist hier los?
105
00:10:28,250 --> 00:10:31,250
{\an8}Hr. Halit kommt mit mir.
Ich brauche seine Aussage.
106
00:10:34,333 --> 00:10:36,250
{\an8}Extrablatt!
107
00:10:36,333 --> 00:10:39,458
{\an8}"Geschlechtergleichstellung im Parlament!"
Extrablatt!
108
00:10:48,958 --> 00:10:50,458
Informiere Hrn. Mümtaz.
109
00:10:58,458 --> 00:11:01,875
Ich weiß nicht, ob ich
Hrn. Ahmets Worte ernst nehmen soll.
110
00:11:02,458 --> 00:11:05,166
Er ist offensichtlich
nicht bei klarem Verstand.
111
00:11:05,250 --> 00:11:06,458
Was er sagt, stimmt.
112
00:11:07,541 --> 00:11:09,375
Mümtaz hat die Frauen entführt.
113
00:11:10,166 --> 00:11:12,083
Kommen wir zu spät, sterben sie.
114
00:11:20,125 --> 00:11:21,125
Was hast du da?
115
00:11:24,500 --> 00:11:25,458
Bist du krank?
116
00:11:27,666 --> 00:11:28,625
Fahr schneller.
117
00:11:59,333 --> 00:12:00,666
Dir geht es nicht gut.
118
00:12:01,166 --> 00:12:05,500
- Ich bringe dich ins Krankenhaus.
- Erst, nachdem ich Esra gesehen habe.
119
00:12:07,500 --> 00:12:08,583
Da ist der Zug.
120
00:12:25,833 --> 00:12:27,333
Wir schaffen es nicht.
121
00:12:35,250 --> 00:12:36,375
Nimm den Weg da.
122
00:12:52,166 --> 00:12:53,875
Schaff sie aus dem Weg! Los!
123
00:13:18,583 --> 00:13:20,666
- Noch fünf Minuten.
- Lauf, Halit!
124
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Mach langsam!
125
00:13:24,458 --> 00:13:25,333
Was wird das?
126
00:13:39,125 --> 00:13:39,958
Esra!
127
00:13:41,916 --> 00:13:42,750
Esra!
128
00:13:44,875 --> 00:13:46,041
Esra!
129
00:13:46,125 --> 00:13:47,083
Ist da jemand?
130
00:13:48,250 --> 00:13:49,083
Esra!
131
00:13:50,125 --> 00:13:52,375
Fr. Esra! Ist hier jemand?
132
00:13:53,000 --> 00:13:53,833
Esra!
133
00:13:56,833 --> 00:13:57,666
Halit!
134
00:13:59,458 --> 00:14:00,291
Esra!
135
00:14:02,750 --> 00:14:03,750
Esra!
136
00:14:03,833 --> 00:14:04,666
Halit!
137
00:14:06,375 --> 00:14:08,041
- Halit, wir sind hier!
- Hier!
138
00:14:08,666 --> 00:14:09,541
Wir sind hier!
139
00:14:10,708 --> 00:14:11,541
Halit!
140
00:14:13,791 --> 00:14:14,666
Esra!
141
00:14:17,375 --> 00:14:18,583
Esra!
142
00:14:18,666 --> 00:14:20,166
- Wir sind hier!
- Halit!
143
00:14:20,250 --> 00:14:21,666
- Esra!
- Halit!
144
00:14:22,375 --> 00:14:23,208
Wir sind hier!
145
00:14:24,583 --> 00:14:26,125
- Halit!
- Esra.
146
00:14:26,833 --> 00:14:28,083
Halit, wir sind hier!
147
00:14:28,583 --> 00:14:29,416
Esra.
148
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
Ich hab's geschafft.
149
00:14:33,416 --> 00:14:37,041
- Alle raus! Schnell!
- Wir müssen sofort raus.
150
00:14:37,125 --> 00:14:41,250
- Wir können meine Mutter nicht hierlassen.
- Die Bombe wird explodieren!
151
00:14:41,750 --> 00:14:42,583
Na los.
152
00:14:43,125 --> 00:14:45,416
Weg hier. Die Bombe wird explodieren.
153
00:14:45,500 --> 00:14:47,083
Schnell. Kommt mit.
154
00:14:47,166 --> 00:14:50,125
Alle zum Bahnhof! Schnell!
155
00:14:51,333 --> 00:14:52,458
- Halit?
- Du auch. Geh.
156
00:14:52,541 --> 00:14:54,125
Schnell. Bring sie weg.
157
00:14:55,375 --> 00:14:57,208
- Ich komme, keine Sorge.
- Lauft!
158
00:14:58,000 --> 00:15:00,875
Evakuiert den Bahnhof! Beeilung!
159
00:15:01,375 --> 00:15:03,583
Die Bombe explodiert gleich! Schnell!
160
00:15:23,083 --> 00:15:24,166
Halit!
161
00:16:14,416 --> 00:16:15,250
Alles ok?
162
00:16:17,583 --> 00:16:21,125
Bevor wir Mümtaz nicht haben,
gehe ich nirgendwo hin. Keine Sorge.
163
00:16:21,625 --> 00:16:22,583
Wovon redest du?
164
00:16:23,875 --> 00:16:27,250
Natürlich gehst du nirgendwohin.
Wir bleiben zusammen.
165
00:16:29,166 --> 00:16:30,708
Egal in welcher Zeit?
166
00:16:32,250 --> 00:16:33,083
Na sicher.
167
00:16:35,125 --> 00:16:36,333
Wenn das vorbei ist,
168
00:16:37,583 --> 00:16:39,583
bitte ich Ahmet um deine Hand.
169
00:16:47,125 --> 00:16:48,333
Wo ist Ahmet?
170
00:16:56,500 --> 00:16:58,875
- Buh!
- Buh!
171
00:16:58,958 --> 00:17:00,666
Er soll hängen!
172
00:17:00,750 --> 00:17:03,375
Verräter!
173
00:17:03,458 --> 00:17:04,666
Verräter!
174
00:17:04,750 --> 00:17:06,583
Er hat kein Recht zu leben!
175
00:17:08,375 --> 00:17:12,583
Offenbar kamt ihr alle den weiten Weg,
nur um mich zu sehen.
176
00:17:13,625 --> 00:17:15,625
Ich kann euch nicht genug danken.
177
00:17:16,458 --> 00:17:20,708
Ich würde mich gerne vor euch verbeugen,
werde dies aber nicht tun.
178
00:17:21,541 --> 00:17:24,375
Denn ich verbeuge mich vor Gott,
nicht vor euch.
179
00:17:25,833 --> 00:17:29,458
Wir sind heute hier versammelt,
um diesen armen Mann hinzurichten.
180
00:17:29,958 --> 00:17:31,541
Verabschieden wir uns.
181
00:17:33,166 --> 00:17:35,250
Bald geht jeder seinen eigenen Weg.
182
00:17:36,875 --> 00:17:37,958
{\an8}Ihr in euer Leben,
183
00:17:39,333 --> 00:17:40,250
{\an8}ich in den Tod.
184
00:17:42,833 --> 00:17:45,750
Welcher Weg der bessere ist,
das weiß nur Gott.
185
00:17:45,833 --> 00:17:47,916
Genug! Legt ihm den Strick um.
186
00:17:53,666 --> 00:17:54,875
Weg mit dem Schemel!
187
00:17:55,625 --> 00:17:56,625
Ahmet!
188
00:17:58,083 --> 00:17:59,125
Halt!
189
00:17:59,208 --> 00:18:02,083
Das Geständnis dieses Verrückten
ist nicht gültig!
190
00:18:03,583 --> 00:18:06,583
Er ist nicht zurechnungsfähig.
191
00:18:08,208 --> 00:18:10,916
Lasst diesen Mann sofort frei!
192
00:18:12,375 --> 00:18:13,208
Ahmet!
193
00:18:16,666 --> 00:18:18,750
Lasst mich durch. Aus dem Weg.
194
00:18:20,250 --> 00:18:21,083
Ahmet.
195
00:18:22,750 --> 00:18:23,625
Lili?
196
00:18:24,250 --> 00:18:26,041
Lili.
197
00:18:27,625 --> 00:18:29,416
Ich wusste es.
198
00:18:30,166 --> 00:18:31,708
Ich wusste, dass du lebst.
199
00:18:51,333 --> 00:18:52,833
Schon gut. Es ist vorbei.
200
00:19:04,083 --> 00:19:05,458
Weitere Nachrichten:
201
00:19:05,541 --> 00:19:09,041
Ein tragischer Vorfall ereignete sicham Bahnhof von Edirne.
202
00:19:09,125 --> 00:19:12,375
Eine Zeitbombedetonierte unter dem Zug nach Rumänien.
203
00:19:13,000 --> 00:19:15,833
Berichten zufolge wurde niemand verletzt.
204
00:19:16,333 --> 00:19:19,875
Es wurde gemeldet,dass sich in dem Waggon mit dem Sprengsatz
205
00:19:19,958 --> 00:19:22,583
die seit Längeremvermissten Frauen befanden.
206
00:19:23,083 --> 00:19:26,333
Dem Geschäftsmann Mümtaz Soyluoğluwird vorgeworfen,
207
00:19:26,416 --> 00:19:28,666
die Frauen entführt zu haben.
208
00:19:31,500 --> 00:19:32,333
Halit.
209
00:20:17,125 --> 00:20:18,083
Hr. Mümtaz.
210
00:20:19,375 --> 00:20:21,333
Ich fordere Sie auf, mitzukommen.
211
00:20:23,000 --> 00:20:25,500
Gegen Sie werden schwere Vorwürfe erhoben.
212
00:20:29,333 --> 00:20:32,875
Was können gegen mich denn schon
für Vorwürfe erhoben werden?
213
00:20:41,708 --> 00:20:42,791
Gut. Ich höre.
214
00:20:46,500 --> 00:20:50,791
Oder meinen Sie etwa die Gerüchte,
die meine Feinde über mich verbreiten?
215
00:20:57,583 --> 00:20:58,666
Waffe runter.
216
00:21:02,125 --> 00:21:04,125
Du bist der Frauenmörder.
217
00:21:05,000 --> 00:21:08,208
Und du hast die Neugeborenen
nach der Geburt entführt.
218
00:21:10,250 --> 00:21:12,333
Was hattest du mit den armen Babys…
219
00:21:19,708 --> 00:21:21,833
Und Sie glauben, mich zu verstehen?
220
00:21:49,291 --> 00:21:50,250
Mümtaz.
221
00:21:54,875 --> 00:21:56,083
Ok, einverstanden.
222
00:22:02,250 --> 00:22:04,500
Er meint, wenn ihr die Babys haben wollt,
223
00:22:04,583 --> 00:22:06,833
trefft ihn um Mitternacht
im Belgrader Wald.
224
00:22:07,625 --> 00:22:08,666
Um Mitternacht?
225
00:22:09,625 --> 00:22:11,583
Er will uns aus dem Hotel locken.
226
00:22:12,375 --> 00:22:14,583
Er wird durch eine Zeitreise flüchten.
227
00:22:15,416 --> 00:22:16,916
Wir müssen ihn aufhalten.
228
00:22:17,791 --> 00:22:18,791
Das werden wir.
229
00:22:31,375 --> 00:22:32,791
Wo zum Teufel bleibt er?
230
00:22:41,375 --> 00:22:44,250
Willkommen im Pera Palace.
Ich nehme Ihr Gepäck.
231
00:23:47,000 --> 00:23:50,375
Mümtaz. Ich glaube, er ist da.
Er ist raufgegangen.
232
00:23:51,500 --> 00:23:52,666
Du bleibst bei ihr.
233
00:24:30,666 --> 00:24:31,666
Mädchen.
234
00:24:35,375 --> 00:24:36,208
Komm her.
235
00:24:37,500 --> 00:24:39,166
Na komm.
236
00:24:39,250 --> 00:24:41,291
Ist ja gut.
237
00:24:42,000 --> 00:24:42,916
Ja.
238
00:24:45,791 --> 00:24:47,000
Du auch, komm.
239
00:24:48,083 --> 00:24:49,583
Komm.
240
00:24:51,125 --> 00:24:52,916
Ist ja gut.
241
00:25:05,416 --> 00:25:06,333
Ja.
242
00:25:11,708 --> 00:25:13,916
Seid ihr bereit für eure erste Reise?
243
00:25:14,625 --> 00:25:15,458
Hm?
244
00:25:18,416 --> 00:25:19,416
Der ist für dich.
245
00:25:22,875 --> 00:25:24,458
Und der für dich.
246
00:25:37,833 --> 00:25:40,625
Wohin des Weges, Hr. Mümtaz?
247
00:25:42,583 --> 00:25:44,458
Es schmeckt nach Niederlage.
248
00:26:02,000 --> 00:26:03,458
Gib mir Melihas Babys.
249
00:26:04,541 --> 00:26:06,875
Eher sterbe ich,
bevor ich meine Töchter hergebe.
250
00:26:17,666 --> 00:26:18,875
Deine Töchter?
251
00:26:19,541 --> 00:26:21,166
Sie führen mein Vermächtnis fort.
252
00:26:26,583 --> 00:26:27,958
In einer besseren Zeit.
253
00:26:29,583 --> 00:26:31,458
Wir machen einen Neuanfang.
254
00:26:40,750 --> 00:26:41,833
Wie kann das sein?
255
00:26:46,791 --> 00:26:48,166
Du bist mein Vater?
256
00:26:55,750 --> 00:26:56,708
Dein Vater?
257
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Du bist meine…
258
00:27:28,375 --> 00:27:29,833
Du bist eine von ihnen?
259
00:27:36,208 --> 00:27:37,333
Aus welcher Zeit?
260
00:27:39,500 --> 00:27:40,666
Du und Meliha!
261
00:27:41,791 --> 00:27:42,791
Wie kann das sein?
262
00:27:45,625 --> 00:27:48,000
Meliha und ich hatten eine kurze Affäre.
263
00:27:49,708 --> 00:27:52,250
Von der Schwangerschaft erfuhr ich später.
264
00:27:53,791 --> 00:27:56,291
Ich konnte sie nicht
bei dieser Frau lassen.
265
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
So wollte ich dich nicht kennenlernen.
266
00:28:14,291 --> 00:28:15,416
Geh jetzt bitte.
267
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
Bitte.
268
00:28:18,791 --> 00:28:20,416
Halte mich bitte nicht auf.
269
00:28:27,375 --> 00:28:28,333
Meine Tochter.
270
00:28:33,083 --> 00:28:33,916
Bitte.
271
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Bitte.
272
00:28:51,291 --> 00:28:52,125
Bitte.
273
00:29:00,208 --> 00:29:02,208
Als Waisen sind sie besser dran
274
00:29:03,625 --> 00:29:05,291
als mit einem Vater wie dir.
275
00:29:36,041 --> 00:29:37,708
Du erschießt also deinen Vater?
276
00:29:44,833 --> 00:29:45,666
Schieß.
277
00:29:50,958 --> 00:29:51,791
Na los.
278
00:29:59,291 --> 00:30:00,166
Schieß.
279
00:30:02,500 --> 00:30:05,083
- Esra.
- Halit! Nicht!
280
00:30:08,250 --> 00:30:11,083
- Was ist passiert?
- Warte hier.
281
00:30:11,625 --> 00:30:12,583
Sei vorsichtig.
282
00:31:29,291 --> 00:31:30,250
Die Waffe.
283
00:32:31,750 --> 00:32:32,625
Peride?
284
00:32:34,916 --> 00:32:36,000
Peride ist weg.
285
00:33:16,500 --> 00:33:17,333
Halit?
286
00:33:19,666 --> 00:33:20,500
Halit?
287
00:33:23,000 --> 00:33:24,833
Deine Hand. Seine Hand.
288
00:33:27,083 --> 00:33:28,875
Das kommt vom Portal der Wahrheit.
289
00:33:35,375 --> 00:33:38,125
Steh auf. Wir fahren ins Krankenhaus.
290
00:33:39,041 --> 00:33:43,333
Ahmet, wir fahren ins Krankenhaus.
Ich kann dich nicht auch noch verlieren.
291
00:33:43,416 --> 00:33:45,041
- Steh auf!
- Vergib mir.
292
00:33:46,625 --> 00:33:47,500
Vergib mir.
293
00:33:49,458 --> 00:33:50,916
Was immer ich getan habe,
294
00:33:52,041 --> 00:33:53,291
ich tat es, damit wir
295
00:33:54,291 --> 00:33:56,125
zusammen glücklich sein können.
296
00:33:57,916 --> 00:34:00,291
Aber wir sind dazu bestimmt,
getrennt zu sein.
297
00:34:01,291 --> 00:34:02,125
Nein.
298
00:34:02,708 --> 00:34:03,625
Nein, nicht.
299
00:34:04,708 --> 00:34:08,333
- Steh auf. Ich kann dich nicht verlieren.
- Das wirst du nicht.
300
00:34:11,250 --> 00:34:12,083
Ich…
301
00:34:14,750 --> 00:34:16,166
Ich werde immer da sein.
302
00:34:18,208 --> 00:34:19,041
Nein.
303
00:34:20,166 --> 00:34:21,250
Nein, steh auf.
304
00:34:21,875 --> 00:34:22,958
Steh auf, Halit.
305
00:34:26,708 --> 00:34:27,541
Halit?
306
00:34:28,791 --> 00:34:29,625
Steh auf.
307
00:34:31,583 --> 00:34:32,875
Steh auf! Nein!
308
00:34:38,333 --> 00:34:40,833
Bitte steh auf.
Wir fahren ins Krankenhaus.
309
00:34:45,833 --> 00:34:48,250
Ich darf dich nicht verlieren, steh auf!
310
00:34:56,541 --> 00:34:57,458
Steh auf.
311
00:35:16,875 --> 00:35:19,250
Gibt es kein Mittel gegen das Schicksal?
312
00:35:36,916 --> 00:35:39,250
Du sagtest,
alles beginnt mit einem Moment.
313
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Wann?
314
00:35:41,666 --> 00:35:43,625
Könnten wir diesen Moment ändern…
315
00:35:47,541 --> 00:35:49,375
Mein erster Tag im Pera Palace.
316
00:35:51,458 --> 00:35:53,833
Ich gehe nicht in Agatha Christies Zimmer.
317
00:35:54,708 --> 00:35:56,375
Ich finde keinen Schlüssel.
318
00:35:58,458 --> 00:36:00,375
Und nichts davon wird passieren.
319
00:36:03,458 --> 00:36:05,375
Kann man das Geschehene
320
00:36:06,708 --> 00:36:07,791
ungeschehen machen?
321
00:36:18,583 --> 00:36:20,166
Schicken wir dich zuerst.
322
00:36:25,333 --> 00:36:26,458
Pass darauf auf.
323
00:37:02,625 --> 00:37:04,041
Komm, Esra.
324
00:37:21,166 --> 00:37:23,083
Ich habe keinen Einfluss darauf.
325
00:37:23,708 --> 00:37:26,583
Ich habe keinen Einfluss
auf irgendwas, aber…
326
00:37:29,166 --> 00:37:30,250
Aber ich glaube,
327
00:37:31,125 --> 00:37:33,125
dass du in diese Zeit gehen musst.
328
00:37:35,750 --> 00:37:37,250
Was sein soll, wird sein.
329
00:37:42,250 --> 00:37:43,333
Ja.
330
00:38:05,375 --> 00:38:07,208
Du musst gehen, nicht wahr?
331
00:38:19,916 --> 00:38:21,333
Was ihr erwähnt habt…
332
00:38:22,750 --> 00:38:24,125
Das mit den Zeitreisen…
333
00:38:25,333 --> 00:38:26,500
Ist es wahr?
334
00:38:29,208 --> 00:38:31,625
Es gibt unglaubliche Wahrheiten im Leben.
335
00:38:33,541 --> 00:38:35,583
Märchen sind nichts dagegen.
336
00:38:42,958 --> 00:38:43,791
Na ja…
337
00:38:45,708 --> 00:38:47,666
Gehst du in eine bessere Zeit?
338
00:38:48,541 --> 00:38:49,375
Nein.
339
00:38:52,750 --> 00:38:54,333
Es gibt keine bessere Zeit.
340
00:38:56,333 --> 00:38:58,416
Glaub mir, ich war schon in vielen.
341
00:39:01,500 --> 00:39:03,333
- Dann geh nicht.
- Lili.
342
00:39:03,416 --> 00:39:04,291
Bleib hier.
343
00:39:04,958 --> 00:39:05,875
Bleib bei mir.
344
00:39:08,000 --> 00:39:08,875
Bleib bei mir.
345
00:39:10,541 --> 00:39:11,458
Ich kann nicht.
346
00:39:16,791 --> 00:39:17,833
Du hast Angst.
347
00:39:19,750 --> 00:39:21,000
Du hast wieder Angst.
348
00:39:48,083 --> 00:39:49,000
Leb wohl.
349
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
Leb wohl.
350
00:41:22,666 --> 00:41:24,791
Gut. Wir sind in der richtigen Zeit.
351
00:41:25,291 --> 00:41:26,125
Genau richtig.
352
00:41:26,208 --> 00:41:28,083
Komm, wir müssen uns beeilen.
353
00:41:45,166 --> 00:41:47,250
AGATHA-CHRISTIE-ZIMMER
354
00:41:47,916 --> 00:41:49,500
Hey! Moment!
355
00:41:50,583 --> 00:41:52,166
Ich nehme den Schlüssel.
356
00:41:52,250 --> 00:41:54,458
- Ich bringe Sie auf Ihr Zimmer.
- Aber…
357
00:41:54,541 --> 00:41:56,791
Hatten Sie
den Schlüssel nicht hiergelassen?
358
00:41:56,875 --> 00:41:57,708
Hier entlang.
359
00:41:59,958 --> 00:42:01,791
Wann haben Sie sich umgezogen?
360
00:42:02,500 --> 00:42:03,333
Gute Nacht.
361
00:42:06,083 --> 00:42:08,041
Sie sind echt ein schräger Vogel.
362
00:42:08,958 --> 00:42:09,916
Gute Nacht.
363
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
Jetzt wird es so,
als wäre nichts passiert, oder?
364
00:42:36,791 --> 00:42:37,625
Vermutlich.
365
00:42:39,458 --> 00:42:40,333
Übrigens,
366
00:42:41,750 --> 00:42:44,000
die hier müssen wir gut verstecken.
367
00:42:52,708 --> 00:42:54,458
Wir haben es also geschafft?
368
00:42:57,083 --> 00:42:57,958
Sieht so aus.
369
00:43:02,000 --> 00:43:03,875
Komm. Wir sollten hier nicht sein.
370
00:43:13,208 --> 00:43:14,541
Moment mal.
371
00:43:15,333 --> 00:43:18,750
Wenn ich nicht gereist bin,
wieso sind wir dann jetzt hier?
372
00:43:19,666 --> 00:43:20,791
Es ist doch so:
373
00:43:21,458 --> 00:43:23,791
Wenn ich nicht nach 1919 reisen konnte,
374
00:43:24,416 --> 00:43:27,625
dürfte hier keine Esra sein,
die mit dir redet, oder?
375
00:43:27,708 --> 00:43:30,708
- Es gibt sehr viele Zeitformen, aber…
- Mama?
376
00:43:41,500 --> 00:43:42,416
Sonya?
377
00:44:20,041 --> 00:44:23,833
Dein Blick ist tiefgründig
378
00:44:24,708 --> 00:44:27,625
Deine Augen, so dunkel
379
00:44:29,125 --> 00:44:33,375
Du bist aus Liebe gemacht
380
00:44:34,041 --> 00:44:36,125
Vor allem deine Wimpern
381
00:44:38,250 --> 00:44:42,000
Mein Leben ist dunkel
382
00:44:42,666 --> 00:44:45,166
Lass uns vor lauter Liebe wehklagen
383
00:44:45,750 --> 00:44:46,875
Was ist hier los?
384
00:44:46,958 --> 00:44:51,250
Während Blut von meiner Brust fließt
385
00:44:51,333 --> 00:44:54,416
Komm, erfülle mein Herz
386
00:44:56,125 --> 00:45:00,000
Wickle dein langes Haar um meinen Kopf
387
00:45:00,666 --> 00:45:04,541
Mögen meine LippenEndlich mit einem Kuss beglückt werden
388
00:45:05,250 --> 00:45:09,750
Möge man uns um unser Glück beneiden
389
00:45:09,833 --> 00:45:13,416
Sei der Erste und der LetzteDer mein Herz erfüllt
390
00:45:13,500 --> 00:45:14,333
Halit?
391
00:45:39,791 --> 00:45:41,166
Ich habe dich gefunden.
392
00:45:43,791 --> 00:45:48,166
Wickle dein langes Haar um meinen Kopf
393
00:45:48,250 --> 00:45:52,416
Mögen meine LippenEndlich mit einem Kuss beglückt werden
394
00:45:53,000 --> 00:45:57,125
Möge man uns um unser Glück beneiden
395
00:45:57,875 --> 00:45:58,958
Das gibt es nicht.
396
00:46:00,291 --> 00:46:01,291
Unmöglich.
397
00:46:02,708 --> 00:46:05,916
Die Zeiten sind ineinandergeflossen.
Ich ahnte es.
398
00:46:11,625 --> 00:46:12,458
Ich sagte ja,
399
00:46:12,541 --> 00:46:15,166
wir dürfen nicht so oft
mit der Zeit spielen.
400
00:46:16,500 --> 00:46:17,541
Sieh dir das an.
401
00:46:21,208 --> 00:46:22,250
Scheiße.
402
00:46:24,041 --> 00:46:25,333
Wir sind erledigt.
403
00:46:29,333 --> 00:46:31,166
{\an8}Alles beginnt mit einem Moment.
404
00:46:33,541 --> 00:46:36,625
Wir müssen zurück an den Anfang,
um das Chaos aufzulösen.
405
00:46:36,708 --> 00:46:37,750
An den Anfang?
406
00:46:39,583 --> 00:46:41,333
Nach 1892?
407
00:46:48,625 --> 00:46:53,375
{\an8}HOTEL PERA PALACE
BEGINN DER BAUARBEITEN, 1892
408
00:51:14,458 --> 00:51:17,458
Untertitel von: Gabi Krauß
26868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.