Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,708 --> 00:01:05,541
Nurullah.
2
00:01:06,500 --> 00:01:07,625
Nurullah!
3
00:01:07,708 --> 00:01:09,750
Nurullah!
4
00:01:10,458 --> 00:01:11,458
Wo ist Mümtaz?
5
00:01:12,416 --> 00:01:13,291
Wo ist Mümtaz?
6
00:01:24,583 --> 00:01:26,833
Aber natürlich, mein sehr verehrter Herr.
7
00:01:27,500 --> 00:01:29,291
Wenn Sie nun
8
00:01:29,875 --> 00:01:32,750
nach meinem Endziel fragen…
9
00:01:39,750 --> 00:01:43,000
Diese Feinde von Mustafa Kemal…
10
00:01:46,541 --> 00:01:51,333
Ich sagte, wir schaffen die Reformen ab.
Fraglos haben sie sich mir angeschlossen.
11
00:01:58,541 --> 00:01:59,375
Sie…
12
00:02:00,458 --> 00:02:01,291
Wir…
13
00:02:02,000 --> 00:02:04,458
Wir werden diese Welt gemeinsam regieren,
14
00:02:05,208 --> 00:02:07,875
als hätte es den Ersten Weltkrieg
nie gegeben.
15
00:02:07,958 --> 00:02:09,166
Aber erst müssen wir
16
00:02:09,250 --> 00:02:11,750
den heutigen Ministerpräsidenten
erledigen.
17
00:02:17,875 --> 00:02:19,750
Ich habe einen genialen Plan.
18
00:02:19,833 --> 00:02:25,541
Seit einiger Zeit werden in unserem Land
angesehene und berühmte Frauen entführt,
19
00:02:26,166 --> 00:02:28,583
und alle schauen auf die Nachrichten.
20
00:02:32,541 --> 00:02:33,875
Was liegt Ihnen am Herzen?
21
00:02:35,458 --> 00:02:37,083
Guten Appetit, mein Freund.
22
00:02:50,291 --> 00:02:53,541
MITTERNACHT IM PERA PALACE
23
00:02:56,875 --> 00:02:59,625
BILDUNGSZENTRUM FÜR FRAUEN
24
00:02:59,708 --> 00:03:01,416
Wir befinden uns
25
00:03:02,000 --> 00:03:05,166
am Ende der Aufbauphaseunserer neuen Welt.
26
00:03:05,916 --> 00:03:07,916
Ich habe niemanden enttäuscht,
27
00:03:08,500 --> 00:03:12,833
der an mich geglaubt hat,und werde es auch zukünftig nicht.
28
00:03:12,916 --> 00:03:14,416
Ich stehe zu meinem Wort.
29
00:03:15,291 --> 00:03:16,125
Aber leider
30
00:03:16,791 --> 00:03:18,291
gibt es unter uns einige,
31
00:03:18,375 --> 00:03:21,916
die einfach nicht verstehen wollen,was wir hier tun.
32
00:03:22,666 --> 00:03:26,166
Leider sind es die Frauen,die diesen Widerstand anführen.
33
00:03:27,000 --> 00:03:28,166
Es sieht so aus,
34
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
als müssten wir noch mehrBildungszentren für Frauen eröffnen.
35
00:03:32,083 --> 00:03:34,708
Ich warne Sie hiermit zum letzten Mal.
36
00:03:35,375 --> 00:03:38,708
Entweder Sie beenden den Widerstandund gehen nach Hause…
37
00:03:40,750 --> 00:03:42,208
…oder tun, was Sie wollen.
38
00:03:42,708 --> 00:03:45,708
Ihr neues Zuhausewird hier auf Sie warten.
39
00:03:46,875 --> 00:03:48,541
Bravo! Richtig so.
40
00:03:48,625 --> 00:03:49,458
Verdammt.
41
00:03:50,083 --> 00:03:51,250
Was ist da los?
42
00:03:56,125 --> 00:03:57,416
Wir sollten gehen.
43
00:03:58,041 --> 00:03:58,875
Sofort.
44
00:04:05,291 --> 00:04:07,000
KEINE FRAUEN AUF DER STRASSE
45
00:04:07,083 --> 00:04:09,500
Hier ist keine einzige Frau. Was ist los?
46
00:04:17,666 --> 00:04:19,208
Wir landeten in dieser Zeit,
47
00:04:19,916 --> 00:04:21,291
aber ist das Baby hier?
48
00:04:22,333 --> 00:04:25,416
Das Hotel muss uns aus einem Grund
hergebracht haben.
49
00:04:26,000 --> 00:04:26,916
Warte, Frau!
50
00:04:29,000 --> 00:04:30,375
Ausweis vorzeigen.
51
00:04:30,458 --> 00:04:32,166
- Meint der mich?
- Ja.
52
00:04:32,708 --> 00:04:35,625
- Zeig mir deinen Ausweis.
- Komm, verschwinden wir.
53
00:04:36,208 --> 00:04:37,791
Hey! Nicht abhauen!
54
00:04:38,500 --> 00:04:40,875
- Weg da.
- Haltet die Frau auf!
55
00:04:40,958 --> 00:04:43,750
Rot, weiß, rosa. Mützen für die Zwillinge!
56
00:04:43,833 --> 00:04:44,666
Weg da!
57
00:04:46,458 --> 00:04:47,500
Aus dem Weg!
58
00:05:03,166 --> 00:05:05,666
Was? Ich bin allergisch gegen Pfeffer.
59
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
- Wie kommen wir hier raus?
- Keine Ahnung.
60
00:05:17,333 --> 00:05:21,291
- Nimm die Hand nicht vom Mund.
- Dann schüttel das Ding nicht so.
61
00:05:21,791 --> 00:05:23,750
Halt still, dann passiert nichts.
62
00:05:43,833 --> 00:05:44,750
Komm raus.
63
00:05:52,250 --> 00:05:53,375
Kann ich helfen?
64
00:05:55,125 --> 00:05:57,666
- Wir möchten zu Madame Eleni.
- Einen Moment.
65
00:06:04,041 --> 00:06:06,750
Woher kanntet ihr die verstorbene Madame?
66
00:06:06,833 --> 00:06:07,916
Verstorben?
67
00:06:10,416 --> 00:06:12,166
Das wussten wir nicht.
68
00:06:13,375 --> 00:06:15,041
Sie hat mir sehr geholfen.
69
00:06:15,583 --> 00:06:17,916
- Ist lange her.
- Seit fast zehn Jahren.
70
00:06:18,708 --> 00:06:20,333
Dann kanntest du sie kaum.
71
00:06:21,250 --> 00:06:22,833
Und Sie sind?
72
00:06:23,416 --> 00:06:25,250
Sie war wie eine Mutter für mich.
73
00:06:27,583 --> 00:06:29,041
Warum sucht ihr sie?
74
00:06:29,541 --> 00:06:30,791
Na ja, wissen Sie…
75
00:06:32,625 --> 00:06:35,041
Sie kannte alle Geheimnisse von Pera.
76
00:06:35,666 --> 00:06:37,083
Wir brauchten ihren Rat.
77
00:06:37,166 --> 00:06:40,291
Ja. Außerdem muss sich Esra
eine Weile verstecken.
78
00:06:41,166 --> 00:06:42,750
Sonst wird sie verhaftet.
79
00:06:50,333 --> 00:06:51,416
Kommt mit.
80
00:06:57,125 --> 00:06:59,458
Du wirkst auch wie eine Rebellin.
81
00:07:00,041 --> 00:07:01,125
Genau wie ich.
82
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Rebellin ist eine Untertreibung.
83
00:07:05,291 --> 00:07:08,416
Ich wünschte, es gäbe mehr Frauen wie uns.
84
00:07:09,041 --> 00:07:12,000
Dann hätten wir
einen organisierten Widerstand
85
00:07:12,083 --> 00:07:14,250
und könnten die Dinge ändern.
86
00:07:15,875 --> 00:07:17,208
Aber wir sind zu spät.
87
00:07:19,666 --> 00:07:21,875
Geben wir die Hoffnung nicht auf.
88
00:07:24,375 --> 00:07:27,666
Wir haben es ziemlich eilig.
Wir suchen etwas.
89
00:07:27,750 --> 00:07:31,625
- Und wir müssen vor Mitternacht gehen.
- Aus welcher Zeit seid ihr?
90
00:07:34,375 --> 00:07:37,500
Madame hat mir alles
über den Pera Palace erzählt.
91
00:07:38,000 --> 00:07:40,250
Sie hat es nie selbst erlebt,
92
00:07:40,333 --> 00:07:45,083
aber ein enger Freund von ihr,
ein Mann namens Halit, erzählte ihr davon.
93
00:07:45,166 --> 00:07:47,333
Halit erwartet uns in unserer Zeit.
94
00:07:48,708 --> 00:07:50,208
Sie müssen uns helfen.
95
00:07:56,416 --> 00:07:59,416
Wir wollen
Mümtaz' grausame Taten verhindern.
96
00:07:59,916 --> 00:08:03,375
Wie wollt ihr gegen ihn vorgehen?
97
00:08:03,458 --> 00:08:05,875
Wir müssen ihn
und seine Organisation aufhalten.
98
00:08:06,500 --> 00:08:08,291
Es begann alles 1941.
99
00:08:08,375 --> 00:08:11,416
Damals wurden
erfolgreiche Geschäftsfrauen entführt.
100
00:08:12,958 --> 00:08:16,500
Die berüchtigten Frauen,
die zu Verräterinnen erklärt wurden?
101
00:08:16,583 --> 00:08:17,541
Verräterinnen?
102
00:08:24,083 --> 00:08:28,875
Mümtaz entführte 1941 ein Baby
und zwang es, durch die Zeit zu reisen.
103
00:08:29,500 --> 00:08:32,958
Wenn wir das Baby finden,
können wir das alles verhindern.
104
00:08:34,041 --> 00:08:34,875
Ein Baby?
105
00:08:35,375 --> 00:08:36,833
Es ist kompliziert.
106
00:08:37,416 --> 00:08:39,791
Wenn wir das Baby finden und zurückgehen…
107
00:08:39,875 --> 00:08:45,125
- Wie denn? Istanbul ist riesig.
- Wir vermuten, dass es im Pera Palace ist.
108
00:08:45,208 --> 00:08:47,833
Das ist quasi Mümtaz' Hauptquartier.
109
00:08:48,833 --> 00:08:51,708
Da könnt ihr nicht einfach reinspazieren.
110
00:08:54,875 --> 00:08:56,958
Wir müssen es irgendwie schaffen.
111
00:08:58,000 --> 00:08:59,375
Können Sie uns helfen?
112
00:09:01,083 --> 00:09:02,500
Es muss einen Weg geben.
113
00:09:10,750 --> 00:09:15,458
Heute Abend findet im Pera Palace
eine Party für hochrangige Gäste statt.
114
00:09:16,000 --> 00:09:18,083
Sie haben dort eine Tanzvorführung.
115
00:09:19,125 --> 00:09:21,250
Kannst du mit meinen Mädchen tanzen?
116
00:09:22,291 --> 00:09:24,666
- Ich meine…
- Kann sie. Sie hat Erfahrung.
117
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
Ahmet.
118
00:09:25,875 --> 00:09:29,166
Dann gehst du mit meinen Mädels
in den Pera Palace.
119
00:09:29,250 --> 00:09:30,208
Was ist mit mir?
120
00:09:31,500 --> 00:09:34,083
Für dich habe ich
auch eine Idee, Hübscher.
121
00:09:37,000 --> 00:09:39,458
Bei der Eröffnungdes Frauenbildungszentrums
122
00:09:39,541 --> 00:09:42,500
sagte Soyluoğlu,dass dies erst der Anfang sei
123
00:09:42,583 --> 00:09:45,541
und er seine Arbeitmit Hochdruck fortsetzen werde.
124
00:09:45,625 --> 00:09:47,958
{\an8}HOTEL PERA PALACE
125
00:09:52,750 --> 00:09:53,666
Gehen wir.
126
00:10:03,291 --> 00:10:04,208
Halt!
127
00:10:07,291 --> 00:10:10,833
- Dich habe ich noch nie gesehen.
- Ich habe gerade angefangen.
128
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Was ist mit Fevzi?
129
00:10:14,000 --> 00:10:16,541
Keine Ahnung. Frag Madame Eva.
130
00:10:20,541 --> 00:10:21,958
Ok. Du kannst reingehen.
131
00:10:28,458 --> 00:10:32,083
Such im zweiten und dritten Stock,
ich nehme den vierten und fünften.
132
00:10:32,166 --> 00:10:33,125
- Ok?
- Ok.
133
00:10:33,208 --> 00:10:34,458
- Beeilung, ok?
- Ok.
134
00:10:34,541 --> 00:10:36,791
- Wir haben keine Zeit.
- Sei vorsichtig.
135
00:10:57,333 --> 00:10:58,666
Willkommen, mein Herr.
136
00:11:54,333 --> 00:11:56,291
- Sind wir bereit?
- Ja, Hr. Mümtaz.
137
00:11:57,333 --> 00:11:59,625
- Sind Evas Mädchen da?
- Ja, Hr. Mümtaz.
138
00:12:00,458 --> 00:12:04,416
Sie haben mit ihren Arbeitsgenehmigungen
wieder für Aufruhr gesorgt.
139
00:12:05,291 --> 00:12:07,083
Der Stadtrat hat mich genervt.
140
00:12:09,458 --> 00:12:12,000
Verhaftet die Tänzerinnen nach der Show.
141
00:12:12,875 --> 00:12:14,333
Sorgt für viel Aufsehen.
142
00:12:14,416 --> 00:12:17,541
Und gib die Fotos
sofort an die Presse weiter.
143
00:12:21,916 --> 00:12:25,833
"In unserem neuen Bildungszentrum
werden unfolgsame Frauen
144
00:12:25,916 --> 00:12:27,625
behandelt."
145
00:12:29,083 --> 00:12:29,958
Tada.
146
00:12:31,875 --> 00:12:32,833
Schlagzeile.
147
00:12:34,541 --> 00:12:35,416
Na los.
148
00:12:36,041 --> 00:12:36,875
Ach ja,
149
00:12:37,916 --> 00:12:39,333
lass das Zimmer säubern,
150
00:12:40,041 --> 00:12:41,166
wenn ich weg bin.
151
00:12:54,750 --> 00:12:55,750
Ahmet.
152
00:12:57,041 --> 00:12:59,708
Habt ihr Ahmet gesehen? Er kam mit mir.
153
00:12:59,791 --> 00:13:01,875
Vergiss ihn. Wir treten jetzt auf.
154
00:13:01,958 --> 00:13:04,000
- Was? Moment.
- Los jetzt.
155
00:13:04,083 --> 00:13:05,500
Wir haben keine Zeit.
156
00:13:25,750 --> 00:13:29,708
Selbst wenn du wieder auftauchstMeine Hand hältst und mich anflehst
157
00:13:29,791 --> 00:13:33,125
Selbst wenn du es bereustVerzeihe ich dir nicht
158
00:13:33,708 --> 00:13:37,458
Selbst wenn du sagst: "Verlass mich nicht"Und ich dein Herz höre
159
00:13:37,541 --> 00:13:40,666
Selbst wenn du mich liebstVerzeihe ich dir nicht
160
00:13:49,500 --> 00:13:53,666
Ich will deine Liebe nicht mehrIch habe ein Leben ohne dich
161
00:13:53,750 --> 00:13:57,375
Du hast mir das Leben zur Hölle gemachtIch verzeihe dir nicht
162
00:13:57,458 --> 00:14:01,000
Ich habe all deine Worte vergessenUnd deine wunderschönen Augen
163
00:14:01,083 --> 00:14:02,083
Setzen Sie sich.
164
00:14:14,500 --> 00:14:15,375
Esra?
165
00:14:18,416 --> 00:14:19,291
Esra?
166
00:14:21,291 --> 00:14:22,291
Was ist passiert?
167
00:14:22,791 --> 00:14:23,708
Wo ist Esra?
168
00:14:23,791 --> 00:14:25,041
- Loslassen!
- Klappe!
169
00:14:25,125 --> 00:14:26,125
Loslassen!
170
00:14:28,291 --> 00:14:30,083
- Lasst mich los!
- Komm schon!
171
00:14:30,708 --> 00:14:32,833
- Halt den Mund. Los!
- Lasst mich los!
172
00:14:35,500 --> 00:14:37,041
- Komm schon!
- Rein da!
173
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Halt die Klappe!
174
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
Sie hat echt Chaos angerichtet.
175
00:14:47,583 --> 00:14:48,583
Wem sagst du das.
176
00:15:09,541 --> 00:15:10,375
Halit?
177
00:15:36,708 --> 00:15:38,916
Davon träumte ich seit Jahren.
178
00:15:43,375 --> 00:15:44,583
Endlich bist du da.
179
00:15:51,083 --> 00:15:52,208
Warum dieser Blick?
180
00:15:53,541 --> 00:15:54,916
Willst du nichts sagen?
181
00:15:57,625 --> 00:15:59,333
Was machst du hier?
182
00:16:00,083 --> 00:16:01,916
Warum saßt du an Mümtaz' Tisch?
183
00:16:07,166 --> 00:16:08,708
Ich hatte meine Gründe.
184
00:16:10,708 --> 00:16:11,541
Vertrau mir.
185
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Vor vielen Jahren
186
00:16:15,375 --> 00:16:18,916
stahl ich Mümtaz die Schlüssel
und warf sie in den Bosporus.
187
00:16:20,166 --> 00:16:22,375
Aber ich blieb immer in seiner Nähe,
188
00:16:23,625 --> 00:16:25,250
falls er noch einen hatte.
189
00:16:27,166 --> 00:16:30,708
Ich habe ihn daran gehindert,
durch die Zeit zu reisen.
190
00:16:32,250 --> 00:16:33,916
Aber du bist auch geblieben.
191
00:16:38,708 --> 00:16:39,541
Zeit
192
00:16:40,625 --> 00:16:42,166
konnte uns nie aufhalten.
193
00:16:43,583 --> 00:16:45,041
Auch diesmal nicht.
194
00:16:46,166 --> 00:16:47,708
Ich hatte immer Vertrauen.
195
00:16:50,083 --> 00:16:52,625
Das Schicksal würde uns wieder vereinen.
196
00:16:53,291 --> 00:16:56,250
Wenn es vorbestimmt war,
würde es geschehen.
197
00:16:59,458 --> 00:17:00,458
Vorbestimmt?
198
00:17:03,166 --> 00:17:04,666
Es soll nicht sein.
199
00:17:05,791 --> 00:17:09,041
Wir müssen Halimes Baby finden.
Dann wird alles…
200
00:17:11,833 --> 00:17:12,750
Wer ist das?
201
00:17:13,583 --> 00:17:15,750
Halit, ich bin's. Mach die Tür auf.
202
00:17:19,250 --> 00:17:20,333
Ist das Mümtaz?
203
00:17:20,416 --> 00:17:21,541
Nicht aufmachen.
204
00:17:22,166 --> 00:17:23,541
Mach nicht auf, Halit.
205
00:17:25,125 --> 00:17:27,875
Halit? Mein Freund, ich bin's. Mach auf.
206
00:17:46,666 --> 00:17:48,625
Wohin bist du denn verschwunden?
207
00:17:53,833 --> 00:17:56,250
Du hast eine der Tänzerinnen mitgenommen.
208
00:17:58,583 --> 00:18:00,708
Ich wollte mich ein wenig amüsieren.
209
00:18:02,500 --> 00:18:05,375
Du stehst auf denselben Frauentyp, was?
210
00:18:08,333 --> 00:18:11,416
Sie verhaften gerade die Tänzerinnen.
Lass sie gehen.
211
00:18:12,208 --> 00:18:14,333
Das macht dir doch nichts aus, oder?
212
00:18:18,583 --> 00:18:21,375
Ich wollte sie dir
danach sowieso aushändigen.
213
00:18:22,166 --> 00:18:23,250
Wunderbar.
214
00:18:23,875 --> 00:18:24,875
Wunderbar.
215
00:18:25,750 --> 00:18:26,583
Halit?
216
00:18:27,750 --> 00:18:28,583
Halit!
217
00:18:28,666 --> 00:18:31,916
Hey, warte!
Was ist hier los? Lasst mich los!
218
00:18:33,000 --> 00:18:35,458
Halit! Lasst mich los! Halit!
219
00:18:35,541 --> 00:18:36,500
Loslassen!
220
00:18:36,583 --> 00:18:39,250
Morgen früh lasse ich
die Tänzerinnen antreten
221
00:18:40,083 --> 00:18:41,875
und gebe eine Pressekonferenz.
222
00:18:44,375 --> 00:18:45,666
Mach, was du willst.
223
00:18:46,625 --> 00:18:47,708
Zum Wohl.
224
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
Esra!
225
00:18:58,583 --> 00:18:59,750
Hr. Ahmet?
226
00:19:00,416 --> 00:19:01,375
Wo ist Esra?
227
00:19:06,125 --> 00:19:09,000
Ich musste es tun,
sonst hätte er uns getötet.
228
00:19:13,958 --> 00:19:15,458
Die Konferenz ist morgen.
229
00:19:17,208 --> 00:19:18,083
Keine Sorge.
230
00:19:19,541 --> 00:19:21,375
Ich werde sie irgendwie retten.
231
00:19:23,500 --> 00:19:25,583
Bis dahin muss ich das Baby finden.
232
00:19:27,041 --> 00:19:29,166
Wir können nicht länger hierbleiben.
233
00:19:34,416 --> 00:19:36,083
Habt ihr Halime gefragt?
234
00:19:38,666 --> 00:19:41,333
Vielleicht hat sie
mit der Zeit mehr erfahren.
235
00:19:43,166 --> 00:19:44,041
Stimmt.
236
00:20:01,458 --> 00:20:03,000
Ich hoffe, sie weiß etwas.
237
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
Wir werden sehen.
238
00:20:13,416 --> 00:20:16,375
Sie blieb allein hier,
nachdem Mümtaz gegangen war.
239
00:20:16,875 --> 00:20:18,083
Verzeihung.
240
00:20:18,916 --> 00:20:23,250
Ich hatte in letzter Zeit keinen Besuch.
Hier herrscht ein wenig Chaos.
241
00:20:23,833 --> 00:20:24,958
Ganz und gar nicht.
242
00:20:31,291 --> 00:20:33,791
Haben wir uns schon mal gesehen?
243
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
Ich glaube nicht.
244
00:20:36,333 --> 00:20:37,208
Fr. Halime.
245
00:20:38,708 --> 00:20:40,125
Wir brauchen Ihre Hilfe.
246
00:20:40,958 --> 00:20:41,833
Meine Hilfe?
247
00:20:42,375 --> 00:20:45,208
Wie kann ich Ihnen helfen?
248
00:20:45,291 --> 00:20:46,250
Ihr Baby…
249
00:20:48,000 --> 00:20:49,791
Gibt es etwas Neues?
250
00:21:01,875 --> 00:21:03,333
Dieser herzlose Schuft.
251
00:21:03,416 --> 00:21:07,125
Er hat sie versteckt
und mir nicht mal ein Foto gezeigt.
252
00:21:07,750 --> 00:21:10,250
Ich habe dieses Foto
Jahre später bekommen.
253
00:21:10,916 --> 00:21:13,375
Schauen Sie. Da ist sie 18 Monate alt.
254
00:21:19,083 --> 00:21:20,208
Das ist nicht Esra.
255
00:21:26,916 --> 00:21:28,583
Das wird sie traurig machen.
256
00:21:34,208 --> 00:21:37,541
Schon wieder ein Fehlgriff.
Halime ist nicht ihre Mutter.
257
00:21:40,375 --> 00:21:41,958
Retten wir sie erst mal.
258
00:21:43,208 --> 00:21:44,833
Den Rest klären wir dann.
259
00:21:50,708 --> 00:21:53,791
Ich habe Sie und die Vertreter der Presse
260
00:21:54,791 --> 00:21:57,625
aus einem bedeutsamen Anlass hergebeten.
261
00:21:58,708 --> 00:22:00,625
Das Wohlergehen der Gesellschaft
262
00:22:01,541 --> 00:22:05,750
wird durch unfolgsame Frauen gefährdet,
die unsere Pläne für die Zukunft
263
00:22:06,750 --> 00:22:08,916
noch immer nicht begreifen wollen.
264
00:22:10,541 --> 00:22:12,625
Wir errichteten Bildungszentren,
265
00:22:13,375 --> 00:22:17,666
um solche Frauen
in die Schranken zu weisen.
266
00:22:18,500 --> 00:22:20,541
- Bravo!
- Bravo!
267
00:22:27,458 --> 00:22:28,291
Heute
268
00:22:29,625 --> 00:22:31,583
will ich ein Exempel statuieren
269
00:22:32,250 --> 00:22:34,166
und billige Frauen bloßstellen,
270
00:22:34,250 --> 00:22:37,250
die ihren Status
als Entertainerinnen missbrauchen.
271
00:22:38,458 --> 00:22:40,000
Sie führen sich vor Ihnen,
272
00:22:41,083 --> 00:22:46,625
der Presse und der ganzen Türkei
als Querdenkerinnen auf.
273
00:22:52,125 --> 00:22:53,041
Meine Herren…
274
00:22:53,875 --> 00:22:58,375
Hr. Mümtaz hat eine wichtige Bitte an Sie.
Er wartet unten, beeilen Sie sich.
275
00:22:58,458 --> 00:23:02,166
- Aber Hr. Halit, wir…
- Beeilung. Ich passe hier auf. Los.
276
00:23:06,333 --> 00:23:10,916
Diese Frauen werden so lange geschult,
bis sie ihre Lektion gelernt haben.
277
00:23:16,166 --> 00:23:17,041
Halit!
278
00:23:26,250 --> 00:23:28,333
Du wolltest mich ausliefern?
279
00:23:29,333 --> 00:23:30,583
Wir haben keine Zeit.
280
00:23:33,125 --> 00:23:34,791
- Los, lauf.
- Schnell.
281
00:23:45,708 --> 00:23:47,833
Verehrte Mitglieder der Presse…
282
00:23:52,791 --> 00:23:56,250
…ich werde
diese Querdenkerinnen nun vorführen.
283
00:23:56,750 --> 00:23:58,333
Die Frauen sind…
284
00:23:58,916 --> 00:24:00,000
Wie meinst du das?
285
00:24:04,375 --> 00:24:05,500
Bring Halit her.
286
00:24:14,875 --> 00:24:17,500
Wir machen eine zehnminütige Pause.
287
00:24:23,333 --> 00:24:25,125
Hey!
288
00:24:25,208 --> 00:24:26,458
Verdammt!
289
00:24:28,125 --> 00:24:29,625
Wir haben es geschafft.
290
00:24:29,708 --> 00:24:32,416
Wir sind rechtzeitig entkommen. Toll.
291
00:24:40,000 --> 00:24:41,708
Du hast dich nicht verändert.
292
00:24:52,250 --> 00:24:55,166
Hier ist es sicher.
Bleibt eine Weile hier.
293
00:24:55,250 --> 00:24:57,708
- Vielen Dank.
- Danke.
294
00:24:57,791 --> 00:24:59,500
Gott sei Dank.
295
00:24:59,583 --> 00:25:01,208
- Alles ok?
- Ja.
296
00:25:01,291 --> 00:25:02,708
- Und bei dir?
- Alles gut.
297
00:25:06,625 --> 00:25:07,625
Was ist passiert?
298
00:25:08,916 --> 00:25:10,041
Was ist es diesmal?
299
00:25:13,208 --> 00:25:14,625
Wir fanden Halimes Baby.
300
00:25:15,708 --> 00:25:16,541
Wirklich?
301
00:25:17,666 --> 00:25:19,083
Und, wo ist sie?
302
00:25:20,250 --> 00:25:22,791
Es gibt ein Foto,
auf dem sie 18 Monate alt ist.
303
00:25:22,875 --> 00:25:25,958
Es wurde am 12. April 1950
im Pera Palace aufgenommen.
304
00:25:26,041 --> 00:25:27,083
Das ist toll.
305
00:25:27,875 --> 00:25:30,666
So wissen wir,
zu welcher Zeit wir gehen müssen.
306
00:25:30,750 --> 00:25:31,791
Eine Sache noch.
307
00:25:34,833 --> 00:25:36,375
Dieses Baby ist nicht du.
308
00:25:42,750 --> 00:25:44,083
Also ist Halime nicht…
309
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
Meine Mutter.
310
00:26:10,375 --> 00:26:12,041
Wir müssen ihr Baby finden.
311
00:26:14,875 --> 00:26:17,083
Seit du weg bist, wurde es schlimmer.
312
00:26:18,666 --> 00:26:22,166
Mümtaz sperrte die Frauen in einen Waggon
und sprengte ihn.
313
00:26:24,125 --> 00:26:29,166
Die Explosion fand
am 17. Oktober 1941 um 11:57 Uhr statt.
314
00:26:29,791 --> 00:26:34,041
An der bulgarischen Grenze.
Der Zug hielt in Edirne und explodierte.
315
00:26:34,625 --> 00:26:37,250
Mümtaz behauptete,
dass es die Sowjets waren.
316
00:26:37,750 --> 00:26:40,541
Und die Türkei
zog in den Krieg mit den Nazis.
317
00:26:41,833 --> 00:26:44,208
Das war der Beginn von Mümtaz' Aufstieg.
318
00:26:47,500 --> 00:26:49,000
Ich hole Halimes Baby.
319
00:26:49,750 --> 00:26:53,458
- Ich benutze das Portal der Wahrheit.
- Sagst du nicht immer…
320
00:26:53,541 --> 00:26:54,541
Das ist mir egal.
321
00:26:55,208 --> 00:26:56,583
Ich muss Lili retten.
322
00:26:56,666 --> 00:26:58,208
- Ok, ich komme mit.
- Nein.
323
00:26:58,291 --> 00:26:59,125
Esra.
324
00:27:00,208 --> 00:27:01,041
Nein.
325
00:27:01,125 --> 00:27:03,666
Nein. Wir müssen nicht beide gehen.
326
00:27:05,833 --> 00:27:09,083
Geh zurück in das Zimmer.
Wir sehen uns im Jahr 1941.
327
00:27:09,166 --> 00:27:11,208
- Nein.
- Das ist der einzige Weg.
328
00:27:14,208 --> 00:27:15,833
Wir sehen uns im Jahr 1941.
329
00:27:21,083 --> 00:27:22,000
Sei vorsichtig.
330
00:27:22,791 --> 00:27:23,625
Ok.
331
00:27:41,416 --> 00:27:42,833
Wovor haben Sie Angst?
332
00:27:43,958 --> 00:27:45,250
Sind wir unmöglich?
333
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
Warum fühle ich mich Ihnen so nahe?
334
00:27:50,750 --> 00:27:52,083
Kommen Sie wieder.
335
00:27:53,916 --> 00:27:55,541
Ich möchte Sie wiedersehen.
336
00:28:14,791 --> 00:28:16,791
Vielleicht sollen wir getrennt sein.
337
00:28:19,916 --> 00:28:21,708
Um wiedervereint zu werden.
338
00:28:26,000 --> 00:28:27,833
Ich fand dich im Jahr 1941.
339
00:28:29,291 --> 00:28:30,916
Ich lasse dich nicht gehen.
340
00:28:35,958 --> 00:28:38,125
Hoffen wir, dass es diesmal klappt.
341
00:30:00,541 --> 00:30:01,375
Halit?
342
00:30:04,083 --> 00:30:04,916
Halit.
343
00:30:07,208 --> 00:30:08,041
Esra?
344
00:30:11,000 --> 00:30:12,500
Gott sei Dank bist du da.
345
00:30:14,125 --> 00:30:15,333
Du hast mir gefehlt.
346
00:30:17,916 --> 00:30:19,916
Halimes Baby war nicht dort.
347
00:30:20,458 --> 00:30:22,500
Ahmet wollte es zurückbringen.
348
00:30:23,625 --> 00:30:24,458
Ich weiß.
349
00:30:25,666 --> 00:30:27,708
- Er hat es bereits getan.
- Und?
350
00:30:28,750 --> 00:30:30,708
Sagte Halime, wo die Frauen sind?
351
00:30:32,041 --> 00:30:33,125
Sie weiß nichts.
352
00:30:34,041 --> 00:30:38,333
Ihr solltet ihr nur das Baby bringen.
Dann verschwand sie mit dem Baby.
353
00:30:42,458 --> 00:30:43,750
Was passiert jetzt?
354
00:30:48,083 --> 00:30:48,958
Wo ist Ahmet?
355
00:30:52,625 --> 00:30:53,833
Das ist das Problem.
356
00:30:55,041 --> 00:30:56,958
Es wurde alles so kompliziert.
357
00:30:59,833 --> 00:31:01,750
Du warst fünf Monate weg, Esra.
358
00:35:14,958 --> 00:35:17,958
Untertitel von: Gabi Krauß
25571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.