All language subtitles for Midnight.At.The.Pera.Palace.S02E06.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-TURG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,708 --> 00:01:05,541 Nurullah. 2 00:01:06,500 --> 00:01:07,625 Nurullah! 3 00:01:07,708 --> 00:01:09,750 Nurullah! 4 00:01:10,458 --> 00:01:11,458 Wo ist Mümtaz? 5 00:01:12,416 --> 00:01:13,291 Wo ist Mümtaz? 6 00:01:24,583 --> 00:01:26,833 Aber natürlich, mein sehr verehrter Herr. 7 00:01:27,500 --> 00:01:29,291 Wenn Sie nun 8 00:01:29,875 --> 00:01:32,750 nach meinem Endziel fragen… 9 00:01:39,750 --> 00:01:43,000 Diese Feinde von Mustafa Kemal… 10 00:01:46,541 --> 00:01:51,333 Ich sagte, wir schaffen die Reformen ab. Fraglos haben sie sich mir angeschlossen. 11 00:01:58,541 --> 00:01:59,375 Sie… 12 00:02:00,458 --> 00:02:01,291 Wir… 13 00:02:02,000 --> 00:02:04,458 Wir werden diese Welt gemeinsam regieren, 14 00:02:05,208 --> 00:02:07,875 als hätte es den Ersten Weltkrieg nie gegeben. 15 00:02:07,958 --> 00:02:09,166 Aber erst müssen wir 16 00:02:09,250 --> 00:02:11,750 den heutigen Ministerpräsidenten erledigen. 17 00:02:17,875 --> 00:02:19,750 Ich habe einen genialen Plan. 18 00:02:19,833 --> 00:02:25,541 Seit einiger Zeit werden in unserem Land angesehene und berühmte Frauen entführt, 19 00:02:26,166 --> 00:02:28,583 und alle schauen auf die Nachrichten. 20 00:02:32,541 --> 00:02:33,875 Was liegt Ihnen am Herzen? 21 00:02:35,458 --> 00:02:37,083 Guten Appetit, mein Freund. 22 00:02:50,291 --> 00:02:53,541 MITTERNACHT IM PERA PALACE 23 00:02:56,875 --> 00:02:59,625 BILDUNGSZENTRUM FÜR FRAUEN 24 00:02:59,708 --> 00:03:01,416 Wir befinden uns 25 00:03:02,000 --> 00:03:05,166 am Ende der Aufbauphase unserer neuen Welt. 26 00:03:05,916 --> 00:03:07,916 Ich habe niemanden enttäuscht, 27 00:03:08,500 --> 00:03:12,833 der an mich geglaubt hat, und werde es auch zukünftig nicht. 28 00:03:12,916 --> 00:03:14,416 Ich stehe zu meinem Wort. 29 00:03:15,291 --> 00:03:16,125 Aber leider 30 00:03:16,791 --> 00:03:18,291 gibt es unter uns einige, 31 00:03:18,375 --> 00:03:21,916 die einfach nicht verstehen wollen, was wir hier tun. 32 00:03:22,666 --> 00:03:26,166 Leider sind es die Frauen, die diesen Widerstand anführen. 33 00:03:27,000 --> 00:03:28,166 Es sieht so aus, 34 00:03:28,250 --> 00:03:32,000 als müssten wir noch mehr Bildungszentren für Frauen eröffnen. 35 00:03:32,083 --> 00:03:34,708 Ich warne Sie hiermit zum letzten Mal. 36 00:03:35,375 --> 00:03:38,708 Entweder Sie beenden den Widerstand und gehen nach Hause… 37 00:03:40,750 --> 00:03:42,208 …oder tun, was Sie wollen. 38 00:03:42,708 --> 00:03:45,708 Ihr neues Zuhause wird hier auf Sie warten. 39 00:03:46,875 --> 00:03:48,541 Bravo! Richtig so. 40 00:03:48,625 --> 00:03:49,458 Verdammt. 41 00:03:50,083 --> 00:03:51,250 Was ist da los? 42 00:03:56,125 --> 00:03:57,416 Wir sollten gehen. 43 00:03:58,041 --> 00:03:58,875 Sofort. 44 00:04:05,291 --> 00:04:07,000 KEINE FRAUEN AUF DER STRASSE 45 00:04:07,083 --> 00:04:09,500 Hier ist keine einzige Frau. Was ist los? 46 00:04:17,666 --> 00:04:19,208 Wir landeten in dieser Zeit, 47 00:04:19,916 --> 00:04:21,291 aber ist das Baby hier? 48 00:04:22,333 --> 00:04:25,416 Das Hotel muss uns aus einem Grund hergebracht haben. 49 00:04:26,000 --> 00:04:26,916 Warte, Frau! 50 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 Ausweis vorzeigen. 51 00:04:30,458 --> 00:04:32,166 - Meint der mich? - Ja. 52 00:04:32,708 --> 00:04:35,625 - Zeig mir deinen Ausweis. - Komm, verschwinden wir. 53 00:04:36,208 --> 00:04:37,791 Hey! Nicht abhauen! 54 00:04:38,500 --> 00:04:40,875 - Weg da. - Haltet die Frau auf! 55 00:04:40,958 --> 00:04:43,750 Rot, weiß, rosa. Mützen für die Zwillinge! 56 00:04:43,833 --> 00:04:44,666 Weg da! 57 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 Aus dem Weg! 58 00:05:03,166 --> 00:05:05,666 Was? Ich bin allergisch gegen Pfeffer. 59 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 - Wie kommen wir hier raus? - Keine Ahnung. 60 00:05:17,333 --> 00:05:21,291 - Nimm die Hand nicht vom Mund. - Dann schüttel das Ding nicht so. 61 00:05:21,791 --> 00:05:23,750 Halt still, dann passiert nichts. 62 00:05:43,833 --> 00:05:44,750 Komm raus. 63 00:05:52,250 --> 00:05:53,375 Kann ich helfen? 64 00:05:55,125 --> 00:05:57,666 - Wir möchten zu Madame Eleni. - Einen Moment. 65 00:06:04,041 --> 00:06:06,750 Woher kanntet ihr die verstorbene Madame? 66 00:06:06,833 --> 00:06:07,916 Verstorben? 67 00:06:10,416 --> 00:06:12,166 Das wussten wir nicht. 68 00:06:13,375 --> 00:06:15,041 Sie hat mir sehr geholfen. 69 00:06:15,583 --> 00:06:17,916 - Ist lange her. - Seit fast zehn Jahren. 70 00:06:18,708 --> 00:06:20,333 Dann kanntest du sie kaum. 71 00:06:21,250 --> 00:06:22,833 Und Sie sind? 72 00:06:23,416 --> 00:06:25,250 Sie war wie eine Mutter für mich. 73 00:06:27,583 --> 00:06:29,041 Warum sucht ihr sie? 74 00:06:29,541 --> 00:06:30,791 Na ja, wissen Sie… 75 00:06:32,625 --> 00:06:35,041 Sie kannte alle Geheimnisse von Pera. 76 00:06:35,666 --> 00:06:37,083 Wir brauchten ihren Rat. 77 00:06:37,166 --> 00:06:40,291 Ja. Außerdem muss sich Esra eine Weile verstecken. 78 00:06:41,166 --> 00:06:42,750 Sonst wird sie verhaftet. 79 00:06:50,333 --> 00:06:51,416 Kommt mit. 80 00:06:57,125 --> 00:06:59,458 Du wirkst auch wie eine Rebellin. 81 00:07:00,041 --> 00:07:01,125 Genau wie ich. 82 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Rebellin ist eine Untertreibung. 83 00:07:05,291 --> 00:07:08,416 Ich wünschte, es gäbe mehr Frauen wie uns. 84 00:07:09,041 --> 00:07:12,000 Dann hätten wir einen organisierten Widerstand 85 00:07:12,083 --> 00:07:14,250 und könnten die Dinge ändern. 86 00:07:15,875 --> 00:07:17,208 Aber wir sind zu spät. 87 00:07:19,666 --> 00:07:21,875 Geben wir die Hoffnung nicht auf. 88 00:07:24,375 --> 00:07:27,666 Wir haben es ziemlich eilig. Wir suchen etwas. 89 00:07:27,750 --> 00:07:31,625 - Und wir müssen vor Mitternacht gehen. - Aus welcher Zeit seid ihr? 90 00:07:34,375 --> 00:07:37,500 Madame hat mir alles über den Pera Palace erzählt. 91 00:07:38,000 --> 00:07:40,250 Sie hat es nie selbst erlebt, 92 00:07:40,333 --> 00:07:45,083 aber ein enger Freund von ihr, ein Mann namens Halit, erzählte ihr davon. 93 00:07:45,166 --> 00:07:47,333 Halit erwartet uns in unserer Zeit. 94 00:07:48,708 --> 00:07:50,208 Sie müssen uns helfen. 95 00:07:56,416 --> 00:07:59,416 Wir wollen Mümtaz' grausame Taten verhindern. 96 00:07:59,916 --> 00:08:03,375 Wie wollt ihr gegen ihn vorgehen? 97 00:08:03,458 --> 00:08:05,875 Wir müssen ihn und seine Organisation aufhalten. 98 00:08:06,500 --> 00:08:08,291 Es begann alles 1941. 99 00:08:08,375 --> 00:08:11,416 Damals wurden erfolgreiche Geschäftsfrauen entführt. 100 00:08:12,958 --> 00:08:16,500 Die berüchtigten Frauen, die zu Verräterinnen erklärt wurden? 101 00:08:16,583 --> 00:08:17,541 Verräterinnen? 102 00:08:24,083 --> 00:08:28,875 Mümtaz entführte 1941 ein Baby und zwang es, durch die Zeit zu reisen. 103 00:08:29,500 --> 00:08:32,958 Wenn wir das Baby finden, können wir das alles verhindern. 104 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Ein Baby? 105 00:08:35,375 --> 00:08:36,833 Es ist kompliziert. 106 00:08:37,416 --> 00:08:39,791 Wenn wir das Baby finden und zurückgehen… 107 00:08:39,875 --> 00:08:45,125 - Wie denn? Istanbul ist riesig. - Wir vermuten, dass es im Pera Palace ist. 108 00:08:45,208 --> 00:08:47,833 Das ist quasi Mümtaz' Hauptquartier. 109 00:08:48,833 --> 00:08:51,708 Da könnt ihr nicht einfach reinspazieren. 110 00:08:54,875 --> 00:08:56,958 Wir müssen es irgendwie schaffen. 111 00:08:58,000 --> 00:08:59,375 Können Sie uns helfen? 112 00:09:01,083 --> 00:09:02,500 Es muss einen Weg geben. 113 00:09:10,750 --> 00:09:15,458 Heute Abend findet im Pera Palace eine Party für hochrangige Gäste statt. 114 00:09:16,000 --> 00:09:18,083 Sie haben dort eine Tanzvorführung. 115 00:09:19,125 --> 00:09:21,250 Kannst du mit meinen Mädchen tanzen? 116 00:09:22,291 --> 00:09:24,666 - Ich meine… - Kann sie. Sie hat Erfahrung. 117 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 Ahmet. 118 00:09:25,875 --> 00:09:29,166 Dann gehst du mit meinen Mädels in den Pera Palace. 119 00:09:29,250 --> 00:09:30,208 Was ist mit mir? 120 00:09:31,500 --> 00:09:34,083 Für dich habe ich auch eine Idee, Hübscher. 121 00:09:37,000 --> 00:09:39,458 Bei der Eröffnung des Frauenbildungszentrums 122 00:09:39,541 --> 00:09:42,500 sagte Soyluoğlu, dass dies erst der Anfang sei 123 00:09:42,583 --> 00:09:45,541 und er seine Arbeit mit Hochdruck fortsetzen werde. 124 00:09:45,625 --> 00:09:47,958 {\an8}HOTEL PERA PALACE 125 00:09:52,750 --> 00:09:53,666 Gehen wir. 126 00:10:03,291 --> 00:10:04,208 Halt! 127 00:10:07,291 --> 00:10:10,833 - Dich habe ich noch nie gesehen. - Ich habe gerade angefangen. 128 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Was ist mit Fevzi? 129 00:10:14,000 --> 00:10:16,541 Keine Ahnung. Frag Madame Eva. 130 00:10:20,541 --> 00:10:21,958 Ok. Du kannst reingehen. 131 00:10:28,458 --> 00:10:32,083 Such im zweiten und dritten Stock, ich nehme den vierten und fünften. 132 00:10:32,166 --> 00:10:33,125 - Ok? - Ok. 133 00:10:33,208 --> 00:10:34,458 - Beeilung, ok? - Ok. 134 00:10:34,541 --> 00:10:36,791 - Wir haben keine Zeit. - Sei vorsichtig. 135 00:10:57,333 --> 00:10:58,666 Willkommen, mein Herr. 136 00:11:54,333 --> 00:11:56,291 - Sind wir bereit? - Ja, Hr. Mümtaz. 137 00:11:57,333 --> 00:11:59,625 - Sind Evas Mädchen da? - Ja, Hr. Mümtaz. 138 00:12:00,458 --> 00:12:04,416 Sie haben mit ihren Arbeitsgenehmigungen wieder für Aufruhr gesorgt. 139 00:12:05,291 --> 00:12:07,083 Der Stadtrat hat mich genervt. 140 00:12:09,458 --> 00:12:12,000 Verhaftet die Tänzerinnen nach der Show. 141 00:12:12,875 --> 00:12:14,333 Sorgt für viel Aufsehen. 142 00:12:14,416 --> 00:12:17,541 Und gib die Fotos sofort an die Presse weiter. 143 00:12:21,916 --> 00:12:25,833 "In unserem neuen Bildungszentrum werden unfolgsame Frauen 144 00:12:25,916 --> 00:12:27,625 behandelt." 145 00:12:29,083 --> 00:12:29,958 Tada. 146 00:12:31,875 --> 00:12:32,833 Schlagzeile. 147 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Na los. 148 00:12:36,041 --> 00:12:36,875 Ach ja, 149 00:12:37,916 --> 00:12:39,333 lass das Zimmer säubern, 150 00:12:40,041 --> 00:12:41,166 wenn ich weg bin. 151 00:12:54,750 --> 00:12:55,750 Ahmet. 152 00:12:57,041 --> 00:12:59,708 Habt ihr Ahmet gesehen? Er kam mit mir. 153 00:12:59,791 --> 00:13:01,875 Vergiss ihn. Wir treten jetzt auf. 154 00:13:01,958 --> 00:13:04,000 - Was? Moment. - Los jetzt. 155 00:13:04,083 --> 00:13:05,500 Wir haben keine Zeit. 156 00:13:25,750 --> 00:13:29,708 Selbst wenn du wieder auftauchst Meine Hand hältst und mich anflehst 157 00:13:29,791 --> 00:13:33,125 Selbst wenn du es bereust Verzeihe ich dir nicht 158 00:13:33,708 --> 00:13:37,458 Selbst wenn du sagst: "Verlass mich nicht" Und ich dein Herz höre 159 00:13:37,541 --> 00:13:40,666 Selbst wenn du mich liebst Verzeihe ich dir nicht 160 00:13:49,500 --> 00:13:53,666 Ich will deine Liebe nicht mehr Ich habe ein Leben ohne dich 161 00:13:53,750 --> 00:13:57,375 Du hast mir das Leben zur Hölle gemacht Ich verzeihe dir nicht 162 00:13:57,458 --> 00:14:01,000 Ich habe all deine Worte vergessen Und deine wunderschönen Augen 163 00:14:01,083 --> 00:14:02,083 Setzen Sie sich. 164 00:14:14,500 --> 00:14:15,375 Esra? 165 00:14:18,416 --> 00:14:19,291 Esra? 166 00:14:21,291 --> 00:14:22,291 Was ist passiert? 167 00:14:22,791 --> 00:14:23,708 Wo ist Esra? 168 00:14:23,791 --> 00:14:25,041 - Loslassen! - Klappe! 169 00:14:25,125 --> 00:14:26,125 Loslassen! 170 00:14:28,291 --> 00:14:30,083 - Lasst mich los! - Komm schon! 171 00:14:30,708 --> 00:14:32,833 - Halt den Mund. Los! - Lasst mich los! 172 00:14:35,500 --> 00:14:37,041 - Komm schon! - Rein da! 173 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Halt die Klappe! 174 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 Sie hat echt Chaos angerichtet. 175 00:14:47,583 --> 00:14:48,583 Wem sagst du das. 176 00:15:09,541 --> 00:15:10,375 Halit? 177 00:15:36,708 --> 00:15:38,916 Davon träumte ich seit Jahren. 178 00:15:43,375 --> 00:15:44,583 Endlich bist du da. 179 00:15:51,083 --> 00:15:52,208 Warum dieser Blick? 180 00:15:53,541 --> 00:15:54,916 Willst du nichts sagen? 181 00:15:57,625 --> 00:15:59,333 Was machst du hier? 182 00:16:00,083 --> 00:16:01,916 Warum saßt du an Mümtaz' Tisch? 183 00:16:07,166 --> 00:16:08,708 Ich hatte meine Gründe. 184 00:16:10,708 --> 00:16:11,541 Vertrau mir. 185 00:16:13,791 --> 00:16:14,875 Vor vielen Jahren 186 00:16:15,375 --> 00:16:18,916 stahl ich Mümtaz die Schlüssel und warf sie in den Bosporus. 187 00:16:20,166 --> 00:16:22,375 Aber ich blieb immer in seiner Nähe, 188 00:16:23,625 --> 00:16:25,250 falls er noch einen hatte. 189 00:16:27,166 --> 00:16:30,708 Ich habe ihn daran gehindert, durch die Zeit zu reisen. 190 00:16:32,250 --> 00:16:33,916 Aber du bist auch geblieben. 191 00:16:38,708 --> 00:16:39,541 Zeit 192 00:16:40,625 --> 00:16:42,166 konnte uns nie aufhalten. 193 00:16:43,583 --> 00:16:45,041 Auch diesmal nicht. 194 00:16:46,166 --> 00:16:47,708 Ich hatte immer Vertrauen. 195 00:16:50,083 --> 00:16:52,625 Das Schicksal würde uns wieder vereinen. 196 00:16:53,291 --> 00:16:56,250 Wenn es vorbestimmt war, würde es geschehen. 197 00:16:59,458 --> 00:17:00,458 Vorbestimmt? 198 00:17:03,166 --> 00:17:04,666 Es soll nicht sein. 199 00:17:05,791 --> 00:17:09,041 Wir müssen Halimes Baby finden. Dann wird alles… 200 00:17:11,833 --> 00:17:12,750 Wer ist das? 201 00:17:13,583 --> 00:17:15,750 Halit, ich bin's. Mach die Tür auf. 202 00:17:19,250 --> 00:17:20,333 Ist das Mümtaz? 203 00:17:20,416 --> 00:17:21,541 Nicht aufmachen. 204 00:17:22,166 --> 00:17:23,541 Mach nicht auf, Halit. 205 00:17:25,125 --> 00:17:27,875 Halit? Mein Freund, ich bin's. Mach auf. 206 00:17:46,666 --> 00:17:48,625 Wohin bist du denn verschwunden? 207 00:17:53,833 --> 00:17:56,250 Du hast eine der Tänzerinnen mitgenommen. 208 00:17:58,583 --> 00:18:00,708 Ich wollte mich ein wenig amüsieren. 209 00:18:02,500 --> 00:18:05,375 Du stehst auf denselben Frauentyp, was? 210 00:18:08,333 --> 00:18:11,416 Sie verhaften gerade die Tänzerinnen. Lass sie gehen. 211 00:18:12,208 --> 00:18:14,333 Das macht dir doch nichts aus, oder? 212 00:18:18,583 --> 00:18:21,375 Ich wollte sie dir danach sowieso aushändigen. 213 00:18:22,166 --> 00:18:23,250 Wunderbar. 214 00:18:23,875 --> 00:18:24,875 Wunderbar. 215 00:18:25,750 --> 00:18:26,583 Halit? 216 00:18:27,750 --> 00:18:28,583 Halit! 217 00:18:28,666 --> 00:18:31,916 Hey, warte! Was ist hier los? Lasst mich los! 218 00:18:33,000 --> 00:18:35,458 Halit! Lasst mich los! Halit! 219 00:18:35,541 --> 00:18:36,500 Loslassen! 220 00:18:36,583 --> 00:18:39,250 Morgen früh lasse ich die Tänzerinnen antreten 221 00:18:40,083 --> 00:18:41,875 und gebe eine Pressekonferenz. 222 00:18:44,375 --> 00:18:45,666 Mach, was du willst. 223 00:18:46,625 --> 00:18:47,708 Zum Wohl. 224 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 Esra! 225 00:18:58,583 --> 00:18:59,750 Hr. Ahmet? 226 00:19:00,416 --> 00:19:01,375 Wo ist Esra? 227 00:19:06,125 --> 00:19:09,000 Ich musste es tun, sonst hätte er uns getötet. 228 00:19:13,958 --> 00:19:15,458 Die Konferenz ist morgen. 229 00:19:17,208 --> 00:19:18,083 Keine Sorge. 230 00:19:19,541 --> 00:19:21,375 Ich werde sie irgendwie retten. 231 00:19:23,500 --> 00:19:25,583 Bis dahin muss ich das Baby finden. 232 00:19:27,041 --> 00:19:29,166 Wir können nicht länger hierbleiben. 233 00:19:34,416 --> 00:19:36,083 Habt ihr Halime gefragt? 234 00:19:38,666 --> 00:19:41,333 Vielleicht hat sie mit der Zeit mehr erfahren. 235 00:19:43,166 --> 00:19:44,041 Stimmt. 236 00:20:01,458 --> 00:20:03,000 Ich hoffe, sie weiß etwas. 237 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 Wir werden sehen. 238 00:20:13,416 --> 00:20:16,375 Sie blieb allein hier, nachdem Mümtaz gegangen war. 239 00:20:16,875 --> 00:20:18,083 Verzeihung. 240 00:20:18,916 --> 00:20:23,250 Ich hatte in letzter Zeit keinen Besuch. Hier herrscht ein wenig Chaos. 241 00:20:23,833 --> 00:20:24,958 Ganz und gar nicht. 242 00:20:31,291 --> 00:20:33,791 Haben wir uns schon mal gesehen? 243 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Ich glaube nicht. 244 00:20:36,333 --> 00:20:37,208 Fr. Halime. 245 00:20:38,708 --> 00:20:40,125 Wir brauchen Ihre Hilfe. 246 00:20:40,958 --> 00:20:41,833 Meine Hilfe? 247 00:20:42,375 --> 00:20:45,208 Wie kann ich Ihnen helfen? 248 00:20:45,291 --> 00:20:46,250 Ihr Baby… 249 00:20:48,000 --> 00:20:49,791 Gibt es etwas Neues? 250 00:21:01,875 --> 00:21:03,333 Dieser herzlose Schuft. 251 00:21:03,416 --> 00:21:07,125 Er hat sie versteckt und mir nicht mal ein Foto gezeigt. 252 00:21:07,750 --> 00:21:10,250 Ich habe dieses Foto Jahre später bekommen. 253 00:21:10,916 --> 00:21:13,375 Schauen Sie. Da ist sie 18 Monate alt. 254 00:21:19,083 --> 00:21:20,208 Das ist nicht Esra. 255 00:21:26,916 --> 00:21:28,583 Das wird sie traurig machen. 256 00:21:34,208 --> 00:21:37,541 Schon wieder ein Fehlgriff. Halime ist nicht ihre Mutter. 257 00:21:40,375 --> 00:21:41,958 Retten wir sie erst mal. 258 00:21:43,208 --> 00:21:44,833 Den Rest klären wir dann. 259 00:21:50,708 --> 00:21:53,791 Ich habe Sie und die Vertreter der Presse 260 00:21:54,791 --> 00:21:57,625 aus einem bedeutsamen Anlass hergebeten. 261 00:21:58,708 --> 00:22:00,625 Das Wohlergehen der Gesellschaft 262 00:22:01,541 --> 00:22:05,750 wird durch unfolgsame Frauen gefährdet, die unsere Pläne für die Zukunft 263 00:22:06,750 --> 00:22:08,916 noch immer nicht begreifen wollen. 264 00:22:10,541 --> 00:22:12,625 Wir errichteten Bildungszentren, 265 00:22:13,375 --> 00:22:17,666 um solche Frauen in die Schranken zu weisen. 266 00:22:18,500 --> 00:22:20,541 - Bravo! - Bravo! 267 00:22:27,458 --> 00:22:28,291 Heute 268 00:22:29,625 --> 00:22:31,583 will ich ein Exempel statuieren 269 00:22:32,250 --> 00:22:34,166 und billige Frauen bloßstellen, 270 00:22:34,250 --> 00:22:37,250 die ihren Status als Entertainerinnen missbrauchen. 271 00:22:38,458 --> 00:22:40,000 Sie führen sich vor Ihnen, 272 00:22:41,083 --> 00:22:46,625 der Presse und der ganzen Türkei als Querdenkerinnen auf. 273 00:22:52,125 --> 00:22:53,041 Meine Herren… 274 00:22:53,875 --> 00:22:58,375 Hr. Mümtaz hat eine wichtige Bitte an Sie. Er wartet unten, beeilen Sie sich. 275 00:22:58,458 --> 00:23:02,166 - Aber Hr. Halit, wir… - Beeilung. Ich passe hier auf. Los. 276 00:23:06,333 --> 00:23:10,916 Diese Frauen werden so lange geschult, bis sie ihre Lektion gelernt haben. 277 00:23:16,166 --> 00:23:17,041 Halit! 278 00:23:26,250 --> 00:23:28,333 Du wolltest mich ausliefern? 279 00:23:29,333 --> 00:23:30,583 Wir haben keine Zeit. 280 00:23:33,125 --> 00:23:34,791 - Los, lauf. - Schnell. 281 00:23:45,708 --> 00:23:47,833 Verehrte Mitglieder der Presse… 282 00:23:52,791 --> 00:23:56,250 …ich werde diese Querdenkerinnen nun vorführen. 283 00:23:56,750 --> 00:23:58,333 Die Frauen sind… 284 00:23:58,916 --> 00:24:00,000 Wie meinst du das? 285 00:24:04,375 --> 00:24:05,500 Bring Halit her. 286 00:24:14,875 --> 00:24:17,500 Wir machen eine zehnminütige Pause. 287 00:24:23,333 --> 00:24:25,125 Hey! 288 00:24:25,208 --> 00:24:26,458 Verdammt! 289 00:24:28,125 --> 00:24:29,625 Wir haben es geschafft. 290 00:24:29,708 --> 00:24:32,416 Wir sind rechtzeitig entkommen. Toll. 291 00:24:40,000 --> 00:24:41,708 Du hast dich nicht verändert. 292 00:24:52,250 --> 00:24:55,166 Hier ist es sicher. Bleibt eine Weile hier. 293 00:24:55,250 --> 00:24:57,708 - Vielen Dank. - Danke. 294 00:24:57,791 --> 00:24:59,500 Gott sei Dank. 295 00:24:59,583 --> 00:25:01,208 - Alles ok? - Ja. 296 00:25:01,291 --> 00:25:02,708 - Und bei dir? - Alles gut. 297 00:25:06,625 --> 00:25:07,625 Was ist passiert? 298 00:25:08,916 --> 00:25:10,041 Was ist es diesmal? 299 00:25:13,208 --> 00:25:14,625 Wir fanden Halimes Baby. 300 00:25:15,708 --> 00:25:16,541 Wirklich? 301 00:25:17,666 --> 00:25:19,083 Und, wo ist sie? 302 00:25:20,250 --> 00:25:22,791 Es gibt ein Foto, auf dem sie 18 Monate alt ist. 303 00:25:22,875 --> 00:25:25,958 Es wurde am 12. April 1950 im Pera Palace aufgenommen. 304 00:25:26,041 --> 00:25:27,083 Das ist toll. 305 00:25:27,875 --> 00:25:30,666 So wissen wir, zu welcher Zeit wir gehen müssen. 306 00:25:30,750 --> 00:25:31,791 Eine Sache noch. 307 00:25:34,833 --> 00:25:36,375 Dieses Baby ist nicht du. 308 00:25:42,750 --> 00:25:44,083 Also ist Halime nicht… 309 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 Meine Mutter. 310 00:26:10,375 --> 00:26:12,041 Wir müssen ihr Baby finden. 311 00:26:14,875 --> 00:26:17,083 Seit du weg bist, wurde es schlimmer. 312 00:26:18,666 --> 00:26:22,166 Mümtaz sperrte die Frauen in einen Waggon und sprengte ihn. 313 00:26:24,125 --> 00:26:29,166 Die Explosion fand am 17. Oktober 1941 um 11:57 Uhr statt. 314 00:26:29,791 --> 00:26:34,041 An der bulgarischen Grenze. Der Zug hielt in Edirne und explodierte. 315 00:26:34,625 --> 00:26:37,250 Mümtaz behauptete, dass es die Sowjets waren. 316 00:26:37,750 --> 00:26:40,541 Und die Türkei zog in den Krieg mit den Nazis. 317 00:26:41,833 --> 00:26:44,208 Das war der Beginn von Mümtaz' Aufstieg. 318 00:26:47,500 --> 00:26:49,000 Ich hole Halimes Baby. 319 00:26:49,750 --> 00:26:53,458 - Ich benutze das Portal der Wahrheit. - Sagst du nicht immer… 320 00:26:53,541 --> 00:26:54,541 Das ist mir egal. 321 00:26:55,208 --> 00:26:56,583 Ich muss Lili retten. 322 00:26:56,666 --> 00:26:58,208 - Ok, ich komme mit. - Nein. 323 00:26:58,291 --> 00:26:59,125 Esra. 324 00:27:00,208 --> 00:27:01,041 Nein. 325 00:27:01,125 --> 00:27:03,666 Nein. Wir müssen nicht beide gehen. 326 00:27:05,833 --> 00:27:09,083 Geh zurück in das Zimmer. Wir sehen uns im Jahr 1941. 327 00:27:09,166 --> 00:27:11,208 - Nein. - Das ist der einzige Weg. 328 00:27:14,208 --> 00:27:15,833 Wir sehen uns im Jahr 1941. 329 00:27:21,083 --> 00:27:22,000 Sei vorsichtig. 330 00:27:22,791 --> 00:27:23,625 Ok. 331 00:27:41,416 --> 00:27:42,833 Wovor haben Sie Angst? 332 00:27:43,958 --> 00:27:45,250 Sind wir unmöglich? 333 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 Warum fühle ich mich Ihnen so nahe? 334 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 Kommen Sie wieder. 335 00:27:53,916 --> 00:27:55,541 Ich möchte Sie wiedersehen. 336 00:28:14,791 --> 00:28:16,791 Vielleicht sollen wir getrennt sein. 337 00:28:19,916 --> 00:28:21,708 Um wiedervereint zu werden. 338 00:28:26,000 --> 00:28:27,833 Ich fand dich im Jahr 1941. 339 00:28:29,291 --> 00:28:30,916 Ich lasse dich nicht gehen. 340 00:28:35,958 --> 00:28:38,125 Hoffen wir, dass es diesmal klappt. 341 00:30:00,541 --> 00:30:01,375 Halit? 342 00:30:04,083 --> 00:30:04,916 Halit. 343 00:30:07,208 --> 00:30:08,041 Esra? 344 00:30:11,000 --> 00:30:12,500 Gott sei Dank bist du da. 345 00:30:14,125 --> 00:30:15,333 Du hast mir gefehlt. 346 00:30:17,916 --> 00:30:19,916 Halimes Baby war nicht dort. 347 00:30:20,458 --> 00:30:22,500 Ahmet wollte es zurückbringen. 348 00:30:23,625 --> 00:30:24,458 Ich weiß. 349 00:30:25,666 --> 00:30:27,708 - Er hat es bereits getan. - Und? 350 00:30:28,750 --> 00:30:30,708 Sagte Halime, wo die Frauen sind? 351 00:30:32,041 --> 00:30:33,125 Sie weiß nichts. 352 00:30:34,041 --> 00:30:38,333 Ihr solltet ihr nur das Baby bringen. Dann verschwand sie mit dem Baby. 353 00:30:42,458 --> 00:30:43,750 Was passiert jetzt? 354 00:30:48,083 --> 00:30:48,958 Wo ist Ahmet? 355 00:30:52,625 --> 00:30:53,833 Das ist das Problem. 356 00:30:55,041 --> 00:30:56,958 Es wurde alles so kompliziert. 357 00:30:59,833 --> 00:31:01,750 Du warst fünf Monate weg, Esra. 358 00:35:14,958 --> 00:35:17,958 Untertitel von: Gabi Krauß 25571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.