All language subtitles for Midnight.At.The.Pera.Palace.S02E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-TURG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,750 --> 00:00:16,833 {\an8}FRAUENFEIND 2 00:00:18,708 --> 00:00:22,208 Ein Unbekannter hat in diesen tragischen Zeiten 3 00:00:22,291 --> 00:00:26,958 unseren Frauen und den Reformen Atatürks den Krieg erklärt. 4 00:00:27,500 --> 00:00:30,833 Dieser Frauenfeind begreift die folgende Realität nicht: 5 00:00:30,916 --> 00:00:32,583 Die Rechte, die Atatürk Frauen 6 00:00:32,666 --> 00:00:37,166 noch vor vielen europäischen Ländern zugestanden hat, sind nicht widerrufbar. 7 00:00:37,250 --> 00:00:40,250 Wer sich nach den alten Zeiten sehnt, muss erkennen, 8 00:00:40,333 --> 00:00:43,625 dass Frauen sich nicht auf Heim und Herd reduzieren lassen. 9 00:00:44,791 --> 00:00:47,125 Wie Atatürk treffend vorausgesagt hat, 10 00:00:47,208 --> 00:00:50,416 wird es diese Mentalität auch in 100 Jahren noch geben. 11 00:00:50,500 --> 00:00:52,958 Es ist unsere Pflicht, uns zu wehren. 12 00:00:53,041 --> 00:00:54,416 Wir müssen die Rechte, 13 00:00:54,500 --> 00:00:58,000 die Atatürk Frauen gab, um jeden Preis verteidigen. 14 00:01:08,583 --> 00:01:13,041 MITTERNACHT IM PERA PALACE 15 00:01:17,791 --> 00:01:20,000 Das ging aber schnell. Sehr gut. 16 00:01:20,500 --> 00:01:21,958 Die Zeit drängt. 17 00:01:29,541 --> 00:01:30,541 Was hast du vor? 18 00:01:31,125 --> 00:01:34,833 Deine Schlagzeile ist darauf angelegt, den Täter zu provozieren. 19 00:01:36,083 --> 00:01:38,333 Soll ich dich um Erlaubnis bitten? 20 00:01:38,833 --> 00:01:42,208 Ich schreibe hier die meisten Artikel. Aber mach nur. 21 00:01:42,958 --> 00:01:45,458 Was ist denn? Hast du Angst vor Konkurrenz? 22 00:01:45,541 --> 00:01:47,791 Konkurrenz? Bist du meine Konkurrenz? 23 00:01:47,875 --> 00:01:50,333 Ich würde gern den Artikel lesen. 24 00:01:51,208 --> 00:01:52,125 Entschuldigung. 25 00:01:56,416 --> 00:01:59,541 Der Artikel wird unsere Antwort auf diese Impertinenz. 26 00:02:01,125 --> 00:02:03,083 Der Brief könnte ein Beweis sein. 27 00:02:03,791 --> 00:02:06,791 Überbring ihn persönlich dem Kommissar. 28 00:02:06,875 --> 00:02:07,708 Natürlich. 29 00:02:07,791 --> 00:02:11,333 Ich komme mit. Ich verstehe mich gut mit dem Kommissar. 30 00:02:11,416 --> 00:02:15,166 Dann findet gemeinsam heraus, was das Symbol darauf bedeutet. 31 00:02:15,250 --> 00:02:19,041 Ich übernehme das Symbol. Diese Anfängerin wird nur im Weg sein. 32 00:02:19,958 --> 00:02:24,083 Diese Anfängerin brauchte einen Tag für Elenis Haus, du einen Monat. 33 00:02:24,166 --> 00:02:25,750 Ihr arbeitet zusammen. 34 00:02:25,833 --> 00:02:27,041 - Aber… - Bitte… 35 00:02:27,125 --> 00:02:31,333 Oder ich schicke euch zum Spiel zwischen Beşiktaş und Kayseri Sümerspor. 36 00:02:33,750 --> 00:02:34,791 Verstanden? 37 00:02:46,875 --> 00:02:51,875 - Warum wurde Hr. Halit abgeholt? - Der Kommissar ist ein Freund von Halit. 38 00:02:52,416 --> 00:02:56,875 - Keine Spekulationen. - Natürlich nicht, ich war nur neugierig. 39 00:02:59,500 --> 00:03:02,833 Ich begleite Sie zur Villa von Hrn. Mümtaz. 40 00:03:02,916 --> 00:03:05,250 Hoffentlich haben Sie Erfolg. 41 00:03:05,791 --> 00:03:07,083 Ja, hoffentlich. 42 00:03:07,708 --> 00:03:09,250 - Hier entlang. - Gut. 43 00:03:14,166 --> 00:03:17,250 Du kannst nicht einfach versuchen, mich zu ersetzen. 44 00:03:17,916 --> 00:03:20,500 Oh Gott. Was ist dein Problem mit mir? 45 00:03:20,583 --> 00:03:23,791 Du willst meinen Fall. Denkst du, ich merke das nicht? 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,833 Wäre das wahr, hätte ich ihn dir längst abgeluchst. 47 00:03:26,916 --> 00:03:29,458 Ich bin da seit Monaten dran. Vergiss es. 48 00:03:31,125 --> 00:03:32,666 Bist du paranoid? 49 00:03:34,166 --> 00:03:38,291 Eines Tages werde ich Erfolg haben. Und du willst daran teilhaben? 50 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Das lasse ich niemals zu. 51 00:03:40,000 --> 00:03:41,833 Ich suche nur meine Mutter. 52 00:03:43,208 --> 00:03:44,458 Wer ist deine Mutter? 53 00:03:46,416 --> 00:03:47,250 Wer ist sie? 54 00:03:48,041 --> 00:03:48,958 Vergiss es. 55 00:03:50,500 --> 00:03:51,416 Warte mal. 56 00:03:51,916 --> 00:03:55,541 Keine der entführten Frauen ist alt genug, um deine Mutter zu sein. 57 00:03:56,583 --> 00:03:58,333 Was erzählst du mir nicht? 58 00:04:29,333 --> 00:04:31,208 - Guten Morgen, Madam. - Ja? 59 00:04:31,291 --> 00:04:33,750 Ich bin Alfred, der neue Steward. 60 00:04:35,000 --> 00:04:36,750 Aus Hampshire. England. 61 00:04:37,500 --> 00:04:38,375 Kommen Sie. 62 00:04:39,125 --> 00:04:40,166 Danke schön. 63 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Es tut mir leid. 64 00:04:45,250 --> 00:04:46,916 Ich verlor die Beherrschung. 65 00:04:49,166 --> 00:04:50,416 Fr. Sabiha hat recht. 66 00:04:51,208 --> 00:04:53,166 Wir müssen einander unterstützen. 67 00:04:54,375 --> 00:04:55,208 Wenn… 68 00:04:56,125 --> 00:04:59,333 Wenn du über deine Mutter reden willst, bin ich da. Ok? 69 00:05:05,583 --> 00:05:06,416 Halit? 70 00:05:08,666 --> 00:05:10,083 Was machst du hier? 71 00:05:13,375 --> 00:05:17,375 Hr. Kadri hat mich wegen einer haltlosen Anschuldigung verhört. 72 00:05:18,166 --> 00:05:19,375 Anschuldigung? 73 00:05:21,916 --> 00:05:24,666 Irgendwie erwecke ich zurzeit kein Vertrauen. 74 00:05:26,750 --> 00:05:28,166 - Was machst du hier? - Nun… 75 00:05:29,625 --> 00:05:30,791 Entschuldigen Sie. 76 00:05:35,250 --> 00:05:37,875 Erzähle niemandem von dem Brief. Komm. 77 00:05:45,125 --> 00:05:46,166 Interessant. 78 00:05:47,250 --> 00:05:48,375 Wie meinen Sie das? 79 00:05:48,958 --> 00:05:50,166 Ist das alles? 80 00:05:51,333 --> 00:05:53,875 Wie Sie schon sagten, der Brief ist anonym. 81 00:05:55,708 --> 00:05:58,166 Es könnte sogar ein Kinderstreich sein. 82 00:06:00,541 --> 00:06:03,916 Ein Kind kann schlussfolgern, dass es dieselbe Person ist, 83 00:06:04,000 --> 00:06:05,541 aber Sie nicht? Richtig? 84 00:06:07,416 --> 00:06:09,666 Ihr Journalisten wisst alles, 85 00:06:09,750 --> 00:06:12,625 aber eure Grenzen kennt ihr nicht, was? 86 00:06:12,708 --> 00:06:13,541 Wie schön. 87 00:06:14,166 --> 00:06:15,708 Würden Sie bitte gehen? 88 00:06:18,333 --> 00:06:21,875 Finden Sie heraus, wer den Brief geschickt hat. 89 00:06:23,291 --> 00:06:25,833 Jetzt bringen Sie mir noch meine Arbeit bei? 90 00:06:26,541 --> 00:06:27,375 Gnädige Frau. 91 00:06:27,958 --> 00:06:30,541 Ich bitte Sie. Bitte gehen Sie jetzt. 92 00:06:31,791 --> 00:06:32,625 Komm. 93 00:06:47,791 --> 00:06:50,458 Gott, gib mir Kraft und Geduld. 94 00:07:47,500 --> 00:07:48,458 Alfred. 95 00:07:48,541 --> 00:07:49,375 Sir. 96 00:07:50,125 --> 00:07:51,333 Unterhalten wir uns. 97 00:07:56,125 --> 00:07:59,250 - Bitte, setzen Sie sich. - Nicht nötig, Sir. Danke. 98 00:07:59,916 --> 00:08:00,791 Gut. 99 00:08:02,083 --> 00:08:05,708 Sie haben hervorragende Empfehlungen, Mr. Alfred. 100 00:08:06,625 --> 00:08:09,208 Aber ich würde gern mehr über Sie erfahren. 101 00:08:09,291 --> 00:08:13,666 Natürlich. Aber zuerst, Sir, das habe ich auf dem Boden gefunden. 102 00:08:16,291 --> 00:08:19,791 Ich werde Ihre Wertgegenstände ab sofort sicher aufbewahren. 103 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Man kann nie vorsichtig genug sein. 104 00:08:27,083 --> 00:08:28,416 Lass Alfred servieren. 105 00:08:29,250 --> 00:08:30,750 Natürlich. Danke. 106 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Sagen Sie, Alfred… 107 00:08:37,041 --> 00:08:38,916 Wer wird diesen Krieg gewinnen? 108 00:08:39,000 --> 00:08:41,708 Es steht mir nicht zu, mich darüber zu äußern. 109 00:08:44,041 --> 00:08:45,875 Ich bin da, um Ihnen zu dienen. 110 00:08:46,875 --> 00:08:47,708 Wirklich? 111 00:08:50,416 --> 00:08:53,041 - Woher kommen Sie genau? - Hampshire, Sir. 112 00:09:02,083 --> 00:09:04,583 Prof. Anstock kennt das Symbol vielleicht. 113 00:09:04,666 --> 00:09:07,541 Er zählt zu den wenigen Experten für antike Symbole. 114 00:09:07,625 --> 00:09:09,875 Ich lernte ihn bei Recherchen kennen. 115 00:09:10,833 --> 00:09:12,250 Er ist deutscher Jude. 116 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 Als die Nazis an die Macht kamen, 117 00:09:15,458 --> 00:09:18,000 musste er alles in Deutschland zurücklassen. 118 00:09:21,833 --> 00:09:25,875 Es ähnelt Iris, der Götterbotin, aber das ist sie nicht. 119 00:09:27,083 --> 00:09:30,750 Das Horusauge scheint mit dem von Iris verschmolzen zu sein. 120 00:09:31,333 --> 00:09:34,875 Ich sah es noch nie in der griechischen oder ägyptischen Mythologie, 121 00:09:34,958 --> 00:09:36,458 und auch sonst nirgendwo. 122 00:09:38,500 --> 00:09:40,791 Ich will mich nicht einmischen, aber… 123 00:09:42,291 --> 00:09:45,666 Vielleicht haben Sie es mit einer Art Organisation zu tun. 124 00:09:46,708 --> 00:09:49,041 Diese Symbole bedeuten sicher etwas. 125 00:09:49,541 --> 00:09:51,833 Das Auge und der Flügel. 126 00:09:52,708 --> 00:09:55,625 "Wir sehen alles, und wir sind überall. 127 00:09:55,708 --> 00:09:58,208 Wir sind nicht allein, wir sind viele." 128 00:09:59,750 --> 00:10:03,541 Oder: "Wir sind viele, aber in Wirklichkeit sind wir eins." 129 00:10:04,916 --> 00:10:08,750 Ich glaube, dieses Symbol steht für jemanden, 130 00:10:09,250 --> 00:10:12,291 der von Macht und Herrschsucht besessen ist, 131 00:10:12,791 --> 00:10:16,625 aber gleichzeitig einen versteckten Minderwertigkeitskomplex hat. 132 00:10:33,541 --> 00:10:35,916 Wenn du mich noch mal schlecht machst, 133 00:10:37,833 --> 00:10:39,500 halte ich mich nicht zurück. 134 00:10:40,666 --> 00:10:41,791 Verstanden? 135 00:10:44,041 --> 00:10:44,875 Verstanden? 136 00:11:01,333 --> 00:11:02,166 Hr. Halit? 137 00:11:03,166 --> 00:11:04,125 Wirklich? 138 00:11:05,541 --> 00:11:06,625 Wer behauptet das? 139 00:11:08,041 --> 00:11:09,333 Hr. Halit, oder? 140 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 Ok, Suat. Vielen Dank. 141 00:11:16,333 --> 00:11:20,000 Ja, ich schulde dir ein Essen. Danke für die wertvollen Infos. 142 00:11:20,625 --> 00:11:21,541 Bis dann. 143 00:11:22,541 --> 00:11:25,208 - Warum belauschst du mich? - Was ist mit Halit? 144 00:11:26,250 --> 00:11:28,875 Das erfährst du in meinem Artikel, Partnerin. 145 00:12:13,875 --> 00:12:16,541 Nehmen Sie das Geld und folgen Sie dem Wagen. 146 00:12:34,333 --> 00:12:37,291 - Wo liegt Herr Naim? - Das Zimmer da drüben. 147 00:12:37,375 --> 00:12:38,791 - Danke. - Gern geschehen. 148 00:12:44,125 --> 00:12:46,750 Hallo, Hr. Naim. Wie geht's? Gute Besserung. 149 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Wer bist du? 150 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 Eine Reporterin. Ich habe ein paar Fragen. 151 00:12:51,916 --> 00:12:54,833 Raus. Behalte sie für dich und lass mich in Ruhe. 152 00:12:54,916 --> 00:12:58,083 Keine Sorge, ich störe Sie nicht. Nur ein paar Fragen. 153 00:12:58,166 --> 00:13:00,750 Raus. Um dich kümmere ich mich später. 154 00:13:00,833 --> 00:13:03,625 Gütiger Himmel. 155 00:13:03,708 --> 00:13:07,500 Naim Effendi, was hat Halit dir angetan? Was hat er getan? 156 00:13:09,583 --> 00:13:13,416 Ich habe den Sensenmann überzeugt, dir mehr Zeit zu geben. 157 00:13:14,208 --> 00:13:16,666 - Was hat Halit getan? - Im Namen Allahs… 158 00:13:16,750 --> 00:13:19,916 Er sagte der Polizei, dass Halit Leyla entführt hat. 159 00:13:20,625 --> 00:13:24,833 Das hat mir ein guter Freund im Vertrauen gesagt. 160 00:13:25,333 --> 00:13:27,625 Er sah es, also wollte ich ihn fragen. 161 00:13:31,458 --> 00:13:32,333 Stimmt das? 162 00:13:37,708 --> 00:13:39,625 Trinken wir auf unseren Erfolg. 163 00:13:41,666 --> 00:13:44,666 - Hoffentlich finden wir die Schlüssel. - Hoffentlich. 164 00:13:52,625 --> 00:13:54,041 Warum kam die Polizei? 165 00:14:00,958 --> 00:14:02,958 Ich helfe ihnen bei einer Sache. 166 00:14:04,708 --> 00:14:05,583 Was genau? 167 00:14:07,166 --> 00:14:08,125 Hr. Ahmet… 168 00:14:09,875 --> 00:14:13,291 Im Moment sitzen acht Männer und drei Frauen an der Bar. 169 00:14:14,291 --> 00:14:16,500 Spione aus verschiedenen Nationen. 170 00:14:17,250 --> 00:14:19,208 Und alle wollen dasselbe. 171 00:14:30,000 --> 00:14:31,708 Ist das zu stark für Sie? 172 00:14:32,708 --> 00:14:34,041 Nein, schon gut. 173 00:14:39,541 --> 00:14:40,708 Ich gehe besser. 174 00:14:42,375 --> 00:14:44,291 Jemand bringt Sie später zurück. 175 00:14:49,541 --> 00:14:54,208 Naim Effendi sah Halits Auto in der Nacht, in der Leyla entführt wurde. 176 00:14:58,291 --> 00:15:03,541 Ich weiß nicht, ob er die Wahrheit sagt. Er könnte die Schlüssel noch haben. 177 00:15:05,041 --> 00:15:08,625 Vielleicht beauftragt er Mümtaz, um mich zu beseitigen. 178 00:15:12,666 --> 00:15:16,291 Extrablatt! Lesen Sie alles über den Frauenfeind! 179 00:15:19,333 --> 00:15:23,208 Extrablatt! Lesen Sie über den Frauenfeind! 180 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 {\an8}DER FRAUENFEIND 181 00:15:29,125 --> 00:15:30,125 TAN-ZEITUNG 182 00:15:50,000 --> 00:15:52,666 - Wieso geht niemand ans Telefon? - Nicht. 183 00:15:53,750 --> 00:15:54,708 Nicht rangehen. 184 00:15:55,666 --> 00:15:57,750 Fr. Sabiha hat es verboten. 185 00:15:57,833 --> 00:16:00,375 - Warum? - Wegen deines Artikels. 186 00:16:00,458 --> 00:16:02,708 Die Telefone klingeln seit heute früh. 187 00:16:02,791 --> 00:16:03,708 Ununterbrochen. 188 00:16:04,208 --> 00:16:07,000 Ist das nicht gut? Vielleicht finden wir ihn ja. 189 00:16:08,416 --> 00:16:12,458 Das wächst uns über den Kopf. Wer soll all diese Hinweise abarbeiten? 190 00:16:12,541 --> 00:16:13,958 So groß sind wir nicht. 191 00:16:14,791 --> 00:16:17,583 Such lieber Hrn. Halit, statt hier rumzustehen. 192 00:16:18,583 --> 00:16:21,958 Wäre er mein Verlobter, hätte ich ihn längst erwischt. 193 00:16:42,958 --> 00:16:46,375 HOTEL PERA PALACE 194 00:16:47,166 --> 00:16:50,708 Beeilt euch. Die Renovierung soll nächste Woche fertig sein. 195 00:16:52,500 --> 00:16:56,125 - Meister Kadri, wir müssen uns beeilen. - Wir tun unser Bestes. 196 00:16:56,208 --> 00:16:59,750 Ich habe Sie gesucht, Miss. 197 00:16:59,833 --> 00:17:02,791 Ich würde gern mit Ihnen reden. 198 00:17:04,291 --> 00:17:07,125 Allein. Vielleicht auf einen Drink? 199 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 Sie sind nicht mehr willkommen. 200 00:17:24,083 --> 00:17:24,916 Wow. 201 00:17:25,416 --> 00:17:28,541 Was tust du da? Du kannst Hitchcock nicht rauswerfen. 202 00:17:28,625 --> 00:17:31,291 Er flirtet mit dir. Er hat Glück, dass er lebt. 203 00:17:32,291 --> 00:17:33,125 Halit? 204 00:17:33,875 --> 00:17:35,041 Können wir reden? 205 00:17:39,250 --> 00:17:40,666 Eine Person zu kennen, 206 00:17:41,333 --> 00:17:42,541 ihr zu vertrauen… 207 00:17:45,375 --> 00:17:46,958 Wie lange dauert das? 208 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 Ich weiß nicht. 209 00:17:52,291 --> 00:17:53,250 Wirklich nicht. 210 00:17:55,750 --> 00:17:57,041 Ich habe so was… 211 00:17:58,791 --> 00:18:00,708 Ich habe so was noch nie erlebt. 212 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 Ein kurzer Augenblick. 213 00:18:10,375 --> 00:18:12,083 Ein kurzer Augenblick genügt. 214 00:18:14,375 --> 00:18:15,541 Weißt du, warum? 215 00:18:17,833 --> 00:18:18,666 Warum? 216 00:18:22,583 --> 00:18:24,458 Weil wir uns nicht hier trafen. 217 00:18:26,916 --> 00:18:28,208 Wir begegnen uns nur. 218 00:18:30,000 --> 00:18:31,666 Wir erinnern uns aneinander. 219 00:18:37,166 --> 00:18:39,458 Ich kenne dich seit Ewigkeiten. 220 00:18:41,416 --> 00:18:44,125 Aber du zweifelst, als ob du mich nicht kennst. 221 00:18:45,166 --> 00:18:47,083 Wegen des Portals der Wahrheit. 222 00:18:48,791 --> 00:18:49,875 Täusche ich mich? 223 00:18:52,750 --> 00:18:55,333 Du verhältst dich nicht immer so normal. 224 00:18:55,416 --> 00:18:56,250 Das Portal… 225 00:18:57,000 --> 00:18:59,375 Es verstärkt alles, was du in dir trägst. 226 00:19:01,125 --> 00:19:04,625 Ich trage nur meine Liebe zu dir in mir. Versteh doch. 227 00:19:07,958 --> 00:19:09,250 Was fühlst du? 228 00:19:10,041 --> 00:19:10,875 Denk nach. 229 00:19:16,375 --> 00:19:18,208 Ist deine Antwort die gleiche, 230 00:19:19,916 --> 00:19:20,916 komm heute Abend. 231 00:19:28,375 --> 00:19:31,875 - Hast du den Artikel in der TAN gelesen? - Natürlich. 232 00:19:31,958 --> 00:19:35,166 - Ist das nicht mutig? - Ich hätte es nicht gewagt. 233 00:19:35,791 --> 00:19:38,041 Ich auch nicht, vor allem jetzt nicht. 234 00:19:40,291 --> 00:19:41,166 Halime. 235 00:19:43,000 --> 00:19:45,583 Was, wenn ich sage, dass ich Cahides Entführer sah? 236 00:19:45,666 --> 00:19:46,500 Was? 237 00:19:46,583 --> 00:19:47,625 Ja, ich sah ihn. 238 00:19:47,708 --> 00:19:51,875 Ich habe Angst, zur Polizei zu gehen. Was, wenn er auch hinter mir her ist? 239 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 - Ich habe Angst vor dem Frauenfeind. - Alfred? 240 00:19:56,208 --> 00:19:57,166 Madam. 241 00:20:00,250 --> 00:20:01,125 Danke, Alfred. 242 00:20:07,500 --> 00:20:08,458 Das war alles. 243 00:20:14,500 --> 00:20:16,750 Und, Lili? 244 00:20:16,833 --> 00:20:18,458 - Lili, und? - Was? 245 00:20:18,541 --> 00:20:20,458 - Wie sahen die Person aus? - Wer? 246 00:20:20,958 --> 00:20:23,125 Na der Entführer. 247 00:20:23,833 --> 00:20:24,708 Ach so… 248 00:20:26,000 --> 00:20:28,375 Das habe ich ja ganz vergessen. 249 00:20:30,500 --> 00:20:32,250 Mein Rendezvous im Turkuaz. 250 00:20:32,750 --> 00:20:35,750 Könnte der Butler mich vielleicht hinfahren? 251 00:20:38,291 --> 00:20:39,500 Wäre das machbar? 252 00:20:50,833 --> 00:20:51,666 Madam. 253 00:20:51,750 --> 00:20:53,125 Danke, Alfred. 254 00:21:19,750 --> 00:21:22,250 Entschuldigen Sie die Umstände, Hr. Ahmet. 255 00:21:22,750 --> 00:21:23,791 Oh, tut mir leid. 256 00:21:24,541 --> 00:21:25,375 Alfred. 257 00:21:28,791 --> 00:21:30,000 Sind Sie ein Spion? 258 00:21:31,500 --> 00:21:35,250 Halimes Mann, Mümtaz. Ich hörte, er verkauft Chrom an die Nazis. 259 00:21:35,333 --> 00:21:38,000 Deshalb haben Sie sich eingeschlichen, oder? 260 00:21:40,791 --> 00:21:43,375 - Kann das unter uns bleiben? - Natürlich. 261 00:21:44,750 --> 00:21:46,291 Selbstverständlich. 262 00:21:48,458 --> 00:21:50,250 Halime ist eine alte Freundin. 263 00:21:51,166 --> 00:21:54,875 Aber ihren Mann Mümtaz… Oh, den kann ich nicht riechen. 264 00:21:58,833 --> 00:22:02,458 Halime wäre sicher glücklich, wenn sie ihn loswerden könnte. 265 00:22:04,041 --> 00:22:05,708 Das habe ich nicht gehört. 266 00:22:06,916 --> 00:22:09,208 Sie sahen Cahide Sonkus Entführer? 267 00:22:23,291 --> 00:22:24,125 Entführerin. 268 00:22:27,625 --> 00:22:28,458 Eine Frau? 269 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Ihr Gesicht sah ich nicht. 270 00:22:32,791 --> 00:22:36,208 Aber ihr langes, gewelltes rotes Haar war unverkennbar. 271 00:22:37,500 --> 00:22:42,916 Sie drückte Cahide ein Taschentuch ins Gesicht und zerrte sie in ein Auto. 272 00:22:43,750 --> 00:22:47,708 - Haben Sie das Kennzeichen? - Leider nein, ich stand unter Schock. 273 00:22:49,208 --> 00:22:51,333 Ich erinnere mich nicht an das Auto. 274 00:22:53,666 --> 00:22:54,666 Nur an die Farbe. 275 00:22:57,333 --> 00:22:58,500 Es war blau. 276 00:23:00,458 --> 00:23:01,875 Wir müssen zur Polizei. 277 00:23:03,125 --> 00:23:04,083 Oje. 278 00:23:07,291 --> 00:23:08,125 Bitte. 279 00:23:12,333 --> 00:23:13,375 Na gut. 280 00:23:14,083 --> 00:23:14,958 Dann los. 281 00:23:21,750 --> 00:23:23,708 - Lili, vielen Dank. - Ja. 282 00:23:24,250 --> 00:23:26,166 Ich hoffe, es hilft ihnen. 283 00:23:27,208 --> 00:23:29,916 Ich begleite dich nach Hause. 284 00:23:30,000 --> 00:23:31,083 Das wäre nett. 285 00:23:31,791 --> 00:23:32,666 Esra… 286 00:23:33,333 --> 00:23:34,750 Ja, ich… 287 00:23:35,958 --> 00:23:37,500 Ok. Sei vorsichtig. 288 00:23:38,291 --> 00:23:40,000 Ok. Keine Sorge. 289 00:23:43,541 --> 00:23:45,833 Ich meine, sei jetzt vorsichtig. 290 00:23:45,916 --> 00:23:49,416 - Fühl ihm nicht auf den Zahn, indem du… - Ahmet, ok. Bitte! 291 00:23:49,500 --> 00:23:51,833 So schwach bin ich auch wieder nicht. 292 00:23:53,041 --> 00:23:53,875 Ok? 293 00:24:59,500 --> 00:25:00,625 Du bist so schön. 294 00:25:20,625 --> 00:25:21,458 Dann… 295 00:25:22,416 --> 00:25:23,458 Noch ein Glas. 296 00:25:29,125 --> 00:25:29,958 Zum Wohl. 297 00:25:31,208 --> 00:25:32,125 Zum Wohl. 298 00:25:44,416 --> 00:25:45,416 Ich sollte gehen. 299 00:25:47,833 --> 00:25:48,666 Warum? 300 00:25:50,208 --> 00:25:51,625 Kannst du nicht bleiben? 301 00:25:55,000 --> 00:25:57,416 Warum fühle ich mich dir so nahe? 302 00:26:10,916 --> 00:26:12,083 Äh, Lili… 303 00:26:16,916 --> 00:26:17,916 Ich sollte gehen. 304 00:26:19,666 --> 00:26:20,583 Ich muss gehen. 305 00:26:22,041 --> 00:26:22,958 Aber wieso? 306 00:26:30,000 --> 00:26:31,458 Weil ich Angst habe. 307 00:26:35,500 --> 00:26:37,458 Muss man sich vor mir fürchten? 308 00:26:37,541 --> 00:26:40,500 Nein, im Gegenteil, du bist eine sehr schöne Frau. 309 00:26:41,083 --> 00:26:42,875 Wovor hast du dann Angst? 310 00:26:46,541 --> 00:26:48,291 Dass das Unmögliche möglich wird. 311 00:26:51,958 --> 00:26:53,250 Sind wir unmöglich? 312 00:26:57,166 --> 00:26:58,000 Ja. 313 00:27:00,541 --> 00:27:01,541 Nein. 314 00:27:04,916 --> 00:27:07,250 Ich kann es jetzt nicht erklären, aber… 315 00:27:08,375 --> 00:27:09,625 - Zeit… - Ich verstehe. 316 00:27:10,708 --> 00:27:11,625 Ok, geh. 317 00:27:13,791 --> 00:27:14,625 Tut mir leid. 318 00:30:19,125 --> 00:30:21,583 WIRD ZEIT, DASS DIE DINGE ANS LICHT KOMMEN 319 00:30:59,541 --> 00:31:00,375 Esra? 320 00:31:06,333 --> 00:31:07,333 Esra? 321 00:31:12,583 --> 00:31:15,666 - Sollen wir es melden? - Fr. Sabiha. 322 00:31:18,333 --> 00:31:19,416 Was ist passiert? 323 00:31:20,583 --> 00:31:21,791 Das kam für dich. 324 00:31:26,791 --> 00:31:27,833 "Fr. Esra, 325 00:31:28,583 --> 00:31:30,458 ich habe Ihren Artikel gelesen. 326 00:31:30,958 --> 00:31:34,708 Ich dachte, Leyla sollte Ihnen meine Antwort persönlich liefern. 327 00:31:35,208 --> 00:31:38,541 Kommen Sie vor Sonnenuntergang zur unten genannten Adresse." 328 00:31:47,125 --> 00:31:49,583 POLIZEI 329 00:32:24,916 --> 00:32:25,750 Leyla? 330 00:32:31,166 --> 00:32:32,000 Leyla? 331 00:32:50,291 --> 00:32:51,125 Leyla? 332 00:33:04,041 --> 00:33:05,541 - Schnell! - Hier entlang! 333 00:37:22,333 --> 00:37:25,625 Untertitel von: Gabi Krauß 23998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.