Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,750 --> 00:00:16,833
{\an8}FRAUENFEIND
2
00:00:18,708 --> 00:00:22,208
Ein Unbekannterhat in diesen tragischen Zeiten
3
00:00:22,291 --> 00:00:26,958
unseren Frauen und den Reformen Atatürksden Krieg erklärt.
4
00:00:27,500 --> 00:00:30,833
Dieser Frauenfeindbegreift die folgende Realität nicht:
5
00:00:30,916 --> 00:00:32,583
Die Rechte, die Atatürk Frauen
6
00:00:32,666 --> 00:00:37,166
noch vor vielen europäischen Ländernzugestanden hat, sind nicht widerrufbar.
7
00:00:37,250 --> 00:00:40,250
Wer sich nach den alten Zeiten sehnt,muss erkennen,
8
00:00:40,333 --> 00:00:43,625
dass Frauen sich nichtauf Heim und Herd reduzieren lassen.
9
00:00:44,791 --> 00:00:47,125
Wie Atatürk treffend vorausgesagt hat,
10
00:00:47,208 --> 00:00:50,416
wird es diese Mentalitätauch in 100 Jahren noch geben.
11
00:00:50,500 --> 00:00:52,958
Es ist unsere Pflicht, uns zu wehren.
12
00:00:53,041 --> 00:00:54,416
Wir müssen die Rechte,
13
00:00:54,500 --> 00:00:58,000
die Atatürk Frauen gab,um jeden Preis verteidigen.
14
00:01:08,583 --> 00:01:13,041
MITTERNACHT IM PERA PALACE
15
00:01:17,791 --> 00:01:20,000
Das ging aber schnell. Sehr gut.
16
00:01:20,500 --> 00:01:21,958
Die Zeit drängt.
17
00:01:29,541 --> 00:01:30,541
Was hast du vor?
18
00:01:31,125 --> 00:01:34,833
Deine Schlagzeile ist darauf angelegt,
den Täter zu provozieren.
19
00:01:36,083 --> 00:01:38,333
Soll ich dich um Erlaubnis bitten?
20
00:01:38,833 --> 00:01:42,208
Ich schreibe hier die meisten Artikel.
Aber mach nur.
21
00:01:42,958 --> 00:01:45,458
Was ist denn?
Hast du Angst vor Konkurrenz?
22
00:01:45,541 --> 00:01:47,791
Konkurrenz? Bist du meine Konkurrenz?
23
00:01:47,875 --> 00:01:50,333
Ich würde gern den Artikel lesen.
24
00:01:51,208 --> 00:01:52,125
Entschuldigung.
25
00:01:56,416 --> 00:01:59,541
Der Artikel wird unsere Antwort
auf diese Impertinenz.
26
00:02:01,125 --> 00:02:03,083
Der Brief könnte ein Beweis sein.
27
00:02:03,791 --> 00:02:06,791
Überbring ihn persönlich dem Kommissar.
28
00:02:06,875 --> 00:02:07,708
Natürlich.
29
00:02:07,791 --> 00:02:11,333
Ich komme mit.
Ich verstehe mich gut mit dem Kommissar.
30
00:02:11,416 --> 00:02:15,166
Dann findet gemeinsam heraus,
was das Symbol darauf bedeutet.
31
00:02:15,250 --> 00:02:19,041
Ich übernehme das Symbol.
Diese Anfängerin wird nur im Weg sein.
32
00:02:19,958 --> 00:02:24,083
Diese Anfängerin brauchte einen Tag
für Elenis Haus, du einen Monat.
33
00:02:24,166 --> 00:02:25,750
Ihr arbeitet zusammen.
34
00:02:25,833 --> 00:02:27,041
- Aber…
- Bitte…
35
00:02:27,125 --> 00:02:31,333
Oder ich schicke euch zum Spiel
zwischen Beşiktaş und Kayseri Sümerspor.
36
00:02:33,750 --> 00:02:34,791
Verstanden?
37
00:02:46,875 --> 00:02:51,875
- Warum wurde Hr. Halit abgeholt?
- Der Kommissar ist ein Freund von Halit.
38
00:02:52,416 --> 00:02:56,875
- Keine Spekulationen.
- Natürlich nicht, ich war nur neugierig.
39
00:02:59,500 --> 00:03:02,833
Ich begleite Sie
zur Villa von Hrn. Mümtaz.
40
00:03:02,916 --> 00:03:05,250
Hoffentlich haben Sie Erfolg.
41
00:03:05,791 --> 00:03:07,083
Ja, hoffentlich.
42
00:03:07,708 --> 00:03:09,250
- Hier entlang.
- Gut.
43
00:03:14,166 --> 00:03:17,250
Du kannst nicht einfach versuchen,
mich zu ersetzen.
44
00:03:17,916 --> 00:03:20,500
Oh Gott. Was ist dein Problem mit mir?
45
00:03:20,583 --> 00:03:23,791
Du willst meinen Fall.
Denkst du, ich merke das nicht?
46
00:03:23,875 --> 00:03:26,833
Wäre das wahr,
hätte ich ihn dir längst abgeluchst.
47
00:03:26,916 --> 00:03:29,458
Ich bin da seit Monaten dran. Vergiss es.
48
00:03:31,125 --> 00:03:32,666
Bist du paranoid?
49
00:03:34,166 --> 00:03:38,291
Eines Tages werde ich Erfolg haben.
Und du willst daran teilhaben?
50
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Das lasse ich niemals zu.
51
00:03:40,000 --> 00:03:41,833
Ich suche nur meine Mutter.
52
00:03:43,208 --> 00:03:44,458
Wer ist deine Mutter?
53
00:03:46,416 --> 00:03:47,250
Wer ist sie?
54
00:03:48,041 --> 00:03:48,958
Vergiss es.
55
00:03:50,500 --> 00:03:51,416
Warte mal.
56
00:03:51,916 --> 00:03:55,541
Keine der entführten Frauen ist alt genug,
um deine Mutter zu sein.
57
00:03:56,583 --> 00:03:58,333
Was erzählst du mir nicht?
58
00:04:29,333 --> 00:04:31,208
- Guten Morgen, Madam.
- Ja?
59
00:04:31,291 --> 00:04:33,750
Ich bin Alfred, der neue Steward.
60
00:04:35,000 --> 00:04:36,750
Aus Hampshire. England.
61
00:04:37,500 --> 00:04:38,375
Kommen Sie.
62
00:04:39,125 --> 00:04:40,166
Danke schön.
63
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Es tut mir leid.
64
00:04:45,250 --> 00:04:46,916
Ich verlor die Beherrschung.
65
00:04:49,166 --> 00:04:50,416
Fr. Sabiha hat recht.
66
00:04:51,208 --> 00:04:53,166
Wir müssen einander unterstützen.
67
00:04:54,375 --> 00:04:55,208
Wenn…
68
00:04:56,125 --> 00:04:59,333
Wenn du über deine Mutter reden willst,
bin ich da. Ok?
69
00:05:05,583 --> 00:05:06,416
Halit?
70
00:05:08,666 --> 00:05:10,083
Was machst du hier?
71
00:05:13,375 --> 00:05:17,375
Hr. Kadri hat mich wegen einer
haltlosen Anschuldigung verhört.
72
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
Anschuldigung?
73
00:05:21,916 --> 00:05:24,666
Irgendwie erwecke ich
zurzeit kein Vertrauen.
74
00:05:26,750 --> 00:05:28,166
- Was machst du hier?
- Nun…
75
00:05:29,625 --> 00:05:30,791
Entschuldigen Sie.
76
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
Erzähle niemandem von dem Brief. Komm.
77
00:05:45,125 --> 00:05:46,166
Interessant.
78
00:05:47,250 --> 00:05:48,375
Wie meinen Sie das?
79
00:05:48,958 --> 00:05:50,166
Ist das alles?
80
00:05:51,333 --> 00:05:53,875
Wie Sie schon sagten,
der Brief ist anonym.
81
00:05:55,708 --> 00:05:58,166
Es könnte sogar ein Kinderstreich sein.
82
00:06:00,541 --> 00:06:03,916
Ein Kind kann schlussfolgern,
dass es dieselbe Person ist,
83
00:06:04,000 --> 00:06:05,541
aber Sie nicht? Richtig?
84
00:06:07,416 --> 00:06:09,666
Ihr Journalisten wisst alles,
85
00:06:09,750 --> 00:06:12,625
aber eure Grenzen kennt ihr nicht, was?
86
00:06:12,708 --> 00:06:13,541
Wie schön.
87
00:06:14,166 --> 00:06:15,708
Würden Sie bitte gehen?
88
00:06:18,333 --> 00:06:21,875
Finden Sie heraus,
wer den Brief geschickt hat.
89
00:06:23,291 --> 00:06:25,833
Jetzt bringen Sie mir noch
meine Arbeit bei?
90
00:06:26,541 --> 00:06:27,375
Gnädige Frau.
91
00:06:27,958 --> 00:06:30,541
Ich bitte Sie. Bitte gehen Sie jetzt.
92
00:06:31,791 --> 00:06:32,625
Komm.
93
00:06:47,791 --> 00:06:50,458
Gott, gib mir Kraft und Geduld.
94
00:07:47,500 --> 00:07:48,458
Alfred.
95
00:07:48,541 --> 00:07:49,375
Sir.
96
00:07:50,125 --> 00:07:51,333
Unterhalten wir uns.
97
00:07:56,125 --> 00:07:59,250
- Bitte, setzen Sie sich.
- Nicht nötig, Sir. Danke.
98
00:07:59,916 --> 00:08:00,791
Gut.
99
00:08:02,083 --> 00:08:05,708
Sie haben hervorragende Empfehlungen,
Mr. Alfred.
100
00:08:06,625 --> 00:08:09,208
Aber ich würde gern
mehr über Sie erfahren.
101
00:08:09,291 --> 00:08:13,666
Natürlich. Aber zuerst, Sir,
das habe ich auf dem Boden gefunden.
102
00:08:16,291 --> 00:08:19,791
Ich werde Ihre Wertgegenstände
ab sofort sicher aufbewahren.
103
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Man kann nie vorsichtig genug sein.
104
00:08:27,083 --> 00:08:28,416
Lass Alfred servieren.
105
00:08:29,250 --> 00:08:30,750
Natürlich. Danke.
106
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
Sagen Sie, Alfred…
107
00:08:37,041 --> 00:08:38,916
Wer wird diesen Krieg gewinnen?
108
00:08:39,000 --> 00:08:41,708
Es steht mir nicht zu,
mich darüber zu äußern.
109
00:08:44,041 --> 00:08:45,875
Ich bin da, um Ihnen zu dienen.
110
00:08:46,875 --> 00:08:47,708
Wirklich?
111
00:08:50,416 --> 00:08:53,041
- Woher kommen Sie genau?
- Hampshire, Sir.
112
00:09:02,083 --> 00:09:04,583
Prof. Anstock kennt das Symbol vielleicht.
113
00:09:04,666 --> 00:09:07,541
Er zählt zu den wenigen Experten
für antike Symbole.
114
00:09:07,625 --> 00:09:09,875
Ich lernte ihn bei Recherchen kennen.
115
00:09:10,833 --> 00:09:12,250
Er ist deutscher Jude.
116
00:09:13,333 --> 00:09:15,375
Als die Nazis an die Macht kamen,
117
00:09:15,458 --> 00:09:18,000
musste er
alles in Deutschland zurücklassen.
118
00:09:21,833 --> 00:09:25,875
Es ähnelt Iris, der Götterbotin,
aber das ist sie nicht.
119
00:09:27,083 --> 00:09:30,750
Das Horusauge scheint
mit dem von Iris verschmolzen zu sein.
120
00:09:31,333 --> 00:09:34,875
Ich sah es noch nie in der griechischen
oder ägyptischen Mythologie,
121
00:09:34,958 --> 00:09:36,458
und auch sonst nirgendwo.
122
00:09:38,500 --> 00:09:40,791
Ich will mich nicht einmischen, aber…
123
00:09:42,291 --> 00:09:45,666
Vielleicht haben Sie es
mit einer Art Organisation zu tun.
124
00:09:46,708 --> 00:09:49,041
Diese Symbole bedeuten sicher etwas.
125
00:09:49,541 --> 00:09:51,833
Das Auge und der Flügel.
126
00:09:52,708 --> 00:09:55,625
"Wir sehen alles, und wir sind überall.
127
00:09:55,708 --> 00:09:58,208
Wir sind nicht allein, wir sind viele."
128
00:09:59,750 --> 00:10:03,541
Oder: "Wir sind viele,
aber in Wirklichkeit sind wir eins."
129
00:10:04,916 --> 00:10:08,750
Ich glaube,dieses Symbol steht für jemanden,
130
00:10:09,250 --> 00:10:12,291
der von Machtund Herrschsucht besessen ist,
131
00:10:12,791 --> 00:10:16,625
aber gleichzeitig einenversteckten Minderwertigkeitskomplex hat.
132
00:10:33,541 --> 00:10:35,916
Wenn du mich noch mal schlecht machst,
133
00:10:37,833 --> 00:10:39,500
halte ich mich nicht zurück.
134
00:10:40,666 --> 00:10:41,791
Verstanden?
135
00:10:44,041 --> 00:10:44,875
Verstanden?
136
00:11:01,333 --> 00:11:02,166
Hr. Halit?
137
00:11:03,166 --> 00:11:04,125
Wirklich?
138
00:11:05,541 --> 00:11:06,625
Wer behauptet das?
139
00:11:08,041 --> 00:11:09,333
Hr. Halit, oder?
140
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
Ok, Suat. Vielen Dank.
141
00:11:16,333 --> 00:11:20,000
Ja, ich schulde dir ein Essen.
Danke für die wertvollen Infos.
142
00:11:20,625 --> 00:11:21,541
Bis dann.
143
00:11:22,541 --> 00:11:25,208
- Warum belauschst du mich?
- Was ist mit Halit?
144
00:11:26,250 --> 00:11:28,875
Das erfährst du in meinem Artikel,
Partnerin.
145
00:12:13,875 --> 00:12:16,541
Nehmen Sie das Geld
und folgen Sie dem Wagen.
146
00:12:34,333 --> 00:12:37,291
- Wo liegt Herr Naim?
- Das Zimmer da drüben.
147
00:12:37,375 --> 00:12:38,791
- Danke.
- Gern geschehen.
148
00:12:44,125 --> 00:12:46,750
Hallo, Hr. Naim.
Wie geht's? Gute Besserung.
149
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
Wer bist du?
150
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
Eine Reporterin. Ich habe ein paar Fragen.
151
00:12:51,916 --> 00:12:54,833
Raus. Behalte sie für dich
und lass mich in Ruhe.
152
00:12:54,916 --> 00:12:58,083
Keine Sorge, ich störe Sie nicht.
Nur ein paar Fragen.
153
00:12:58,166 --> 00:13:00,750
Raus. Um dich kümmere ich mich später.
154
00:13:00,833 --> 00:13:03,625
Gütiger Himmel.
155
00:13:03,708 --> 00:13:07,500
Naim Effendi, was hat Halit dir angetan?
Was hat er getan?
156
00:13:09,583 --> 00:13:13,416
Ich habe den Sensenmann überzeugt,
dir mehr Zeit zu geben.
157
00:13:14,208 --> 00:13:16,666
- Was hat Halit getan?
- Im Namen Allahs…
158
00:13:16,750 --> 00:13:19,916
Er sagte der Polizei,
dass Halit Leyla entführt hat.
159
00:13:20,625 --> 00:13:24,833
Das hat mir ein guter Freund
im Vertrauen gesagt.
160
00:13:25,333 --> 00:13:27,625
Er sah es, also wollte ich ihn fragen.
161
00:13:31,458 --> 00:13:32,333
Stimmt das?
162
00:13:37,708 --> 00:13:39,625
Trinken wir auf unseren Erfolg.
163
00:13:41,666 --> 00:13:44,666
- Hoffentlich finden wir die Schlüssel.
- Hoffentlich.
164
00:13:52,625 --> 00:13:54,041
Warum kam die Polizei?
165
00:14:00,958 --> 00:14:02,958
Ich helfe ihnen bei einer Sache.
166
00:14:04,708 --> 00:14:05,583
Was genau?
167
00:14:07,166 --> 00:14:08,125
Hr. Ahmet…
168
00:14:09,875 --> 00:14:13,291
Im Moment sitzen
acht Männer und drei Frauen an der Bar.
169
00:14:14,291 --> 00:14:16,500
Spione aus verschiedenen Nationen.
170
00:14:17,250 --> 00:14:19,208
Und alle wollen dasselbe.
171
00:14:30,000 --> 00:14:31,708
Ist das zu stark für Sie?
172
00:14:32,708 --> 00:14:34,041
Nein, schon gut.
173
00:14:39,541 --> 00:14:40,708
Ich gehe besser.
174
00:14:42,375 --> 00:14:44,291
Jemand bringt Sie später zurück.
175
00:14:49,541 --> 00:14:54,208
Naim Effendi sah Halits Auto in der Nacht,
in der Leyla entführt wurde.
176
00:14:58,291 --> 00:15:03,541
Ich weiß nicht, ob er die Wahrheit sagt.
Er könnte die Schlüssel noch haben.
177
00:15:05,041 --> 00:15:08,625
Vielleicht beauftragt er Mümtaz,
um mich zu beseitigen.
178
00:15:12,666 --> 00:15:16,291
Extrablatt!
Lesen Sie alles über den Frauenfeind!
179
00:15:19,333 --> 00:15:23,208
Extrablatt!
Lesen Sie über den Frauenfeind!
180
00:15:27,000 --> 00:15:29,041
{\an8}DER FRAUENFEIND
181
00:15:29,125 --> 00:15:30,125
TAN-ZEITUNG
182
00:15:50,000 --> 00:15:52,666
- Wieso geht niemand ans Telefon?
- Nicht.
183
00:15:53,750 --> 00:15:54,708
Nicht rangehen.
184
00:15:55,666 --> 00:15:57,750
Fr. Sabiha hat es verboten.
185
00:15:57,833 --> 00:16:00,375
- Warum?
- Wegen deines Artikels.
186
00:16:00,458 --> 00:16:02,708
Die Telefone klingeln seit heute früh.
187
00:16:02,791 --> 00:16:03,708
Ununterbrochen.
188
00:16:04,208 --> 00:16:07,000
Ist das nicht gut?
Vielleicht finden wir ihn ja.
189
00:16:08,416 --> 00:16:12,458
Das wächst uns über den Kopf.
Wer soll all diese Hinweise abarbeiten?
190
00:16:12,541 --> 00:16:13,958
So groß sind wir nicht.
191
00:16:14,791 --> 00:16:17,583
Such lieber Hrn. Halit,
statt hier rumzustehen.
192
00:16:18,583 --> 00:16:21,958
Wäre er mein Verlobter,
hätte ich ihn längst erwischt.
193
00:16:42,958 --> 00:16:46,375
HOTEL PERA PALACE
194
00:16:47,166 --> 00:16:50,708
Beeilt euch. Die Renovierung
soll nächste Woche fertig sein.
195
00:16:52,500 --> 00:16:56,125
- Meister Kadri, wir müssen uns beeilen.
- Wir tun unser Bestes.
196
00:16:56,208 --> 00:16:59,750
Ich habe Sie gesucht, Miss.
197
00:16:59,833 --> 00:17:02,791
Ich würde gern mit Ihnen reden.
198
00:17:04,291 --> 00:17:07,125
Allein. Vielleicht auf einen Drink?
199
00:17:17,041 --> 00:17:18,708
Sie sind nicht mehr willkommen.
200
00:17:24,083 --> 00:17:24,916
Wow.
201
00:17:25,416 --> 00:17:28,541
Was tust du da?
Du kannst Hitchcock nicht rauswerfen.
202
00:17:28,625 --> 00:17:31,291
Er flirtet mit dir.
Er hat Glück, dass er lebt.
203
00:17:32,291 --> 00:17:33,125
Halit?
204
00:17:33,875 --> 00:17:35,041
Können wir reden?
205
00:17:39,250 --> 00:17:40,666
Eine Person zu kennen,
206
00:17:41,333 --> 00:17:42,541
ihr zu vertrauen…
207
00:17:45,375 --> 00:17:46,958
Wie lange dauert das?
208
00:17:49,000 --> 00:17:49,916
Ich weiß nicht.
209
00:17:52,291 --> 00:17:53,250
Wirklich nicht.
210
00:17:55,750 --> 00:17:57,041
Ich habe so was…
211
00:17:58,791 --> 00:18:00,708
Ich habe so was noch nie erlebt.
212
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
Ein kurzer Augenblick.
213
00:18:10,375 --> 00:18:12,083
Ein kurzer Augenblick genügt.
214
00:18:14,375 --> 00:18:15,541
Weißt du, warum?
215
00:18:17,833 --> 00:18:18,666
Warum?
216
00:18:22,583 --> 00:18:24,458
Weil wir uns nicht hier trafen.
217
00:18:26,916 --> 00:18:28,208
Wir begegnen uns nur.
218
00:18:30,000 --> 00:18:31,666
Wir erinnern uns aneinander.
219
00:18:37,166 --> 00:18:39,458
Ich kenne dich seit Ewigkeiten.
220
00:18:41,416 --> 00:18:44,125
Aber du zweifelst,
als ob du mich nicht kennst.
221
00:18:45,166 --> 00:18:47,083
Wegen des Portals der Wahrheit.
222
00:18:48,791 --> 00:18:49,875
Täusche ich mich?
223
00:18:52,750 --> 00:18:55,333
Du verhältst dich nicht immer so normal.
224
00:18:55,416 --> 00:18:56,250
Das Portal…
225
00:18:57,000 --> 00:18:59,375
Es verstärkt alles, was du in dir trägst.
226
00:19:01,125 --> 00:19:04,625
Ich trage nur meine Liebe zu dir in mir.
Versteh doch.
227
00:19:07,958 --> 00:19:09,250
Was fühlst du?
228
00:19:10,041 --> 00:19:10,875
Denk nach.
229
00:19:16,375 --> 00:19:18,208
Ist deine Antwort die gleiche,
230
00:19:19,916 --> 00:19:20,916
komm heute Abend.
231
00:19:28,375 --> 00:19:31,875
- Hast du den Artikel in der TAN gelesen?
- Natürlich.
232
00:19:31,958 --> 00:19:35,166
- Ist das nicht mutig?
- Ich hätte es nicht gewagt.
233
00:19:35,791 --> 00:19:38,041
Ich auch nicht, vor allem jetzt nicht.
234
00:19:40,291 --> 00:19:41,166
Halime.
235
00:19:43,000 --> 00:19:45,583
Was, wenn ich sage,
dass ich Cahides Entführer sah?
236
00:19:45,666 --> 00:19:46,500
Was?
237
00:19:46,583 --> 00:19:47,625
Ja, ich sah ihn.
238
00:19:47,708 --> 00:19:51,875
Ich habe Angst, zur Polizei zu gehen.
Was, wenn er auch hinter mir her ist?
239
00:19:52,583 --> 00:19:55,333
- Ich habe Angst vor dem Frauenfeind.
- Alfred?
240
00:19:56,208 --> 00:19:57,166
Madam.
241
00:20:00,250 --> 00:20:01,125
Danke, Alfred.
242
00:20:07,500 --> 00:20:08,458
Das war alles.
243
00:20:14,500 --> 00:20:16,750
Und, Lili?
244
00:20:16,833 --> 00:20:18,458
- Lili, und?
- Was?
245
00:20:18,541 --> 00:20:20,458
- Wie sahen die Person aus?
- Wer?
246
00:20:20,958 --> 00:20:23,125
Na der Entführer.
247
00:20:23,833 --> 00:20:24,708
Ach so…
248
00:20:26,000 --> 00:20:28,375
Das habe ich ja ganz vergessen.
249
00:20:30,500 --> 00:20:32,250
Mein Rendezvous im Turkuaz.
250
00:20:32,750 --> 00:20:35,750
Könnte der Butler
mich vielleicht hinfahren?
251
00:20:38,291 --> 00:20:39,500
Wäre das machbar?
252
00:20:50,833 --> 00:20:51,666
Madam.
253
00:20:51,750 --> 00:20:53,125
Danke, Alfred.
254
00:21:19,750 --> 00:21:22,250
Entschuldigen Sie die Umstände, Hr. Ahmet.
255
00:21:22,750 --> 00:21:23,791
Oh, tut mir leid.
256
00:21:24,541 --> 00:21:25,375
Alfred.
257
00:21:28,791 --> 00:21:30,000
Sind Sie ein Spion?
258
00:21:31,500 --> 00:21:35,250
Halimes Mann, Mümtaz.
Ich hörte, er verkauft Chrom an die Nazis.
259
00:21:35,333 --> 00:21:38,000
Deshalb haben Sie sich eingeschlichen,
oder?
260
00:21:40,791 --> 00:21:43,375
- Kann das unter uns bleiben?
- Natürlich.
261
00:21:44,750 --> 00:21:46,291
Selbstverständlich.
262
00:21:48,458 --> 00:21:50,250
Halime ist eine alte Freundin.
263
00:21:51,166 --> 00:21:54,875
Aber ihren Mann Mümtaz…
Oh, den kann ich nicht riechen.
264
00:21:58,833 --> 00:22:02,458
Halime wäre sicher glücklich,
wenn sie ihn loswerden könnte.
265
00:22:04,041 --> 00:22:05,708
Das habe ich nicht gehört.
266
00:22:06,916 --> 00:22:09,208
Sie sahen Cahide Sonkus Entführer?
267
00:22:23,291 --> 00:22:24,125
Entführerin.
268
00:22:27,625 --> 00:22:28,458
Eine Frau?
269
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Ihr Gesicht sah ich nicht.
270
00:22:32,791 --> 00:22:36,208
Aber ihr langes, gewelltes rotes Haar
war unverkennbar.
271
00:22:37,500 --> 00:22:42,916
Sie drückte Cahide ein Taschentuch
ins Gesicht und zerrte sie in ein Auto.
272
00:22:43,750 --> 00:22:47,708
- Haben Sie das Kennzeichen?
- Leider nein, ich stand unter Schock.
273
00:22:49,208 --> 00:22:51,333
Ich erinnere mich nicht an das Auto.
274
00:22:53,666 --> 00:22:54,666
Nur an die Farbe.
275
00:22:57,333 --> 00:22:58,500
Es war blau.
276
00:23:00,458 --> 00:23:01,875
Wir müssen zur Polizei.
277
00:23:03,125 --> 00:23:04,083
Oje.
278
00:23:07,291 --> 00:23:08,125
Bitte.
279
00:23:12,333 --> 00:23:13,375
Na gut.
280
00:23:14,083 --> 00:23:14,958
Dann los.
281
00:23:21,750 --> 00:23:23,708
- Lili, vielen Dank.
- Ja.
282
00:23:24,250 --> 00:23:26,166
Ich hoffe, es hilft ihnen.
283
00:23:27,208 --> 00:23:29,916
Ich begleite dich nach Hause.
284
00:23:30,000 --> 00:23:31,083
Das wäre nett.
285
00:23:31,791 --> 00:23:32,666
Esra…
286
00:23:33,333 --> 00:23:34,750
Ja, ich…
287
00:23:35,958 --> 00:23:37,500
Ok. Sei vorsichtig.
288
00:23:38,291 --> 00:23:40,000
Ok. Keine Sorge.
289
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
Ich meine, sei jetzt vorsichtig.
290
00:23:45,916 --> 00:23:49,416
- Fühl ihm nicht auf den Zahn, indem du…
- Ahmet, ok. Bitte!
291
00:23:49,500 --> 00:23:51,833
So schwach bin ich auch wieder nicht.
292
00:23:53,041 --> 00:23:53,875
Ok?
293
00:24:59,500 --> 00:25:00,625
Du bist so schön.
294
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Dann…
295
00:25:22,416 --> 00:25:23,458
Noch ein Glas.
296
00:25:29,125 --> 00:25:29,958
Zum Wohl.
297
00:25:31,208 --> 00:25:32,125
Zum Wohl.
298
00:25:44,416 --> 00:25:45,416
Ich sollte gehen.
299
00:25:47,833 --> 00:25:48,666
Warum?
300
00:25:50,208 --> 00:25:51,625
Kannst du nicht bleiben?
301
00:25:55,000 --> 00:25:57,416
Warum fühle ich mich dir so nahe?
302
00:26:10,916 --> 00:26:12,083
Äh, Lili…
303
00:26:16,916 --> 00:26:17,916
Ich sollte gehen.
304
00:26:19,666 --> 00:26:20,583
Ich muss gehen.
305
00:26:22,041 --> 00:26:22,958
Aber wieso?
306
00:26:30,000 --> 00:26:31,458
Weil ich Angst habe.
307
00:26:35,500 --> 00:26:37,458
Muss man sich vor mir fürchten?
308
00:26:37,541 --> 00:26:40,500
Nein, im Gegenteil,
du bist eine sehr schöne Frau.
309
00:26:41,083 --> 00:26:42,875
Wovor hast du dann Angst?
310
00:26:46,541 --> 00:26:48,291
Dass das Unmögliche möglich wird.
311
00:26:51,958 --> 00:26:53,250
Sind wir unmöglich?
312
00:26:57,166 --> 00:26:58,000
Ja.
313
00:27:00,541 --> 00:27:01,541
Nein.
314
00:27:04,916 --> 00:27:07,250
Ich kann es jetzt nicht erklären, aber…
315
00:27:08,375 --> 00:27:09,625
- Zeit…
- Ich verstehe.
316
00:27:10,708 --> 00:27:11,625
Ok, geh.
317
00:27:13,791 --> 00:27:14,625
Tut mir leid.
318
00:30:19,125 --> 00:30:21,583
WIRD ZEIT,
DASS DIE DINGE ANS LICHT KOMMEN
319
00:30:59,541 --> 00:31:00,375
Esra?
320
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
Esra?
321
00:31:12,583 --> 00:31:15,666
- Sollen wir es melden?
- Fr. Sabiha.
322
00:31:18,333 --> 00:31:19,416
Was ist passiert?
323
00:31:20,583 --> 00:31:21,791
Das kam für dich.
324
00:31:26,791 --> 00:31:27,833
"Fr. Esra,
325
00:31:28,583 --> 00:31:30,458
ich habe Ihren Artikel gelesen.
326
00:31:30,958 --> 00:31:34,708
Ich dachte, Leyla sollte Ihnen
meine Antwort persönlich liefern.
327
00:31:35,208 --> 00:31:38,541
Kommen Sie vor Sonnenuntergang
zur unten genannten Adresse."
328
00:31:47,125 --> 00:31:49,583
POLIZEI
329
00:32:24,916 --> 00:32:25,750
Leyla?
330
00:32:31,166 --> 00:32:32,000
Leyla?
331
00:32:50,291 --> 00:32:51,125
Leyla?
332
00:33:04,041 --> 00:33:05,541
- Schnell!
- Hier entlang!
333
00:37:22,333 --> 00:37:25,625
Untertitel von: Gabi Krauß
23998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.