All language subtitles for Midnight.At.The.Pera.Palace.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-TURG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:14,500 Es ist sechs Uhr. 2 00:00:15,750 --> 00:00:16,833 Die Nachrichten. 3 00:00:17,416 --> 00:00:20,791 In Istanbul werden weiterhin Frauen entführt. 4 00:00:20,875 --> 00:00:22,500 Es ist noch nicht bekannt, 5 00:00:22,583 --> 00:00:26,083 ob diese Entführungen in irgendeiner Weise zusammenhängen. 6 00:00:26,166 --> 00:00:28,458 Es gibt derzeit keine Verdächtigen. 7 00:00:29,083 --> 00:00:32,250 Die Polizei ermittelt weiterhin. 8 00:00:35,875 --> 00:00:36,791 Ahmet. 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,041 Es ist vorbei. 10 00:00:40,500 --> 00:00:42,333 Komm, bitte iss etwas. 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,500 Wir gehen um Mitternacht. 12 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 Aber die Veränderung im Fluss der Zeit. Ohne etwas zu tun… 13 00:00:51,500 --> 00:00:55,166 Das würde es nur schlimmer machen. Wir können nichts tun. 14 00:00:56,375 --> 00:00:59,166 Ok, das verstehe ich. Hierzubleiben ist riskant. 15 00:00:59,958 --> 00:01:02,000 Aber ich fand meine Mutter. 16 00:01:02,083 --> 00:01:04,708 Sollen die Dinge noch komplizierter werden? 17 00:01:05,916 --> 00:01:09,416 Halit ist auch hier. Er ist nicht in seiner eigenen Zeit. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,958 - Sollen wir ihn hierlassen? - Ist mir egal. 19 00:01:12,041 --> 00:01:13,416 Ich kann nicht bleiben. 20 00:01:14,208 --> 00:01:16,541 Ich spürte die Schlinge um meinen Hals, 21 00:01:16,625 --> 00:01:19,958 den Stuhl unter mit wegrutschten. Ich kann nicht bleiben. 22 00:01:22,458 --> 00:01:24,333 Du lässt mich hier allein? 23 00:01:26,500 --> 00:01:27,750 Kümmer du dich darum. 24 00:01:27,833 --> 00:01:30,333 Schick Halit in seine Zeit und komm zurück. 25 00:01:33,291 --> 00:01:34,125 Aber ich… 26 00:01:34,666 --> 00:01:36,583 - Ohne dich geht das nicht. - Doch. 27 00:01:37,666 --> 00:01:39,833 Du bist keine Anfängerin mehr, oder? 28 00:03:53,500 --> 00:03:57,791 MITTERNACHT IM PERA PALACE 29 00:04:21,916 --> 00:04:24,125 Du bist wie ein Bruder für mich. 30 00:04:29,125 --> 00:04:30,750 Werde ich dich wiedersehen? 31 00:04:34,791 --> 00:04:35,666 Geh schon. 32 00:04:36,875 --> 00:04:37,875 Es ist fast Zeit. 33 00:05:52,333 --> 00:05:53,166 Esra. 34 00:05:53,958 --> 00:05:58,916 - Ich wusste, du gehst nicht ohne mich. - Die Portale funktionieren nicht. 35 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 - Was? - Ja. Sie funktionieren nicht. 36 00:06:01,500 --> 00:06:04,333 Das passiert alles wegen Halit. Was will er hier? 37 00:06:04,416 --> 00:06:07,416 "Liebe"? Als ob ihr die einzigen Verliebten wärt. 38 00:06:07,500 --> 00:06:10,375 Ok, beruhige dich. Wir finden einen Weg. 39 00:06:10,458 --> 00:06:14,541 Wissen Sie, wer ich bin? Naim Effendi, der pensionierte Münzwart. 40 00:06:14,625 --> 00:06:16,250 Sie lassen mich nicht rein? 41 00:06:16,333 --> 00:06:19,916 - So kann ich Sie nicht reinlassen. - Verdammte Kleiderordnung. 42 00:06:20,000 --> 00:06:21,375 Was ist los? 43 00:06:25,500 --> 00:06:26,333 Peride? 44 00:06:27,291 --> 00:06:28,708 Holst du mich ab? 45 00:06:29,541 --> 00:06:32,958 Ich bin nicht bereit zu sterben. Sag das dem Sensenmann. 46 00:06:33,041 --> 00:06:35,250 Ok, ich sage es ihm. Was ist los? 47 00:06:35,333 --> 00:06:38,291 Leyla wurde entführt. Wie damals, als sie klein war. 48 00:06:38,375 --> 00:06:41,625 - Leyla? - Ich sah es, konnte aber nichts tun. 49 00:06:41,708 --> 00:06:42,750 Was ist hier los? 50 00:06:53,958 --> 00:06:54,833 Naim Effendi! 51 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 Ruft Hilfe. Schnell. 52 00:07:03,625 --> 00:07:04,958 Ein alter Trunkenbold. 53 00:07:05,708 --> 00:07:07,500 - Ist er der einzige Zeuge? - Ja. 54 00:07:08,666 --> 00:07:09,500 Leider. 55 00:07:11,500 --> 00:07:12,333 Vielleicht 56 00:07:13,000 --> 00:07:16,166 sind es die Nazi-Spione, die die Bombe gelegt haben. 57 00:07:16,250 --> 00:07:18,166 Schon gut. Halit. 58 00:07:19,583 --> 00:07:22,208 Dir zuliebe werde ich Ermittlungen anstellen. 59 00:07:22,875 --> 00:07:25,708 Wir nehmen seine Aussage auf, wenn er aufwacht. 60 00:07:34,583 --> 00:07:36,333 Wo warst du die ganze Nacht? 61 00:07:40,125 --> 00:07:41,958 Was geht in deinem Kopf vor? 62 00:07:42,625 --> 00:07:46,458 - Bist du eifersüchtig? - Nein, ich war nur neugierig. 63 00:07:47,083 --> 00:07:48,625 Du musst es nicht leugnen. 64 00:07:49,708 --> 00:07:50,625 Es gefällt mir. 65 00:07:51,500 --> 00:07:55,458 Verliebte werden eifersüchtig, aber es ist nicht, was du denkst. 66 00:07:55,541 --> 00:07:56,875 Ich war beschäftigt. 67 00:07:59,250 --> 00:08:00,583 Naim Effendi… 68 00:08:02,041 --> 00:08:04,458 Vor seinem Herzinfarkt sah er dich an. 69 00:08:05,458 --> 00:08:06,583 Er hatte Angst. 70 00:08:07,333 --> 00:08:10,250 Ja, er sah mich an, aber Gott weiß, was er sah. 71 00:08:13,666 --> 00:08:15,666 Du bist mir zuvorgekommen. 72 00:08:16,791 --> 00:08:20,250 Behauptet der Inspektor immer noch, es wären Einzelfälle? 73 00:08:22,041 --> 00:08:26,375 - Ist diese Entführung auch nur ein Zufall? - Wann hast du davon gehört? 74 00:08:26,458 --> 00:08:28,708 Wer hat das nicht? Alle reden darüber. 75 00:08:28,791 --> 00:08:30,458 - Über Leyla? - Wer ist Leyla? 76 00:08:30,541 --> 00:08:32,916 Sie meint vielleicht Cahide Sonku. 77 00:08:33,000 --> 00:08:34,125 - Was? - Ja. 78 00:08:34,708 --> 00:08:37,625 - Sie wurde vor ein paar Stunden entführt. - Leider… 79 00:08:38,208 --> 00:08:40,041 Wann hast du davon erfahren? 80 00:08:41,333 --> 00:08:43,916 Das weiß jeder, es kam sogar im Radio. 81 00:08:44,000 --> 00:08:46,833 - Wer ist Leyla? Eine Freundin von dir? - Esra. 82 00:08:46,916 --> 00:08:50,000 - Wann wurde sie entführt? - Esra. Komm. Was ist los? 83 00:08:51,500 --> 00:08:52,750 Wann ist es passiert? 84 00:08:54,375 --> 00:08:57,458 Esra ist sehr müde, Meliha. 85 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 Bitte reden Sie mit dem Inspektor. 86 00:09:00,666 --> 00:09:02,583 Er gibt Ihnen die Informationen. 87 00:09:03,750 --> 00:09:04,833 Komm jetzt. 88 00:09:07,583 --> 00:09:11,625 Ich wette, es war derselbe Entführer. Hab ich recht, Hr. Halit? 89 00:09:13,208 --> 00:09:16,458 Ich traue dieser Frau nicht. Rede nicht mit ihr. 90 00:09:46,750 --> 00:09:47,791 Guten Abend. 91 00:09:49,166 --> 00:09:52,208 Ich habe eine Reservierung für Zimmer 411. 92 00:09:52,833 --> 00:09:55,083 - Ihr Name, bitte? - Dupont. 93 00:09:55,625 --> 00:09:58,125 Monsieur Dupont, wir haben Sie erwartet. 94 00:09:58,208 --> 00:09:59,750 Willkommen im Pera Palace. 95 00:09:59,833 --> 00:10:04,333 - Ihr Zimmer ist so weit. Haben Sie Gepäck? - Ich reise mit leichtem Gepäck. 96 00:10:09,500 --> 00:10:12,333 Wir entschuldigen uns für den Zustand der Lobby. 97 00:10:12,416 --> 00:10:14,708 Es gab einen tragischen Vorfall. 98 00:10:15,250 --> 00:10:16,333 Das macht nichts. 99 00:10:17,166 --> 00:10:19,291 - Willkommen, Hr. Halit. - Danke. 100 00:10:20,000 --> 00:10:21,416 - Sonst noch etwas? - Esra. 101 00:10:21,500 --> 00:10:22,458 Nein, danke. 102 00:10:24,958 --> 00:10:26,416 Willkommen, Hr. Halit. 103 00:10:34,625 --> 00:10:35,958 Aufwachen, Leute. 104 00:10:43,666 --> 00:10:45,208 Dein Schatten verrät dich, 105 00:10:46,625 --> 00:10:48,875 auch wenn du dich verkleidest, Mümtaz. 106 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 Warum solltest du deinen besten Freund auch nicht erkennen? 107 00:10:55,750 --> 00:10:57,166 Wir sind keine Freunde. 108 00:11:03,791 --> 00:11:06,000 Benutze deinen Kopf, lieber Freund. 109 00:11:06,833 --> 00:11:08,458 Du bist besessen von ihr. 110 00:11:09,166 --> 00:11:13,250 Du verfügst über eine große Macht und verschwendest sie. 111 00:11:13,333 --> 00:11:16,333 Wenn wir fortsetzen, was wir begonnen haben, 112 00:11:17,208 --> 00:11:19,125 könnten wir viel mehr erreichen. 113 00:11:20,833 --> 00:11:23,125 Wir könnten die Welt ändern. 114 00:11:28,708 --> 00:11:30,333 - Raus. - Lass meinen Arm los! 115 00:11:31,041 --> 00:11:32,750 Lass dich nie wieder blicken! 116 00:11:36,291 --> 00:11:37,791 Ob zusammen oder allein, 117 00:11:38,708 --> 00:11:40,333 irgendwann schaffe ich es. 118 00:11:41,541 --> 00:11:44,666 Du verbietest mir das Zeitreisen nicht, Halit! 119 00:11:48,916 --> 00:11:49,875 Verdammt. 120 00:11:55,375 --> 00:11:56,791 Das Portal der Wahrheit. 121 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Wer weiß, wie ich da rauskam. 122 00:12:04,916 --> 00:12:08,666 Als ich die Augen öffnete, lag ich im Keller auf dem Boden. 123 00:12:09,291 --> 00:12:10,500 Ich war verwirrt. 124 00:12:12,875 --> 00:12:15,833 Ich wollte begreifen, was passiert war, wo ich war. 125 00:12:17,333 --> 00:12:19,750 Es war der erste Tag des Jahres 1941. 126 00:12:25,791 --> 00:12:28,166 Wartet, was tut ihr da? Lasst ihn los! 127 00:12:36,416 --> 00:12:37,250 Gehen wir. 128 00:12:44,833 --> 00:12:48,916 Mümtaz sagte, er verdanke mir sein Leben und nahm mich in seine Obhut. 129 00:12:50,166 --> 00:12:51,583 Ich wusste nicht, wohin. 130 00:12:52,166 --> 00:12:54,208 Ich musste seine Hilfe annehmen. 131 00:12:59,875 --> 00:13:01,833 Mein Gedächtnis ließ mich im Stich. 132 00:13:03,083 --> 00:13:06,916 Die Liebe in meinem Herzen erinnerte mich daran, warum ich herkam. 133 00:13:08,041 --> 00:13:09,125 Ich sagte es Mümtaz. 134 00:13:10,666 --> 00:13:12,875 Er sollte mir helfen, dich zu finden. 135 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Zurück zum Thema. 136 00:13:19,625 --> 00:13:21,625 Wer ist Mümtaz? Was hat er vor? 137 00:13:22,166 --> 00:13:23,166 Mümtaz… 138 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Er ist ein kleiner Mann mit großen Ambitionen. 139 00:13:27,625 --> 00:13:31,583 Als er vom Geheimnis des Hotels erfuhr, konnte er nicht widerstehen. 140 00:13:33,166 --> 00:13:35,708 Am Anfang arbeiteten wir zusammen. 141 00:13:35,791 --> 00:13:40,458 Als ich seine wahren Absichten erkannte, war klar, dass es ein Fehler war. 142 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Er stahl die Schlüssel. 143 00:13:43,458 --> 00:13:46,500 Er nutzte Zeitreisen zu seinem eigenen Vorteil. 144 00:13:46,583 --> 00:13:48,666 Sagte, er würde die Welt ändern. 145 00:13:49,666 --> 00:13:51,125 Er wollte hier anfangen. 146 00:13:52,375 --> 00:13:55,791 Also sind die Dinge seinetwegen durcheinandergeraten. 147 00:13:56,500 --> 00:13:59,916 - Warum hast du ihn nicht aufgehalten? - Ich konnte es nicht. 148 00:14:00,625 --> 00:14:01,958 Aber ich gab nie auf. 149 00:14:02,583 --> 00:14:06,791 Ich kaufte das Hotel, damit er nicht durch die Zeit reisen konnte. 150 00:14:08,291 --> 00:14:10,000 Er hat auch nicht aufgegeben. 151 00:14:13,291 --> 00:14:15,375 Er wollte das Hotel übernehmen. 152 00:14:16,125 --> 00:14:18,916 Als das nicht klappte, fing er mit seinen Tricks an. 153 00:14:27,208 --> 00:14:29,000 Um das Problem zu lösen, 154 00:14:30,875 --> 00:14:33,000 brauchte ich die Schlüssel. 155 00:14:36,500 --> 00:14:40,083 Das ist erst mal unwichtig. Die Portale funktionieren nicht. 156 00:14:41,458 --> 00:14:43,250 Hoffentlich nur vorübergehend. 157 00:14:44,625 --> 00:14:46,583 Ich werde herausfinden, warum. 158 00:14:54,500 --> 00:14:55,333 Alles ok? 159 00:14:57,000 --> 00:14:58,666 Ich muss Leyla finden. 160 00:15:07,166 --> 00:15:08,083 Esra? 161 00:15:10,666 --> 00:15:13,000 Wir laufen uns ja oft über den Weg. 162 00:15:13,083 --> 00:15:15,750 Gestern sagtest du, dass alle Frauen 163 00:15:15,833 --> 00:15:19,333 von derselben Person entführt wurden. Was meintest du damit? 164 00:15:20,791 --> 00:15:23,416 Soll ich der Konkurrenz in die Hände spielen? 165 00:15:23,500 --> 00:15:25,208 Wir sind keine Rivalinnen. 166 00:15:26,208 --> 00:15:30,041 - Ich arbeite nicht mal für eine Zeitung. - Wie kann ich dir trauen? 167 00:15:30,541 --> 00:15:33,166 Dein Kumpel ist ein Bombenleger, dein Verlobter… 168 00:15:35,208 --> 00:15:39,250 Ich schwöre, wenn Halit nicht vor allen verbirgt, wer er wirklich ist, 169 00:15:39,333 --> 00:15:40,750 kündige ich. 170 00:15:42,916 --> 00:15:43,750 Du irrst dich. 171 00:15:45,083 --> 00:15:48,750 Hast du Dr. Jekyll & Mr. Hyde gelesen? Kann ich empfehlen. 172 00:15:49,833 --> 00:15:53,000 Ich versuche jetzt, der Lösung etwas näherzukommen. 173 00:15:53,833 --> 00:15:57,083 Nur wer für eine Zeitung arbeitet, hat einen Presseausweis. 174 00:15:58,083 --> 00:15:59,416 Wird schwer für dich. 175 00:15:59,500 --> 00:16:02,625 Dieser Presseausweis kann jede Tür öffnen. 176 00:16:03,500 --> 00:16:04,375 Bis dann. 177 00:16:16,458 --> 00:16:19,041 NEUJAHRSBALL IM PERA PALACE 178 00:16:19,125 --> 00:16:21,291 Heute ist der 24. Mai 1941. 179 00:16:23,041 --> 00:16:24,416 Nun zu den Nachrichten. 180 00:16:25,750 --> 00:16:30,291 Nach Angaben der türkischen Behörden erschütterte ein Erdbeben der Stärke 6 181 00:16:30,375 --> 00:16:33,541 gestern Abend gegen 22 Uhr die Stadt Muğla. 182 00:16:33,625 --> 00:16:36,583 Hunderte von Häusern stürzten ein, Feuer brach aus. 183 00:16:36,666 --> 00:16:38,833 Es wurden vier Todesfälle bestätigt. 184 00:16:39,416 --> 00:16:43,833 Die Unruhen in Paris nehmen zu. Nachbarländer fürchten, eine Ausbreitung… 185 00:16:43,916 --> 00:16:45,083 1892… 186 00:16:51,250 --> 00:16:52,083 Hr. Ahmet? 187 00:16:56,500 --> 00:16:58,500 - Hr. Ahmet. - 1892. 188 00:16:59,500 --> 00:17:00,833 - Wie bitte? - Komm rein. 189 00:17:06,458 --> 00:17:08,541 Alles begann mit diesem Erdbeben. 190 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Die Portale, der Bruchpunkt im Fluss der Zeit… 191 00:17:14,625 --> 00:17:18,000 Das Erdbeben löste all das aus. Wenn wir eines erzeugen… 192 00:17:18,083 --> 00:17:20,458 Ich möchte etwas anderes besprechen. 193 00:17:21,625 --> 00:17:26,458 Ich weiß, wie wir an die Schlüssel kommen. Aber ich brauche Ihre Hilfe. Kommen Sie. 194 00:17:27,625 --> 00:17:29,666 Wir brauchen ein Foto von Ihnen. 195 00:17:33,916 --> 00:17:36,458 Ich sorge dafür, dass Mümtaz' Butler kündigt. 196 00:17:36,958 --> 00:17:40,500 Dann nehmen Sie seinen Platz ein. 197 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 - Wie ist Ihr Englisch? - Was? 198 00:17:46,541 --> 00:17:47,375 Mümtaz 199 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 stellt nur britische Butler ein. 200 00:17:51,000 --> 00:17:52,708 Ich, ein britischer Butler? 201 00:17:56,375 --> 00:17:59,208 Die Kleidung ist ok, aber was ist mit dem Akzent? 202 00:18:00,708 --> 00:18:02,541 Können Sie nicht schauspielern? 203 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 Sehen Sie mich an. 204 00:18:18,125 --> 00:18:21,666 Sie klangen so besorgt am Telefon, ist alles in Ordnung? 205 00:18:22,208 --> 00:18:24,375 Danke. Ja, es ist alles in Ordnung. 206 00:18:25,333 --> 00:18:26,416 Dann erzählen Sie. 207 00:18:26,500 --> 00:18:28,916 Was ist so wichtig? Wie kann ich helfen? 208 00:18:29,000 --> 00:18:31,791 Sie haben für die Yeni Sabah fotografiert, oder? 209 00:18:32,291 --> 00:18:33,125 Ja. 210 00:18:33,708 --> 00:18:36,833 Es gab keine Gelegenheit zu reden. Ich bin Journalistin. 211 00:18:36,916 --> 00:18:39,208 Ach ja? Wie schön. Für welche Zeitung? 212 00:18:39,791 --> 00:18:42,625 Das ist der Grund, warum ich Sie sehen wollte. 213 00:18:43,416 --> 00:18:44,791 Ich brauche Arbeit. 214 00:18:46,583 --> 00:18:48,041 Können Sie mir helfen? 215 00:18:49,041 --> 00:18:51,041 Sind Sie nicht Halits Verlobte? 216 00:18:52,666 --> 00:18:57,041 Verstehen Sie mich nicht falsch. Ich befürworte Frauen in der Arbeitswelt. 217 00:18:57,708 --> 00:18:59,208 Ich bin überrascht, weil… 218 00:19:00,166 --> 00:19:03,583 Mit einem so mächtigen und reichen Verlobten wie Hr. Halit… 219 00:19:03,666 --> 00:19:07,000 Ich will Nachforschungen über die Entführungen anstellen. 220 00:19:08,375 --> 00:19:10,083 Es ist was Persönliches. 221 00:19:12,250 --> 00:19:13,083 In Ordnung. 222 00:19:13,750 --> 00:19:15,625 Ich werde mein Bestes geben. 223 00:19:19,125 --> 00:19:21,458 - Ich bin aus Hampshire. - Hampshire. 224 00:19:21,541 --> 00:19:23,250 - Hampshire. - Hampshire. 225 00:19:23,333 --> 00:19:25,333 - Ich bin aus Hampshire. - Hampshire. 226 00:19:25,416 --> 00:19:26,291 Ahmet. 227 00:19:28,625 --> 00:19:30,875 - Ich habe Arbeit. - Was für Arbeit? 228 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Journalismus. 229 00:19:34,500 --> 00:19:38,333 Sollen wir dich auch verheiraten? Willst du hierbleiben oder was? 230 00:19:38,416 --> 00:19:40,625 Kinder kriegen, eine Familie gründen… 231 00:19:41,541 --> 00:19:44,250 Was redest du da? Ich will Leyla finden… 232 00:19:44,958 --> 00:19:46,666 Ich will meine Mutter finden. 233 00:19:47,250 --> 00:19:50,791 Der Presseausweis funktioniert überall. 234 00:19:50,875 --> 00:19:52,583 - Er öffnet Türen. - Komm. 235 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 Dieser NSS-Agent 236 00:20:02,750 --> 00:20:04,000 ist wie ein Schatten. 237 00:20:04,958 --> 00:20:07,083 Sie halten mich für den Bombenleger. 238 00:20:08,458 --> 00:20:10,375 Ich kann die Portale aktivieren. 239 00:20:10,916 --> 00:20:14,500 Aber die Spione sind im Weg, wenn ich die Garden Bar sprenge. 240 00:20:15,708 --> 00:20:16,666 Garden Bar… 241 00:20:20,458 --> 00:20:23,333 Ahmet, geht es dir auch gut? 242 00:20:23,833 --> 00:20:24,875 Mir geht's gut. 243 00:20:24,958 --> 00:20:28,458 Es begann mit einer Explosion, eine weitere wird es richten. 244 00:20:28,958 --> 00:20:30,750 Ein Keil treibt den anderen. 245 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Hr. Ahmet. 246 00:20:35,375 --> 00:20:37,708 Von jetzt an ist Ihr Name Alfred Jones. 247 00:20:38,791 --> 00:20:39,625 Was? 248 00:20:40,875 --> 00:20:42,833 Was führt ihr im Schilde? 249 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Wir werden uns die Schlüssel 250 00:20:47,583 --> 00:20:50,291 durch eine kleine List zurückholen. 251 00:21:00,416 --> 00:21:01,958 Dann gehe ich mal üben. 252 00:21:02,541 --> 00:21:03,958 - Esra? - Was? 253 00:21:04,041 --> 00:21:06,041 Hilfst du mir? Ja? 254 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Komm. 255 00:21:13,833 --> 00:21:16,875 Was ist los? Hm? Seit wann läuft das mich euch? 256 00:21:16,958 --> 00:21:19,375 - Ahmet, wovon redest du? - Esra. 257 00:21:24,541 --> 00:21:25,375 Ich meine… 258 00:21:26,500 --> 00:21:29,208 Ok, aber du musst dir keine Sorgen mehr machen. 259 00:21:29,708 --> 00:21:32,458 Halit und Sonya hatten bereits… 260 00:21:32,541 --> 00:21:33,416 Sonya? 261 00:21:37,250 --> 00:21:39,958 Du weißt schon. Es ist passiert. 262 00:21:40,625 --> 00:21:45,333 - Du hast keine Prellungen, also ist es ok. - Nein, ist es nicht. Es ist unmöglich. 263 00:21:45,416 --> 00:21:49,250 Du und mein Vater… Wir haben darüber geredet. Das Portal… 264 00:21:56,375 --> 00:21:58,000 Was für ein Glück ich habe. 265 00:21:58,083 --> 00:22:00,416 Ich verliebte mich zum ersten Mal, 266 00:22:01,458 --> 00:22:02,541 und das passiert. 267 00:22:04,541 --> 00:22:05,916 Es ist so kompliziert. 268 00:22:10,708 --> 00:22:11,541 Esra… 269 00:22:14,000 --> 00:22:15,916 Hör auf, dich zu quälen. 270 00:22:16,666 --> 00:22:19,625 Ich weiß, man will glauben, dass es möglich ist. 271 00:22:20,500 --> 00:22:22,875 Aber das Schicksal kann man nicht ändern. 272 00:22:26,041 --> 00:22:26,916 Aber… 273 00:22:29,208 --> 00:22:31,041 Warum passiert das dann, Ahmet? 274 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Das Schicksal… Vielleicht ist es nicht nur ein Szenario. 275 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 Vielleicht sind es alle Möglichkeiten. 276 00:23:04,291 --> 00:23:06,250 Die brauchst du für deine Arbeit. 277 00:23:11,583 --> 00:23:14,875 Sorbonne? Aber ich kann kein Französisch. 278 00:23:15,541 --> 00:23:17,708 Mehr ging auf die Schnelle nicht. 279 00:23:18,666 --> 00:23:19,666 DIPLOM 280 00:23:19,750 --> 00:23:21,375 Esra Vatansever? 281 00:23:22,791 --> 00:23:25,041 Ich nahm meinen, da ich deinen nicht kenne. 282 00:23:33,041 --> 00:23:34,000 Ok, danke. 283 00:23:39,583 --> 00:23:41,125 Iss heute Abend mit mir. 284 00:23:42,416 --> 00:23:43,500 Ich vermisse dich. 285 00:23:50,125 --> 00:23:53,333 Sehr gut. Es gibt also gebildete Damen in unserem Land. 286 00:23:54,333 --> 00:23:55,291 Natürlich. 287 00:23:55,375 --> 00:23:58,666 Sie waren Zeugin des tragischen Vorfalls im Pera Palace. 288 00:23:58,750 --> 00:23:59,666 Ja. 289 00:23:59,750 --> 00:24:03,458 Dann ist Ihre erste Aufgabe, einen Artikel darüber zu schreiben. 290 00:24:03,958 --> 00:24:07,166 - Nutzen Sie die Gelegenheit. - Hr. Yunus. 291 00:24:07,833 --> 00:24:10,625 Ich möchte über die vermissten Frauen schreiben. 292 00:24:10,708 --> 00:24:11,583 Ginge das? 293 00:24:13,666 --> 00:24:16,791 Das Recht, frei zu wählen, müssen Sie sich erst verdienen. 294 00:24:16,875 --> 00:24:18,875 Und jetzt an die Arbeit. 295 00:24:27,958 --> 00:24:28,791 Wo ist er? 296 00:24:29,791 --> 00:24:30,625 Wo ist er? 297 00:24:32,416 --> 00:24:35,708 - Schwester. Der Patient ist aufgewacht. - Ich komme. 298 00:24:38,166 --> 00:24:39,000 Wo ist er? 299 00:24:39,083 --> 00:24:42,666 - Wen meinen Sie? - Das Schwein, das meine Enkelin entführte. 300 00:24:43,166 --> 00:24:46,375 Ich habe Halit gesehen. Das Auto stand da. 301 00:24:46,958 --> 00:24:48,625 Nur er fährt so ein Auto. 302 00:24:49,375 --> 00:24:52,500 Ich bin mir sicher. Niemand sonst hat so ein Auto. 303 00:25:04,791 --> 00:25:07,083 Hr. Halit ist hier, um Sie abzuholen. 304 00:25:07,166 --> 00:25:08,791 Ah, ok. 305 00:25:13,500 --> 00:25:15,708 - Bringen Sie das zur Druckerei. - Klar. 306 00:25:57,791 --> 00:26:00,541 Die Nächte, die ich ohne dich verbringe 307 00:26:01,750 --> 00:26:05,583 Deine Sehnsucht durchbohrt mein Herz 308 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 Oh, ich leide so sehr 309 00:26:11,041 --> 00:26:13,250 Warum sind wir getrennt? 310 00:26:13,333 --> 00:26:18,125 Um dich zu lieben Hast du mich innerlich verbrannt 311 00:26:19,958 --> 00:26:23,083 Du gabst mir Hoffnung 312 00:26:24,166 --> 00:26:27,625 Sagtest: "Ich gehöre jetzt dir" 313 00:26:28,625 --> 00:26:31,708 Du hast mein Haar gestreichelt Und mich geliebt 314 00:26:33,208 --> 00:26:35,291 Du hast mit meinem Herzen gekämpft 315 00:26:35,375 --> 00:26:37,833 Warum bist du vor mir weggelaufen? 316 00:26:37,916 --> 00:26:40,666 Wieso bereitest du mir so viel Ärger? 317 00:26:41,500 --> 00:26:48,125 Ich lasse nicht länger zu Was du mit mir machst 318 00:26:50,416 --> 00:26:56,208 Liebe mich Und alle meine Sorgen sind vergessen 319 00:26:57,583 --> 00:27:02,083 Deine Sehnsucht tötet mich Ich sterbe an deiner Liebe 320 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 Ich liebe dich so sehr 321 00:27:06,750 --> 00:27:11,250 Deine Sehnsucht tötet mich Ich sterbe an deiner Liebe 322 00:27:11,333 --> 00:27:17,625 Ich liebe dich so sehr 323 00:27:32,333 --> 00:27:33,541 Hallo. 324 00:27:34,625 --> 00:27:35,708 Kennen wir uns? 325 00:27:36,750 --> 00:27:37,583 Hm? 326 00:27:39,750 --> 00:27:40,583 Kenne ich Sie? 327 00:27:41,958 --> 00:27:44,708 Nein, wir kennen uns noch nicht. 328 00:27:44,791 --> 00:27:45,625 Oh? 329 00:27:46,416 --> 00:27:47,625 Dann ändern wir das. 330 00:27:50,083 --> 00:27:50,958 Ich bin Lili. 331 00:27:54,375 --> 00:27:55,958 - Ich bin Ahmet. - Ahmet. 332 00:27:57,791 --> 00:28:00,041 - Freut mich, Hr. Ahmet. - Mich auch. 333 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 Seltsam. 334 00:28:07,541 --> 00:28:11,375 Irgendwie habe ich das Gefühl, Sie zu kennen. 335 00:28:24,166 --> 00:28:25,041 Vielen Dank. 336 00:28:29,041 --> 00:28:30,375 Kommen Sie wieder. 337 00:28:32,375 --> 00:28:33,916 Ich möchte Sie wiedersehen. 338 00:28:43,166 --> 00:28:44,250 Das wäre schön. 339 00:28:48,875 --> 00:28:50,666 Erinnerst du dich an das Lied? 340 00:29:00,333 --> 00:29:01,500 Bleib hier bei mir. 341 00:29:04,666 --> 00:29:07,041 Ich ertrage keine weitere Nacht ohne dich. 342 00:29:10,750 --> 00:29:11,750 Ich schlage vor… 343 00:29:14,750 --> 00:29:16,416 …wir heiraten nächste Woche. 344 00:29:22,416 --> 00:29:24,041 Wozu die Eile? 345 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 Warum warten? 346 00:29:27,541 --> 00:29:28,875 Was hält uns davon ab? 347 00:29:31,291 --> 00:29:33,958 Ich muss Leyla finden. 348 00:29:36,958 --> 00:29:38,583 Ich stehe dir nicht im Weg. 349 00:29:40,083 --> 00:29:43,041 Im Gegenteil… Ich werde immer an deiner Seite sein. 350 00:29:45,958 --> 00:29:46,916 Natürlich. 351 00:29:51,125 --> 00:29:51,958 Aber… 352 00:29:53,250 --> 00:29:55,083 Du gehörst nicht in diese Zeit. 353 00:29:56,083 --> 00:29:57,041 Ich auch nicht. 354 00:30:02,625 --> 00:30:04,541 Ahmet setzt dir das in den Kopf. 355 00:30:05,500 --> 00:30:07,708 Du nimmst das doch nicht ernst, oder? 356 00:30:09,958 --> 00:30:11,666 Wir können hierbleiben. 357 00:30:15,833 --> 00:30:17,625 Ich glaube an Liebe und Schicksal. 358 00:30:19,166 --> 00:30:21,291 Weder unser Wiedersehen war umsonst 359 00:30:22,416 --> 00:30:24,458 noch das Problem mit den Portalen. 360 00:30:27,541 --> 00:30:29,458 Das Schicksal will es so. 361 00:30:36,000 --> 00:30:37,333 Was soll dieser Blick? 362 00:30:46,500 --> 00:30:48,541 Es fing alles an, als du kamst. 363 00:30:49,250 --> 00:30:50,375 Die Entführungen… 364 00:30:50,458 --> 00:30:51,875 Verdächtigst du mich? 365 00:30:52,875 --> 00:30:54,041 Natürlich nicht. 366 00:30:57,916 --> 00:31:00,791 Was, wenn Ahmet recht hat und das Portal… 367 00:31:01,500 --> 00:31:02,333 Halit. 368 00:31:07,416 --> 00:31:10,375 Gehen wir nach unten, damit Ahmet sich nicht sorgt. 369 00:31:18,000 --> 00:31:20,125 YENİ SABAH POLITISCHE TAGESZEITUNG 370 00:31:26,333 --> 00:31:29,333 EIN SELTSAMER BOMBENANSCHLAG IM PERA PALACE 371 00:31:30,625 --> 00:31:32,000 Das ist nicht von mir. 372 00:31:34,916 --> 00:31:36,541 Das ist nicht mein Artikel. 373 00:31:38,041 --> 00:31:38,958 Entschuldigung? 374 00:31:40,333 --> 00:31:43,833 Ich erwähnte den Namen der Person, die die Bombe gelegt hat. 375 00:31:44,375 --> 00:31:48,000 Da steht, eine unbekannte Person habe die Koffer vertauscht. 376 00:31:49,208 --> 00:31:50,791 Hr. Yunus wollte es so. 377 00:31:57,125 --> 00:31:59,500 Verwenden Sie die Fotos, wie besprochen. 378 00:32:01,625 --> 00:32:04,625 Darf ich fragen, warum mein Artikel geändert wurde? 379 00:32:05,291 --> 00:32:06,541 Das dürfen Sie nicht. 380 00:32:11,208 --> 00:32:12,250 Aber… 381 00:32:12,333 --> 00:32:14,166 Die Polizei kennt die Wahrheit. 382 00:32:14,750 --> 00:32:17,000 Ich habe nichts Falsches geschrieben. 383 00:32:17,083 --> 00:32:19,333 Sie scheinen sehr eigensinnig zu sein. 384 00:32:20,125 --> 00:32:23,625 Hier ist kein Platz für eine Frau, die kein Feingefühl hat 385 00:32:23,708 --> 00:32:25,250 und Grenzen überschreitet. 386 00:32:30,875 --> 00:32:31,708 Sehr gut. 387 00:32:33,250 --> 00:32:35,208 Am ersten Tag gefeuert zu werden, 388 00:32:35,708 --> 00:32:37,916 ist eine tolle Leistung. Glückwunsch. 389 00:32:57,708 --> 00:32:59,791 Was? Ihr zwei redet nicht? 390 00:33:01,125 --> 00:33:02,083 Deinetwegen. 391 00:33:02,750 --> 00:33:04,875 Du hast mir das in den Kopf gesetzt. 392 00:33:10,666 --> 00:33:12,791 Fr. Esra, ein Telegramm für Sie. 393 00:33:16,541 --> 00:33:17,791 Von Sabiha Sertel? 394 00:33:22,833 --> 00:33:25,333 Sie will mich für die TAN-Zeitung anheuern. 395 00:33:31,375 --> 00:33:34,541 Die Zeitung braucht mutige Reporterinnen. 396 00:33:37,166 --> 00:33:39,541 Oh, Fr. Sabiha, Sie sind mein Idol. 397 00:33:40,333 --> 00:33:41,166 Ich meine… 398 00:33:41,666 --> 00:33:45,583 Die Stelle bedeutet mir so viel. 399 00:33:45,666 --> 00:33:48,333 Ich wuchs mit Ihren Veröffentlichungen auf. 400 00:33:48,875 --> 00:33:49,708 Wie bitte? 401 00:33:51,625 --> 00:33:52,458 Fr. Sabiha. 402 00:33:53,750 --> 00:33:55,333 Was machst du hier? 403 00:33:55,416 --> 00:33:58,291 - Kennt ihr euch? - Ja. 404 00:33:58,375 --> 00:34:01,041 Esra ist jetzt Reporterin für die TAN-Zeitung. 405 00:34:01,125 --> 00:34:03,916 - Ab jetzt arbeitet ihr zusammen. - Zusammen? 406 00:34:05,291 --> 00:34:06,333 Was ist das? 407 00:34:06,416 --> 00:34:09,083 Das kam gerade von einem unbekannten Absender. 408 00:34:13,458 --> 00:34:15,750 "Mit diesem Brief für Ihre Zeitung 409 00:34:15,833 --> 00:34:19,000 erkläre ich stolz, die Frauen entführt zu haben. 410 00:34:21,875 --> 00:34:24,208 Es ist Zeit, meine Absicht zu erklären. 411 00:34:24,708 --> 00:34:27,791 General Mustafa Kemal Atatürks größter Fehler war es, 412 00:34:27,875 --> 00:34:29,333 Frauen zu bestärken. 413 00:34:30,333 --> 00:34:32,583 Der Platz einer Frau ist Zuhause, 414 00:34:32,666 --> 00:34:35,291 wo sie Kinder gebären und großziehen soll. 415 00:34:37,750 --> 00:34:42,791 Werden die den Frauen zugestandenen Rechte nicht widerrufen, werde ich…" 416 00:34:45,250 --> 00:34:46,125 Werde ich? 417 00:34:47,916 --> 00:34:49,500 "…die entführten Frauen töten. 418 00:34:51,916 --> 00:34:53,375 Das ist eine Warnung. 419 00:34:54,250 --> 00:34:55,666 Wird sie ignoriert, 420 00:34:55,750 --> 00:34:59,208 zwingen mich die Verantwortlichen, den ersten Mord zu begehen. 421 00:35:00,000 --> 00:35:01,666 Ich werde hart kämpfen, 422 00:35:01,750 --> 00:35:04,166 bis wir zur alten Ordnung zurückkehren." 423 00:35:12,291 --> 00:35:13,125 Herein. 424 00:35:14,750 --> 00:35:17,916 Hr. Halit, Inspektor Kadri möchte Sie sehen. 425 00:35:19,000 --> 00:35:19,833 Lass ihn rein. 426 00:35:20,958 --> 00:35:21,791 Bitte. 427 00:35:31,000 --> 00:35:33,250 Halit, du steckst in Schwierigkeiten. 428 00:35:33,916 --> 00:35:35,583 Der Trunkenbold hat geredet. 429 00:35:37,583 --> 00:35:39,375 Er sah dein Auto vor der Villa 430 00:35:40,208 --> 00:35:42,916 in der Nacht, als seine Enkelin entführt wurde. 431 00:35:44,125 --> 00:35:46,416 Du musst mit aufs Revier kommen. 432 00:40:03,041 --> 00:40:05,916 Untertitel von: Gabi Krauß 31948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.