Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
Es ist sechs Uhr.
2
00:00:15,750 --> 00:00:16,833
Die Nachrichten.
3
00:00:17,416 --> 00:00:20,791
In Istanbulwerden weiterhin Frauen entführt.
4
00:00:20,875 --> 00:00:22,500
Es ist noch nicht bekannt,
5
00:00:22,583 --> 00:00:26,083
ob diese Entführungenin irgendeiner Weise zusammenhängen.
6
00:00:26,166 --> 00:00:28,458
Es gibt derzeit keine Verdächtigen.
7
00:00:29,083 --> 00:00:32,250
Die Polizei ermittelt weiterhin.
8
00:00:35,875 --> 00:00:36,791
Ahmet.
9
00:00:38,000 --> 00:00:39,041
Es ist vorbei.
10
00:00:40,500 --> 00:00:42,333
Komm, bitte iss etwas.
11
00:00:44,791 --> 00:00:46,500
Wir gehen um Mitternacht.
12
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
Aber die Veränderung im Fluss der Zeit.
Ohne etwas zu tun…
13
00:00:51,500 --> 00:00:55,166
Das würde es nur schlimmer machen.
Wir können nichts tun.
14
00:00:56,375 --> 00:00:59,166
Ok, das verstehe ich.
Hierzubleiben ist riskant.
15
00:00:59,958 --> 00:01:02,000
Aber ich fand meine Mutter.
16
00:01:02,083 --> 00:01:04,708
Sollen die Dinge
noch komplizierter werden?
17
00:01:05,916 --> 00:01:09,416
Halit ist auch hier.
Er ist nicht in seiner eigenen Zeit.
18
00:01:09,500 --> 00:01:11,958
- Sollen wir ihn hierlassen?
- Ist mir egal.
19
00:01:12,041 --> 00:01:13,416
Ich kann nicht bleiben.
20
00:01:14,208 --> 00:01:16,541
Ich spürte die Schlinge um meinen Hals,
21
00:01:16,625 --> 00:01:19,958
den Stuhl unter mit wegrutschten.
Ich kann nicht bleiben.
22
00:01:22,458 --> 00:01:24,333
Du lässt mich hier allein?
23
00:01:26,500 --> 00:01:27,750
Kümmer du dich darum.
24
00:01:27,833 --> 00:01:30,333
Schick Halit in seine Zeit
und komm zurück.
25
00:01:33,291 --> 00:01:34,125
Aber ich…
26
00:01:34,666 --> 00:01:36,583
- Ohne dich geht das nicht.
- Doch.
27
00:01:37,666 --> 00:01:39,833
Du bist keine Anfängerin mehr, oder?
28
00:03:53,500 --> 00:03:57,791
MITTERNACHT IM PERA PALACE
29
00:04:21,916 --> 00:04:24,125
Du bist wie ein Bruder für mich.
30
00:04:29,125 --> 00:04:30,750
Werde ich dich wiedersehen?
31
00:04:34,791 --> 00:04:35,666
Geh schon.
32
00:04:36,875 --> 00:04:37,875
Es ist fast Zeit.
33
00:05:52,333 --> 00:05:53,166
Esra.
34
00:05:53,958 --> 00:05:58,916
- Ich wusste, du gehst nicht ohne mich.
- Die Portale funktionieren nicht.
35
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
- Was?
- Ja. Sie funktionieren nicht.
36
00:06:01,500 --> 00:06:04,333
Das passiert alles wegen Halit.
Was will er hier?
37
00:06:04,416 --> 00:06:07,416
"Liebe"?
Als ob ihr die einzigen Verliebten wärt.
38
00:06:07,500 --> 00:06:10,375
Ok, beruhige dich. Wir finden einen Weg.
39
00:06:10,458 --> 00:06:14,541
Wissen Sie, wer ich bin? Naim Effendi,
der pensionierte Münzwart.
40
00:06:14,625 --> 00:06:16,250
Sie lassen mich nicht rein?
41
00:06:16,333 --> 00:06:19,916
- So kann ich Sie nicht reinlassen.
- Verdammte Kleiderordnung.
42
00:06:20,000 --> 00:06:21,375
Was ist los?
43
00:06:25,500 --> 00:06:26,333
Peride?
44
00:06:27,291 --> 00:06:28,708
Holst du mich ab?
45
00:06:29,541 --> 00:06:32,958
Ich bin nicht bereit zu sterben.
Sag das dem Sensenmann.
46
00:06:33,041 --> 00:06:35,250
Ok, ich sage es ihm. Was ist los?
47
00:06:35,333 --> 00:06:38,291
Leyla wurde entführt.
Wie damals, als sie klein war.
48
00:06:38,375 --> 00:06:41,625
- Leyla?
- Ich sah es, konnte aber nichts tun.
49
00:06:41,708 --> 00:06:42,750
Was ist hier los?
50
00:06:53,958 --> 00:06:54,833
Naim Effendi!
51
00:06:55,791 --> 00:06:57,625
Ruft Hilfe. Schnell.
52
00:07:03,625 --> 00:07:04,958
Ein alter Trunkenbold.
53
00:07:05,708 --> 00:07:07,500
- Ist er der einzige Zeuge?
- Ja.
54
00:07:08,666 --> 00:07:09,500
Leider.
55
00:07:11,500 --> 00:07:12,333
Vielleicht
56
00:07:13,000 --> 00:07:16,166
sind es die Nazi-Spione,
die die Bombe gelegt haben.
57
00:07:16,250 --> 00:07:18,166
Schon gut. Halit.
58
00:07:19,583 --> 00:07:22,208
Dir zuliebe werde ich
Ermittlungen anstellen.
59
00:07:22,875 --> 00:07:25,708
Wir nehmen seine Aussage auf,
wenn er aufwacht.
60
00:07:34,583 --> 00:07:36,333
Wo warst du die ganze Nacht?
61
00:07:40,125 --> 00:07:41,958
Was geht in deinem Kopf vor?
62
00:07:42,625 --> 00:07:46,458
- Bist du eifersüchtig?
- Nein, ich war nur neugierig.
63
00:07:47,083 --> 00:07:48,625
Du musst es nicht leugnen.
64
00:07:49,708 --> 00:07:50,625
Es gefällt mir.
65
00:07:51,500 --> 00:07:55,458
Verliebte werden eifersüchtig,
aber es ist nicht, was du denkst.
66
00:07:55,541 --> 00:07:56,875
Ich war beschäftigt.
67
00:07:59,250 --> 00:08:00,583
Naim Effendi…
68
00:08:02,041 --> 00:08:04,458
Vor seinem Herzinfarkt sah er dich an.
69
00:08:05,458 --> 00:08:06,583
Er hatte Angst.
70
00:08:07,333 --> 00:08:10,250
Ja, er sah mich an,
aber Gott weiß, was er sah.
71
00:08:13,666 --> 00:08:15,666
Du bist mir zuvorgekommen.
72
00:08:16,791 --> 00:08:20,250
Behauptet der Inspektor immer noch,
es wären Einzelfälle?
73
00:08:22,041 --> 00:08:26,375
- Ist diese Entführung auch nur ein Zufall?
- Wann hast du davon gehört?
74
00:08:26,458 --> 00:08:28,708
Wer hat das nicht? Alle reden darüber.
75
00:08:28,791 --> 00:08:30,458
- Über Leyla?
- Wer ist Leyla?
76
00:08:30,541 --> 00:08:32,916
Sie meint vielleicht Cahide Sonku.
77
00:08:33,000 --> 00:08:34,125
- Was?
- Ja.
78
00:08:34,708 --> 00:08:37,625
- Sie wurde vor ein paar Stunden entführt.
- Leider…
79
00:08:38,208 --> 00:08:40,041
Wann hast du davon erfahren?
80
00:08:41,333 --> 00:08:43,916
Das weiß jeder, es kam sogar im Radio.
81
00:08:44,000 --> 00:08:46,833
- Wer ist Leyla? Eine Freundin von dir?
- Esra.
82
00:08:46,916 --> 00:08:50,000
- Wann wurde sie entführt?
- Esra. Komm. Was ist los?
83
00:08:51,500 --> 00:08:52,750
Wann ist es passiert?
84
00:08:54,375 --> 00:08:57,458
Esra ist sehr müde, Meliha.
85
00:08:57,958 --> 00:09:00,166
Bitte reden Sie mit dem Inspektor.
86
00:09:00,666 --> 00:09:02,583
Er gibt Ihnen die Informationen.
87
00:09:03,750 --> 00:09:04,833
Komm jetzt.
88
00:09:07,583 --> 00:09:11,625
Ich wette, es war derselbe Entführer.
Hab ich recht, Hr. Halit?
89
00:09:13,208 --> 00:09:16,458
Ich traue dieser Frau nicht.
Rede nicht mit ihr.
90
00:09:46,750 --> 00:09:47,791
Guten Abend.
91
00:09:49,166 --> 00:09:52,208
Ich habe eine Reservierung für Zimmer 411.
92
00:09:52,833 --> 00:09:55,083
- Ihr Name, bitte?
- Dupont.
93
00:09:55,625 --> 00:09:58,125
Monsieur Dupont, wir haben Sie erwartet.
94
00:09:58,208 --> 00:09:59,750
Willkommen im Pera Palace.
95
00:09:59,833 --> 00:10:04,333
- Ihr Zimmer ist so weit. Haben Sie Gepäck?
- Ich reise mit leichtem Gepäck.
96
00:10:09,500 --> 00:10:12,333
Wir entschuldigen uns
für den Zustand der Lobby.
97
00:10:12,416 --> 00:10:14,708
Es gab einen tragischen Vorfall.
98
00:10:15,250 --> 00:10:16,333
Das macht nichts.
99
00:10:17,166 --> 00:10:19,291
- Willkommen, Hr. Halit.
- Danke.
100
00:10:20,000 --> 00:10:21,416
- Sonst noch etwas?
- Esra.
101
00:10:21,500 --> 00:10:22,458
Nein, danke.
102
00:10:24,958 --> 00:10:26,416
Willkommen, Hr. Halit.
103
00:10:34,625 --> 00:10:35,958
Aufwachen, Leute.
104
00:10:43,666 --> 00:10:45,208
Dein Schatten verrät dich,
105
00:10:46,625 --> 00:10:48,875
auch wenn du dich verkleidest, Mümtaz.
106
00:10:50,583 --> 00:10:54,250
Warum solltest du deinen besten Freund
auch nicht erkennen?
107
00:10:55,750 --> 00:10:57,166
Wir sind keine Freunde.
108
00:11:03,791 --> 00:11:06,000
Benutze deinen Kopf, lieber Freund.
109
00:11:06,833 --> 00:11:08,458
Du bist besessen von ihr.
110
00:11:09,166 --> 00:11:13,250
Du verfügst über eine große Macht
und verschwendest sie.
111
00:11:13,333 --> 00:11:16,333
Wenn wir fortsetzen,
was wir begonnen haben,
112
00:11:17,208 --> 00:11:19,125
könnten wir viel mehr erreichen.
113
00:11:20,833 --> 00:11:23,125
Wir könnten die Welt ändern.
114
00:11:28,708 --> 00:11:30,333
- Raus.
- Lass meinen Arm los!
115
00:11:31,041 --> 00:11:32,750
Lass dich nie wieder blicken!
116
00:11:36,291 --> 00:11:37,791
Ob zusammen oder allein,
117
00:11:38,708 --> 00:11:40,333
irgendwann schaffe ich es.
118
00:11:41,541 --> 00:11:44,666
Du verbietest mir
das Zeitreisen nicht, Halit!
119
00:11:48,916 --> 00:11:49,875
Verdammt.
120
00:11:55,375 --> 00:11:56,791
Das Portal der Wahrheit.
121
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Wer weiß, wie ich da rauskam.
122
00:12:04,916 --> 00:12:08,666
Als ich die Augen öffnete,
lag ich im Keller auf dem Boden.
123
00:12:09,291 --> 00:12:10,500
Ich war verwirrt.
124
00:12:12,875 --> 00:12:15,833
Ich wollte begreifen,was passiert war, wo ich war.
125
00:12:17,333 --> 00:12:19,750
Es war der erste Tag des Jahres 1941.
126
00:12:25,791 --> 00:12:28,166
Wartet, was tut ihr da? Lasst ihn los!
127
00:12:36,416 --> 00:12:37,250
Gehen wir.
128
00:12:44,833 --> 00:12:48,916
Mümtaz sagte, er verdanke mir sein Lebenund nahm mich in seine Obhut.
129
00:12:50,166 --> 00:12:51,583
Ich wusste nicht, wohin.
130
00:12:52,166 --> 00:12:54,208
Ich musste seine Hilfe annehmen.
131
00:12:59,875 --> 00:13:01,833
Mein Gedächtnis ließ mich im Stich.
132
00:13:03,083 --> 00:13:06,916
Die Liebe in meinem Herzen
erinnerte mich daran, warum ich herkam.
133
00:13:08,041 --> 00:13:09,125
Ich sagte es Mümtaz.
134
00:13:10,666 --> 00:13:12,875
Er sollte mir helfen, dich zu finden.
135
00:13:17,375 --> 00:13:18,375
Zurück zum Thema.
136
00:13:19,625 --> 00:13:21,625
Wer ist Mümtaz? Was hat er vor?
137
00:13:22,166 --> 00:13:23,166
Mümtaz…
138
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Er ist ein kleiner Mann
mit großen Ambitionen.
139
00:13:27,625 --> 00:13:31,583
Als er vom Geheimnis des Hotels erfuhr,
konnte er nicht widerstehen.
140
00:13:33,166 --> 00:13:35,708
Am Anfang arbeiteten wir zusammen.
141
00:13:35,791 --> 00:13:40,458
Als ich seine wahren Absichten erkannte,
war klar, dass es ein Fehler war.
142
00:13:41,166 --> 00:13:42,666
Er stahl die Schlüssel.
143
00:13:43,458 --> 00:13:46,500
Er nutzte Zeitreisen
zu seinem eigenen Vorteil.
144
00:13:46,583 --> 00:13:48,666
Sagte, er würde die Welt ändern.
145
00:13:49,666 --> 00:13:51,125
Er wollte hier anfangen.
146
00:13:52,375 --> 00:13:55,791
Also sind die Dinge
seinetwegen durcheinandergeraten.
147
00:13:56,500 --> 00:13:59,916
- Warum hast du ihn nicht aufgehalten?
- Ich konnte es nicht.
148
00:14:00,625 --> 00:14:01,958
Aber ich gab nie auf.
149
00:14:02,583 --> 00:14:06,791
Ich kaufte das Hotel, damit er nicht
durch die Zeit reisen konnte.
150
00:14:08,291 --> 00:14:10,000
Er hat auch nicht aufgegeben.
151
00:14:13,291 --> 00:14:15,375
Er wollte das Hotel übernehmen.
152
00:14:16,125 --> 00:14:18,916
Als das nicht klappte,
fing er mit seinen Tricks an.
153
00:14:27,208 --> 00:14:29,000
Um das Problem zu lösen,
154
00:14:30,875 --> 00:14:33,000
brauchte ich die Schlüssel.
155
00:14:36,500 --> 00:14:40,083
Das ist erst mal unwichtig.
Die Portale funktionieren nicht.
156
00:14:41,458 --> 00:14:43,250
Hoffentlich nur vorübergehend.
157
00:14:44,625 --> 00:14:46,583
Ich werde herausfinden, warum.
158
00:14:54,500 --> 00:14:55,333
Alles ok?
159
00:14:57,000 --> 00:14:58,666
Ich muss Leyla finden.
160
00:15:07,166 --> 00:15:08,083
Esra?
161
00:15:10,666 --> 00:15:13,000
Wir laufen uns ja oft über den Weg.
162
00:15:13,083 --> 00:15:15,750
Gestern sagtest du, dass alle Frauen
163
00:15:15,833 --> 00:15:19,333
von derselben Person entführt wurden.
Was meintest du damit?
164
00:15:20,791 --> 00:15:23,416
Soll ich der Konkurrenz
in die Hände spielen?
165
00:15:23,500 --> 00:15:25,208
Wir sind keine Rivalinnen.
166
00:15:26,208 --> 00:15:30,041
- Ich arbeite nicht mal für eine Zeitung.
- Wie kann ich dir trauen?
167
00:15:30,541 --> 00:15:33,166
Dein Kumpel ist ein Bombenleger,
dein Verlobter…
168
00:15:35,208 --> 00:15:39,250
Ich schwöre, wenn Halit nicht
vor allen verbirgt, wer er wirklich ist,
169
00:15:39,333 --> 00:15:40,750
kündige ich.
170
00:15:42,916 --> 00:15:43,750
Du irrst dich.
171
00:15:45,083 --> 00:15:48,750
Hast du Dr. Jekyll & Mr. Hyde gelesen?
Kann ich empfehlen.
172
00:15:49,833 --> 00:15:53,000
Ich versuche jetzt,
der Lösung etwas näherzukommen.
173
00:15:53,833 --> 00:15:57,083
Nur wer für eine Zeitung arbeitet,
hat einen Presseausweis.
174
00:15:58,083 --> 00:15:59,416
Wird schwer für dich.
175
00:15:59,500 --> 00:16:02,625
Dieser Presseausweis kann jede Tür öffnen.
176
00:16:03,500 --> 00:16:04,375
Bis dann.
177
00:16:16,458 --> 00:16:19,041
NEUJAHRSBALL IM PERA PALACE
178
00:16:19,125 --> 00:16:21,291
Heute ist der 24. Mai 1941.
179
00:16:23,041 --> 00:16:24,416
Nun zu den Nachrichten.
180
00:16:25,750 --> 00:16:30,291
Nach Angaben der türkischen Behördenerschütterte ein Erdbeben der Stärke 6
181
00:16:30,375 --> 00:16:33,541
gestern Abend gegen 22 Uhrdie Stadt Muğla.
182
00:16:33,625 --> 00:16:36,583
Hunderte von Häusern stürzten ein,Feuer brach aus.
183
00:16:36,666 --> 00:16:38,833
Es wurden vier Todesfälle bestätigt.
184
00:16:39,416 --> 00:16:43,833
Die Unruhen in Paris nehmen zu.Nachbarländer fürchten, eine Ausbreitung…
185
00:16:43,916 --> 00:16:45,083
1892…
186
00:16:51,250 --> 00:16:52,083
Hr. Ahmet?
187
00:16:56,500 --> 00:16:58,500
- Hr. Ahmet.
- 1892.
188
00:16:59,500 --> 00:17:00,833
- Wie bitte?
- Komm rein.
189
00:17:06,458 --> 00:17:08,541
Alles begann mit diesem Erdbeben.
190
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Die Portale,
der Bruchpunkt im Fluss der Zeit…
191
00:17:14,625 --> 00:17:18,000
Das Erdbeben löste all das aus.
Wenn wir eines erzeugen…
192
00:17:18,083 --> 00:17:20,458
Ich möchte etwas anderes besprechen.
193
00:17:21,625 --> 00:17:26,458
Ich weiß, wie wir an die Schlüssel kommen.
Aber ich brauche Ihre Hilfe. Kommen Sie.
194
00:17:27,625 --> 00:17:29,666
Wir brauchen ein Foto von Ihnen.
195
00:17:33,916 --> 00:17:36,458
Ich sorge dafür,
dass Mümtaz' Butler kündigt.
196
00:17:36,958 --> 00:17:40,500
Dann nehmen Sie seinen Platz ein.
197
00:17:42,708 --> 00:17:44,875
- Wie ist Ihr Englisch?
- Was?
198
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
Mümtaz
199
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
stellt nur britische Butler ein.
200
00:17:51,000 --> 00:17:52,708
Ich, ein britischer Butler?
201
00:17:56,375 --> 00:17:59,208
Die Kleidung ist ok,
aber was ist mit dem Akzent?
202
00:18:00,708 --> 00:18:02,541
Können Sie nicht schauspielern?
203
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
Sehen Sie mich an.
204
00:18:18,125 --> 00:18:21,666
Sie klangen so besorgt am Telefon,
ist alles in Ordnung?
205
00:18:22,208 --> 00:18:24,375
Danke. Ja, es ist alles in Ordnung.
206
00:18:25,333 --> 00:18:26,416
Dann erzählen Sie.
207
00:18:26,500 --> 00:18:28,916
Was ist so wichtig? Wie kann ich helfen?
208
00:18:29,000 --> 00:18:31,791
Sie haben
für die Yeni Sabah fotografiert, oder?
209
00:18:32,291 --> 00:18:33,125
Ja.
210
00:18:33,708 --> 00:18:36,833
Es gab keine Gelegenheit zu reden.
Ich bin Journalistin.
211
00:18:36,916 --> 00:18:39,208
Ach ja? Wie schön. Für welche Zeitung?
212
00:18:39,791 --> 00:18:42,625
Das ist der Grund,
warum ich Sie sehen wollte.
213
00:18:43,416 --> 00:18:44,791
Ich brauche Arbeit.
214
00:18:46,583 --> 00:18:48,041
Können Sie mir helfen?
215
00:18:49,041 --> 00:18:51,041
Sind Sie nicht Halits Verlobte?
216
00:18:52,666 --> 00:18:57,041
Verstehen Sie mich nicht falsch.
Ich befürworte Frauen in der Arbeitswelt.
217
00:18:57,708 --> 00:18:59,208
Ich bin überrascht, weil…
218
00:19:00,166 --> 00:19:03,583
Mit einem so mächtigen
und reichen Verlobten wie Hr. Halit…
219
00:19:03,666 --> 00:19:07,000
Ich will Nachforschungen
über die Entführungen anstellen.
220
00:19:08,375 --> 00:19:10,083
Es ist was Persönliches.
221
00:19:12,250 --> 00:19:13,083
In Ordnung.
222
00:19:13,750 --> 00:19:15,625
Ich werde mein Bestes geben.
223
00:19:19,125 --> 00:19:21,458
- Ich bin aus Hampshire.
- Hampshire.
224
00:19:21,541 --> 00:19:23,250
- Hampshire.
- Hampshire.
225
00:19:23,333 --> 00:19:25,333
- Ich bin aus Hampshire.
- Hampshire.
226
00:19:25,416 --> 00:19:26,291
Ahmet.
227
00:19:28,625 --> 00:19:30,875
- Ich habe Arbeit.
- Was für Arbeit?
228
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Journalismus.
229
00:19:34,500 --> 00:19:38,333
Sollen wir dich auch verheiraten?
Willst du hierbleiben oder was?
230
00:19:38,416 --> 00:19:40,625
Kinder kriegen, eine Familie gründen…
231
00:19:41,541 --> 00:19:44,250
Was redest du da? Ich will Leyla finden…
232
00:19:44,958 --> 00:19:46,666
Ich will meine Mutter finden.
233
00:19:47,250 --> 00:19:50,791
Der Presseausweis funktioniert überall.
234
00:19:50,875 --> 00:19:52,583
- Er öffnet Türen.
- Komm.
235
00:20:00,750 --> 00:20:01,750
Dieser NSS-Agent
236
00:20:02,750 --> 00:20:04,000
ist wie ein Schatten.
237
00:20:04,958 --> 00:20:07,083
Sie halten mich für den Bombenleger.
238
00:20:08,458 --> 00:20:10,375
Ich kann die Portale aktivieren.
239
00:20:10,916 --> 00:20:14,500
Aber die Spione sind im Weg,
wenn ich die Garden Bar sprenge.
240
00:20:15,708 --> 00:20:16,666
Garden Bar…
241
00:20:20,458 --> 00:20:23,333
Ahmet, geht es dir auch gut?
242
00:20:23,833 --> 00:20:24,875
Mir geht's gut.
243
00:20:24,958 --> 00:20:28,458
Es begann mit einer Explosion,
eine weitere wird es richten.
244
00:20:28,958 --> 00:20:30,750
Ein Keil treibt den anderen.
245
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Hr. Ahmet.
246
00:20:35,375 --> 00:20:37,708
Von jetzt an ist Ihr Name Alfred Jones.
247
00:20:38,791 --> 00:20:39,625
Was?
248
00:20:40,875 --> 00:20:42,833
Was führt ihr im Schilde?
249
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Wir werden uns die Schlüssel
250
00:20:47,583 --> 00:20:50,291
durch eine kleine List zurückholen.
251
00:21:00,416 --> 00:21:01,958
Dann gehe ich mal üben.
252
00:21:02,541 --> 00:21:03,958
- Esra?
- Was?
253
00:21:04,041 --> 00:21:06,041
Hilfst du mir? Ja?
254
00:21:06,541 --> 00:21:07,375
Komm.
255
00:21:13,833 --> 00:21:16,875
Was ist los? Hm?
Seit wann läuft das mich euch?
256
00:21:16,958 --> 00:21:19,375
- Ahmet, wovon redest du?
- Esra.
257
00:21:24,541 --> 00:21:25,375
Ich meine…
258
00:21:26,500 --> 00:21:29,208
Ok, aber du musst dir
keine Sorgen mehr machen.
259
00:21:29,708 --> 00:21:32,458
Halit und Sonya hatten bereits…
260
00:21:32,541 --> 00:21:33,416
Sonya?
261
00:21:37,250 --> 00:21:39,958
Du weißt schon. Es ist passiert.
262
00:21:40,625 --> 00:21:45,333
- Du hast keine Prellungen, also ist es ok.
- Nein, ist es nicht. Es ist unmöglich.
263
00:21:45,416 --> 00:21:49,250
Du und mein Vater…
Wir haben darüber geredet. Das Portal…
264
00:21:56,375 --> 00:21:58,000
Was für ein Glück ich habe.
265
00:21:58,083 --> 00:22:00,416
Ich verliebte mich zum ersten Mal,
266
00:22:01,458 --> 00:22:02,541
und das passiert.
267
00:22:04,541 --> 00:22:05,916
Es ist so kompliziert.
268
00:22:10,708 --> 00:22:11,541
Esra…
269
00:22:14,000 --> 00:22:15,916
Hör auf, dich zu quälen.
270
00:22:16,666 --> 00:22:19,625
Ich weiß,
man will glauben, dass es möglich ist.
271
00:22:20,500 --> 00:22:22,875
Aber das Schicksal kann man nicht ändern.
272
00:22:26,041 --> 00:22:26,916
Aber…
273
00:22:29,208 --> 00:22:31,041
Warum passiert das dann, Ahmet?
274
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Das Schicksal…
Vielleicht ist es nicht nur ein Szenario.
275
00:22:39,208 --> 00:22:41,541
Vielleicht sind es alle Möglichkeiten.
276
00:23:04,291 --> 00:23:06,250
Die brauchst du für deine Arbeit.
277
00:23:11,583 --> 00:23:14,875
Sorbonne? Aber ich kann kein Französisch.
278
00:23:15,541 --> 00:23:17,708
Mehr ging auf die Schnelle nicht.
279
00:23:18,666 --> 00:23:19,666
DIPLOM
280
00:23:19,750 --> 00:23:21,375
Esra Vatansever?
281
00:23:22,791 --> 00:23:25,041
Ich nahm meinen,
da ich deinen nicht kenne.
282
00:23:33,041 --> 00:23:34,000
Ok, danke.
283
00:23:39,583 --> 00:23:41,125
Iss heute Abend mit mir.
284
00:23:42,416 --> 00:23:43,500
Ich vermisse dich.
285
00:23:50,125 --> 00:23:53,333
Sehr gut. Es gibt also
gebildete Damen in unserem Land.
286
00:23:54,333 --> 00:23:55,291
Natürlich.
287
00:23:55,375 --> 00:23:58,666
Sie waren Zeugin
des tragischen Vorfalls im Pera Palace.
288
00:23:58,750 --> 00:23:59,666
Ja.
289
00:23:59,750 --> 00:24:03,458
Dann ist Ihre erste Aufgabe,
einen Artikel darüber zu schreiben.
290
00:24:03,958 --> 00:24:07,166
- Nutzen Sie die Gelegenheit.
- Hr. Yunus.
291
00:24:07,833 --> 00:24:10,625
Ich möchte
über die vermissten Frauen schreiben.
292
00:24:10,708 --> 00:24:11,583
Ginge das?
293
00:24:13,666 --> 00:24:16,791
Das Recht, frei zu wählen,
müssen Sie sich erst verdienen.
294
00:24:16,875 --> 00:24:18,875
Und jetzt an die Arbeit.
295
00:24:27,958 --> 00:24:28,791
Wo ist er?
296
00:24:29,791 --> 00:24:30,625
Wo ist er?
297
00:24:32,416 --> 00:24:35,708
- Schwester. Der Patient ist aufgewacht.
- Ich komme.
298
00:24:38,166 --> 00:24:39,000
Wo ist er?
299
00:24:39,083 --> 00:24:42,666
- Wen meinen Sie?
- Das Schwein, das meine Enkelin entführte.
300
00:24:43,166 --> 00:24:46,375
Ich habe Halit gesehen. Das Auto stand da.
301
00:24:46,958 --> 00:24:48,625
Nur er fährt so ein Auto.
302
00:24:49,375 --> 00:24:52,500
Ich bin mir sicher.
Niemand sonst hat so ein Auto.
303
00:25:04,791 --> 00:25:07,083
Hr. Halit ist hier, um Sie abzuholen.
304
00:25:07,166 --> 00:25:08,791
Ah, ok.
305
00:25:13,500 --> 00:25:15,708
- Bringen Sie das zur Druckerei.
- Klar.
306
00:25:57,791 --> 00:26:00,541
Die Nächte, die ich ohne dich verbringe
307
00:26:01,750 --> 00:26:05,583
Deine Sehnsucht durchbohrt mein Herz
308
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
Oh, ich leide so sehr
309
00:26:11,041 --> 00:26:13,250
Warum sind wir getrennt?
310
00:26:13,333 --> 00:26:18,125
Um dich zu liebenHast du mich innerlich verbrannt
311
00:26:19,958 --> 00:26:23,083
Du gabst mir Hoffnung
312
00:26:24,166 --> 00:26:27,625
Sagtest: "Ich gehöre jetzt dir"
313
00:26:28,625 --> 00:26:31,708
Du hast mein Haar gestreicheltUnd mich geliebt
314
00:26:33,208 --> 00:26:35,291
Du hast mit meinem Herzen gekämpft
315
00:26:35,375 --> 00:26:37,833
Warum bist du vor mir weggelaufen?
316
00:26:37,916 --> 00:26:40,666
Wieso bereitest du mir so viel Ärger?
317
00:26:41,500 --> 00:26:48,125
Ich lasse nicht länger zuWas du mit mir machst
318
00:26:50,416 --> 00:26:56,208
Liebe michUnd alle meine Sorgen sind vergessen
319
00:26:57,583 --> 00:27:02,083
Deine Sehnsucht tötet michIch sterbe an deiner Liebe
320
00:27:02,166 --> 00:27:04,291
Ich liebe dich so sehr
321
00:27:06,750 --> 00:27:11,250
Deine Sehnsucht tötet michIch sterbe an deiner Liebe
322
00:27:11,333 --> 00:27:17,625
Ich liebe dich so sehr
323
00:27:32,333 --> 00:27:33,541
Hallo.
324
00:27:34,625 --> 00:27:35,708
Kennen wir uns?
325
00:27:36,750 --> 00:27:37,583
Hm?
326
00:27:39,750 --> 00:27:40,583
Kenne ich Sie?
327
00:27:41,958 --> 00:27:44,708
Nein, wir kennen uns noch nicht.
328
00:27:44,791 --> 00:27:45,625
Oh?
329
00:27:46,416 --> 00:27:47,625
Dann ändern wir das.
330
00:27:50,083 --> 00:27:50,958
Ich bin Lili.
331
00:27:54,375 --> 00:27:55,958
- Ich bin Ahmet.
- Ahmet.
332
00:27:57,791 --> 00:28:00,041
- Freut mich, Hr. Ahmet.
- Mich auch.
333
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Seltsam.
334
00:28:07,541 --> 00:28:11,375
Irgendwie habe ich das Gefühl,
Sie zu kennen.
335
00:28:24,166 --> 00:28:25,041
Vielen Dank.
336
00:28:29,041 --> 00:28:30,375
Kommen Sie wieder.
337
00:28:32,375 --> 00:28:33,916
Ich möchte Sie wiedersehen.
338
00:28:43,166 --> 00:28:44,250
Das wäre schön.
339
00:28:48,875 --> 00:28:50,666
Erinnerst du dich an das Lied?
340
00:29:00,333 --> 00:29:01,500
Bleib hier bei mir.
341
00:29:04,666 --> 00:29:07,041
Ich ertrage keine weitere Nacht ohne dich.
342
00:29:10,750 --> 00:29:11,750
Ich schlage vor…
343
00:29:14,750 --> 00:29:16,416
…wir heiraten nächste Woche.
344
00:29:22,416 --> 00:29:24,041
Wozu die Eile?
345
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
Warum warten?
346
00:29:27,541 --> 00:29:28,875
Was hält uns davon ab?
347
00:29:31,291 --> 00:29:33,958
Ich muss Leyla finden.
348
00:29:36,958 --> 00:29:38,583
Ich stehe dir nicht im Weg.
349
00:29:40,083 --> 00:29:43,041
Im Gegenteil…
Ich werde immer an deiner Seite sein.
350
00:29:45,958 --> 00:29:46,916
Natürlich.
351
00:29:51,125 --> 00:29:51,958
Aber…
352
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
Du gehörst nicht in diese Zeit.
353
00:29:56,083 --> 00:29:57,041
Ich auch nicht.
354
00:30:02,625 --> 00:30:04,541
Ahmet setzt dir das in den Kopf.
355
00:30:05,500 --> 00:30:07,708
Du nimmst das doch nicht ernst, oder?
356
00:30:09,958 --> 00:30:11,666
Wir können hierbleiben.
357
00:30:15,833 --> 00:30:17,625
Ich glaube an Liebe und Schicksal.
358
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Weder unser Wiedersehen war umsonst
359
00:30:22,416 --> 00:30:24,458
noch das Problem mit den Portalen.
360
00:30:27,541 --> 00:30:29,458
Das Schicksal will es so.
361
00:30:36,000 --> 00:30:37,333
Was soll dieser Blick?
362
00:30:46,500 --> 00:30:48,541
Es fing alles an, als du kamst.
363
00:30:49,250 --> 00:30:50,375
Die Entführungen…
364
00:30:50,458 --> 00:30:51,875
Verdächtigst du mich?
365
00:30:52,875 --> 00:30:54,041
Natürlich nicht.
366
00:30:57,916 --> 00:31:00,791
Was, wenn Ahmet recht hat und das Portal…
367
00:31:01,500 --> 00:31:02,333
Halit.
368
00:31:07,416 --> 00:31:10,375
Gehen wir nach unten,
damit Ahmet sich nicht sorgt.
369
00:31:18,000 --> 00:31:20,125
YENİ SABAH
POLITISCHE TAGESZEITUNG
370
00:31:26,333 --> 00:31:29,333
EIN SELTSAMER BOMBENANSCHLAG
IM PERA PALACE
371
00:31:30,625 --> 00:31:32,000
Das ist nicht von mir.
372
00:31:34,916 --> 00:31:36,541
Das ist nicht mein Artikel.
373
00:31:38,041 --> 00:31:38,958
Entschuldigung?
374
00:31:40,333 --> 00:31:43,833
Ich erwähnte den Namen der Person,
die die Bombe gelegt hat.
375
00:31:44,375 --> 00:31:48,000
Da steht, eine unbekannte Person
habe die Koffer vertauscht.
376
00:31:49,208 --> 00:31:50,791
Hr. Yunus wollte es so.
377
00:31:57,125 --> 00:31:59,500
Verwenden Sie die Fotos, wie besprochen.
378
00:32:01,625 --> 00:32:04,625
Darf ich fragen,
warum mein Artikel geändert wurde?
379
00:32:05,291 --> 00:32:06,541
Das dürfen Sie nicht.
380
00:32:11,208 --> 00:32:12,250
Aber…
381
00:32:12,333 --> 00:32:14,166
Die Polizei kennt die Wahrheit.
382
00:32:14,750 --> 00:32:17,000
Ich habe nichts Falsches geschrieben.
383
00:32:17,083 --> 00:32:19,333
Sie scheinen sehr eigensinnig zu sein.
384
00:32:20,125 --> 00:32:23,625
Hier ist kein Platz für eine Frau,
die kein Feingefühl hat
385
00:32:23,708 --> 00:32:25,250
und Grenzen überschreitet.
386
00:32:30,875 --> 00:32:31,708
Sehr gut.
387
00:32:33,250 --> 00:32:35,208
Am ersten Tag gefeuert zu werden,
388
00:32:35,708 --> 00:32:37,916
ist eine tolle Leistung. Glückwunsch.
389
00:32:57,708 --> 00:32:59,791
Was? Ihr zwei redet nicht?
390
00:33:01,125 --> 00:33:02,083
Deinetwegen.
391
00:33:02,750 --> 00:33:04,875
Du hast mir das in den Kopf gesetzt.
392
00:33:10,666 --> 00:33:12,791
Fr. Esra, ein Telegramm für Sie.
393
00:33:16,541 --> 00:33:17,791
Von Sabiha Sertel?
394
00:33:22,833 --> 00:33:25,333
Sie will mich
für die TAN-Zeitung anheuern.
395
00:33:31,375 --> 00:33:34,541
Die Zeitung braucht mutige Reporterinnen.
396
00:33:37,166 --> 00:33:39,541
Oh, Fr. Sabiha, Sie sind mein Idol.
397
00:33:40,333 --> 00:33:41,166
Ich meine…
398
00:33:41,666 --> 00:33:45,583
Die Stelle bedeutet mir so viel.
399
00:33:45,666 --> 00:33:48,333
Ich wuchs
mit Ihren Veröffentlichungen auf.
400
00:33:48,875 --> 00:33:49,708
Wie bitte?
401
00:33:51,625 --> 00:33:52,458
Fr. Sabiha.
402
00:33:53,750 --> 00:33:55,333
Was machst du hier?
403
00:33:55,416 --> 00:33:58,291
- Kennt ihr euch?
- Ja.
404
00:33:58,375 --> 00:34:01,041
Esra ist jetzt Reporterin
für die TAN-Zeitung.
405
00:34:01,125 --> 00:34:03,916
- Ab jetzt arbeitet ihr zusammen.
- Zusammen?
406
00:34:05,291 --> 00:34:06,333
Was ist das?
407
00:34:06,416 --> 00:34:09,083
Das kam gerade
von einem unbekannten Absender.
408
00:34:13,458 --> 00:34:15,750
"Mit diesem Brief für Ihre Zeitung
409
00:34:15,833 --> 00:34:19,000
erkläre ich stolz,
die Frauen entführt zu haben.
410
00:34:21,875 --> 00:34:24,208
Es ist Zeit, meine Absicht zu erklären.
411
00:34:24,708 --> 00:34:27,791
General Mustafa Kemal Atatürks
größter Fehler war es,
412
00:34:27,875 --> 00:34:29,333
Frauen zu bestärken.
413
00:34:30,333 --> 00:34:32,583
Der Platz einer Frau ist Zuhause,
414
00:34:32,666 --> 00:34:35,291
wo sie Kinder gebären und großziehen soll.
415
00:34:37,750 --> 00:34:42,791
Werden die den Frauen zugestandenen Rechte
nicht widerrufen, werde ich…"
416
00:34:45,250 --> 00:34:46,125
Werde ich?
417
00:34:47,916 --> 00:34:49,500
"…die entführten Frauen töten.
418
00:34:51,916 --> 00:34:53,375
Das ist eine Warnung.
419
00:34:54,250 --> 00:34:55,666
Wird sie ignoriert,
420
00:34:55,750 --> 00:34:59,208
zwingen mich die Verantwortlichen,
den ersten Mord zu begehen.
421
00:35:00,000 --> 00:35:01,666
Ich werde hart kämpfen,
422
00:35:01,750 --> 00:35:04,166
bis wir zur alten Ordnung zurückkehren."
423
00:35:12,291 --> 00:35:13,125
Herein.
424
00:35:14,750 --> 00:35:17,916
Hr. Halit,
Inspektor Kadri möchte Sie sehen.
425
00:35:19,000 --> 00:35:19,833
Lass ihn rein.
426
00:35:20,958 --> 00:35:21,791
Bitte.
427
00:35:31,000 --> 00:35:33,250
Halit, du steckst in Schwierigkeiten.
428
00:35:33,916 --> 00:35:35,583
Der Trunkenbold hat geredet.
429
00:35:37,583 --> 00:35:39,375
Er sah dein Auto vor der Villa
430
00:35:40,208 --> 00:35:42,916
in der Nacht,
als seine Enkelin entführt wurde.
431
00:35:44,125 --> 00:35:46,416
Du musst mit aufs Revier kommen.
432
00:40:03,041 --> 00:40:05,916
Untertitel von: Gabi Krauß
31948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.