Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,208 --> 00:00:14,125
- Hier ist eine Bombe!
- Esra?
2
00:00:17,291 --> 00:00:18,958
Mama?
3
00:00:20,916 --> 00:00:21,750
Mama!
4
00:00:22,541 --> 00:00:23,416
Mama?
5
00:00:25,416 --> 00:00:27,666
Mama!
6
00:00:31,750 --> 00:00:32,583
Mama?
7
00:00:37,750 --> 00:00:39,958
Mama.
8
00:00:43,291 --> 00:00:44,208
Mama.
9
00:00:50,625 --> 00:00:51,458
Mama?
10
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
Mama.
11
00:00:56,250 --> 00:00:57,083
Mama?
12
00:01:47,041 --> 00:01:49,291
Ich bat Abidin, die Liebe zu malen.
13
00:01:52,125 --> 00:01:52,958
Und er tat es.
14
00:02:14,666 --> 00:02:15,708
Du bist real.
15
00:02:19,833 --> 00:02:21,416
Warum bist du schon auf?
16
00:02:23,958 --> 00:02:27,041
Der Arzt ist gerade weg.
Zum Glück geht es dir gut.
17
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
Du stehst unter Schock.
Du musst dich ausruhen.
18
00:02:31,875 --> 00:02:33,583
Du bist keinen Tag gealtert.
19
00:02:35,458 --> 00:02:36,291
Bist du…
20
00:02:37,166 --> 00:02:40,666
Ich habe alles herausgefunden,
was du mir verschwiegen hast.
21
00:02:42,000 --> 00:02:42,875
Scheiße.
22
00:02:50,625 --> 00:02:55,000
Ich brach in das Land der Herzen auf,
wie die Liebe auf der Suche nach Glück.
23
00:02:55,916 --> 00:02:57,625
Überquerte ein Meer aus Feuer.
24
00:02:58,291 --> 00:02:59,708
Reiste durch die Zeit.
25
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
Verliebte mich in die seltsamste Frau.
26
00:03:07,125 --> 00:03:08,500
Gott sei Dank,
27
00:03:10,041 --> 00:03:11,125
Esra.
28
00:03:23,458 --> 00:03:27,291
MITTERNACHT IM PERA PALACE
29
00:03:33,458 --> 00:03:35,708
Ist das wirklich dein Hotel?
30
00:03:37,208 --> 00:03:38,666
Vergiss das erst mal.
31
00:03:40,250 --> 00:03:41,791
Wir können später reden.
32
00:03:44,750 --> 00:03:46,416
Ich habe so lange gewartet.
33
00:03:52,916 --> 00:03:54,791
Ahmet würde uns umbringen.
34
00:03:57,625 --> 00:03:58,583
Wieso?
35
00:04:02,458 --> 00:04:05,666
Wo ist Ahmet? Weiß er, dass ich hier bin?
36
00:04:09,000 --> 00:04:09,916
Was ist los?
37
00:04:16,125 --> 00:04:18,791
Was hast du tagsüber im Hotel gemacht?
38
00:04:19,791 --> 00:04:21,416
Du hast geübt, oder?
39
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
Natürlich nicht.
40
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Warum bist du dann weggerannt?
41
00:04:28,125 --> 00:04:31,458
Ich bin nicht weggerannt.
Ich hatte es nur eilig.
42
00:04:42,250 --> 00:04:45,250
Arbeitest du für die Sowjets
oder für die Deutschen?
43
00:04:45,333 --> 00:04:46,916
Ich arbeite für niemanden.
44
00:04:47,500 --> 00:04:48,333
Hören Sie.
45
00:04:49,708 --> 00:04:53,250
Ich habe nichts damit zu tun.
Bitte, lassen Sie mich gehen.
46
00:04:54,958 --> 00:04:58,708
Du hast nicht mal einen Ausweis.
Nicht mal einen verdammten Ausweis!
47
00:05:12,416 --> 00:05:15,166
All diese Verräter, Spione, ihr alle.
48
00:05:16,250 --> 00:05:19,291
Ihr versucht,
uns mit in den Krieg hineinzuziehen.
49
00:05:20,375 --> 00:05:22,416
Aber das wird euch nicht gelingen.
50
00:05:23,458 --> 00:05:27,666
Weißt du, was wir durchgemacht haben,
um dieses Land zu retten?
51
00:05:28,375 --> 00:05:32,208
Ich versichere Ihnen,
ich bin weder ein Verräter noch ein Spion.
52
00:05:32,291 --> 00:05:35,041
Ich habe nichts mit dem Anschlag zu tun.
53
00:05:35,958 --> 00:05:38,416
Bitte lassen Sie mich gehen.
54
00:05:42,291 --> 00:05:45,958
Zwei meiner jungen Offiziere
kamen bei der Explosion ums Leben.
55
00:05:46,041 --> 00:05:48,291
Irgendwann wirst du dafür bezahlen.
56
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Sie werden gerächt werden.
57
00:05:59,250 --> 00:06:02,875
Da du es weiterhin leugnest,
kann ich nichts weiter tun.
58
00:06:03,958 --> 00:06:05,000
Herrschaften!
59
00:06:11,416 --> 00:06:13,250
Diese Herren sind NSS-Agenten.
60
00:06:16,166 --> 00:06:18,958
Sie kümmern sich ab jetzt um dich.
61
00:06:29,666 --> 00:06:31,791
POLIZEIREVIER TEPEBAŞI
62
00:06:39,833 --> 00:06:43,291
Bring die Neuankömmlinge
in den Verhörraum. Beeil dich.
63
00:06:44,750 --> 00:06:48,166
- Cemil, bring die Akten in mein Büro.
- Hallo, Inspektor.
64
00:06:48,250 --> 00:06:49,333
Hallo, Meliha.
65
00:06:49,416 --> 00:06:53,083
Ich hörte, es gab Todesopfer.
Ich hoffe, es ist nicht wahr.
66
00:06:53,166 --> 00:06:55,250
Sie haben richtig gehört, Meliha.
67
00:06:56,708 --> 00:06:57,791
Es gab sechs Tote.
68
00:06:57,875 --> 00:07:01,541
Zwei davon waren Kollegen,
die ich selbst ausgebildet habe.
69
00:07:02,583 --> 00:07:04,666
- Mein Beileid.
- Danke.
70
00:07:07,875 --> 00:07:10,541
Mustafa,
wo bleiben die Ermittlungsergebnisse?
71
00:07:10,625 --> 00:07:11,500
Kommen sofort.
72
00:07:12,166 --> 00:07:14,541
Ich glaube, Sie haben den Attentäter.
73
00:07:15,125 --> 00:07:19,291
Können Sie mir bitte
den Namen des Verdächtigen nennen?
74
00:07:20,125 --> 00:07:21,416
Natürlich nicht.
75
00:07:24,458 --> 00:07:25,333
Bitte?
76
00:07:30,625 --> 00:07:32,916
Sie gehen zu weit, Fräulein Meliha.
77
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Inspektor?
78
00:07:40,750 --> 00:07:42,500
Und die anderen Ermittlungen?
79
00:07:43,041 --> 00:07:46,125
Gibt es Ähnlichkeiten
zwischen den entführten Frauen?
80
00:07:46,708 --> 00:07:48,791
Scheint derselbe Entführer zu sein.
81
00:07:49,875 --> 00:07:51,541
Es gibt keine Ähnlichkeiten.
82
00:07:52,916 --> 00:07:54,291
Alles Einzelfälle.
83
00:07:55,000 --> 00:07:55,875
Hmm.
84
00:07:56,875 --> 00:08:01,250
Provozieren Sie die Öffentlichkeit nicht,
nur um etwas schreiben zu können.
85
00:08:01,750 --> 00:08:04,000
Offensichtlich kamen Sie nicht weit.
86
00:08:04,500 --> 00:08:06,166
Aber ich habe viel erfahren.
87
00:08:06,250 --> 00:08:07,708
Sie gehen zu weit.
88
00:08:07,791 --> 00:08:08,875
Ahmet?
89
00:08:12,416 --> 00:08:13,250
Kadri.
90
00:08:15,416 --> 00:08:17,083
Oh, Halit.
91
00:08:23,708 --> 00:08:25,500
Was führt dich hierher?
92
00:08:25,583 --> 00:08:28,083
- Sie haben Ahmet verhaftet.
- Was?
93
00:08:28,583 --> 00:08:30,083
Das ist meine Verlobte.
94
00:08:31,333 --> 00:08:33,958
Sie will den Herr sehen,
der verhaftet wurde.
95
00:08:34,458 --> 00:08:35,541
Es wäre nett,
96
00:08:37,041 --> 00:08:38,458
wenn du helfen könntest.
97
00:08:53,916 --> 00:08:54,958
Ahmet?
98
00:08:56,416 --> 00:08:57,250
Esra?
99
00:08:59,208 --> 00:09:01,166
- Was taten sie dir an?
- Alles ok?
100
00:09:02,416 --> 00:09:03,333
Mir geht's gut.
101
00:09:04,958 --> 00:09:06,541
Ich sollte im Urlaub sein.
102
00:09:07,833 --> 00:09:08,875
Mich langweilen.
103
00:09:10,250 --> 00:09:14,125
Mich fragen, wie es im Hotel läuft.
Die Tage bis zur Rückkehr zählen,
104
00:09:14,208 --> 00:09:17,125
aber ich warte auf meine Hinrichtung
im Jahr 1941.
105
00:09:20,750 --> 00:09:22,791
Keine Sorge, wir retten dich.
106
00:09:25,291 --> 00:09:28,583
Sie halten mich für den Attentäter.
Ich werde gehängt.
107
00:09:29,875 --> 00:09:31,750
Keine Sorge, wir regeln das.
108
00:09:36,583 --> 00:09:37,750
Noch eine Sache.
109
00:09:39,000 --> 00:09:39,916
Halit ist hier.
110
00:09:41,750 --> 00:09:42,625
Halit?
111
00:09:44,375 --> 00:09:45,291
Ja.
112
00:09:47,041 --> 00:09:49,625
Nachdem wir
das Jahr 1919 verlassen hatten,
113
00:09:50,666 --> 00:09:54,500
Er hat alles herausgefunden.
Er kam durch das Portal der Wahrheit.
114
00:09:55,083 --> 00:09:56,458
Er hat mich gesucht.
115
00:09:56,958 --> 00:09:58,375
Jetzt ergibt alles Sinn.
116
00:09:59,291 --> 00:10:02,125
- Was?
- Die Abweichung im Fluss der Zeit.
117
00:10:02,833 --> 00:10:04,625
Ich wusste, dass du das sagst.
118
00:10:05,125 --> 00:10:08,750
Esra. Niemand kommt unversehrt
durch das Portal der Wahrheit.
119
00:10:08,833 --> 00:10:10,500
- Halt dich von ihm fern.
- Aber…
120
00:10:10,583 --> 00:10:13,083
- Die Zeit ist um!
- Halt dich von ihm fern.
121
00:10:13,583 --> 00:10:16,166
Ok, keine Sorge. Wir holen dich hier raus.
122
00:10:16,250 --> 00:10:17,708
Esra.
123
00:10:32,458 --> 00:10:33,958
Ist der Täter ein Freund?
124
00:10:35,625 --> 00:10:38,958
Ahmet ist kein Bombenleger.
Sie haben den Falschen.
125
00:10:39,041 --> 00:10:41,041
Du hast interessante Freunde.
126
00:10:41,791 --> 00:10:43,833
Oder sollte ich zwielichtig sagen?
127
00:10:49,875 --> 00:10:51,750
Woher kennst du Halit?
128
00:10:51,833 --> 00:10:55,333
Jeder in Pera kennt ihn,
aber niemand kennt ihn wirklich.
129
00:10:55,833 --> 00:10:58,333
Er läuft umher wie der König von Pera.
130
00:10:58,416 --> 00:11:00,875
Niemand weiß,
wer er ist oder woher er kommt.
131
00:11:00,958 --> 00:11:03,416
Wann hast du dich mit Halit verlobt? Hm?
132
00:11:03,916 --> 00:11:06,458
Oder bist du Teil
seiner dubiosen Geschäfte?
133
00:11:06,541 --> 00:11:08,083
Du bist neu hier.
134
00:11:08,166 --> 00:11:12,500
Du scheinst in Ordnung zu sein.
Nimm dich vor ihm in Acht. Ich warne dich.
135
00:11:13,666 --> 00:11:17,000
Ich will nicht,
dass du auch noch verschwindest.
136
00:11:26,208 --> 00:11:28,916
Warum gehst du nicht auf Nachrichtensuche?
137
00:11:51,333 --> 00:11:52,875
Ist alles in Ordnung?
138
00:11:54,541 --> 00:11:56,166
Natürlich, du bist ja hier.
139
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
Nein, ich meine…
140
00:12:00,666 --> 00:12:02,666
Spürst du irgendetwas Seltsames?
141
00:12:04,750 --> 00:12:06,291
Was meinst du, Liebling?
142
00:12:08,541 --> 00:12:09,416
Ich meine…
143
00:12:10,583 --> 00:12:14,583
Wer durch das Portal der Wahrheit geht,
erlebt seltsame Dinge.
144
00:12:14,666 --> 00:12:16,625
Ein Mann ist sogar durchgedreht.
145
00:12:21,333 --> 00:12:22,583
Ohne dich
146
00:12:24,166 --> 00:12:25,791
wäre ich das vielleicht auch.
147
00:12:32,208 --> 00:12:33,750
Aus dem Weg!
148
00:12:38,291 --> 00:12:40,041
Wir müssen Ahmet retten.
149
00:12:57,375 --> 00:12:58,541
Halit.
150
00:13:06,875 --> 00:13:08,916
Warte in der Orient-Bar auf mich.
151
00:13:16,625 --> 00:13:17,625
Hr. Halit.
152
00:13:17,708 --> 00:13:18,541
Mümtaz.
153
00:13:19,791 --> 00:13:21,041
Mümtaz, verschwinde.
154
00:13:22,500 --> 00:13:23,333
Halit.
155
00:13:24,333 --> 00:13:26,833
Ich sagte doch, du sollst dich fernhalten.
156
00:13:40,000 --> 00:13:41,291
Es tut mir so leid.
157
00:14:22,208 --> 00:14:25,750
Wo waren Sie, Hr. Halit?
Wir müssen dringend reden.
158
00:14:27,083 --> 00:14:28,625
Dieser Kerl ist wieder da.
159
00:15:14,083 --> 00:15:17,916
Dieser Bombenanschlag
hat mich zum Nachdenken gebracht.
160
00:15:19,708 --> 00:15:24,833
Es gibt einen deutlichen Unterschied
zwischen Spannung und Überraschung.
161
00:15:25,750 --> 00:15:27,875
Wie meinen Sie das, Mr. Hitchcock?
162
00:15:27,958 --> 00:15:32,166
Angenommen unter diesem Tisch
liegt eine Bombe zwischen uns.
163
00:15:33,416 --> 00:15:35,458
Und dann "bumm".
164
00:15:37,000 --> 00:15:38,208
Sie explodiert.
165
00:15:38,291 --> 00:15:41,791
Klar, es kommt überraschend,
aber mehr auch nicht.
166
00:15:43,416 --> 00:15:49,250
Aber nehmen wir an, die Zuschauer wissen,
dass eine Bombe unter dem Tisch liegt,
167
00:15:49,333 --> 00:15:55,750
und wir genießen in Unkenntnis
dieser Tatsache weiterhin unsere Drinks.
168
00:15:57,416 --> 00:16:02,916
Das Publikum ist gespannt,
wann die Bombe explodieren wird.
169
00:16:04,041 --> 00:16:06,416
Das ist Spannung.
170
00:16:07,541 --> 00:16:11,000
Das ist das Geheimnis
einer guten Geschichte.
171
00:16:42,000 --> 00:16:42,833
Selahattin.
172
00:16:44,958 --> 00:16:45,916
Es tut mir leid.
173
00:16:47,375 --> 00:16:48,833
Es ist schrecklich.
174
00:16:51,083 --> 00:16:52,750
Warst du gestern nicht hier?
175
00:16:53,875 --> 00:16:58,541
Ja, ich sollte den aus Sofia geflohenen
britischen Botschafter fotografieren.
176
00:16:59,875 --> 00:17:00,708
Ich meine…
177
00:17:01,708 --> 00:17:02,875
Wäre ich geblieben…
178
00:17:04,208 --> 00:17:06,333
- Vielleicht hätte…
- Nicht vielleicht.
179
00:17:10,000 --> 00:17:11,291
Wo sind die Fotos?
180
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Das sind sie.
181
00:17:34,125 --> 00:17:36,041
- Darf ich mir das ansehen?
- Klar.
182
00:17:51,666 --> 00:17:52,666
Ich kenne ihn.
183
00:18:07,833 --> 00:18:09,541
Er hat den Koffer vertauscht.
184
00:18:11,833 --> 00:18:13,791
Leyla hat diesen Mann erschossen.
185
00:18:23,750 --> 00:18:25,125
Glaubst du, er ist tot?
186
00:18:26,625 --> 00:18:27,625
Wir werden sehen.
187
00:18:32,166 --> 00:18:34,791
Leyla spioniert vermutlich
für die andere Seite.
188
00:18:35,625 --> 00:18:37,541
Für die Sowjets oder die Briten.
189
00:18:38,375 --> 00:18:39,375
Eine Spionin?
190
00:18:41,375 --> 00:18:42,208
Wow.
191
00:18:43,416 --> 00:18:45,500
Sie haben alle ihre Spione in Pera.
192
00:18:46,541 --> 00:18:48,333
Ich weiß, wer uns helfen kann.
193
00:18:58,791 --> 00:19:00,708
- Cronus…
- Hr. Halit, willkommen.
194
00:19:01,875 --> 00:19:02,708
Danke.
195
00:19:06,291 --> 00:19:08,375
- Hr. Halit? So früh?
- Du bist süß.
196
00:19:08,458 --> 00:19:12,500
- Ich will zu Madame Eleni. Ist lange her.
- Die Madame ist hinten.
197
00:19:14,291 --> 00:19:16,000
Bist du hier Stammgast?
198
00:19:16,083 --> 00:19:17,041
Weißt du…
199
00:19:17,708 --> 00:19:19,041
Wir sind alte Freunde.
200
00:19:24,375 --> 00:19:25,250
Prost.
201
00:19:30,458 --> 00:19:32,250
Sie weiß alles, keine Sorge.
202
00:19:32,750 --> 00:19:33,833
Was weiß sie?
203
00:19:35,125 --> 00:19:35,958
Alles.
204
00:19:37,333 --> 00:19:39,791
Ich musste erklären,
warum ich nicht gealtert bin.
205
00:19:40,791 --> 00:19:43,583
Bist du verrückt?
Das erzählt man nicht jedem.
206
00:19:43,666 --> 00:19:44,833
Madame ist anders.
207
00:19:44,916 --> 00:19:47,041
Sie kennt jedermanns Geheimnis hier.
208
00:19:52,875 --> 00:19:56,208
Oh, mein lieber Halit.
209
00:19:56,875 --> 00:19:59,333
Ich war schockiert, als ich es erfuhr.
210
00:19:59,416 --> 00:20:01,000
Was für eine Tragödie.
211
00:20:02,833 --> 00:20:03,666
Oh?
212
00:20:04,291 --> 00:20:05,708
Was ist, mein Schatz?
213
00:20:05,791 --> 00:20:08,541
Besuchst du deine Schwester?
Wo ist dein Vater?
214
00:20:09,833 --> 00:20:10,666
Halit, Lieber.
215
00:20:10,750 --> 00:20:13,291
Dein Mädchen muss Schauspielerin sein.
216
00:20:13,375 --> 00:20:17,583
Sie hat sich gestern
als Perides Tochter ausgegeben.
217
00:20:17,666 --> 00:20:20,666
Könnten Sie Leyla rufen?
Wir müssen mit ihr reden.
218
00:20:22,500 --> 00:20:26,458
Leyla hat einen Nazi-Spion erschossen.
Er war der Bombenleger.
219
00:20:26,541 --> 00:20:28,625
Wir bringen sie zu Kommissar Kadri.
220
00:20:29,625 --> 00:20:32,041
Leyla kam gestern Abend nicht nach Hause.
221
00:20:39,750 --> 00:20:41,833
Herrgott, gebt mir etwas Wasser.
222
00:20:41,916 --> 00:20:42,916
VERHÖRRAUM
223
00:20:43,000 --> 00:20:44,500
Bitte, ein Glas Wasser.
224
00:20:45,375 --> 00:20:49,208
Ich verlange gar nichts zu essen,
nur ein Glas Wasser, bitte.
225
00:20:51,416 --> 00:20:52,250
In Ordnung.
226
00:20:53,875 --> 00:20:56,750
Sagt eurem Vorgesetzten,
dass ich reden werde.
227
00:20:56,833 --> 00:21:00,541
Ruft ihn einfach, gebt mir Wasser,
und ich werde alles erzählen.
228
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
Ein Freund von mir aus Sofia
229
00:21:04,666 --> 00:21:06,041
schickte ein Telegramm.
230
00:21:06,791 --> 00:21:07,666
Darin stand,
231
00:21:08,958 --> 00:21:12,166
dass ein deportiertes Mitglied
des britischen Konsulats
232
00:21:12,250 --> 00:21:13,750
eine Bombe im Koffer habe.
233
00:21:16,375 --> 00:21:20,083
Sie tauschten ihn aus,
bevor er in den Zug stieg. Am Bahnhof.
234
00:21:22,375 --> 00:21:23,625
Als ich das hörte,
235
00:21:24,541 --> 00:21:25,875
eilte ich zum Hotel,
236
00:21:26,375 --> 00:21:27,750
um die Leute zu warnen.
237
00:21:30,458 --> 00:21:32,000
Leider kam ich zu spät.
238
00:21:34,791 --> 00:21:35,833
So war es.
239
00:21:39,166 --> 00:21:40,541
Ich habe Wort gehalten.
240
00:21:43,000 --> 00:21:44,500
Ein Glas Wasser, bitte.
241
00:22:32,416 --> 00:22:33,666
Kann ich jetzt gehen?
242
00:22:34,416 --> 00:22:36,500
Wir sind noch nicht fertig mit dir.
243
00:22:37,125 --> 00:22:38,875
Zeig uns das Telegramm.
244
00:22:49,125 --> 00:22:50,041
Lasst mich los.
245
00:22:50,750 --> 00:22:54,375
Ich flehe euch an. Ich muss hier raus.
Ich kann nicht bleiben.
246
00:22:54,458 --> 00:22:56,125
Ich drehe durch, lasst mich!
247
00:23:17,583 --> 00:23:21,125
Leyla arbeitet für die Bolschewiken,
da die Roten sie suchen.
248
00:23:21,625 --> 00:23:23,708
Ihre Spione treffen sich oft hier.
249
00:23:38,875 --> 00:23:43,541
Hier sind ein paar sowjetische Spione.
Einer von ihnen wird Leyla kontaktieren.
250
00:23:45,208 --> 00:23:46,125
Wir warten.
251
00:23:51,000 --> 00:23:53,166
Hier ist Ihr Wodka.
252
00:23:57,166 --> 00:23:58,875
Oder wir beschleunigen es.
253
00:24:00,208 --> 00:24:02,541
Ich muss Leyla dringend finden.
254
00:24:02,625 --> 00:24:05,833
Sie ist in Gefahr.
Nazi-Spione sind hinter ihr her.
255
00:24:06,458 --> 00:24:10,333
Sie haben stichhaltige Beweise gegen sie.
256
00:24:12,125 --> 00:24:15,000
Wenn die ans Licht kommen,
war's das für sie.
257
00:24:15,083 --> 00:24:19,000
- Was machst du da? Bist du verrückt?
- Ok, alles gut. Keine Sorge.
258
00:24:35,291 --> 00:24:36,916
Scheint geklappt zu haben.
259
00:24:38,916 --> 00:24:39,750
Komm.
260
00:24:54,458 --> 00:24:55,625
Hat er uns gesehen?
261
00:25:04,916 --> 00:25:06,416
Scheiße. Komm.
262
00:25:13,375 --> 00:25:16,583
- Hier, die wirst du brauchen.
- Ich benutze keine Waffe.
263
00:25:16,666 --> 00:25:18,833
Musst du nicht. Halte sie einfach.
264
00:25:25,041 --> 00:25:26,291
Machen Sie langsam!
265
00:25:27,625 --> 00:25:28,541
Hey!
266
00:25:50,791 --> 00:25:52,291
Was wollt ihr von mir?
267
00:25:52,375 --> 00:25:54,875
Leyla. Sag mir, wo sie ist.
268
00:25:59,000 --> 00:26:00,875
Ich kenne keine Leyla.
269
00:26:02,583 --> 00:26:03,458
Sag es mir.
270
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
Halit?
271
00:26:18,875 --> 00:26:19,916
Halit, hör auf.
272
00:26:22,583 --> 00:26:23,416
Halit?
273
00:26:26,000 --> 00:26:28,166
- Erinnerst du dich jetzt?
- Halit?
274
00:26:29,000 --> 00:26:29,833
Halit?
275
00:26:42,166 --> 00:26:43,833
Sie ist bei ihrem Großvater.
276
00:26:46,041 --> 00:26:46,875
Halt!
277
00:27:25,166 --> 00:27:27,333
Wie hast du so viel Geld verdient?
278
00:27:28,041 --> 00:27:29,750
In so kurzer Zeit?
279
00:27:33,583 --> 00:27:36,583
Nennen wir es
die Vorteile des Zeitreisens.
280
00:27:40,208 --> 00:27:42,125
Und mithilfe der Lotterie.
281
00:27:44,500 --> 00:27:46,958
In Kriegszeiten scheinst du zu florieren.
282
00:27:48,583 --> 00:27:52,208
Zerbrich dir nicht deinen hübschen Kopf
über so etwas, Schatz.
283
00:27:59,500 --> 00:28:02,833
Frauen sollten sich
über nichts den Kopf zerbrechen, was?
284
00:28:04,291 --> 00:28:06,250
Würde ich kluge Frauen nicht mögen…
285
00:28:09,125 --> 00:28:10,708
…hätte ich dich nie geliebt.
286
00:28:15,708 --> 00:28:16,958
Schau auf die Straße.
287
00:28:42,375 --> 00:28:45,750
Warte hier, ich gehe allein,
damit Leyla nicht erschreckt.
288
00:28:46,291 --> 00:28:49,291
Sei vorsichtig.
Schrei, wenn was ist, und ich komme.
289
00:29:48,791 --> 00:29:49,625
Leyla.
290
00:29:58,750 --> 00:29:59,583
Leyla.
291
00:31:26,791 --> 00:31:27,625
Nejdet?
292
00:31:28,208 --> 00:31:29,041
Mama?
293
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
Du bist m…
294
00:31:38,083 --> 00:31:39,500
Du bist meine Schwester.
295
00:31:42,916 --> 00:31:44,583
Endlich habe ich dich gefunden.
296
00:31:44,666 --> 00:31:48,000
Sie hat uns verraten.
Dafür wird sie bezahlen.
297
00:32:03,416 --> 00:32:05,875
Aber du siehst aus wie meine Mutter.
298
00:32:05,958 --> 00:32:06,958
Ich weiß…
299
00:32:08,500 --> 00:32:09,541
Das sagen viele.
300
00:32:10,708 --> 00:32:12,541
Ich sehe ihr wohl sehr ähnlich.
301
00:32:15,750 --> 00:32:17,250
Ich habe sie nie gesehen.
302
00:32:22,791 --> 00:32:24,500
Sie starb bei meiner Geburt.
303
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Und mein Vater…
304
00:32:29,041 --> 00:32:31,541
Sie hatten sich
vor meiner Geburt getrennt.
305
00:32:33,791 --> 00:32:35,166
Ich kam ins Waisenhaus.
306
00:32:58,000 --> 00:33:00,958
Meine Mutter
verließ mich wegen eines Mannes?
307
00:33:01,041 --> 00:33:02,625
Nein, so war das nicht.
308
00:33:02,708 --> 00:33:04,000
Opa hatte recht.
309
00:33:04,750 --> 00:33:07,416
Er sagte, sie sei
mit einem dubiosen Offizier abgehauen.
310
00:33:08,416 --> 00:33:11,375
Nein, so war das nicht.
Es ist kompliziert.
311
00:33:11,458 --> 00:33:15,208
Was für ein Mensch
verlässt sein Kind wegen der Liebe?
312
00:33:21,500 --> 00:33:22,333
Peride…
313
00:33:28,500 --> 00:33:30,125
Peride musste gehen.
314
00:33:36,666 --> 00:33:38,708
Sie liebte dich bis zum Ende.
315
00:33:44,958 --> 00:33:46,291
Ich meine, zumindest
316
00:33:48,083 --> 00:33:50,250
warst du bei ihr, bis du sieben warst.
317
00:33:57,625 --> 00:33:59,416
Glaub mir, du hast mehr Glück.
318
00:34:04,166 --> 00:34:06,708
Wichtig ist die Zeit,
die ihr zusammen wart.
319
00:34:10,541 --> 00:34:11,708
Deine Erinnerungen…
320
00:34:15,250 --> 00:34:16,916
Ich habe keine Erinnerungen.
321
00:34:31,833 --> 00:34:33,666
Ich brauche deine Hilfe.
322
00:34:59,041 --> 00:35:01,625
Ich weiß, warum du dich versteckst.Ich sah dich.
323
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Das warst du.
324
00:35:05,125 --> 00:35:07,125
Du hast es niemandem gesagt, oder?
325
00:35:07,625 --> 00:35:10,708
Ich hatte keine Wahl,
ich musste ihn erschießen.
326
00:35:10,791 --> 00:35:14,125
Er war ein Nazi-Spion,
der einen Anschlag geplant hatte.
327
00:35:14,625 --> 00:35:16,333
Leider ist es ihm gelungen.
328
00:35:17,083 --> 00:35:18,708
Er hat die Bombe platziert.
329
00:35:19,875 --> 00:35:20,875
Ich war zu spät.
330
00:35:22,208 --> 00:35:24,041
Er tat es, bevor er mich traf.
331
00:35:25,208 --> 00:35:29,000
Die Polizei hat den Falschen.
Dieser Mann ist mir sehr wichtig.
332
00:35:29,083 --> 00:35:31,041
Ich muss seine Unschuld beweisen.
333
00:35:42,500 --> 00:35:43,833
Das könnte dir helfen.
334
00:36:30,750 --> 00:36:35,416
Leyla fand das bei dem Mann.
Die Polizei kann es entschlüsseln.
335
00:36:35,500 --> 00:36:37,875
Wer gab den Befehl, wer legte die Bombe?
336
00:36:43,583 --> 00:36:44,416
Komm.
337
00:37:25,083 --> 00:37:26,000
Steh auf.
338
00:37:31,458 --> 00:37:33,541
Ahmet. Ah!
339
00:37:35,708 --> 00:37:36,625
Alles ok?
340
00:37:38,791 --> 00:37:40,083
Sei doch nicht so.
341
00:37:40,791 --> 00:37:43,250
Siehst du? Es ist vorbei. Du bist frei.
342
00:37:43,750 --> 00:37:45,333
Ich muss hier weg.
343
00:37:52,833 --> 00:37:55,125
Der Mann folgt mir. Schau nicht hin.
344
00:37:57,416 --> 00:37:59,125
Du beschattest ihn umsonst.
345
00:37:59,666 --> 00:38:02,458
Ich nicht, der NSS hielt es für notwendig.
346
00:38:07,666 --> 00:38:09,625
Sie verdächtigen mich immer noch.
347
00:38:11,000 --> 00:38:14,875
Sie lassen mich nicht gehen.
Sie werden mich vernichten.
348
00:38:31,583 --> 00:38:35,666
Halit, diese Dinge
lassen sich nicht so einfach lösen.
349
00:38:37,833 --> 00:38:40,666
Ich werde den Tod
meiner beiden Offiziere rächen.
350
00:38:42,500 --> 00:38:44,416
Aber Hr. Ahmet ist es nicht.
351
00:38:48,166 --> 00:38:50,833
Hier steht,
dass Kuru Nejdet den Befehl gab.
352
00:38:53,041 --> 00:38:55,541
Wenn wir ihn kriegen
und zum Reden bringen,
353
00:38:55,625 --> 00:38:59,541
kann dein Ahmet
seinem Schicksal vielleicht entkommen.
354
00:39:01,541 --> 00:39:03,208
Er wird nicht reden.
355
00:43:39,833 --> 00:43:44,833
Untertitel von: Gabi Krauß
25068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.