All language subtitles for Midnight.At.The.Pera.Palace.S02E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-TURG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 - Hier ist eine Bombe! - Esra? 2 00:00:17,291 --> 00:00:18,958 Mama? 3 00:00:20,916 --> 00:00:21,750 Mama! 4 00:00:22,541 --> 00:00:23,416 Mama? 5 00:00:25,416 --> 00:00:27,666 Mama! 6 00:00:31,750 --> 00:00:32,583 Mama? 7 00:00:37,750 --> 00:00:39,958 Mama. 8 00:00:43,291 --> 00:00:44,208 Mama. 9 00:00:50,625 --> 00:00:51,458 Mama? 10 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 Mama. 11 00:00:56,250 --> 00:00:57,083 Mama? 12 00:01:47,041 --> 00:01:49,291 Ich bat Abidin, die Liebe zu malen. 13 00:01:52,125 --> 00:01:52,958 Und er tat es. 14 00:02:14,666 --> 00:02:15,708 Du bist real. 15 00:02:19,833 --> 00:02:21,416 Warum bist du schon auf? 16 00:02:23,958 --> 00:02:27,041 Der Arzt ist gerade weg. Zum Glück geht es dir gut. 17 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 Du stehst unter Schock. Du musst dich ausruhen. 18 00:02:31,875 --> 00:02:33,583 Du bist keinen Tag gealtert. 19 00:02:35,458 --> 00:02:36,291 Bist du… 20 00:02:37,166 --> 00:02:40,666 Ich habe alles herausgefunden, was du mir verschwiegen hast. 21 00:02:42,000 --> 00:02:42,875 Scheiße. 22 00:02:50,625 --> 00:02:55,000 Ich brach in das Land der Herzen auf, wie die Liebe auf der Suche nach Glück. 23 00:02:55,916 --> 00:02:57,625 Überquerte ein Meer aus Feuer. 24 00:02:58,291 --> 00:02:59,708 Reiste durch die Zeit. 25 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 Verliebte mich in die seltsamste Frau. 26 00:03:07,125 --> 00:03:08,500 Gott sei Dank, 27 00:03:10,041 --> 00:03:11,125 Esra. 28 00:03:23,458 --> 00:03:27,291 MITTERNACHT IM PERA PALACE 29 00:03:33,458 --> 00:03:35,708 Ist das wirklich dein Hotel? 30 00:03:37,208 --> 00:03:38,666 Vergiss das erst mal. 31 00:03:40,250 --> 00:03:41,791 Wir können später reden. 32 00:03:44,750 --> 00:03:46,416 Ich habe so lange gewartet. 33 00:03:52,916 --> 00:03:54,791 Ahmet würde uns umbringen. 34 00:03:57,625 --> 00:03:58,583 Wieso? 35 00:04:02,458 --> 00:04:05,666 Wo ist Ahmet? Weiß er, dass ich hier bin? 36 00:04:09,000 --> 00:04:09,916 Was ist los? 37 00:04:16,125 --> 00:04:18,791 Was hast du tagsüber im Hotel gemacht? 38 00:04:19,791 --> 00:04:21,416 Du hast geübt, oder? 39 00:04:21,916 --> 00:04:22,916 Natürlich nicht. 40 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Warum bist du dann weggerannt? 41 00:04:28,125 --> 00:04:31,458 Ich bin nicht weggerannt. Ich hatte es nur eilig. 42 00:04:42,250 --> 00:04:45,250 Arbeitest du für die Sowjets oder für die Deutschen? 43 00:04:45,333 --> 00:04:46,916 Ich arbeite für niemanden. 44 00:04:47,500 --> 00:04:48,333 Hören Sie. 45 00:04:49,708 --> 00:04:53,250 Ich habe nichts damit zu tun. Bitte, lassen Sie mich gehen. 46 00:04:54,958 --> 00:04:58,708 Du hast nicht mal einen Ausweis. Nicht mal einen verdammten Ausweis! 47 00:05:12,416 --> 00:05:15,166 All diese Verräter, Spione, ihr alle. 48 00:05:16,250 --> 00:05:19,291 Ihr versucht, uns mit in den Krieg hineinzuziehen. 49 00:05:20,375 --> 00:05:22,416 Aber das wird euch nicht gelingen. 50 00:05:23,458 --> 00:05:27,666 Weißt du, was wir durchgemacht haben, um dieses Land zu retten? 51 00:05:28,375 --> 00:05:32,208 Ich versichere Ihnen, ich bin weder ein Verräter noch ein Spion. 52 00:05:32,291 --> 00:05:35,041 Ich habe nichts mit dem Anschlag zu tun. 53 00:05:35,958 --> 00:05:38,416 Bitte lassen Sie mich gehen. 54 00:05:42,291 --> 00:05:45,958 Zwei meiner jungen Offiziere kamen bei der Explosion ums Leben. 55 00:05:46,041 --> 00:05:48,291 Irgendwann wirst du dafür bezahlen. 56 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Sie werden gerächt werden. 57 00:05:59,250 --> 00:06:02,875 Da du es weiterhin leugnest, kann ich nichts weiter tun. 58 00:06:03,958 --> 00:06:05,000 Herrschaften! 59 00:06:11,416 --> 00:06:13,250 Diese Herren sind NSS-Agenten. 60 00:06:16,166 --> 00:06:18,958 Sie kümmern sich ab jetzt um dich. 61 00:06:29,666 --> 00:06:31,791 POLIZEIREVIER TEPEBAŞI 62 00:06:39,833 --> 00:06:43,291 Bring die Neuankömmlinge in den Verhörraum. Beeil dich. 63 00:06:44,750 --> 00:06:48,166 - Cemil, bring die Akten in mein Büro. - Hallo, Inspektor. 64 00:06:48,250 --> 00:06:49,333 Hallo, Meliha. 65 00:06:49,416 --> 00:06:53,083 Ich hörte, es gab Todesopfer. Ich hoffe, es ist nicht wahr. 66 00:06:53,166 --> 00:06:55,250 Sie haben richtig gehört, Meliha. 67 00:06:56,708 --> 00:06:57,791 Es gab sechs Tote. 68 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Zwei davon waren Kollegen, die ich selbst ausgebildet habe. 69 00:07:02,583 --> 00:07:04,666 - Mein Beileid. - Danke. 70 00:07:07,875 --> 00:07:10,541 Mustafa, wo bleiben die Ermittlungsergebnisse? 71 00:07:10,625 --> 00:07:11,500 Kommen sofort. 72 00:07:12,166 --> 00:07:14,541 Ich glaube, Sie haben den Attentäter. 73 00:07:15,125 --> 00:07:19,291 Können Sie mir bitte den Namen des Verdächtigen nennen? 74 00:07:20,125 --> 00:07:21,416 Natürlich nicht. 75 00:07:24,458 --> 00:07:25,333 Bitte? 76 00:07:30,625 --> 00:07:32,916 Sie gehen zu weit, Fräulein Meliha. 77 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Inspektor? 78 00:07:40,750 --> 00:07:42,500 Und die anderen Ermittlungen? 79 00:07:43,041 --> 00:07:46,125 Gibt es Ähnlichkeiten zwischen den entführten Frauen? 80 00:07:46,708 --> 00:07:48,791 Scheint derselbe Entführer zu sein. 81 00:07:49,875 --> 00:07:51,541 Es gibt keine Ähnlichkeiten. 82 00:07:52,916 --> 00:07:54,291 Alles Einzelfälle. 83 00:07:55,000 --> 00:07:55,875 Hmm. 84 00:07:56,875 --> 00:08:01,250 Provozieren Sie die Öffentlichkeit nicht, nur um etwas schreiben zu können. 85 00:08:01,750 --> 00:08:04,000 Offensichtlich kamen Sie nicht weit. 86 00:08:04,500 --> 00:08:06,166 Aber ich habe viel erfahren. 87 00:08:06,250 --> 00:08:07,708 Sie gehen zu weit. 88 00:08:07,791 --> 00:08:08,875 Ahmet? 89 00:08:12,416 --> 00:08:13,250 Kadri. 90 00:08:15,416 --> 00:08:17,083 Oh, Halit. 91 00:08:23,708 --> 00:08:25,500 Was führt dich hierher? 92 00:08:25,583 --> 00:08:28,083 - Sie haben Ahmet verhaftet. - Was? 93 00:08:28,583 --> 00:08:30,083 Das ist meine Verlobte. 94 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 Sie will den Herr sehen, der verhaftet wurde. 95 00:08:34,458 --> 00:08:35,541 Es wäre nett, 96 00:08:37,041 --> 00:08:38,458 wenn du helfen könntest. 97 00:08:53,916 --> 00:08:54,958 Ahmet? 98 00:08:56,416 --> 00:08:57,250 Esra? 99 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 - Was taten sie dir an? - Alles ok? 100 00:09:02,416 --> 00:09:03,333 Mir geht's gut. 101 00:09:04,958 --> 00:09:06,541 Ich sollte im Urlaub sein. 102 00:09:07,833 --> 00:09:08,875 Mich langweilen. 103 00:09:10,250 --> 00:09:14,125 Mich fragen, wie es im Hotel läuft. Die Tage bis zur Rückkehr zählen, 104 00:09:14,208 --> 00:09:17,125 aber ich warte auf meine Hinrichtung im Jahr 1941. 105 00:09:20,750 --> 00:09:22,791 Keine Sorge, wir retten dich. 106 00:09:25,291 --> 00:09:28,583 Sie halten mich für den Attentäter. Ich werde gehängt. 107 00:09:29,875 --> 00:09:31,750 Keine Sorge, wir regeln das. 108 00:09:36,583 --> 00:09:37,750 Noch eine Sache. 109 00:09:39,000 --> 00:09:39,916 Halit ist hier. 110 00:09:41,750 --> 00:09:42,625 Halit? 111 00:09:44,375 --> 00:09:45,291 Ja. 112 00:09:47,041 --> 00:09:49,625 Nachdem wir das Jahr 1919 verlassen hatten, 113 00:09:50,666 --> 00:09:54,500 Er hat alles herausgefunden. Er kam durch das Portal der Wahrheit. 114 00:09:55,083 --> 00:09:56,458 Er hat mich gesucht. 115 00:09:56,958 --> 00:09:58,375 Jetzt ergibt alles Sinn. 116 00:09:59,291 --> 00:10:02,125 - Was? - Die Abweichung im Fluss der Zeit. 117 00:10:02,833 --> 00:10:04,625 Ich wusste, dass du das sagst. 118 00:10:05,125 --> 00:10:08,750 Esra. Niemand kommt unversehrt durch das Portal der Wahrheit. 119 00:10:08,833 --> 00:10:10,500 - Halt dich von ihm fern. - Aber… 120 00:10:10,583 --> 00:10:13,083 - Die Zeit ist um! - Halt dich von ihm fern. 121 00:10:13,583 --> 00:10:16,166 Ok, keine Sorge. Wir holen dich hier raus. 122 00:10:16,250 --> 00:10:17,708 Esra. 123 00:10:32,458 --> 00:10:33,958 Ist der Täter ein Freund? 124 00:10:35,625 --> 00:10:38,958 Ahmet ist kein Bombenleger. Sie haben den Falschen. 125 00:10:39,041 --> 00:10:41,041 Du hast interessante Freunde. 126 00:10:41,791 --> 00:10:43,833 Oder sollte ich zwielichtig sagen? 127 00:10:49,875 --> 00:10:51,750 Woher kennst du Halit? 128 00:10:51,833 --> 00:10:55,333 Jeder in Pera kennt ihn, aber niemand kennt ihn wirklich. 129 00:10:55,833 --> 00:10:58,333 Er läuft umher wie der König von Pera. 130 00:10:58,416 --> 00:11:00,875 Niemand weiß, wer er ist oder woher er kommt. 131 00:11:00,958 --> 00:11:03,416 Wann hast du dich mit Halit verlobt? Hm? 132 00:11:03,916 --> 00:11:06,458 Oder bist du Teil seiner dubiosen Geschäfte? 133 00:11:06,541 --> 00:11:08,083 Du bist neu hier. 134 00:11:08,166 --> 00:11:12,500 Du scheinst in Ordnung zu sein. Nimm dich vor ihm in Acht. Ich warne dich. 135 00:11:13,666 --> 00:11:17,000 Ich will nicht, dass du auch noch verschwindest. 136 00:11:26,208 --> 00:11:28,916 Warum gehst du nicht auf Nachrichtensuche? 137 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 Ist alles in Ordnung? 138 00:11:54,541 --> 00:11:56,166 Natürlich, du bist ja hier. 139 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Nein, ich meine… 140 00:12:00,666 --> 00:12:02,666 Spürst du irgendetwas Seltsames? 141 00:12:04,750 --> 00:12:06,291 Was meinst du, Liebling? 142 00:12:08,541 --> 00:12:09,416 Ich meine… 143 00:12:10,583 --> 00:12:14,583 Wer durch das Portal der Wahrheit geht, erlebt seltsame Dinge. 144 00:12:14,666 --> 00:12:16,625 Ein Mann ist sogar durchgedreht. 145 00:12:21,333 --> 00:12:22,583 Ohne dich 146 00:12:24,166 --> 00:12:25,791 wäre ich das vielleicht auch. 147 00:12:32,208 --> 00:12:33,750 Aus dem Weg! 148 00:12:38,291 --> 00:12:40,041 Wir müssen Ahmet retten. 149 00:12:57,375 --> 00:12:58,541 Halit. 150 00:13:06,875 --> 00:13:08,916 Warte in der Orient-Bar auf mich. 151 00:13:16,625 --> 00:13:17,625 Hr. Halit. 152 00:13:17,708 --> 00:13:18,541 Mümtaz. 153 00:13:19,791 --> 00:13:21,041 Mümtaz, verschwinde. 154 00:13:22,500 --> 00:13:23,333 Halit. 155 00:13:24,333 --> 00:13:26,833 Ich sagte doch, du sollst dich fernhalten. 156 00:13:40,000 --> 00:13:41,291 Es tut mir so leid. 157 00:14:22,208 --> 00:14:25,750 Wo waren Sie, Hr. Halit? Wir müssen dringend reden. 158 00:14:27,083 --> 00:14:28,625 Dieser Kerl ist wieder da. 159 00:15:14,083 --> 00:15:17,916 Dieser Bombenanschlag hat mich zum Nachdenken gebracht. 160 00:15:19,708 --> 00:15:24,833 Es gibt einen deutlichen Unterschied zwischen Spannung und Überraschung. 161 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 Wie meinen Sie das, Mr. Hitchcock? 162 00:15:27,958 --> 00:15:32,166 Angenommen unter diesem Tisch liegt eine Bombe zwischen uns. 163 00:15:33,416 --> 00:15:35,458 Und dann "bumm". 164 00:15:37,000 --> 00:15:38,208 Sie explodiert. 165 00:15:38,291 --> 00:15:41,791 Klar, es kommt überraschend, aber mehr auch nicht. 166 00:15:43,416 --> 00:15:49,250 Aber nehmen wir an, die Zuschauer wissen, dass eine Bombe unter dem Tisch liegt, 167 00:15:49,333 --> 00:15:55,750 und wir genießen in Unkenntnis dieser Tatsache weiterhin unsere Drinks. 168 00:15:57,416 --> 00:16:02,916 Das Publikum ist gespannt, wann die Bombe explodieren wird. 169 00:16:04,041 --> 00:16:06,416 Das ist Spannung. 170 00:16:07,541 --> 00:16:11,000 Das ist das Geheimnis einer guten Geschichte. 171 00:16:42,000 --> 00:16:42,833 Selahattin. 172 00:16:44,958 --> 00:16:45,916 Es tut mir leid. 173 00:16:47,375 --> 00:16:48,833 Es ist schrecklich. 174 00:16:51,083 --> 00:16:52,750 Warst du gestern nicht hier? 175 00:16:53,875 --> 00:16:58,541 Ja, ich sollte den aus Sofia geflohenen britischen Botschafter fotografieren. 176 00:16:59,875 --> 00:17:00,708 Ich meine… 177 00:17:01,708 --> 00:17:02,875 Wäre ich geblieben… 178 00:17:04,208 --> 00:17:06,333 - Vielleicht hätte… - Nicht vielleicht. 179 00:17:10,000 --> 00:17:11,291 Wo sind die Fotos? 180 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 Das sind sie. 181 00:17:34,125 --> 00:17:36,041 - Darf ich mir das ansehen? - Klar. 182 00:17:51,666 --> 00:17:52,666 Ich kenne ihn. 183 00:18:07,833 --> 00:18:09,541 Er hat den Koffer vertauscht. 184 00:18:11,833 --> 00:18:13,791 Leyla hat diesen Mann erschossen. 185 00:18:23,750 --> 00:18:25,125 Glaubst du, er ist tot? 186 00:18:26,625 --> 00:18:27,625 Wir werden sehen. 187 00:18:32,166 --> 00:18:34,791 Leyla spioniert vermutlich für die andere Seite. 188 00:18:35,625 --> 00:18:37,541 Für die Sowjets oder die Briten. 189 00:18:38,375 --> 00:18:39,375 Eine Spionin? 190 00:18:41,375 --> 00:18:42,208 Wow. 191 00:18:43,416 --> 00:18:45,500 Sie haben alle ihre Spione in Pera. 192 00:18:46,541 --> 00:18:48,333 Ich weiß, wer uns helfen kann. 193 00:18:58,791 --> 00:19:00,708 - Cronus… - Hr. Halit, willkommen. 194 00:19:01,875 --> 00:19:02,708 Danke. 195 00:19:06,291 --> 00:19:08,375 - Hr. Halit? So früh? - Du bist süß. 196 00:19:08,458 --> 00:19:12,500 - Ich will zu Madame Eleni. Ist lange her. - Die Madame ist hinten. 197 00:19:14,291 --> 00:19:16,000 Bist du hier Stammgast? 198 00:19:16,083 --> 00:19:17,041 Weißt du… 199 00:19:17,708 --> 00:19:19,041 Wir sind alte Freunde. 200 00:19:24,375 --> 00:19:25,250 Prost. 201 00:19:30,458 --> 00:19:32,250 Sie weiß alles, keine Sorge. 202 00:19:32,750 --> 00:19:33,833 Was weiß sie? 203 00:19:35,125 --> 00:19:35,958 Alles. 204 00:19:37,333 --> 00:19:39,791 Ich musste erklären, warum ich nicht gealtert bin. 205 00:19:40,791 --> 00:19:43,583 Bist du verrückt? Das erzählt man nicht jedem. 206 00:19:43,666 --> 00:19:44,833 Madame ist anders. 207 00:19:44,916 --> 00:19:47,041 Sie kennt jedermanns Geheimnis hier. 208 00:19:52,875 --> 00:19:56,208 Oh, mein lieber Halit. 209 00:19:56,875 --> 00:19:59,333 Ich war schockiert, als ich es erfuhr. 210 00:19:59,416 --> 00:20:01,000 Was für eine Tragödie. 211 00:20:02,833 --> 00:20:03,666 Oh? 212 00:20:04,291 --> 00:20:05,708 Was ist, mein Schatz? 213 00:20:05,791 --> 00:20:08,541 Besuchst du deine Schwester? Wo ist dein Vater? 214 00:20:09,833 --> 00:20:10,666 Halit, Lieber. 215 00:20:10,750 --> 00:20:13,291 Dein Mädchen muss Schauspielerin sein. 216 00:20:13,375 --> 00:20:17,583 Sie hat sich gestern als Perides Tochter ausgegeben. 217 00:20:17,666 --> 00:20:20,666 Könnten Sie Leyla rufen? Wir müssen mit ihr reden. 218 00:20:22,500 --> 00:20:26,458 Leyla hat einen Nazi-Spion erschossen. Er war der Bombenleger. 219 00:20:26,541 --> 00:20:28,625 Wir bringen sie zu Kommissar Kadri. 220 00:20:29,625 --> 00:20:32,041 Leyla kam gestern Abend nicht nach Hause. 221 00:20:39,750 --> 00:20:41,833 Herrgott, gebt mir etwas Wasser. 222 00:20:41,916 --> 00:20:42,916 VERHÖRRAUM 223 00:20:43,000 --> 00:20:44,500 Bitte, ein Glas Wasser. 224 00:20:45,375 --> 00:20:49,208 Ich verlange gar nichts zu essen, nur ein Glas Wasser, bitte. 225 00:20:51,416 --> 00:20:52,250 In Ordnung. 226 00:20:53,875 --> 00:20:56,750 Sagt eurem Vorgesetzten, dass ich reden werde. 227 00:20:56,833 --> 00:21:00,541 Ruft ihn einfach, gebt mir Wasser, und ich werde alles erzählen. 228 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 Ein Freund von mir aus Sofia 229 00:21:04,666 --> 00:21:06,041 schickte ein Telegramm. 230 00:21:06,791 --> 00:21:07,666 Darin stand, 231 00:21:08,958 --> 00:21:12,166 dass ein deportiertes Mitglied des britischen Konsulats 232 00:21:12,250 --> 00:21:13,750 eine Bombe im Koffer habe. 233 00:21:16,375 --> 00:21:20,083 Sie tauschten ihn aus, bevor er in den Zug stieg. Am Bahnhof. 234 00:21:22,375 --> 00:21:23,625 Als ich das hörte, 235 00:21:24,541 --> 00:21:25,875 eilte ich zum Hotel, 236 00:21:26,375 --> 00:21:27,750 um die Leute zu warnen. 237 00:21:30,458 --> 00:21:32,000 Leider kam ich zu spät. 238 00:21:34,791 --> 00:21:35,833 So war es. 239 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Ich habe Wort gehalten. 240 00:21:43,000 --> 00:21:44,500 Ein Glas Wasser, bitte. 241 00:22:32,416 --> 00:22:33,666 Kann ich jetzt gehen? 242 00:22:34,416 --> 00:22:36,500 Wir sind noch nicht fertig mit dir. 243 00:22:37,125 --> 00:22:38,875 Zeig uns das Telegramm. 244 00:22:49,125 --> 00:22:50,041 Lasst mich los. 245 00:22:50,750 --> 00:22:54,375 Ich flehe euch an. Ich muss hier raus. Ich kann nicht bleiben. 246 00:22:54,458 --> 00:22:56,125 Ich drehe durch, lasst mich! 247 00:23:17,583 --> 00:23:21,125 Leyla arbeitet für die Bolschewiken, da die Roten sie suchen. 248 00:23:21,625 --> 00:23:23,708 Ihre Spione treffen sich oft hier. 249 00:23:38,875 --> 00:23:43,541 Hier sind ein paar sowjetische Spione. Einer von ihnen wird Leyla kontaktieren. 250 00:23:45,208 --> 00:23:46,125 Wir warten. 251 00:23:51,000 --> 00:23:53,166 Hier ist Ihr Wodka. 252 00:23:57,166 --> 00:23:58,875 Oder wir beschleunigen es. 253 00:24:00,208 --> 00:24:02,541 Ich muss Leyla dringend finden. 254 00:24:02,625 --> 00:24:05,833 Sie ist in Gefahr. Nazi-Spione sind hinter ihr her. 255 00:24:06,458 --> 00:24:10,333 Sie haben stichhaltige Beweise gegen sie. 256 00:24:12,125 --> 00:24:15,000 Wenn die ans Licht kommen, war's das für sie. 257 00:24:15,083 --> 00:24:19,000 - Was machst du da? Bist du verrückt? - Ok, alles gut. Keine Sorge. 258 00:24:35,291 --> 00:24:36,916 Scheint geklappt zu haben. 259 00:24:38,916 --> 00:24:39,750 Komm. 260 00:24:54,458 --> 00:24:55,625 Hat er uns gesehen? 261 00:25:04,916 --> 00:25:06,416 Scheiße. Komm. 262 00:25:13,375 --> 00:25:16,583 - Hier, die wirst du brauchen. - Ich benutze keine Waffe. 263 00:25:16,666 --> 00:25:18,833 Musst du nicht. Halte sie einfach. 264 00:25:25,041 --> 00:25:26,291 Machen Sie langsam! 265 00:25:27,625 --> 00:25:28,541 Hey! 266 00:25:50,791 --> 00:25:52,291 Was wollt ihr von mir? 267 00:25:52,375 --> 00:25:54,875 Leyla. Sag mir, wo sie ist. 268 00:25:59,000 --> 00:26:00,875 Ich kenne keine Leyla. 269 00:26:02,583 --> 00:26:03,458 Sag es mir. 270 00:26:15,125 --> 00:26:15,958 Halit? 271 00:26:18,875 --> 00:26:19,916 Halit, hör auf. 272 00:26:22,583 --> 00:26:23,416 Halit? 273 00:26:26,000 --> 00:26:28,166 - Erinnerst du dich jetzt? - Halit? 274 00:26:29,000 --> 00:26:29,833 Halit? 275 00:26:42,166 --> 00:26:43,833 Sie ist bei ihrem Großvater. 276 00:26:46,041 --> 00:26:46,875 Halt! 277 00:27:25,166 --> 00:27:27,333 Wie hast du so viel Geld verdient? 278 00:27:28,041 --> 00:27:29,750 In so kurzer Zeit? 279 00:27:33,583 --> 00:27:36,583 Nennen wir es die Vorteile des Zeitreisens. 280 00:27:40,208 --> 00:27:42,125 Und mithilfe der Lotterie. 281 00:27:44,500 --> 00:27:46,958 In Kriegszeiten scheinst du zu florieren. 282 00:27:48,583 --> 00:27:52,208 Zerbrich dir nicht deinen hübschen Kopf über so etwas, Schatz. 283 00:27:59,500 --> 00:28:02,833 Frauen sollten sich über nichts den Kopf zerbrechen, was? 284 00:28:04,291 --> 00:28:06,250 Würde ich kluge Frauen nicht mögen… 285 00:28:09,125 --> 00:28:10,708 …hätte ich dich nie geliebt. 286 00:28:15,708 --> 00:28:16,958 Schau auf die Straße. 287 00:28:42,375 --> 00:28:45,750 Warte hier, ich gehe allein, damit Leyla nicht erschreckt. 288 00:28:46,291 --> 00:28:49,291 Sei vorsichtig. Schrei, wenn was ist, und ich komme. 289 00:29:48,791 --> 00:29:49,625 Leyla. 290 00:29:58,750 --> 00:29:59,583 Leyla. 291 00:31:26,791 --> 00:31:27,625 Nejdet? 292 00:31:28,208 --> 00:31:29,041 Mama? 293 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Du bist m… 294 00:31:38,083 --> 00:31:39,500 Du bist meine Schwester. 295 00:31:42,916 --> 00:31:44,583 Endlich habe ich dich gefunden. 296 00:31:44,666 --> 00:31:48,000 Sie hat uns verraten. Dafür wird sie bezahlen. 297 00:32:03,416 --> 00:32:05,875 Aber du siehst aus wie meine Mutter. 298 00:32:05,958 --> 00:32:06,958 Ich weiß… 299 00:32:08,500 --> 00:32:09,541 Das sagen viele. 300 00:32:10,708 --> 00:32:12,541 Ich sehe ihr wohl sehr ähnlich. 301 00:32:15,750 --> 00:32:17,250 Ich habe sie nie gesehen. 302 00:32:22,791 --> 00:32:24,500 Sie starb bei meiner Geburt. 303 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 Und mein Vater… 304 00:32:29,041 --> 00:32:31,541 Sie hatten sich vor meiner Geburt getrennt. 305 00:32:33,791 --> 00:32:35,166 Ich kam ins Waisenhaus. 306 00:32:58,000 --> 00:33:00,958 Meine Mutter verließ mich wegen eines Mannes? 307 00:33:01,041 --> 00:33:02,625 Nein, so war das nicht. 308 00:33:02,708 --> 00:33:04,000 Opa hatte recht. 309 00:33:04,750 --> 00:33:07,416 Er sagte, sie sei mit einem dubiosen Offizier abgehauen. 310 00:33:08,416 --> 00:33:11,375 Nein, so war das nicht. Es ist kompliziert. 311 00:33:11,458 --> 00:33:15,208 Was für ein Mensch verlässt sein Kind wegen der Liebe? 312 00:33:21,500 --> 00:33:22,333 Peride… 313 00:33:28,500 --> 00:33:30,125 Peride musste gehen. 314 00:33:36,666 --> 00:33:38,708 Sie liebte dich bis zum Ende. 315 00:33:44,958 --> 00:33:46,291 Ich meine, zumindest 316 00:33:48,083 --> 00:33:50,250 warst du bei ihr, bis du sieben warst. 317 00:33:57,625 --> 00:33:59,416 Glaub mir, du hast mehr Glück. 318 00:34:04,166 --> 00:34:06,708 Wichtig ist die Zeit, die ihr zusammen wart. 319 00:34:10,541 --> 00:34:11,708 Deine Erinnerungen… 320 00:34:15,250 --> 00:34:16,916 Ich habe keine Erinnerungen. 321 00:34:31,833 --> 00:34:33,666 Ich brauche deine Hilfe. 322 00:34:59,041 --> 00:35:01,625 Ich weiß, warum du dich versteckst. Ich sah dich. 323 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Das warst du. 324 00:35:05,125 --> 00:35:07,125 Du hast es niemandem gesagt, oder? 325 00:35:07,625 --> 00:35:10,708 Ich hatte keine Wahl, ich musste ihn erschießen. 326 00:35:10,791 --> 00:35:14,125 Er war ein Nazi-Spion, der einen Anschlag geplant hatte. 327 00:35:14,625 --> 00:35:16,333 Leider ist es ihm gelungen. 328 00:35:17,083 --> 00:35:18,708 Er hat die Bombe platziert. 329 00:35:19,875 --> 00:35:20,875 Ich war zu spät. 330 00:35:22,208 --> 00:35:24,041 Er tat es, bevor er mich traf. 331 00:35:25,208 --> 00:35:29,000 Die Polizei hat den Falschen. Dieser Mann ist mir sehr wichtig. 332 00:35:29,083 --> 00:35:31,041 Ich muss seine Unschuld beweisen. 333 00:35:42,500 --> 00:35:43,833 Das könnte dir helfen. 334 00:36:30,750 --> 00:36:35,416 Leyla fand das bei dem Mann. Die Polizei kann es entschlüsseln. 335 00:36:35,500 --> 00:36:37,875 Wer gab den Befehl, wer legte die Bombe? 336 00:36:43,583 --> 00:36:44,416 Komm. 337 00:37:25,083 --> 00:37:26,000 Steh auf. 338 00:37:31,458 --> 00:37:33,541 Ahmet. Ah! 339 00:37:35,708 --> 00:37:36,625 Alles ok? 340 00:37:38,791 --> 00:37:40,083 Sei doch nicht so. 341 00:37:40,791 --> 00:37:43,250 Siehst du? Es ist vorbei. Du bist frei. 342 00:37:43,750 --> 00:37:45,333 Ich muss hier weg. 343 00:37:52,833 --> 00:37:55,125 Der Mann folgt mir. Schau nicht hin. 344 00:37:57,416 --> 00:37:59,125 Du beschattest ihn umsonst. 345 00:37:59,666 --> 00:38:02,458 Ich nicht, der NSS hielt es für notwendig. 346 00:38:07,666 --> 00:38:09,625 Sie verdächtigen mich immer noch. 347 00:38:11,000 --> 00:38:14,875 Sie lassen mich nicht gehen. Sie werden mich vernichten. 348 00:38:31,583 --> 00:38:35,666 Halit, diese Dinge lassen sich nicht so einfach lösen. 349 00:38:37,833 --> 00:38:40,666 Ich werde den Tod meiner beiden Offiziere rächen. 350 00:38:42,500 --> 00:38:44,416 Aber Hr. Ahmet ist es nicht. 351 00:38:48,166 --> 00:38:50,833 Hier steht, dass Kuru Nejdet den Befehl gab. 352 00:38:53,041 --> 00:38:55,541 Wenn wir ihn kriegen und zum Reden bringen, 353 00:38:55,625 --> 00:38:59,541 kann dein Ahmet seinem Schicksal vielleicht entkommen. 354 00:39:01,541 --> 00:39:03,208 Er wird nicht reden. 355 00:43:39,833 --> 00:43:44,833 Untertitel von: Gabi Krauß 25068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.