All language subtitles for Melody.of.Golden.Age.2024.S1E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:32,055 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Raha 2 00:00:32,055 --> 00:00:35,093 ♫ کینه و کارما، درست و غلط ♫ 3 00:00:35,093 --> 00:00:38,391 ♫ اشک و خون در زندگی گذشته ♫ 4 00:00:38,391 --> 00:00:40,660 ♫ جدایی که سالها ادامه دارد ♫ 5 00:00:40,660 --> 00:00:44,535 ♫ حقیقت را پنهان نگه می دارد ♫ 6 00:00:44,535 --> 00:00:47,670 ♫ سرنوشت پر از پیچ و خم است ♫ 7 00:00:47,670 --> 00:00:50,935 ♫ بدبختی و خوشبختی در هم تنیده شده ♫ 8 00:00:50,935 --> 00:00:55,871 ♫ بگذار باد وسواس و دروغ را از بین ببرد ♫ 9 00:00:55,871 --> 00:01:02,143 ♫ در میان طوفان ها و عدم قطعیت ها ♫ ♫ خودم رو وقف تو میکنم ♫ 10 00:01:02,143 --> 00:01:08,351 ♫ حداقل در شادی و غم من شریک باشید ♫ 11 00:01:08,351 --> 00:01:14,730 ♫ کشف راز بدون ترس در این رویا ♫ 12 00:01:14,730 --> 00:01:21,143 ♫ دست در دست تو ♫ ♫ در این دنیای باشکوه سرگردانم ♫ 13 00:01:21,143 --> 00:01:29,087 ♫ قلب من از غبار فانی بی آلایش می ماند ♫ 14 00:01:29,087 --> 00:01:37,321 [آوای دوران طلایی] 15 00:01:37,321 --> 00:01:41,256 [قسمت 5] 16 00:01:44,840 --> 00:01:48,440 از کار امروزتون خیلی ممنونم 17 00:01:48,440 --> 00:01:50,240 فکر میکنم 18 00:01:50,240 --> 00:01:53,160 باید از یکی دیگه تشکر کنین 19 00:01:57,480 --> 00:01:59,840 در واقع شباهت زیادی به خطم داره 20 00:01:59,840 --> 00:02:02,040 اما بازم شما رو فریب نداد 21 00:02:03,120 --> 00:02:05,640 فقط من نیستم، درسته؟ 22 00:02:10,479 --> 00:02:12,200 ملکه مادر؟ 23 00:02:12,200 --> 00:02:14,200 توی عریضه حرف اشتباهی نوشته نشده 24 00:02:14,200 --> 00:02:15,920 اما بین خطوط 25 00:02:15,920 --> 00:02:18,400 گاهی اوقات یک سبک زنانه ظاهر میشه 26 00:02:18,400 --> 00:02:21,760 نخست وزیر، بشدت یان شینگ رو توصیه کرده 27 00:02:21,760 --> 00:02:24,280 اما الان به نظر میرسه قصد کمک بهتون رو داره 28 00:02:24,280 --> 00:02:26,200 فکر میکنم 29 00:02:26,200 --> 00:02:28,640 این موضوع کاملاً مبتکرانه است 30 00:02:38,400 --> 00:02:40,880 ...چرا ملکه مادر 31 00:02:41,400 --> 00:02:43,920 شما با همسری خوبی ازدواج کردین 32 00:02:48,040 --> 00:02:49,360 ملکه مادر 33 00:02:49,360 --> 00:02:52,560 حتما اون شعر رو به دل گرفته 34 00:02:52,560 --> 00:02:53,800 وظیفه ای که بهتون داده 35 00:02:53,800 --> 00:02:55,760 سخته 36 00:02:55,760 --> 00:02:58,120 حتما مراقب و محتاط باشین 37 00:02:58,120 --> 00:03:00,488 حتما 38 00:03:11,171 --> 00:03:19,143 [دروازه چنگ تیان] 39 00:03:28,520 --> 00:03:30,120 انگار درباره بانو اشتباه کردم 40 00:03:30,120 --> 00:03:33,280 در مواقع سخت خیلی دلسوز و وفاداره 41 00:03:36,040 --> 00:03:37,680 اگه اون چیزی نمینوشت 42 00:03:37,680 --> 00:03:40,000 خودم زبون نداشتم؟ 43 00:03:42,000 --> 00:03:44,520 نجات من فقط یه تظاهره 44 00:03:45,080 --> 00:03:46,560 میخواد از این فرصت استفاده کنه 45 00:03:46,560 --> 00:03:47,880 تا پرونده خودکشی 46 00:03:47,880 --> 00:03:49,720 چن بای یی رو بررسی کنه 47 00:03:49,720 --> 00:03:52,280 جرات میکنه از شما استفاده کنه؟ 48 00:03:53,240 --> 00:03:54,800 جرات داره از من استفاده کنه 49 00:03:54,800 --> 00:03:57,160 ظالمانه است 50 00:03:57,160 --> 00:03:58,800 مهم نیست، اون فقط میخواست 51 00:03:58,800 --> 00:04:01,400 عدالت رو برای چن بای یی برقرار کنه 52 00:04:02,960 --> 00:04:05,800 از کجا دست خطم رو میشناخت؟ 53 00:04:07,200 --> 00:04:11,320 وارد اتاق مطالعه شما شد 54 00:04:12,520 --> 00:04:15,120 تعجبی نداره اینقدر تقلیدش شبیه بود 55 00:04:15,920 --> 00:04:17,279 ازش انتظار نداشتم 56 00:04:17,279 --> 00:04:20,079 همچین مهارتیم داره 57 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 رئیس بزرگ 58 00:04:22,000 --> 00:04:23,360 اون عریضه شما رو دستکاری کرد 59 00:04:23,360 --> 00:04:25,440 ...باید وقتی برگشتیم 60 00:04:28,240 --> 00:04:30,480 نگهش دار 61 00:04:30,480 --> 00:04:33,280 بیا ببینم چه حقه های دیگه ای بلده 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,440 ولی یه چیزی هست که 63 00:04:36,440 --> 00:04:38,640 باید فورا رسیدگی بشه 64 00:04:45,520 --> 00:04:47,520 شاهزاده شیان، شاهزاده شیان 65 00:04:47,520 --> 00:04:50,880 بیرون یه اتفاقی افتاده 66 00:04:52,040 --> 00:04:55,080 شاهزاده شیان، شیائو ژونگ، فرمان رو دریافت کن 67 00:04:59,400 --> 00:05:02,280 من، شیائو ژونگ، فرمان رو میپذیرم 68 00:05:04,280 --> 00:05:05,600 با پیروی از بهشت ​​ 69 00:05:05,600 --> 00:05:06,920 فرمان سلطنتی رو اعلام میکنم 70 00:05:06,920 --> 00:05:08,600 به شاهزاده شیان، شیائو ژونگ دستور میدم 71 00:05:08,600 --> 00:05:11,160 برای بازرسی و صدور دستوران به استان فنگ شیانگ بره 72 00:05:11,160 --> 00:05:12,320 شاهزاده شیان، شیائو ژونگ 73 00:05:12,320 --> 00:05:13,720 از فضایل مدنی و نظامی حمایت میکنه 74 00:05:13,720 --> 00:05:15,800 در حکومت داری و مالیات نقش مهمی دارن 75 00:05:15,800 --> 00:05:17,920 و خیرخواهی و درستکاری هستن 76 00:05:17,920 --> 00:05:20,080 او وفاداری، شجاعت 77 00:05:20,080 --> 00:05:21,280 فضیلت و استعداد انجام وظایف رو 78 00:05:21,280 --> 00:05:22,720 برای آوردن رفاه به منطقه داره 79 00:05:22,720 --> 00:05:25,480 این روزها استان فنگ شیانگ از خشکسالی شدید رنج میبره 80 00:05:25,480 --> 00:05:27,440 که نیاز به برنامه ریزی، فرماندهی 81 00:05:27,440 --> 00:05:29,160 و حکومت یه شخص عالی داره 82 00:05:29,160 --> 00:05:31,360 بنابراین به شاهزاده شیان دستور میدم که یک سفر بازرسی برای 83 00:05:31,360 --> 00:05:32,600 نظارت بر کل تصمیمات انجام بده 84 00:05:32,600 --> 00:05:33,920 تا آبروی کشورمون رو برگردونیم 85 00:05:33,920 --> 00:05:35,320 و دل مردم رو آروم کنیم 86 00:05:35,320 --> 00:05:37,160 و دستورات رو اعمال کنیم 87 00:05:37,160 --> 00:05:38,480 من، شیائو ژونگ 88 00:05:38,480 --> 00:05:40,640 فرمان سلطنتی رو با افتخار میپذیرم 89 00:05:50,840 --> 00:05:52,560 کی حرکت کنم؟ 90 00:05:52,560 --> 00:05:53,920 شاهزاده شیان 91 00:05:53,920 --> 00:05:55,080 ملکه مادر دستور دادن 92 00:05:55,080 --> 00:05:57,080 این موضوع خیلی مهمه و نباید به تاخیر بیوفته 93 00:05:57,080 --> 00:05:58,240 شاهزاده شیان، در این سفر 94 00:05:58,240 --> 00:05:59,640 گارد امپراتوری شما رو همراهی میکنن 95 00:05:59,640 --> 00:06:00,920 رئیس بزرگ قبلاً مقدمات رو انجام دادن 96 00:06:00,920 --> 00:06:04,040 شاهزاده شیان، لطفا با خیال به راه بیوفتین 97 00:06:07,000 --> 00:06:09,520 باشه 98 00:06:09,520 --> 00:06:11,160 تا وقتی من اینجا نیستم 99 00:06:11,160 --> 00:06:13,720 باید خیلی خوب مراقب گل ها باشی 100 00:06:13,720 --> 00:06:15,520 الان اختلاف دمای صبح و عصر قابل توجه است 101 00:06:15,520 --> 00:06:17,400 بهتره توی ساعتی که گفتم بهشون آب بدی 102 00:06:17,400 --> 00:06:18,560 مخصوصا 103 00:06:18,560 --> 00:06:20,120 گل صد تومانی زرد سلطنتیم 104 00:06:20,120 --> 00:06:21,960 چشم 105 00:06:21,960 --> 00:06:23,120 بریم 106 00:06:23,120 --> 00:06:25,720 شاهزاده شیان بفرمایید 107 00:06:32,760 --> 00:06:35,800 نمیدونم عریضه به دستش رسیده یا نه؟ 108 00:06:38,440 --> 00:06:41,840 بانو، بانو 109 00:06:41,840 --> 00:06:44,080 بانو 110 00:06:44,080 --> 00:06:45,480 از قصر خبر اومده 111 00:06:45,480 --> 00:06:47,800 رئیس بزرگ از قصر اومده بیرون 112 00:06:47,800 --> 00:06:49,400 الان خیالتون راحت باشه 113 00:06:49,400 --> 00:06:51,480 بهتره استراحت کنین 114 00:06:51,480 --> 00:06:53,520 باشه، یه کم دیگه صبر میکنم 115 00:06:53,520 --> 00:06:56,072 باشه 116 00:07:00,640 --> 00:07:02,520 بانو، سوپ دانه اسمانتوس و نیلوفر آبیه 117 00:07:02,520 --> 00:07:04,600 لطفا تا وقتی گرمه بخورینش 118 00:07:07,200 --> 00:07:09,920 این خدمتکار آشنا به نظر نمیاد 119 00:07:25,179 --> 00:07:28,932 [جنگل بامبو شرقی پشت دروازه پشتی] 120 00:07:43,040 --> 00:07:44,880 عرض ادب نخست وزیر 121 00:07:44,880 --> 00:07:46,320 یان لیو نیانگ 122 00:07:46,320 --> 00:07:48,520 واقعا خیلی باهوشی 123 00:07:48,520 --> 00:07:50,560 شن دو رو بردن به قصر 124 00:07:50,560 --> 00:07:52,200 و هنوز برنگشته 125 00:07:52,200 --> 00:07:54,120 اگه درباره پیشرفت پرونده اومدین 126 00:07:54,120 --> 00:07:55,720 میترسم دست خالی برگردین 127 00:07:55,720 --> 00:07:57,880 میدونم شن دو کجاست 128 00:07:57,880 --> 00:07:59,160 امروز اومدم دیدنت 129 00:07:59,160 --> 00:08:02,920 تا موقعیت خاندان یان رو براتون روشن کنم 130 00:08:07,320 --> 00:08:08,680 من نمی فهمم 131 00:08:08,680 --> 00:08:09,760 لطفا برام توضیح بدین 132 00:08:09,760 --> 00:08:11,080 ملکه مادر بعد از شنیدن 133 00:08:11,080 --> 00:08:13,080 شعر بچگونه عصبانی شد 134 00:08:13,080 --> 00:08:14,240 بلافاصله دستور داد که 135 00:08:14,240 --> 00:08:15,720 شاهزاده شیان برای نظارت 136 00:08:15,720 --> 00:08:17,920 بر تلاش‌ های امدادی فنگ شیانگ بره 137 00:08:17,920 --> 00:08:20,720 وقتی رفت حتی اجازه بردن خدمتکاراشم نداشت 138 00:08:20,720 --> 00:08:21,800 حتی مسیر 139 00:08:21,800 --> 00:08:24,840 سفرش هم مخفی نگه داشته شده 140 00:08:24,840 --> 00:08:26,600 نخست وزیر 141 00:08:26,600 --> 00:08:27,640 فکر میکنین ملکه مادر مشکوکن که 142 00:08:27,640 --> 00:08:29,920 شاهزاده شیان پشت حادثه شعره 143 00:08:29,920 --> 00:08:31,840 و میخوان علیهش اقدام کنن؟ 144 00:08:31,840 --> 00:08:35,360 اما حتی یک ببر هم توله هاش رو نمیخوره 145 00:08:35,360 --> 00:08:36,400 کوه ها بلند و راه ها طولانیه 146 00:08:36,400 --> 00:08:38,200 اگه واقعا مشکلی باشه 147 00:08:38,200 --> 00:08:40,600 خیلی دیر میشه 148 00:08:40,600 --> 00:08:41,799 ازت میپرسم 149 00:08:41,799 --> 00:08:43,600 ملکه مادر حکومت رو کنترل میکنه 150 00:08:43,600 --> 00:08:45,400 و به مشروعیت سلسله دا سانگ بی توجهی میکنه 151 00:08:45,400 --> 00:08:46,720 نام خانوادگی امپراتور قبلی چی بود؟ 152 00:08:46,720 --> 00:08:48,160 خانواده یان 153 00:08:48,160 --> 00:08:50,560 هنوز اینو یادشه؟ 154 00:08:50,560 --> 00:08:52,240 با تمام وجود در حال بررسی پرونده ها هستم تا به شکایت ها رسیدگی کنم 155 00:08:52,240 --> 00:08:54,680 زنی مثل من واقعا امور دربار رو نمی فهمه 156 00:08:54,680 --> 00:08:57,000 چه برسه به اینکه مسئولیت مهمی رو برعهده بگیره 157 00:08:57,000 --> 00:08:58,440 ساده لوح 158 00:08:58,440 --> 00:08:59,800 تو میخوای وارد دربار سلطنتی بشی 159 00:08:59,800 --> 00:09:01,200 در حالی که درگیر یک پرونده ای 160 00:09:01,200 --> 00:09:03,480 و امیدواری درگیر بمونی 161 00:09:03,480 --> 00:09:05,360 یان لیو نیانگ، نه تنها تو 162 00:09:05,360 --> 00:09:07,120 بلکه حتی خانواده یان هم 163 00:09:07,120 --> 00:09:09,040 نمیتونه از دخالت فرار کنه 164 00:09:09,040 --> 00:09:11,240 ملکه مادر همیشه دولت رو در اولویت قرار میده 165 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 شاید شما خیلی بهش فکر کردین 166 00:09:12,840 --> 00:09:13,840 یه سری پرونده متوالی 167 00:09:13,840 --> 00:09:14,960 و یک شعر 168 00:09:14,960 --> 00:09:18,120 واقعاً همچین غوغایی درست کرده؟ 169 00:09:18,120 --> 00:09:19,560 بودا گناه رو جذب میکنه 170 00:09:19,560 --> 00:09:21,720 این شعر بچگونه خیلی خیانت آمیزه 171 00:09:21,720 --> 00:09:24,280 نشون میده موقعیت ملکه مادر درست نیست 172 00:09:24,280 --> 00:09:25,440 اگه پخش بشه 173 00:09:25,440 --> 00:09:29,040 فقط شاهزاده شیان در خطر نیست 174 00:09:29,040 --> 00:09:30,760 نخست وزیر، میخواین چیکار کنم؟ 175 00:09:30,760 --> 00:09:32,600 افرادم متوجه شدن که 176 00:09:32,600 --> 00:09:34,040 خانواده شن از کبوتر برای فرستادن 177 00:09:34,040 --> 00:09:36,240 دستور و پیغام استفاده میکنن 178 00:09:36,240 --> 00:09:37,560 در طول این سفر شاهزاده شیان 179 00:09:37,560 --> 00:09:40,200 اونا حتما از کبوتر ها استفاده میکنن 180 00:09:40,200 --> 00:09:41,560 باید عجله کنی 181 00:09:41,560 --> 00:09:43,880 و مسیر شاهزاده شیان رو پیدا کنی 182 00:09:43,880 --> 00:09:44,920 وقتش که رسید 183 00:09:44,920 --> 00:09:46,520 اینکه شن دو 184 00:09:46,520 --> 00:09:47,840 قصد داره شاهزاده شیان رو ترور کنه 185 00:09:47,840 --> 00:09:49,640 یا اینکه واقعا ازش محافظت میکنه 186 00:09:49,640 --> 00:09:52,080 میتونیم از قبل براش آماده بشیم 187 00:09:52,080 --> 00:09:54,760 کبوترهای نامه بر؟ 188 00:10:07,560 --> 00:10:10,000 همسرم توی خونه خودت 189 00:10:11,120 --> 00:10:12,360 چرا دزدکی دور و بر میچرخی 190 00:10:12,360 --> 00:10:14,640 و مثل یک دزد رفتار میکنی؟ 191 00:10:16,840 --> 00:10:18,160 رئیس بزرگ 192 00:10:18,160 --> 00:10:19,320 همش مشتاقانه 193 00:10:19,320 --> 00:10:20,640 منتظر برگشتت بودم 194 00:10:20,640 --> 00:10:22,080 کی برگشتی؟ 195 00:10:22,080 --> 00:10:24,200 ملکه مادر کار رو برات سخت نکرد درسته؟ 196 00:10:24,200 --> 00:10:26,160 همه شب نگرانت بودم 197 00:10:26,160 --> 00:10:27,720 یان لیو نیانگ 198 00:10:27,720 --> 00:10:30,200 چرا الکی نقش بازی میکنی؟ 199 00:10:31,480 --> 00:10:34,480 فکر میکنی میتونی گولم بزنی؟ 200 00:10:35,360 --> 00:10:37,240 گول نمیخوری؟ 201 00:10:37,240 --> 00:10:39,400 پس فراموشش کن 202 00:10:39,400 --> 00:10:41,880 الان خوشحالی؟ 203 00:10:41,880 --> 00:10:43,720 به عنوان دفتردار وزارت دادگستری، 204 00:10:43,720 --> 00:10:45,080 باید بدونی جعل یه عریضه 205 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 چه جرم بزرگیه 206 00:10:47,120 --> 00:10:48,440 بعلاوه اون حرفای تو 207 00:10:48,440 --> 00:10:50,840 مشکلات زیادی در دربار درست کرد 208 00:10:50,840 --> 00:10:53,160 من فقط مشتاق 209 00:10:53,160 --> 00:10:55,120 نجات شوهرم بودم 210 00:10:55,120 --> 00:10:57,040 همینطور قبلا عریضه ننوشته بودم 211 00:10:57,040 --> 00:10:58,880 از کجا بدونم باید چی بنویسم 212 00:10:58,880 --> 00:11:00,880 و چی رو ننویسم؟ 213 00:11:00,880 --> 00:11:03,880 نجاتم بدی؟ 214 00:11:05,960 --> 00:11:08,840 میترسم ازم به عنوان مهره استفاده کنی 215 00:11:11,480 --> 00:11:12,680 جوجه رو آخر پاییز میشمارن 216 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 رئیس بزرگ، بیا بریم استراحت کنیم 217 00:11:30,520 --> 00:11:31,960 محقق با استعداد خانواده ای فروتن، چن بای یی 218 00:11:31,960 --> 00:11:33,480 خودش رو در تالار مینگ آتش زد 219 00:11:33,480 --> 00:11:35,240 مقالاتی که با تلاش پر زحمت در طی سالیان متوالی نوشته شده بود 220 00:11:35,240 --> 00:11:36,400 همه دزدیده شدن 221 00:11:36,400 --> 00:11:38,680 اگه مقامات منصف در دا سانگ نباشن 222 00:11:38,680 --> 00:11:41,040 چه زمانی تحقیقات الکی متوقف میشه؟ 223 00:11:41,040 --> 00:11:43,680 همگی، ما زحمت میکشیم و شعر و کتاب میخونیم 224 00:11:43,680 --> 00:11:46,120 با این حال فقط میتونیم به عنوان همراه های تخصیلی بچه های نجیب زاده خدمت کنیم، چرا؟ 225 00:11:46,120 --> 00:11:47,840 یعنی فقط میتونیم سایه اونا باشیم؟ 226 00:11:47,840 --> 00:11:50,520 ما اینو تحمل نمیکنیم- نه، دیگه نه- 227 00:11:50,520 --> 00:11:52,320 خودت رو ببین، یک مشت بازنده فقیر 228 00:11:52,320 --> 00:11:53,760 بدون طبقات نجیب 229 00:11:53,760 --> 00:11:56,000 شما حتی لایق ورود به در های مکتب هونگ ون هم نبودین 230 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 ولی آرزو دارین شهرتی بهم بزنین 231 00:11:58,000 --> 00:11:59,040 بزارین بهتون بگم 232 00:11:59,040 --> 00:12:00,960 شماها پست به دنیا اومدین 233 00:12:00,960 --> 00:12:02,560 چی گفتی؟ 234 00:12:02,560 --> 00:12:05,200 شما احمقایی هستین که فقط عریضه های ما رو میدزدین 235 00:12:09,640 --> 00:12:10,840 دعوا نکنین 236 00:12:10,840 --> 00:12:12,320 کافیه 237 00:12:12,320 --> 00:12:13,400 دعوا نکنین 238 00:12:13,400 --> 00:12:16,080 بس کن 239 00:12:16,080 --> 00:12:17,440 چه افتضاحی 240 00:12:17,440 --> 00:12:20,040 واقعا چه افتضاحی 241 00:12:25,960 --> 00:12:27,440 اینا همه یکسان هستن 242 00:12:27,440 --> 00:12:29,000 حرفای تو خالی 243 00:12:29,000 --> 00:12:30,480 برای پرونده خودسوزی تالار مینگ 244 00:12:30,480 --> 00:12:31,480 گارد امپراتوری 245 00:12:31,480 --> 00:12:33,560 پیشرفتی داشته؟ 246 00:12:33,560 --> 00:12:34,800 ملکه مادر 247 00:12:34,800 --> 00:12:37,480 گارد امپراتوری حقایق رو بیشتر تایید و روشن کرده 248 00:12:37,480 --> 00:12:39,120 در واقع همانطور که قبلا گفته شده 249 00:12:39,120 --> 00:12:40,160 شاگرد چن یای یی 250 00:12:40,160 --> 00:12:42,160 مقالاتش توسط پسر بزرگ خانواده جین دزدیده شده. 251 00:12:42,160 --> 00:12:44,160 وقتی به این موضوع اعتراض کرد خانواده جین اونو طرد کردن 252 00:12:44,160 --> 00:12:45,880 و در ملاء عام شرمنده و مورد ضرب و شتم قرار گرفته 253 00:12:45,880 --> 00:12:46,920 و در دلش کینه شدیدی داشته 254 00:12:46,920 --> 00:12:48,000 اما نتونسته عدالت رو برقرار کنه 255 00:12:48,000 --> 00:12:51,160 در نهایت، خودسوزی کرده تا عدالت براش برقرار بشه 256 00:12:53,200 --> 00:12:55,160 شاگرد های مکتب هنگ ون آشوب درست کردن 257 00:12:55,160 --> 00:12:56,560 که هنوز تموم نشده 258 00:12:56,560 --> 00:12:58,400 دوباره از جیانگ نان گزارش جدید اومده 259 00:12:58,400 --> 00:13:00,560 نگاه کن، نگاه کن 260 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 برگه های امتحان 261 00:13:01,600 --> 00:13:04,360 نمیتونن مسیر بزرگ بشریت رو طی کنن قبولی در امتحانات 262 00:13:04,360 --> 00:13:07,240 عادل بودن در چشم جهانیان سخته 263 00:13:07,240 --> 00:13:09,040 محقق ها ملت ما باید 264 00:13:09,040 --> 00:13:12,720 جذب استعداد رو اینطوری ببینن؟ 265 00:13:12,720 --> 00:13:15,360 ملکه مادر، لطفا آروم باشین 266 00:13:17,360 --> 00:13:19,240 مادر 267 00:13:19,240 --> 00:13:21,760 انتخاب استعدادها یک امر مهم کشوریه 268 00:13:21,760 --> 00:13:23,840 طبقات نجیب نباید تلاش میکردن 269 00:13:23,840 --> 00:13:25,400 تا مقامشون رو نگه دارن 270 00:13:25,400 --> 00:13:27,160 و باعث بروز چنین اختلافاتی میشدن 271 00:13:27,160 --> 00:13:28,480 به نظرم 272 00:13:28,480 --> 00:13:29,680 مهم نیست افراد فقیر باشن 273 00:13:29,680 --> 00:13:31,040 یا فرزندان نجیب زاده 274 00:13:31,040 --> 00:13:32,520 بزاریم باهم رقابت کنن 275 00:13:32,520 --> 00:13:33,840 میتونیم از بینشون افراد 276 00:13:33,840 --> 00:13:36,480 عاقل و توانا رو انتخاب کنیم 277 00:13:38,760 --> 00:13:41,040 من مخالفم 278 00:13:41,040 --> 00:13:43,400 کسب مقام از طریق شان خانوادگی یک رسم اجدادیه 279 00:13:43,400 --> 00:13:46,640 چطور میشه به این راحتی عوضش کرد؟ 280 00:13:46,640 --> 00:13:49,840 شاهدخت یینگ میترسم 281 00:13:49,840 --> 00:13:51,640 زمان زیادی رو صرف سرودن شعر و تطبیق ابیات 282 00:13:51,640 --> 00:13:53,240 با شاگرد های فقیر کرده باشین 283 00:13:53,240 --> 00:13:57,000 و برای لحظه ای قدرت قضاوتتون رو از دست دادین 284 00:13:59,640 --> 00:14:02,360 فرزندان خانواده های محقر هم شهروندان دا سانگ هستن 285 00:14:02,360 --> 00:14:04,120 فقط کمی به نفعشون صحبت میکنم 286 00:14:04,120 --> 00:14:06,560 نخست وزیر ژانگ چرا اینقدر شدید واکنش نشون میدین؟ 287 00:14:06,560 --> 00:14:09,960 ممکنه از دستکاری نجیب زاده ها 288 00:14:09,960 --> 00:14:11,880 برای گرفتن مقامات دولتی 289 00:14:11,880 --> 00:14:14,920 از قبل خبر داشتی؟ 290 00:14:14,920 --> 00:14:16,520 ملکه مادر، لطفا درست تصمیم بگیرین 291 00:14:16,520 --> 00:14:19,800 من فقط به رفاه دا سانگ فکر میکنم 292 00:14:19,800 --> 00:14:21,800 انتخاب مسئولان نباید تنها بر اساس استعداد ادبی باشه 293 00:14:21,800 --> 00:14:25,560 میراث خانوادگی هم باید مورد توجه قرار بگیره 294 00:14:25,560 --> 00:14:27,480 نخست وزیر ژانگ، حرفای شما اشتباه 295 00:14:27,480 --> 00:14:29,360 پایبندی سرسختانه به شان طبقات نجیب 296 00:14:29,360 --> 00:14:30,360 قبلا منجر به 297 00:14:30,360 --> 00:14:32,280 اینهمه تقلب و فساد شده 298 00:14:32,280 --> 00:14:35,880 درست اینکه نیکوکاران رو در جایگاه مناسب قرار بدیم 299 00:14:35,880 --> 00:14:37,160 ملکه مادر 300 00:14:37,160 --> 00:14:39,120 قتل های متوالی پرونده شی مینگ 301 00:14:39,120 --> 00:14:41,320 همه از نوادگان طبقات اشراف بودن 302 00:14:41,320 --> 00:14:43,040 شاید یکی از افراد 303 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 خانواده پست جادو شده 304 00:14:45,880 --> 00:14:48,080 و مرتکب این عمل شده 305 00:14:49,880 --> 00:14:51,200 جادو؟ 306 00:14:51,200 --> 00:14:53,040 باید مسئله رو درست حل کرد 307 00:14:53,040 --> 00:14:55,640 سرکوب مسائل هیچوقت مشکل رو حل نمیکنه 308 00:14:55,640 --> 00:14:57,120 این یک حقیقت ساده است 309 00:14:57,120 --> 00:14:59,640 نخست وزیر ژانگ، چطور شما نمیدونین؟ 310 00:14:59,640 --> 00:15:00,840 نکنه میخواین بگین 311 00:15:00,840 --> 00:15:02,880 ملکه مادر شهرت بدی 312 00:15:02,880 --> 00:15:04,080 برای بی انصافی 313 00:15:04,080 --> 00:15:06,800 در حق مردم ساده داره؟ 314 00:15:06,800 --> 00:15:09,280 وفاداری من به ملکه مادر 315 00:15:09,280 --> 00:15:10,880 مثل خورشید و ماه شفاف است 316 00:15:10,880 --> 00:15:12,640 اگه میخواین رسوم انتخاب مقامات رو عوض کنین 317 00:15:12,640 --> 00:15:13,840 امکان پذیر نیست 318 00:15:13,840 --> 00:15:15,120 ملکه مادر 319 00:15:15,120 --> 00:15:17,480 باشه، نخست وزیر ژانگ 320 00:15:17,480 --> 00:15:19,120 لطفا بلند شو 321 00:15:19,120 --> 00:15:21,160 این استدلال شما 322 00:15:21,160 --> 00:15:24,760 به خاطر دا سانگه 323 00:15:24,760 --> 00:15:26,200 وزیر شن 324 00:15:26,200 --> 00:15:27,560 مگه حقیقت پرونده 325 00:15:27,560 --> 00:15:29,400 خودسوزی تالار مینگ رو نفهمیدی؟ 326 00:15:29,400 --> 00:15:32,360 نظر تو چیه؟ 327 00:15:33,880 --> 00:15:35,200 بین فرزندان خانواده های عادی 328 00:15:35,200 --> 00:15:36,560 واقعا افراد با استعداد زیادی هست 329 00:15:36,560 --> 00:15:38,320 اونا واقعا به یک فرصت نیاز دارن 330 00:15:38,320 --> 00:15:40,560 معتقدم که ما میتونیم یه روش 331 00:15:40,560 --> 00:15:43,160 ارزیابی منصفانه برای افراد شایسته انتخاب کنیم 332 00:15:43,160 --> 00:15:45,120 تا شما بررسیش کنین 333 00:15:45,120 --> 00:15:47,720 فکر کنم باید از 334 00:15:47,720 --> 00:15:49,960 مکتب هونگ ون شروع کنیم 335 00:15:49,960 --> 00:15:54,400 میتونیم از بین خانواده های عادی افراد شایسته رو برای درس خوندن در اونجا انتخاب کنیم 336 00:15:54,400 --> 00:15:57,080 ملکه عاقل هستند 337 00:16:05,720 --> 00:16:08,392 شما اینجایین 338 00:16:11,440 --> 00:16:14,240 بانو، اینجا بشین 339 00:16:16,160 --> 00:16:18,200 بیا بشین 340 00:16:20,640 --> 00:16:22,280 به لطف شما 341 00:16:22,280 --> 00:16:24,840 نوه بی وفای من 342 00:16:24,840 --> 00:16:27,160 در آرامش از دنیا رفته 343 00:16:27,160 --> 00:16:28,320 رئیس بزرگ 344 00:16:28,320 --> 00:16:30,440 هنوزم این جنازه ها رو میخواین؟ 345 00:16:30,440 --> 00:16:31,880 عریضه ای که توسط محقق چن نوشته شده 346 00:16:31,880 --> 00:16:34,240 مورد تحسین شاگردا قرار گرفته 347 00:16:34,240 --> 00:16:36,600 یه رونوشت ازش رو براتون آوردم 348 00:16:39,200 --> 00:16:40,640 خیلی حیف شد 349 00:16:40,640 --> 00:16:43,480 نمیتونم بخونمش 350 00:16:43,480 --> 00:16:45,640 من براتون میخونمش 351 00:16:49,160 --> 00:16:51,400 آوای شی ژو 352 00:16:51,400 --> 00:16:53,960 وقتی از شی ژو پایین آمدم آلو رو به یاد آوردم 353 00:16:53,960 --> 00:16:56,560 و آلو رو چیدم تا به شمال رودخانه بفرستم 354 00:16:56,560 --> 00:16:59,320 ...لباس قرمز زردآلویی 355 00:17:16,880 --> 00:17:17,880 بانو 356 00:17:17,880 --> 00:17:20,480 واقعا برای عدالت جونشو به خطر میندازه 357 00:17:22,440 --> 00:17:25,280 اما انصاف و عدالتی که اون میخواد 358 00:17:26,000 --> 00:17:28,480 رسیدن بهش چندان آسون نیست 359 00:17:51,520 --> 00:17:53,040 ازت انتظار نداشتم 360 00:17:53,040 --> 00:17:55,520 همچین آینده نگری داشته باشی 361 00:17:57,160 --> 00:17:59,816 چیشده؟ 362 00:18:05,000 --> 00:18:06,480 ملکه مادر دستور داده 363 00:18:06,480 --> 00:18:08,520 مکتب هونگ ون تبدیل به الگو بشه 364 00:18:08,520 --> 00:18:11,160 و افراد با استعداد خانواده های معمولی میتونن اونجا درس بخونن 365 00:18:11,160 --> 00:18:13,480 واقعا؟ 366 00:18:21,680 --> 00:18:23,400 منظورم اینکه 367 00:18:23,400 --> 00:18:26,360 جرات ندارم اعتبار اینکارو برای خودم در نظر بگیرم 368 00:18:26,360 --> 00:18:29,600 همه اینا به لطف میانجی گری رئیس بزرگه 369 00:18:29,600 --> 00:18:32,360 مطمئنم با اینکار بین 370 00:18:32,360 --> 00:18:33,400 اون شاگرد های با استعداد 371 00:18:33,400 --> 00:18:35,360 اعتبار خیلی زیادی بدست میاری 372 00:18:35,360 --> 00:18:37,960 چقدر عالیه من برات خوشحالم 373 00:18:37,960 --> 00:18:40,520 به این چیزا اهمیت میدم؟ 374 00:18:43,160 --> 00:18:45,440 قبل از هر اقدام دیگه ای 375 00:18:45,440 --> 00:18:46,960 از قبل بهم خبر بده 376 00:18:46,960 --> 00:18:48,960 وگرنه راحت ازش نمیگذرم 377 00:18:48,960 --> 00:18:50,840 درسته 378 00:18:50,840 --> 00:18:51,880 به تو میگن شبح سفید 379 00:18:51,880 --> 00:18:54,240 دیگه چه شهرتی میخوای؟ 380 00:19:03,200 --> 00:19:04,320 دوباره داری نیمه شب 381 00:19:04,320 --> 00:19:06,600 کجا میری؟ 382 00:19:09,680 --> 00:19:12,160 میرم یکم بدوم برام خیلی خوبه 383 00:19:12,160 --> 00:19:16,240 اگه از دویدن خسته نشم چطور میتونم کنار شبح سفید بخوابم؟ 384 00:19:20,640 --> 00:19:23,240 بانو 385 00:19:31,440 --> 00:19:34,360 اون هر شب برای دویدن میره؟ 386 00:19:34,360 --> 00:19:37,400 بانو میگه این به خوابیدنش کمک میکنه 387 00:19:49,000 --> 00:19:51,280 واقعا خیلی روشنه 388 00:19:51,280 --> 00:19:52,480 اما نور 389 00:19:52,480 --> 00:19:54,920 هنوزم مثل قبله 390 00:19:54,920 --> 00:19:56,400 به نظر توام خیلی روشنه؟ 391 00:19:56,400 --> 00:19:59,760 همه توی خونه بهش عادت کردن 392 00:20:05,760 --> 00:20:07,800 یادم میاد توی شی چن یه نوع پارچه هست که 393 00:20:07,800 --> 00:20:09,520 میتونه جلوی نور رو بگیره 394 00:20:09,520 --> 00:20:11,200 برو ازش یه سایبان درست کن 395 00:20:11,200 --> 00:20:14,160 چشم- همینطور- 396 00:20:14,160 --> 00:20:17,440 دیگه فانوسای اونجا رو روشن نکن 397 00:20:22,680 --> 00:20:25,080 تا جایی که میتونی ذخیره کن 398 00:20:25,080 --> 00:20:27,816 چشم 399 00:20:55,080 --> 00:20:57,544 رئیس بزرگ 400 00:21:04,160 --> 00:21:06,520 تو که قبلا اومدی داخل 401 00:21:06,520 --> 00:21:09,128 بیا داخل 402 00:21:16,760 --> 00:21:18,760 زود باش بیا پایین 403 00:21:28,880 --> 00:21:30,520 هویت دوازده جسد معبد شی مینگ 404 00:21:30,520 --> 00:21:31,880 تایید شده 405 00:21:31,880 --> 00:21:33,160 اکثر این اجساد جفت شده 406 00:21:33,160 --> 00:21:34,600 توی زندگی همدیگه رو خوب میشناختن 407 00:21:34,600 --> 00:21:36,000 و اغلب با هم دیده میشدن 408 00:21:36,000 --> 00:21:37,240 ولی دو جفت هست که 409 00:21:37,240 --> 00:21:38,960 قبل از مرگشون هیچ رابطه ای نداشتن 410 00:21:38,960 --> 00:21:41,440 فکر میکردم گارد امپراتوری مسائل رو به خوبی اداره میکنه 411 00:21:41,440 --> 00:21:44,280 چرا اینقدر طول کشیده؟ 412 00:21:47,160 --> 00:21:48,440 اجساد مرد همه از طبقات اشراف هستن 413 00:21:48,440 --> 00:21:50,120 بر اساس ظاهر و پوشش اونا 414 00:21:50,120 --> 00:21:51,680 میشه به سرعت شناساییشون کرد 415 00:21:51,680 --> 00:21:52,680 اما جنازه زن ها 416 00:21:52,680 --> 00:21:54,760 ظاهرشون از بین رفته بود و سوابق ثبت نام خانوار هم نداشتن 417 00:21:54,760 --> 00:21:56,240 واقعاً یکم زمان برد 418 00:21:56,240 --> 00:21:58,320 و زمان ناپدید شدنشون 419 00:21:58,320 --> 00:21:59,720 با زمان مرگشون 420 00:21:59,720 --> 00:22:00,880 مطابقت نداره 421 00:22:00,880 --> 00:22:03,688 مطابقت نداره؟ 422 00:22:04,320 --> 00:22:05,840 حتی برای قربانیان مرد؟ 423 00:22:05,840 --> 00:22:07,000 درسته 424 00:22:07,000 --> 00:22:08,800 حداقل دو تا سه ماه اختلاف 425 00:22:08,800 --> 00:22:10,920 و حداکثر یک یا دو سال 426 00:22:10,920 --> 00:22:12,120 مجرم قربانی ها رو برای همچین 427 00:22:12,120 --> 00:22:13,920 مدت طولانی زندانی کرده 428 00:22:13,920 --> 00:22:16,160 این خطر رو بیشترم میکنه 429 00:22:16,160 --> 00:22:18,200 قربانیان زن با افراد مفقود شده ای که 430 00:22:18,200 --> 00:22:19,560 بازرس بررسی کرد مطابقت دارن؟ 431 00:22:19,560 --> 00:22:23,040 بله، اونا زن هایی هستن که از جاهای مختلف گمشده بودن 432 00:22:23,040 --> 00:22:25,120 میگی اونا همشون زن های گمشده بودن؟ 433 00:22:25,120 --> 00:22:26,320 درسته؟ 434 00:22:26,320 --> 00:22:28,040 این درست نیست- چی درست نیست؟- 435 00:22:28,040 --> 00:22:30,520 جواهراتی که روی این جسد زن ها پیدا شد 436 00:22:30,520 --> 00:22:32,520 درست نیست 437 00:22:42,120 --> 00:22:44,240 بیا به این نگاه کن 438 00:22:45,160 --> 00:22:47,160 واقعا عالیه 439 00:22:51,520 --> 00:22:53,280 کیفیتش معلومه خوبه 440 00:22:53,280 --> 00:22:55,400 خیلی قشنگه 441 00:22:59,160 --> 00:23:01,320 اون روز برام عجیب بود 442 00:23:01,320 --> 00:23:02,600 این تکه های جواهرات 443 00:23:02,600 --> 00:23:03,800 در مقایسه با بقیه جواهرت 444 00:23:03,800 --> 00:23:05,280 خیلی نفیس به نظر میرسیدن 445 00:23:05,280 --> 00:23:07,760 به نظر نمیرسید کار یه زرگر معمولی باشه 446 00:23:07,760 --> 00:23:08,840 این چیزها 447 00:23:08,840 --> 00:23:10,440 نباید خیلی راحت در دسترس 448 00:23:10,440 --> 00:23:12,880 زن های عادی باشن 449 00:23:13,720 --> 00:23:15,480 زیاد با اینا آشنا نیستم 450 00:23:15,480 --> 00:23:16,680 اما چوی چوی گفت که 451 00:23:16,680 --> 00:23:18,240 صنعتگران معروف 452 00:23:18,240 --> 00:23:19,800 دوست دارن روی کارشون 453 00:23:19,800 --> 00:23:21,800 علامت مخصوصشون رو بزارن 454 00:23:24,280 --> 00:23:26,160 طلاسازان کارگاه طلای بی جیانگ 455 00:23:26,160 --> 00:23:28,320 زمانی جواهرات اشراف زاده ها رو 456 00:23:28,320 --> 00:23:30,320 در خزانه سلطنتی میساختن 457 00:23:30,320 --> 00:23:31,440 فقط بعد از ده سال 458 00:23:31,440 --> 00:23:34,400 این کارگاه از بسیاری از کارگاه های چند صد ساله پیشی گرفت 459 00:23:34,400 --> 00:23:35,480 و تبدیل به بهترین در شهر امپراتوری شد 460 00:23:35,480 --> 00:23:38,088 به سلامت برین 461 00:23:39,160 --> 00:23:42,800 مشتری های محترم، میشه بدونم چی مد نظرتونه؟ 462 00:23:42,800 --> 00:23:44,640 سنجاق سر 463 00:23:44,640 --> 00:23:46,520 بهترین هاش رو برامون بیارین 464 00:23:46,520 --> 00:23:49,256 چشم 465 00:24:06,560 --> 00:24:08,840 بانو از چیزی خوشتون میاد؟ 466 00:24:11,280 --> 00:24:13,400 ...این یکی 467 00:24:13,400 --> 00:24:14,640 بانو واقعا خوش سلیقه ایید 468 00:24:14,640 --> 00:24:15,760 ...این- قیمتش چقدره؟- 469 00:24:15,760 --> 00:24:18,152 پنجاه تیل 470 00:24:23,840 --> 00:24:27,440 بهت گفتم زن های معمولی نمیتونن پولش رو بدن، درسته؟ 471 00:24:39,400 --> 00:24:41,480 شوهرم 472 00:24:42,080 --> 00:24:44,320 من قشنگ ترینش رو میخوام 473 00:24:44,320 --> 00:24:45,520 وقتی مغازه دار اومد 474 00:24:45,520 --> 00:24:48,520 میتونیم ازش بخوایم گنجینه مغازه اش رو بهمون بده؟ 475 00:24:53,840 --> 00:24:56,600 چای زی سون برای ادای احترام به امپراتوره 476 00:24:57,240 --> 00:24:58,400 و چای زی سون از 477 00:24:58,400 --> 00:25:00,640 از یانگ شیانگ بهترین نوعشه 478 00:25:00,640 --> 00:25:01,760 قبلا به اندازه کافی خوش شانس بودم 479 00:25:01,760 --> 00:25:03,120 مقداریش رو پاداش بگیرم 480 00:25:03,120 --> 00:25:05,320 همیشه توی خونه نگهش داشتم و دلم نیومده بخورمش 481 00:25:05,320 --> 00:25:06,640 اما تو خیلی سخاوتمندی 482 00:25:06,640 --> 00:25:08,560 این مجموعه شخصی ارباب ماست 483 00:25:08,560 --> 00:25:11,720 فقط به افراد مهم ارائه داده میشه 484 00:25:11,720 --> 00:25:13,960 رئیست هنوز نیومده؟ 485 00:25:16,720 --> 00:25:17,880 رئیس بزرگ 486 00:25:17,880 --> 00:25:19,400 و همسرش اینجا هستن 487 00:25:19,400 --> 00:25:21,440 نمیدونم اومدن امروزتون رو 488 00:25:21,440 --> 00:25:22,920 مدیون چی هستم؟ 489 00:25:22,920 --> 00:25:25,520 اگه اشتباه نکنم 490 00:25:25,520 --> 00:25:26,520 شما سرپرست یانگ هستین که 491 00:25:26,520 --> 00:25:28,880 برای شاهدخت یینگ کار میکنین 492 00:25:30,115 --> 00:25:31,400 [سرپرست یانگ] 493 00:25:31,400 --> 00:25:33,280 رئیس بزرگ بینایی خوبی دارین 494 00:25:33,280 --> 00:25:35,440 حتی منی که یه خدمتکار سادم رو هم یادتونه 495 00:25:35,440 --> 00:25:38,120 باعث افتخارمه 496 00:25:40,120 --> 00:25:42,240 این جواهرات طلا 497 00:25:42,240 --> 00:25:44,776 رو میشناسین؟ 498 00:25:56,160 --> 00:25:57,280 بعضی هاشون 499 00:25:57,280 --> 00:25:59,880 مال کارگاه طلای بی جیانگ هستن 500 00:25:59,880 --> 00:26:01,400 خوبه 501 00:26:01,400 --> 00:26:04,560 اسم افرادی که این جواهرات رو خریدن رو میخوام 502 00:26:08,800 --> 00:26:09,800 رئیس بزرگ 503 00:26:09,800 --> 00:26:12,760 واقعا دارین کار رو برام سخت میکنین 504 00:26:14,040 --> 00:26:15,640 در های ما به روی همه بازه 505 00:26:15,640 --> 00:26:17,560 با این همه مشتری و رفت و آمد 506 00:26:17,560 --> 00:26:18,880 جواهرات فروخته شده در طول سال ها 507 00:26:18,880 --> 00:26:20,520 بی شمار هستن 508 00:26:20,520 --> 00:26:22,640 چطور ممکنه همشون رو یادم باشه؟ 509 00:26:22,640 --> 00:26:25,240 هر کدوم این سنجاق سر ها قیمتش پنجاه تیله 510 00:26:25,240 --> 00:26:27,880 حتی اگه یک شخص معمولی تمام داراییش رو صرفش کنه 511 00:26:27,880 --> 00:26:30,280 نمیتونه چندبار بخرشون، درسته؟ 512 00:26:31,720 --> 00:26:33,560 اگه نمیتونین دفتر حسابتون رو بهمون بدین 513 00:26:33,560 --> 00:26:36,160 پس میتونین بهمون بگین 514 00:26:36,160 --> 00:26:38,600 کی میتونه بهم بدش؟ 515 00:26:40,680 --> 00:26:43,688 ...این 516 00:26:46,280 --> 00:26:48,080 گارد امپراتوری در حال کار روی یک پرونده است 517 00:26:48,080 --> 00:26:50,160 اگه چیزی رو مخفی کنی 518 00:26:50,160 --> 00:26:51,720 میتونی عواقبش رو 519 00:26:51,720 --> 00:26:53,840 تحمل کنی 520 00:26:54,560 --> 00:26:56,680 لطفا یک لحظه صبر کنید، رئیس بزرگ 521 00:26:58,000 --> 00:27:00,560 میرم و فورا میارمش 522 00:27:24,920 --> 00:27:27,624 این یکی خوبه 523 00:27:29,760 --> 00:27:31,120 این رو بردار 524 00:27:31,120 --> 00:27:32,840 ساده است 525 00:27:32,840 --> 00:27:35,784 بهت میاد 526 00:27:44,840 --> 00:27:46,840 میدیش به من؟ 527 00:27:51,760 --> 00:27:52,760 بهم نگو که باید 528 00:27:52,760 --> 00:27:54,920 خودم پولشو بدم؟ 529 00:28:17,200 --> 00:28:19,640 جواهرات طلایی که قربانی های زن داشتن 530 00:28:19,640 --> 00:28:21,840 واقعا خیلی گرون بودن 531 00:28:21,840 --> 00:28:23,240 اونایی که جواهرت رو خریدن 532 00:28:23,240 --> 00:28:24,960 توی لیست ما نیستن 533 00:28:24,960 --> 00:28:27,720 اما چندتا اسم آشنا هست 534 00:28:36,680 --> 00:28:38,960 قربانی های مرد؟ 535 00:28:38,960 --> 00:28:40,560 درسته 536 00:28:40,560 --> 00:28:42,520 از هیچ هزینه ای برای یک لبخند 537 00:28:42,520 --> 00:28:45,200 دختر مورد علاقشون دریغ نکردن 538 00:28:52,224 --> 00:28:53,000 (م: این لبخند رو میشناسممم این یعنی داری دلتو میدی میره) 539 00:28:53,000 --> 00:28:54,920 به نظر میرسه این دفتر حساب یکم درهمه 540 00:28:54,920 --> 00:28:57,840 خیلی از محموله های فقط برای ضیافت ثبت شدن 541 00:28:57,840 --> 00:28:58,960 مقدار 542 00:28:58,960 --> 00:29:01,120 یا مقصد خاصی ندارن 543 00:29:01,120 --> 00:29:03,480 کارگاه های طلا اغلب ضیافت برگزار میکنن 544 00:29:03,480 --> 00:29:05,760 از بانوان نجیب شهر دعوت میکنن 545 00:29:05,760 --> 00:29:07,440 حتما اونا رو هدیه دادن 546 00:29:07,440 --> 00:29:09,680 عجب کار مجللی 547 00:29:10,280 --> 00:29:11,680 پس اون سرپرست یانگ 548 00:29:11,680 --> 00:29:13,720 واقعا عالیه 549 00:29:13,720 --> 00:29:15,600 کسی که عالیه 550 00:29:15,600 --> 00:29:17,720 یکی دیگه است 551 00:29:18,520 --> 00:29:20,320 سرپرست یانگ 552 00:29:20,320 --> 00:29:22,320 به شاهدخت یینگ خیلی نزدیکه 553 00:29:22,320 --> 00:29:25,120 که رتبه و مقامش فراتر از یک درباری ساده است 554 00:29:25,120 --> 00:29:27,040 اما همین الان، روبروی تو 555 00:29:27,040 --> 00:29:28,680 بارها ادعا کرد که خدمتکارته 556 00:29:28,680 --> 00:29:29,840 و مطیعانه این 557 00:29:29,840 --> 00:29:31,120 دفتر حساب رو تحویل داد 558 00:29:31,120 --> 00:29:33,000 به نظر میرسید از توهین کردن 559 00:29:33,000 --> 00:29:34,520 بهت میترسید 560 00:29:34,520 --> 00:29:37,080 احمق بازی درآورد اما در واقع یه ببره 561 00:29:38,000 --> 00:29:39,120 پس اون نمیخواست تو 562 00:29:39,120 --> 00:29:41,400 کارگاه طلا رو بررسی کنی 563 00:29:42,400 --> 00:29:43,800 پشت سرش 564 00:29:43,800 --> 00:29:46,840 به احتمال زیاد شاهدخت یینگه 565 00:29:46,840 --> 00:29:49,160 نکنه اونا میخوان از ضیافت ها برای جلب نظر 566 00:29:49,160 --> 00:29:52,120 بانوان خانواده مختلف مقامات استفاده کنن 567 00:29:52,120 --> 00:29:53,320 و بعدش از طریق اونا 568 00:29:53,320 --> 00:29:56,280 افکار و حرکات هر عمارت رو زیر نظر بگیرن؟ 569 00:30:04,000 --> 00:30:07,080 تعجبی نداره که نخست وزیر ژانگ تا این حد مراقب اونه 570 00:30:07,080 --> 00:30:09,720 با شاهدخت یینگ آشنایی؟ 571 00:30:10,520 --> 00:30:12,640 شاهدخت یینگ 572 00:30:12,640 --> 00:30:14,320 مورد تحسین همه است 573 00:30:14,320 --> 00:30:16,480 در ظاهر به نظر میرسه همه روز داره خوش میگذرونه 574 00:30:16,480 --> 00:30:19,320 اما در واقعیت، اون بسیار زیرک و عمیقه 575 00:30:19,320 --> 00:30:20,800 اما لازم نیست نگران باشی 576 00:30:20,800 --> 00:30:23,080 حدس میزنم خیلی زود میاد دنبالت 577 00:30:23,080 --> 00:30:25,000 یعنی چی؟ 578 00:30:25,000 --> 00:30:27,680 رئیس بزرگ- بیا داخل- 579 00:30:29,400 --> 00:30:31,920 ...شاهدخت یینگ یه دعوت نامه فرستاده 580 00:30:37,760 --> 00:30:39,360 شاهدخت یینگ یه دعوت نامه فرستاده 581 00:30:39,360 --> 00:30:42,200 تا از بانو برای شرکت توی ضیافت گل دعوت کنن 582 00:30:46,440 --> 00:30:48,120 [عمارت شاهدخت یینگ] این همسر رئیس بزرگ نیست؟ 583 00:30:48,120 --> 00:30:49,480 کسی رو نداره موهاش رو شونه کنه؟ 584 00:30:49,480 --> 00:30:51,880 همین الان بانو وو رو دیدم که حال خوبی نداشت 585 00:30:51,880 --> 00:30:55,040 شنیده ام که شوهرش بیرون خونه یه معشوقه داره 586 00:30:55,040 --> 00:30:57,040 کی بهش گفت اینقدر بی فکر باشه 587 00:30:57,040 --> 00:30:59,160 و اصرار کنه با اون مقام پایین وزارت دادگستری ازدواج کنه؟ 588 00:30:59,160 --> 00:31:00,440 مرد ها 589 00:31:00,440 --> 00:31:01,720 قدرت داشته باشن یا نه 590 00:31:01,720 --> 00:31:03,040 ثروتمند باشن یا نه 591 00:31:03,040 --> 00:31:04,840 همشون یکسان هستن 592 00:31:04,840 --> 00:31:05,960 دقیقا 593 00:31:05,960 --> 00:31:07,120 منم شنیدم که 594 00:31:07,120 --> 00:31:08,440 بانو تانگ 595 00:31:08,440 --> 00:31:10,440 یک بار مرد جوان فقیری رو دوست داشت 596 00:31:10,440 --> 00:31:12,000 و خیلی عاشق همدیگه بودن 597 00:31:12,000 --> 00:31:15,720 اما در نهایت، اون مرد با معشوقش فرار کرد 598 00:31:16,280 --> 00:31:17,400 چطور درباره اش نشنیدم؟ 599 00:31:17,400 --> 00:31:18,840 میدونی چرا بانو تانگ 600 00:31:18,840 --> 00:31:19,840 اینقدر به شاهدخت یینگ 601 00:31:19,840 --> 00:31:20,960 نزدیکه؟ 602 00:31:20,960 --> 00:31:22,680 چرا؟ 603 00:31:22,680 --> 00:31:23,680 چون 604 00:31:23,680 --> 00:31:26,480 هر دوشون مردای جوون فقیر رو دوست دارن 605 00:31:27,040 --> 00:31:28,520 درست نمیگم؟ 606 00:31:28,520 --> 00:31:29,680 دقیقا 607 00:31:29,680 --> 00:31:32,296 داره میاد 608 00:31:35,040 --> 00:31:37,040 بانو جونم رو ببخشید 609 00:31:41,000 --> 00:31:43,520 اشکالی نداره، خودم مراقب نبودم 610 00:31:43,520 --> 00:31:44,560 ممنون بانو 611 00:31:44,560 --> 00:31:46,920 نگاه کن، همسر رئیس بزرگ 612 00:31:46,920 --> 00:31:48,240 خیلی بزرگواره 613 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 این دختر نامشروع خاندان یان نیست؟ 614 00:31:50,640 --> 00:31:52,000 عوض شده 615 00:31:52,000 --> 00:31:55,680 و شبیه یک بانوی اصیل شده 616 00:31:55,680 --> 00:31:56,800 این اولین باره که بانو شن 617 00:31:56,800 --> 00:31:57,920 توی همچین ضیافتی شرکت میکنه 618 00:31:57,920 --> 00:31:59,480 ممکنه بهش عادت نداشته باشین 619 00:31:59,480 --> 00:32:02,016 راستش روزهای عادی اینطور نیست 620 00:32:02,016 --> 00:32:04,400 [بانو تانگ] 621 00:32:04,400 --> 00:32:06,160 فقط اینکه بانو لیو 622 00:32:06,160 --> 00:32:07,760 شوهرش رو چند وقت پیش 623 00:32:07,760 --> 00:32:10,480 گارد امپراتوری برای بازجویی برده 624 00:32:12,960 --> 00:32:14,800 مشکلی نیست 625 00:32:14,800 --> 00:32:16,320 این همون چیزیه که میگن 626 00:32:16,320 --> 00:32:18,280 شوهر به مردم توهین میکنه 627 00:32:18,280 --> 00:32:21,040 و همسر عذرخواهی میکنه 628 00:32:21,040 --> 00:32:23,040 بانو شن، لازم نیست به دل بگیرین 629 00:32:23,040 --> 00:32:26,000 اونا فقط دارن شایعه درست میکنن 630 00:32:28,600 --> 00:32:29,720 انگار لباست 631 00:32:29,720 --> 00:32:30,880 الان خیس شد 632 00:32:30,880 --> 00:32:32,480 بهتره توام باهام بیای 633 00:32:32,480 --> 00:32:34,760 و لباساتو عوض کنی 634 00:32:37,400 --> 00:32:40,232 بریم 635 00:32:48,080 --> 00:32:50,280 این مکان اسمش چشمه داروییه 636 00:32:50,280 --> 00:32:51,640 اگه اینجا حمام کنی 637 00:32:51,640 --> 00:32:53,240 سلامتیت رو حفظ میکنه و زخمات بهبود پیدا میکنه 638 00:32:53,240 --> 00:32:55,000 در معرض سردی بودی 639 00:32:55,000 --> 00:32:57,800 چرا نمیری ازش لذت ببری 640 00:32:57,800 --> 00:32:59,360 این خیلی باارزشه 641 00:32:59,360 --> 00:33:00,480 ...بهتره 642 00:33:00,480 --> 00:33:02,560 دارم این مدت یه ترکیب دارویی جدید رو امتحان میکنم 643 00:33:02,560 --> 00:33:04,880 میتونی بهم کمک کنی امتحانش کنم 644 00:33:04,880 --> 00:33:07,600 و ببینی این ترکیب چقدر موثره 645 00:33:10,440 --> 00:33:14,320 بانو تانگ شما در طبابت هم ماهرین 646 00:33:16,400 --> 00:33:19,000 فقط یه چیزایی ازش میدونم 647 00:33:29,440 --> 00:33:32,640 درسته، این رایحه ماگنولیای سفیده 648 00:33:32,640 --> 00:33:33,880 اون روز بیرون معبد شی مینگ 649 00:33:33,880 --> 00:33:36,280 اون بود که جاسوسی میکرد 650 00:33:42,800 --> 00:33:44,000 این پروانه آتشه 651 00:33:44,000 --> 00:33:45,720 یه افسانه شنیدم که 652 00:33:45,720 --> 00:33:47,600 شخصی پروانه آتش رو دید 653 00:33:47,600 --> 00:33:49,600 و توی کوه دنبالش کرد 654 00:33:49,600 --> 00:33:53,600 بعدش به زندگی ابدی دست پیدا کردن 655 00:33:53,600 --> 00:33:54,600 بانو تانگ 656 00:33:54,600 --> 00:33:56,720 با توجه به شخصیت صادقتون 657 00:33:56,720 --> 00:33:59,800 شما هم آرزوی جاودانگی دارین؟ 658 00:34:04,280 --> 00:34:06,440 زندگی فقط چند دهه کوتاهه 659 00:34:06,440 --> 00:34:07,720 اگه 660 00:34:07,720 --> 00:34:09,920 کارایی باشن که میخوای انجام بدی 661 00:34:09,920 --> 00:34:12,480 دریغ نکن 662 00:34:12,480 --> 00:34:14,320 وقتی جوونی بگذره 663 00:34:14,320 --> 00:34:16,360 حتی اگه سعی کنی رویاهات رو دنبال کنی 664 00:34:16,360 --> 00:34:18,159 میترسم تا اون زمان 665 00:34:18,159 --> 00:34:20,840 قدرتش رو نداشته باشی 666 00:34:21,520 --> 00:34:24,168 دقیقا همینطوره 667 00:34:27,280 --> 00:34:29,864 بیا 668 00:34:34,040 --> 00:34:35,560 تو باهوشی 669 00:34:35,560 --> 00:34:37,800 و محبت عمیقی بین تو و رئیس بزرگه 670 00:34:37,800 --> 00:34:38,800 اینکه پرونده قتل های متوالی 671 00:34:38,800 --> 00:34:40,520 به دست شما دونفر سپرده شده 672 00:34:40,520 --> 00:34:42,920 واقعا خیال همه رو راحت کرده 673 00:34:45,880 --> 00:34:47,960 صحبت از این شد 674 00:34:47,960 --> 00:34:50,639 خانواده لیانگ واقعا فراز و نشیب زیادی داشته 675 00:34:50,639 --> 00:34:52,159 اغلب بانوی اول 676 00:34:52,159 --> 00:34:53,480 خاندان لیانگ رو میبینم 677 00:34:53,480 --> 00:34:55,280 حیف که همچین زیبارویی 678 00:34:55,280 --> 00:34:57,920 شوهرش حتی بهش نگاهم نمیکنه 679 00:34:57,920 --> 00:35:01,800 و حالا پسرش رو از دست داده 680 00:35:01,800 --> 00:35:05,920 پس زن و شوهر خاندان اول لیانگ باهم رابطه خوبی ندارن؟ 681 00:35:06,480 --> 00:35:07,600 ببین، چقدر حرف الکی میزنم 682 00:35:07,600 --> 00:35:11,080 نباید مسائل خصوصی مسئولای دربار رو فاش کرد 683 00:35:11,080 --> 00:35:14,280 بانو شن لطفا به دل نگیرین 684 00:35:15,640 --> 00:35:17,880 لطفا به بانو لیانگ بگین که 685 00:35:17,880 --> 00:35:20,840 قاتل به زودی دستگیر میشه 686 00:35:21,800 --> 00:35:24,480 مهم نیست چقدر عمیق مخفی بشن 687 00:35:26,368 --> 00:35:27,800 بانو شن 688 00:35:27,800 --> 00:35:31,560 شاهدخت یینگ دعوتتون کردن تا بعد از حمام باهم صحبت کنین 689 00:35:31,560 --> 00:35:33,992 فهمیدم 690 00:35:52,200 --> 00:35:53,680 الان دو ساعته منتظرم 691 00:35:53,680 --> 00:35:55,840 چطور هنوز نیومده؟ 692 00:36:18,040 --> 00:36:20,080 شاهدخت یینگ 693 00:36:27,840 --> 00:36:30,120 گلهای بیرون خوب شکوفا شده بودن 694 00:36:30,120 --> 00:36:32,960 واقعا بانو شن رو فراموش کردم 695 00:36:36,080 --> 00:36:38,160 بانو شن، لازم نیست عصبی باشین 696 00:36:38,160 --> 00:36:40,160 گفتم بیای اینجا 697 00:36:40,160 --> 00:36:43,400 تا باهم یه صحبت معمولی داشته باشیم 698 00:36:49,000 --> 00:36:51,280 با این حال 699 00:36:51,280 --> 00:36:53,720 بررسی پرونده یک چیزه 700 00:36:53,720 --> 00:36:56,000 توی بقیه موارد 701 00:37:00,320 --> 00:37:02,960 بهتره تنهاشون بذاری 702 00:37:38,840 --> 00:37:41,880 بانو شن خیلی زیرکه 703 00:37:42,480 --> 00:37:45,600 باید منظورم رو بفهمی 704 00:38:13,680 --> 00:38:16,400 یک پرنده خوب درخت مناسبی رو برای نشستن انتخاب میکنه 705 00:38:16,400 --> 00:38:19,360 شوهرت بهت یاد نداده؟ (م: وای که از همچین آدمایی متنفرم) 706 00:38:28,240 --> 00:38:29,240 شاهدخت 707 00:38:29,240 --> 00:38:32,240 رئیس بزرگ اومدن تا بانو شن رو برگردونن 708 00:38:36,040 --> 00:38:37,800 فقط نصف روز گذشته 709 00:38:37,800 --> 00:38:38,960 اما رئیس بزرگ 710 00:38:38,960 --> 00:38:41,840 خیلی نگران بانو شن شده 711 00:38:43,880 --> 00:38:45,360 به نظر میرسه شایعات کوچه و خیابون 712 00:38:45,360 --> 00:38:47,680 خیلی هم بی اساس نیستن 713 00:38:48,240 --> 00:38:50,440 محبت بین شما دو نفر 714 00:38:50,440 --> 00:38:53,360 واقعا باعث حسادت دیگران میشه 715 00:38:55,880 --> 00:38:57,320 اجازه بده بیاد داخل 716 00:38:57,320 --> 00:38:59,816 چشم 717 00:39:22,280 --> 00:39:23,600 ضیافت گل به پایان رسیده 718 00:39:23,600 --> 00:39:25,480 اما همسرم خیلی وقته برنگشته 719 00:39:25,480 --> 00:39:27,360 احتمالا قصر خیلی بزرگه و اون راهش رو گم کرده 720 00:39:27,360 --> 00:39:28,480 نگران شدم 721 00:39:28,480 --> 00:39:30,200 برای همین اومدم دنبالش 722 00:39:30,200 --> 00:39:31,600 از این گذشته، توی خونه 723 00:39:31,600 --> 00:39:34,760 مسائل پیش پا افتاده زیادی هست که اون باید بهشون رسیدگی کنه 724 00:39:35,760 --> 00:39:38,440 حالا که رئیس بزرگ اومده 725 00:39:38,440 --> 00:39:41,280 اگه بازم به اذیت کردن بانو شن ادامه بدم 726 00:39:41,280 --> 00:39:44,200 خیلی وضعیت بدی میشه 727 00:39:47,800 --> 00:39:49,960 با این حال، یه چیزی هست 728 00:39:49,960 --> 00:39:52,960 که باید بهتون بگم 729 00:39:53,920 --> 00:39:56,480 رسیدگی به پرونده قتل از همه چیز مهمتره 730 00:39:58,520 --> 00:40:01,480 از یادآوریتون ممنونم شاهدخت 731 00:41:15,440 --> 00:41:18,312 زخمی شدی؟ 732 00:41:27,680 --> 00:41:30,160 واقعا خونریزی دارم 733 00:41:41,320 --> 00:41:44,080 شاهدخت یینگ تحت فشارت گذاشت تا چیزی بخوای؟ 734 00:41:44,960 --> 00:41:47,560 یا مسمومت کرده؟ 735 00:41:49,880 --> 00:41:53,080 تمام این راه خیلی زحمت کشیدی 736 00:41:54,000 --> 00:41:55,080 بقیه توی این کالسکه 737 00:41:55,080 --> 00:41:57,480 نمیتونن تو رو ببینن 738 00:42:03,200 --> 00:42:06,640 خیلی وقته که پیش پیش بینی کردی 739 00:42:06,640 --> 00:42:09,880 رفتن اینبار به قصر خطرناکه؟ 740 00:42:11,680 --> 00:42:13,680 فردی که تازه راه رفتن رو یاد گرفته 741 00:42:13,680 --> 00:42:15,040 چطور بدونه راه رفتن 742 00:42:15,040 --> 00:42:17,720 چقدر خطرناکه؟ 743 00:42:18,680 --> 00:42:21,200 بعلاوه تو یکی از کارت های شاهدخت یینگ رو فاش کردی 744 00:42:21,200 --> 00:42:23,880 یکم تنبیه زیادی نیست، درسته؟ 745 00:42:23,880 --> 00:42:26,280 معلومه ما هردو باهم پرونده رو حل کردیم 746 00:42:26,280 --> 00:42:28,680 ولی فقط من تنبیه شدم 747 00:42:31,680 --> 00:42:33,080 با این حال 748 00:42:33,080 --> 00:42:34,640 ...حالا که اومدی 749 00:42:34,640 --> 00:42:36,440 نیازی به تشکر نیست 750 00:42:36,440 --> 00:42:38,720 توام برای نجاتم عریضه نوشتی 751 00:42:38,720 --> 00:42:41,240 فقط لطفت رو جبران میکنم 752 00:42:45,720 --> 00:42:47,760 وقتی که گاردهای امپراتوری تحقیقات رو انجام داد 753 00:42:47,760 --> 00:42:51,720 متوجه شدین که زن و شوهر خاندان اول لیانگ باهم کنار نمیان؟ 754 00:42:51,720 --> 00:42:55,320 چرا درباره امور داخلی تحقیق کنی؟ 755 00:42:56,640 --> 00:42:57,760 خاندان اول واقعا دائما برای 756 00:42:57,760 --> 00:42:59,480 عموهای خاندان دوم دردسر درست میکردن 757 00:42:59,480 --> 00:43:01,520 تمام روز گریه و زاری میکردن 758 00:43:01,520 --> 00:43:03,960 خوشبختانه، لیانگ جی رن تصویر بزرگ رو در نظر داره 759 00:43:03,960 --> 00:43:06,200 و هرگز کار رو برای خاندان دوم سخت نکرده 760 00:43:06,760 --> 00:43:09,160 لیانگ چن زونگ تک فرزنده 761 00:43:09,160 --> 00:43:10,440 خط خونی خاندان اول 762 00:43:10,440 --> 00:43:13,440 توسط قاتل قطع شده 763 00:43:13,440 --> 00:43:14,880 خیلی ها هستن که ازش متنفرن 764 00:43:14,880 --> 00:43:16,480 حتی اگه قاتل نبود 765 00:43:16,480 --> 00:43:18,080 بیشتر از این زندگی نمیکرد 766 00:43:18,080 --> 00:43:21,920 کسی که از گوان یین چکنده استفاده کرده بود هم قصد قتل داشت 767 00:43:21,920 --> 00:43:25,520 فقط اینکه اونا به اندازه اون قاتل سریع نبودن 768 00:43:25,520 --> 00:46:21,544 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Raha 65278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.