Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:32,055
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Raha
2
00:00:32,055 --> 00:00:35,093
♫ کینه و کارما، درست و غلط ♫
3
00:00:35,093 --> 00:00:38,391
♫ اشک و خون در زندگی گذشته ♫
4
00:00:38,391 --> 00:00:40,660
♫ جدایی که سالها ادامه دارد ♫
5
00:00:40,660 --> 00:00:44,535
♫ حقیقت را پنهان نگه می دارد ♫
6
00:00:44,535 --> 00:00:47,670
♫ سرنوشت پر از پیچ و خم است ♫
7
00:00:47,670 --> 00:00:50,935
♫ بدبختی و خوشبختی در هم تنیده شده ♫
8
00:00:50,935 --> 00:00:55,871
♫ بگذار باد وسواس و دروغ را از بین ببرد ♫
9
00:00:55,871 --> 00:01:02,143
♫ در میان طوفان ها و عدم قطعیت ها ♫
♫ خودم رو وقف تو میکنم ♫
10
00:01:02,143 --> 00:01:08,351
♫ حداقل در شادی و غم من شریک باشید ♫
11
00:01:08,351 --> 00:01:14,730
♫ کشف راز بدون ترس در این رویا ♫
12
00:01:14,730 --> 00:01:21,143
♫ دست در دست تو ♫
♫ در این دنیای باشکوه سرگردانم ♫
13
00:01:21,143 --> 00:01:29,087
♫ قلب من از غبار فانی بی آلایش می ماند ♫
14
00:01:29,087 --> 00:01:37,321
[آوای دوران طلایی]
15
00:01:37,321 --> 00:01:41,256
[قسمت 5]
16
00:01:44,840 --> 00:01:48,440
از کار امروزتون خیلی ممنونم
17
00:01:48,440 --> 00:01:50,240
فکر میکنم
18
00:01:50,240 --> 00:01:53,160
باید از یکی دیگه تشکر کنین
19
00:01:57,480 --> 00:01:59,840
در واقع شباهت زیادی به خطم داره
20
00:01:59,840 --> 00:02:02,040
اما بازم شما رو فریب نداد
21
00:02:03,120 --> 00:02:05,640
فقط من نیستم، درسته؟
22
00:02:10,479 --> 00:02:12,200
ملکه مادر؟
23
00:02:12,200 --> 00:02:14,200
توی عریضه حرف اشتباهی نوشته نشده
24
00:02:14,200 --> 00:02:15,920
اما بین خطوط
25
00:02:15,920 --> 00:02:18,400
گاهی اوقات یک سبک زنانه ظاهر میشه
26
00:02:18,400 --> 00:02:21,760
نخست وزیر، بشدت یان شینگ
رو توصیه کرده
27
00:02:21,760 --> 00:02:24,280
اما الان به نظر میرسه
قصد کمک بهتون رو داره
28
00:02:24,280 --> 00:02:26,200
فکر میکنم
29
00:02:26,200 --> 00:02:28,640
این موضوع کاملاً مبتکرانه است
30
00:02:38,400 --> 00:02:40,880
...چرا ملکه مادر
31
00:02:41,400 --> 00:02:43,920
شما با همسری خوبی ازدواج کردین
32
00:02:48,040 --> 00:02:49,360
ملکه مادر
33
00:02:49,360 --> 00:02:52,560
حتما اون شعر رو به دل گرفته
34
00:02:52,560 --> 00:02:53,800
وظیفه ای که بهتون داده
35
00:02:53,800 --> 00:02:55,760
سخته
36
00:02:55,760 --> 00:02:58,120
حتما مراقب و محتاط باشین
37
00:02:58,120 --> 00:03:00,488
حتما
38
00:03:11,171 --> 00:03:19,143
[دروازه چنگ تیان]
39
00:03:28,520 --> 00:03:30,120
انگار درباره بانو اشتباه کردم
40
00:03:30,120 --> 00:03:33,280
در مواقع سخت
خیلی دلسوز و وفاداره
41
00:03:36,040 --> 00:03:37,680
اگه اون چیزی نمینوشت
42
00:03:37,680 --> 00:03:40,000
خودم زبون نداشتم؟
43
00:03:42,000 --> 00:03:44,520
نجات من فقط یه تظاهره
44
00:03:45,080 --> 00:03:46,560
میخواد از این فرصت استفاده کنه
45
00:03:46,560 --> 00:03:47,880
تا پرونده خودکشی
46
00:03:47,880 --> 00:03:49,720
چن بای یی رو بررسی کنه
47
00:03:49,720 --> 00:03:52,280
جرات میکنه از شما استفاده کنه؟
48
00:03:53,240 --> 00:03:54,800
جرات داره از من استفاده کنه
49
00:03:54,800 --> 00:03:57,160
ظالمانه است
50
00:03:57,160 --> 00:03:58,800
مهم نیست، اون فقط میخواست
51
00:03:58,800 --> 00:04:01,400
عدالت رو برای چن بای یی برقرار کنه
52
00:04:02,960 --> 00:04:05,800
از کجا دست خطم رو میشناخت؟
53
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
وارد اتاق مطالعه شما شد
54
00:04:12,520 --> 00:04:15,120
تعجبی نداره اینقدر تقلیدش شبیه بود
55
00:04:15,920 --> 00:04:17,279
ازش انتظار نداشتم
56
00:04:17,279 --> 00:04:20,079
همچین مهارتیم داره
57
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
رئیس بزرگ
58
00:04:22,000 --> 00:04:23,360
اون عریضه شما رو دستکاری کرد
59
00:04:23,360 --> 00:04:25,440
...باید وقتی برگشتیم
60
00:04:28,240 --> 00:04:30,480
نگهش دار
61
00:04:30,480 --> 00:04:33,280
بیا ببینم چه حقه های دیگه ای بلده
62
00:04:34,560 --> 00:04:36,440
ولی یه چیزی هست که
63
00:04:36,440 --> 00:04:38,640
باید فورا رسیدگی بشه
64
00:04:45,520 --> 00:04:47,520
شاهزاده شیان، شاهزاده شیان
65
00:04:47,520 --> 00:04:50,880
بیرون یه اتفاقی افتاده
66
00:04:52,040 --> 00:04:55,080
شاهزاده شیان، شیائو ژونگ، فرمان رو دریافت کن
67
00:04:59,400 --> 00:05:02,280
من، شیائو ژونگ، فرمان رو میپذیرم
68
00:05:04,280 --> 00:05:05,600
با پیروی از بهشت
69
00:05:05,600 --> 00:05:06,920
فرمان سلطنتی رو اعلام میکنم
70
00:05:06,920 --> 00:05:08,600
به شاهزاده شیان، شیائو ژونگ دستور میدم
71
00:05:08,600 --> 00:05:11,160
برای بازرسی و صدور دستوران
به استان فنگ شیانگ بره
72
00:05:11,160 --> 00:05:12,320
شاهزاده شیان، شیائو ژونگ
73
00:05:12,320 --> 00:05:13,720
از فضایل مدنی و نظامی حمایت میکنه
74
00:05:13,720 --> 00:05:15,800
در حکومت داری و مالیات نقش مهمی دارن
75
00:05:15,800 --> 00:05:17,920
و خیرخواهی و درستکاری هستن
76
00:05:17,920 --> 00:05:20,080
او وفاداری، شجاعت
77
00:05:20,080 --> 00:05:21,280
فضیلت و استعداد انجام وظایف رو
78
00:05:21,280 --> 00:05:22,720
برای آوردن رفاه به منطقه داره
79
00:05:22,720 --> 00:05:25,480
این روزها استان فنگ شیانگ
از خشکسالی شدید رنج میبره
80
00:05:25,480 --> 00:05:27,440
که نیاز به برنامه ریزی، فرماندهی
81
00:05:27,440 --> 00:05:29,160
و حکومت یه شخص عالی داره
82
00:05:29,160 --> 00:05:31,360
بنابراین به شاهزاده شیان دستور میدم
که یک سفر بازرسی برای
83
00:05:31,360 --> 00:05:32,600
نظارت بر کل تصمیمات انجام بده
84
00:05:32,600 --> 00:05:33,920
تا آبروی کشورمون رو برگردونیم
85
00:05:33,920 --> 00:05:35,320
و دل مردم رو آروم کنیم
86
00:05:35,320 --> 00:05:37,160
و دستورات رو اعمال کنیم
87
00:05:37,160 --> 00:05:38,480
من، شیائو ژونگ
88
00:05:38,480 --> 00:05:40,640
فرمان سلطنتی رو با افتخار میپذیرم
89
00:05:50,840 --> 00:05:52,560
کی حرکت کنم؟
90
00:05:52,560 --> 00:05:53,920
شاهزاده شیان
91
00:05:53,920 --> 00:05:55,080
ملکه مادر دستور دادن
92
00:05:55,080 --> 00:05:57,080
این موضوع خیلی مهمه
و نباید به تاخیر بیوفته
93
00:05:57,080 --> 00:05:58,240
شاهزاده شیان، در این سفر
94
00:05:58,240 --> 00:05:59,640
گارد امپراتوری شما رو همراهی میکنن
95
00:05:59,640 --> 00:06:00,920
رئیس بزرگ قبلاً مقدمات رو انجام دادن
96
00:06:00,920 --> 00:06:04,040
شاهزاده شیان، لطفا
با خیال به راه بیوفتین
97
00:06:07,000 --> 00:06:09,520
باشه
98
00:06:09,520 --> 00:06:11,160
تا وقتی من اینجا نیستم
99
00:06:11,160 --> 00:06:13,720
باید خیلی خوب مراقب گل ها باشی
100
00:06:13,720 --> 00:06:15,520
الان اختلاف دمای
صبح و عصر قابل توجه است
101
00:06:15,520 --> 00:06:17,400
بهتره توی ساعتی که گفتم بهشون آب بدی
102
00:06:17,400 --> 00:06:18,560
مخصوصا
103
00:06:18,560 --> 00:06:20,120
گل صد تومانی زرد سلطنتیم
104
00:06:20,120 --> 00:06:21,960
چشم
105
00:06:21,960 --> 00:06:23,120
بریم
106
00:06:23,120 --> 00:06:25,720
شاهزاده شیان بفرمایید
107
00:06:32,760 --> 00:06:35,800
نمیدونم عریضه به دستش رسیده یا نه؟
108
00:06:38,440 --> 00:06:41,840
بانو، بانو
109
00:06:41,840 --> 00:06:44,080
بانو
110
00:06:44,080 --> 00:06:45,480
از قصر خبر اومده
111
00:06:45,480 --> 00:06:47,800
رئیس بزرگ از قصر اومده بیرون
112
00:06:47,800 --> 00:06:49,400
الان خیالتون راحت باشه
113
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
بهتره استراحت کنین
114
00:06:51,480 --> 00:06:53,520
باشه، یه کم دیگه صبر میکنم
115
00:06:53,520 --> 00:06:56,072
باشه
116
00:07:00,640 --> 00:07:02,520
بانو، سوپ دانه اسمانتوس و نیلوفر آبیه
117
00:07:02,520 --> 00:07:04,600
لطفا تا وقتی گرمه بخورینش
118
00:07:07,200 --> 00:07:09,920
این خدمتکار آشنا به نظر نمیاد
119
00:07:25,179 --> 00:07:28,932
[جنگل بامبو شرقی پشت دروازه پشتی]
120
00:07:43,040 --> 00:07:44,880
عرض ادب نخست وزیر
121
00:07:44,880 --> 00:07:46,320
یان لیو نیانگ
122
00:07:46,320 --> 00:07:48,520
واقعا خیلی باهوشی
123
00:07:48,520 --> 00:07:50,560
شن دو رو بردن به قصر
124
00:07:50,560 --> 00:07:52,200
و هنوز برنگشته
125
00:07:52,200 --> 00:07:54,120
اگه درباره پیشرفت پرونده اومدین
126
00:07:54,120 --> 00:07:55,720
میترسم دست خالی برگردین
127
00:07:55,720 --> 00:07:57,880
میدونم شن دو کجاست
128
00:07:57,880 --> 00:07:59,160
امروز اومدم دیدنت
129
00:07:59,160 --> 00:08:02,920
تا موقعیت خاندان یان رو براتون روشن کنم
130
00:08:07,320 --> 00:08:08,680
من نمی فهمم
131
00:08:08,680 --> 00:08:09,760
لطفا برام توضیح بدین
132
00:08:09,760 --> 00:08:11,080
ملکه مادر بعد از شنیدن
133
00:08:11,080 --> 00:08:13,080
شعر بچگونه عصبانی شد
134
00:08:13,080 --> 00:08:14,240
بلافاصله دستور داد که
135
00:08:14,240 --> 00:08:15,720
شاهزاده شیان برای نظارت
136
00:08:15,720 --> 00:08:17,920
بر تلاش های امدادی فنگ شیانگ بره
137
00:08:17,920 --> 00:08:20,720
وقتی رفت حتی اجازه
بردن خدمتکاراشم نداشت
138
00:08:20,720 --> 00:08:21,800
حتی مسیر
139
00:08:21,800 --> 00:08:24,840
سفرش هم مخفی نگه داشته شده
140
00:08:24,840 --> 00:08:26,600
نخست وزیر
141
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
فکر میکنین ملکه مادر مشکوکن که
142
00:08:27,640 --> 00:08:29,920
شاهزاده شیان پشت حادثه شعره
143
00:08:29,920 --> 00:08:31,840
و میخوان علیهش اقدام کنن؟
144
00:08:31,840 --> 00:08:35,360
اما حتی یک ببر هم توله هاش رو نمیخوره
145
00:08:35,360 --> 00:08:36,400
کوه ها بلند و راه ها طولانیه
146
00:08:36,400 --> 00:08:38,200
اگه واقعا مشکلی باشه
147
00:08:38,200 --> 00:08:40,600
خیلی دیر میشه
148
00:08:40,600 --> 00:08:41,799
ازت میپرسم
149
00:08:41,799 --> 00:08:43,600
ملکه مادر حکومت رو کنترل میکنه
150
00:08:43,600 --> 00:08:45,400
و به مشروعیت سلسله
دا سانگ بی توجهی میکنه
151
00:08:45,400 --> 00:08:46,720
نام خانوادگی امپراتور قبلی چی بود؟
152
00:08:46,720 --> 00:08:48,160
خانواده یان
153
00:08:48,160 --> 00:08:50,560
هنوز اینو یادشه؟
154
00:08:50,560 --> 00:08:52,240
با تمام وجود در حال بررسی
پرونده ها هستم تا به شکایت ها رسیدگی کنم
155
00:08:52,240 --> 00:08:54,680
زنی مثل من واقعا
امور دربار رو نمی فهمه
156
00:08:54,680 --> 00:08:57,000
چه برسه به اینکه مسئولیت
مهمی رو برعهده بگیره
157
00:08:57,000 --> 00:08:58,440
ساده لوح
158
00:08:58,440 --> 00:08:59,800
تو میخوای وارد دربار سلطنتی بشی
159
00:08:59,800 --> 00:09:01,200
در حالی که درگیر یک پرونده ای
160
00:09:01,200 --> 00:09:03,480
و امیدواری درگیر بمونی
161
00:09:03,480 --> 00:09:05,360
یان لیو نیانگ، نه تنها تو
162
00:09:05,360 --> 00:09:07,120
بلکه حتی خانواده یان هم
163
00:09:07,120 --> 00:09:09,040
نمیتونه از دخالت فرار کنه
164
00:09:09,040 --> 00:09:11,240
ملکه مادر همیشه دولت رو
در اولویت قرار میده
165
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
شاید شما خیلی بهش فکر کردین
166
00:09:12,840 --> 00:09:13,840
یه سری پرونده متوالی
167
00:09:13,840 --> 00:09:14,960
و یک شعر
168
00:09:14,960 --> 00:09:18,120
واقعاً همچین غوغایی درست کرده؟
169
00:09:18,120 --> 00:09:19,560
بودا گناه رو جذب میکنه
170
00:09:19,560 --> 00:09:21,720
این شعر بچگونه خیلی خیانت آمیزه
171
00:09:21,720 --> 00:09:24,280
نشون میده موقعیت ملکه مادر
درست نیست
172
00:09:24,280 --> 00:09:25,440
اگه پخش بشه
173
00:09:25,440 --> 00:09:29,040
فقط شاهزاده شیان در خطر نیست
174
00:09:29,040 --> 00:09:30,760
نخست وزیر، میخواین چیکار کنم؟
175
00:09:30,760 --> 00:09:32,600
افرادم متوجه شدن که
176
00:09:32,600 --> 00:09:34,040
خانواده شن از کبوتر برای فرستادن
177
00:09:34,040 --> 00:09:36,240
دستور و پیغام استفاده میکنن
178
00:09:36,240 --> 00:09:37,560
در طول این سفر شاهزاده شیان
179
00:09:37,560 --> 00:09:40,200
اونا حتما از کبوتر ها استفاده میکنن
180
00:09:40,200 --> 00:09:41,560
باید عجله کنی
181
00:09:41,560 --> 00:09:43,880
و مسیر شاهزاده شیان رو پیدا کنی
182
00:09:43,880 --> 00:09:44,920
وقتش که رسید
183
00:09:44,920 --> 00:09:46,520
اینکه شن دو
184
00:09:46,520 --> 00:09:47,840
قصد داره شاهزاده شیان رو ترور کنه
185
00:09:47,840 --> 00:09:49,640
یا اینکه واقعا ازش محافظت میکنه
186
00:09:49,640 --> 00:09:52,080
میتونیم از قبل براش آماده بشیم
187
00:09:52,080 --> 00:09:54,760
کبوترهای نامه بر؟
188
00:10:07,560 --> 00:10:10,000
همسرم توی خونه خودت
189
00:10:11,120 --> 00:10:12,360
چرا دزدکی دور و بر میچرخی
190
00:10:12,360 --> 00:10:14,640
و مثل یک دزد رفتار میکنی؟
191
00:10:16,840 --> 00:10:18,160
رئیس بزرگ
192
00:10:18,160 --> 00:10:19,320
همش مشتاقانه
193
00:10:19,320 --> 00:10:20,640
منتظر برگشتت بودم
194
00:10:20,640 --> 00:10:22,080
کی برگشتی؟
195
00:10:22,080 --> 00:10:24,200
ملکه مادر کار رو برات
سخت نکرد درسته؟
196
00:10:24,200 --> 00:10:26,160
همه شب نگرانت بودم
197
00:10:26,160 --> 00:10:27,720
یان لیو نیانگ
198
00:10:27,720 --> 00:10:30,200
چرا الکی نقش بازی میکنی؟
199
00:10:31,480 --> 00:10:34,480
فکر میکنی میتونی گولم بزنی؟
200
00:10:35,360 --> 00:10:37,240
گول نمیخوری؟
201
00:10:37,240 --> 00:10:39,400
پس فراموشش کن
202
00:10:39,400 --> 00:10:41,880
الان خوشحالی؟
203
00:10:41,880 --> 00:10:43,720
به عنوان دفتردار وزارت دادگستری،
204
00:10:43,720 --> 00:10:45,080
باید بدونی جعل یه عریضه
205
00:10:45,080 --> 00:10:47,120
چه جرم بزرگیه
206
00:10:47,120 --> 00:10:48,440
بعلاوه اون حرفای تو
207
00:10:48,440 --> 00:10:50,840
مشکلات زیادی در دربار درست کرد
208
00:10:50,840 --> 00:10:53,160
من فقط مشتاق
209
00:10:53,160 --> 00:10:55,120
نجات شوهرم بودم
210
00:10:55,120 --> 00:10:57,040
همینطور قبلا عریضه ننوشته بودم
211
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
از کجا بدونم باید چی بنویسم
212
00:10:58,880 --> 00:11:00,880
و چی رو ننویسم؟
213
00:11:00,880 --> 00:11:03,880
نجاتم بدی؟
214
00:11:05,960 --> 00:11:08,840
میترسم ازم به عنوان
مهره استفاده کنی
215
00:11:11,480 --> 00:11:12,680
جوجه رو آخر پاییز میشمارن
216
00:11:12,680 --> 00:11:15,800
رئیس بزرگ، بیا بریم استراحت کنیم
217
00:11:30,520 --> 00:11:31,960
محقق با استعداد
خانواده ای فروتن، چن بای یی
218
00:11:31,960 --> 00:11:33,480
خودش رو در تالار مینگ آتش زد
219
00:11:33,480 --> 00:11:35,240
مقالاتی که با تلاش پر زحمت در طی
سالیان متوالی نوشته شده بود
220
00:11:35,240 --> 00:11:36,400
همه دزدیده شدن
221
00:11:36,400 --> 00:11:38,680
اگه مقامات منصف در دا سانگ نباشن
222
00:11:38,680 --> 00:11:41,040
چه زمانی تحقیقات الکی متوقف میشه؟
223
00:11:41,040 --> 00:11:43,680
همگی، ما زحمت میکشیم
و شعر و کتاب میخونیم
224
00:11:43,680 --> 00:11:46,120
با این حال فقط میتونیم به عنوان همراه های
تخصیلی بچه های نجیب زاده خدمت کنیم، چرا؟
225
00:11:46,120 --> 00:11:47,840
یعنی فقط میتونیم سایه اونا باشیم؟
226
00:11:47,840 --> 00:11:50,520
ما اینو تحمل نمیکنیم-
نه، دیگه نه-
227
00:11:50,520 --> 00:11:52,320
خودت رو ببین، یک مشت بازنده فقیر
228
00:11:52,320 --> 00:11:53,760
بدون طبقات نجیب
229
00:11:53,760 --> 00:11:56,000
شما حتی لایق ورود به در های
مکتب هونگ ون هم نبودین
230
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
ولی آرزو دارین شهرتی بهم بزنین
231
00:11:58,000 --> 00:11:59,040
بزارین بهتون بگم
232
00:11:59,040 --> 00:12:00,960
شماها پست به دنیا اومدین
233
00:12:00,960 --> 00:12:02,560
چی گفتی؟
234
00:12:02,560 --> 00:12:05,200
شما احمقایی هستین که فقط
عریضه های ما رو میدزدین
235
00:12:09,640 --> 00:12:10,840
دعوا نکنین
236
00:12:10,840 --> 00:12:12,320
کافیه
237
00:12:12,320 --> 00:12:13,400
دعوا نکنین
238
00:12:13,400 --> 00:12:16,080
بس کن
239
00:12:16,080 --> 00:12:17,440
چه افتضاحی
240
00:12:17,440 --> 00:12:20,040
واقعا چه افتضاحی
241
00:12:25,960 --> 00:12:27,440
اینا همه یکسان هستن
242
00:12:27,440 --> 00:12:29,000
حرفای تو خالی
243
00:12:29,000 --> 00:12:30,480
برای پرونده خودسوزی تالار مینگ
244
00:12:30,480 --> 00:12:31,480
گارد امپراتوری
245
00:12:31,480 --> 00:12:33,560
پیشرفتی داشته؟
246
00:12:33,560 --> 00:12:34,800
ملکه مادر
247
00:12:34,800 --> 00:12:37,480
گارد امپراتوری حقایق رو
بیشتر تایید و روشن کرده
248
00:12:37,480 --> 00:12:39,120
در واقع همانطور که قبلا گفته شده
249
00:12:39,120 --> 00:12:40,160
شاگرد چن یای یی
250
00:12:40,160 --> 00:12:42,160
مقالاتش توسط پسر بزرگ
خانواده جین دزدیده شده.
251
00:12:42,160 --> 00:12:44,160
وقتی به این موضوع اعتراض کرد
خانواده جین اونو طرد کردن
252
00:12:44,160 --> 00:12:45,880
و در ملاء عام شرمنده
و مورد ضرب و شتم قرار گرفته
253
00:12:45,880 --> 00:12:46,920
و در دلش کینه شدیدی داشته
254
00:12:46,920 --> 00:12:48,000
اما نتونسته عدالت رو برقرار کنه
255
00:12:48,000 --> 00:12:51,160
در نهایت، خودسوزی کرده
تا عدالت براش برقرار بشه
256
00:12:53,200 --> 00:12:55,160
شاگرد های مکتب هنگ ون
آشوب درست کردن
257
00:12:55,160 --> 00:12:56,560
که هنوز تموم نشده
258
00:12:56,560 --> 00:12:58,400
دوباره از جیانگ نان گزارش جدید اومده
259
00:12:58,400 --> 00:13:00,560
نگاه کن، نگاه کن
260
00:13:00,560 --> 00:13:01,600
برگه های امتحان
261
00:13:01,600 --> 00:13:04,360
نمیتونن مسیر بزرگ بشریت رو طی کنن
قبولی در امتحانات
262
00:13:04,360 --> 00:13:07,240
عادل بودن در چشم جهانیان سخته
263
00:13:07,240 --> 00:13:09,040
محقق ها ملت ما باید
264
00:13:09,040 --> 00:13:12,720
جذب استعداد رو اینطوری ببینن؟
265
00:13:12,720 --> 00:13:15,360
ملکه مادر، لطفا آروم باشین
266
00:13:17,360 --> 00:13:19,240
مادر
267
00:13:19,240 --> 00:13:21,760
انتخاب استعدادها یک امر مهم کشوریه
268
00:13:21,760 --> 00:13:23,840
طبقات نجیب نباید تلاش میکردن
269
00:13:23,840 --> 00:13:25,400
تا مقامشون رو نگه دارن
270
00:13:25,400 --> 00:13:27,160
و باعث بروز چنین اختلافاتی میشدن
271
00:13:27,160 --> 00:13:28,480
به نظرم
272
00:13:28,480 --> 00:13:29,680
مهم نیست افراد فقیر باشن
273
00:13:29,680 --> 00:13:31,040
یا فرزندان نجیب زاده
274
00:13:31,040 --> 00:13:32,520
بزاریم باهم رقابت کنن
275
00:13:32,520 --> 00:13:33,840
میتونیم از بینشون افراد
276
00:13:33,840 --> 00:13:36,480
عاقل و توانا رو انتخاب کنیم
277
00:13:38,760 --> 00:13:41,040
من مخالفم
278
00:13:41,040 --> 00:13:43,400
کسب مقام از طریق شان خانوادگی
یک رسم اجدادیه
279
00:13:43,400 --> 00:13:46,640
چطور میشه به این راحتی عوضش کرد؟
280
00:13:46,640 --> 00:13:49,840
شاهدخت یینگ میترسم
281
00:13:49,840 --> 00:13:51,640
زمان زیادی رو صرف سرودن شعر و تطبیق ابیات
282
00:13:51,640 --> 00:13:53,240
با شاگرد های فقیر کرده باشین
283
00:13:53,240 --> 00:13:57,000
و برای لحظه ای قدرت
قضاوتتون رو از دست دادین
284
00:13:59,640 --> 00:14:02,360
فرزندان خانواده های محقر
هم شهروندان دا سانگ هستن
285
00:14:02,360 --> 00:14:04,120
فقط کمی به نفعشون صحبت میکنم
286
00:14:04,120 --> 00:14:06,560
نخست وزیر ژانگ چرا
اینقدر شدید واکنش نشون میدین؟
287
00:14:06,560 --> 00:14:09,960
ممکنه از دستکاری نجیب زاده ها
288
00:14:09,960 --> 00:14:11,880
برای گرفتن مقامات دولتی
289
00:14:11,880 --> 00:14:14,920
از قبل خبر داشتی؟
290
00:14:14,920 --> 00:14:16,520
ملکه مادر، لطفا درست تصمیم بگیرین
291
00:14:16,520 --> 00:14:19,800
من فقط به رفاه دا سانگ فکر میکنم
292
00:14:19,800 --> 00:14:21,800
انتخاب مسئولان نباید
تنها بر اساس استعداد ادبی باشه
293
00:14:21,800 --> 00:14:25,560
میراث خانوادگی هم
باید مورد توجه قرار بگیره
294
00:14:25,560 --> 00:14:27,480
نخست وزیر ژانگ، حرفای شما اشتباه
295
00:14:27,480 --> 00:14:29,360
پایبندی سرسختانه به
شان طبقات نجیب
296
00:14:29,360 --> 00:14:30,360
قبلا منجر به
297
00:14:30,360 --> 00:14:32,280
اینهمه تقلب و فساد شده
298
00:14:32,280 --> 00:14:35,880
درست اینکه نیکوکاران رو
در جایگاه مناسب قرار بدیم
299
00:14:35,880 --> 00:14:37,160
ملکه مادر
300
00:14:37,160 --> 00:14:39,120
قتل های متوالی پرونده شی مینگ
301
00:14:39,120 --> 00:14:41,320
همه از نوادگان طبقات اشراف بودن
302
00:14:41,320 --> 00:14:43,040
شاید یکی از افراد
303
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
خانواده پست جادو شده
304
00:14:45,880 --> 00:14:48,080
و مرتکب این عمل شده
305
00:14:49,880 --> 00:14:51,200
جادو؟
306
00:14:51,200 --> 00:14:53,040
باید مسئله رو درست حل کرد
307
00:14:53,040 --> 00:14:55,640
سرکوب مسائل هیچوقت
مشکل رو حل نمیکنه
308
00:14:55,640 --> 00:14:57,120
این یک حقیقت ساده است
309
00:14:57,120 --> 00:14:59,640
نخست وزیر ژانگ، چطور شما نمیدونین؟
310
00:14:59,640 --> 00:15:00,840
نکنه میخواین بگین
311
00:15:00,840 --> 00:15:02,880
ملکه مادر شهرت بدی
312
00:15:02,880 --> 00:15:04,080
برای بی انصافی
313
00:15:04,080 --> 00:15:06,800
در حق مردم ساده داره؟
314
00:15:06,800 --> 00:15:09,280
وفاداری من به ملکه مادر
315
00:15:09,280 --> 00:15:10,880
مثل خورشید و ماه شفاف است
316
00:15:10,880 --> 00:15:12,640
اگه میخواین رسوم انتخاب مقامات رو عوض کنین
317
00:15:12,640 --> 00:15:13,840
امکان پذیر نیست
318
00:15:13,840 --> 00:15:15,120
ملکه مادر
319
00:15:15,120 --> 00:15:17,480
باشه، نخست وزیر ژانگ
320
00:15:17,480 --> 00:15:19,120
لطفا بلند شو
321
00:15:19,120 --> 00:15:21,160
این استدلال شما
322
00:15:21,160 --> 00:15:24,760
به خاطر دا سانگه
323
00:15:24,760 --> 00:15:26,200
وزیر شن
324
00:15:26,200 --> 00:15:27,560
مگه حقیقت پرونده
325
00:15:27,560 --> 00:15:29,400
خودسوزی تالار مینگ رو نفهمیدی؟
326
00:15:29,400 --> 00:15:32,360
نظر تو چیه؟
327
00:15:33,880 --> 00:15:35,200
بین فرزندان خانواده های عادی
328
00:15:35,200 --> 00:15:36,560
واقعا افراد با استعداد زیادی هست
329
00:15:36,560 --> 00:15:38,320
اونا واقعا به یک فرصت نیاز دارن
330
00:15:38,320 --> 00:15:40,560
معتقدم که ما میتونیم یه روش
331
00:15:40,560 --> 00:15:43,160
ارزیابی منصفانه برای افراد شایسته انتخاب کنیم
332
00:15:43,160 --> 00:15:45,120
تا شما بررسیش کنین
333
00:15:45,120 --> 00:15:47,720
فکر کنم باید از
334
00:15:47,720 --> 00:15:49,960
مکتب هونگ ون شروع کنیم
335
00:15:49,960 --> 00:15:54,400
میتونیم از بین خانواده های عادی
افراد شایسته رو برای درس خوندن در اونجا انتخاب کنیم
336
00:15:54,400 --> 00:15:57,080
ملکه عاقل هستند
337
00:16:05,720 --> 00:16:08,392
شما اینجایین
338
00:16:11,440 --> 00:16:14,240
بانو، اینجا بشین
339
00:16:16,160 --> 00:16:18,200
بیا بشین
340
00:16:20,640 --> 00:16:22,280
به لطف شما
341
00:16:22,280 --> 00:16:24,840
نوه بی وفای من
342
00:16:24,840 --> 00:16:27,160
در آرامش از دنیا رفته
343
00:16:27,160 --> 00:16:28,320
رئیس بزرگ
344
00:16:28,320 --> 00:16:30,440
هنوزم این جنازه ها رو میخواین؟
345
00:16:30,440 --> 00:16:31,880
عریضه ای که توسط محقق چن نوشته شده
346
00:16:31,880 --> 00:16:34,240
مورد تحسین شاگردا قرار گرفته
347
00:16:34,240 --> 00:16:36,600
یه رونوشت ازش رو براتون آوردم
348
00:16:39,200 --> 00:16:40,640
خیلی حیف شد
349
00:16:40,640 --> 00:16:43,480
نمیتونم بخونمش
350
00:16:43,480 --> 00:16:45,640
من براتون میخونمش
351
00:16:49,160 --> 00:16:51,400
آوای شی ژو
352
00:16:51,400 --> 00:16:53,960
وقتی از شی ژو پایین آمدم آلو رو به یاد آوردم
353
00:16:53,960 --> 00:16:56,560
و آلو رو چیدم تا به شمال رودخانه بفرستم
354
00:16:56,560 --> 00:16:59,320
...لباس قرمز زردآلویی
355
00:17:16,880 --> 00:17:17,880
بانو
356
00:17:17,880 --> 00:17:20,480
واقعا برای عدالت جونشو به خطر میندازه
357
00:17:22,440 --> 00:17:25,280
اما انصاف و عدالتی که اون میخواد
358
00:17:26,000 --> 00:17:28,480
رسیدن بهش چندان آسون نیست
359
00:17:51,520 --> 00:17:53,040
ازت انتظار نداشتم
360
00:17:53,040 --> 00:17:55,520
همچین آینده نگری داشته باشی
361
00:17:57,160 --> 00:17:59,816
چیشده؟
362
00:18:05,000 --> 00:18:06,480
ملکه مادر دستور داده
363
00:18:06,480 --> 00:18:08,520
مکتب هونگ ون تبدیل به الگو بشه
364
00:18:08,520 --> 00:18:11,160
و افراد با استعداد خانواده های
معمولی میتونن اونجا درس بخونن
365
00:18:11,160 --> 00:18:13,480
واقعا؟
366
00:18:21,680 --> 00:18:23,400
منظورم اینکه
367
00:18:23,400 --> 00:18:26,360
جرات ندارم اعتبار اینکارو
برای خودم در نظر بگیرم
368
00:18:26,360 --> 00:18:29,600
همه اینا به لطف میانجی گری
رئیس بزرگه
369
00:18:29,600 --> 00:18:32,360
مطمئنم با اینکار بین
370
00:18:32,360 --> 00:18:33,400
اون شاگرد های با استعداد
371
00:18:33,400 --> 00:18:35,360
اعتبار خیلی زیادی بدست میاری
372
00:18:35,360 --> 00:18:37,960
چقدر عالیه
من برات خوشحالم
373
00:18:37,960 --> 00:18:40,520
به این چیزا اهمیت میدم؟
374
00:18:43,160 --> 00:18:45,440
قبل از هر اقدام دیگه ای
375
00:18:45,440 --> 00:18:46,960
از قبل بهم خبر بده
376
00:18:46,960 --> 00:18:48,960
وگرنه راحت ازش نمیگذرم
377
00:18:48,960 --> 00:18:50,840
درسته
378
00:18:50,840 --> 00:18:51,880
به تو میگن شبح سفید
379
00:18:51,880 --> 00:18:54,240
دیگه چه شهرتی میخوای؟
380
00:19:03,200 --> 00:19:04,320
دوباره داری نیمه شب
381
00:19:04,320 --> 00:19:06,600
کجا میری؟
382
00:19:09,680 --> 00:19:12,160
میرم یکم بدوم
برام خیلی خوبه
383
00:19:12,160 --> 00:19:16,240
اگه از دویدن خسته نشم
چطور میتونم کنار شبح سفید بخوابم؟
384
00:19:20,640 --> 00:19:23,240
بانو
385
00:19:31,440 --> 00:19:34,360
اون هر شب برای دویدن میره؟
386
00:19:34,360 --> 00:19:37,400
بانو میگه این به خوابیدنش کمک میکنه
387
00:19:49,000 --> 00:19:51,280
واقعا خیلی روشنه
388
00:19:51,280 --> 00:19:52,480
اما نور
389
00:19:52,480 --> 00:19:54,920
هنوزم مثل قبله
390
00:19:54,920 --> 00:19:56,400
به نظر توام خیلی روشنه؟
391
00:19:56,400 --> 00:19:59,760
همه توی خونه بهش عادت کردن
392
00:20:05,760 --> 00:20:07,800
یادم میاد توی شی چن
یه نوع پارچه هست که
393
00:20:07,800 --> 00:20:09,520
میتونه جلوی نور رو بگیره
394
00:20:09,520 --> 00:20:11,200
برو ازش یه سایبان درست کن
395
00:20:11,200 --> 00:20:14,160
چشم-
همینطور-
396
00:20:14,160 --> 00:20:17,440
دیگه فانوسای اونجا رو روشن نکن
397
00:20:22,680 --> 00:20:25,080
تا جایی که میتونی ذخیره کن
398
00:20:25,080 --> 00:20:27,816
چشم
399
00:20:55,080 --> 00:20:57,544
رئیس بزرگ
400
00:21:04,160 --> 00:21:06,520
تو که قبلا اومدی داخل
401
00:21:06,520 --> 00:21:09,128
بیا داخل
402
00:21:16,760 --> 00:21:18,760
زود باش بیا پایین
403
00:21:28,880 --> 00:21:30,520
هویت دوازده جسد معبد شی مینگ
404
00:21:30,520 --> 00:21:31,880
تایید شده
405
00:21:31,880 --> 00:21:33,160
اکثر این اجساد جفت شده
406
00:21:33,160 --> 00:21:34,600
توی زندگی همدیگه رو خوب میشناختن
407
00:21:34,600 --> 00:21:36,000
و اغلب با هم دیده میشدن
408
00:21:36,000 --> 00:21:37,240
ولی دو جفت هست که
409
00:21:37,240 --> 00:21:38,960
قبل از مرگشون هیچ رابطه ای نداشتن
410
00:21:38,960 --> 00:21:41,440
فکر میکردم گارد امپراتوری
مسائل رو به خوبی اداره میکنه
411
00:21:41,440 --> 00:21:44,280
چرا اینقدر طول کشیده؟
412
00:21:47,160 --> 00:21:48,440
اجساد مرد همه از طبقات اشراف هستن
413
00:21:48,440 --> 00:21:50,120
بر اساس ظاهر و پوشش اونا
414
00:21:50,120 --> 00:21:51,680
میشه به سرعت شناساییشون کرد
415
00:21:51,680 --> 00:21:52,680
اما جنازه زن ها
416
00:21:52,680 --> 00:21:54,760
ظاهرشون از بین رفته بود و
سوابق ثبت نام خانوار هم نداشتن
417
00:21:54,760 --> 00:21:56,240
واقعاً یکم زمان برد
418
00:21:56,240 --> 00:21:58,320
و زمان ناپدید شدنشون
419
00:21:58,320 --> 00:21:59,720
با زمان مرگشون
420
00:21:59,720 --> 00:22:00,880
مطابقت نداره
421
00:22:00,880 --> 00:22:03,688
مطابقت نداره؟
422
00:22:04,320 --> 00:22:05,840
حتی برای قربانیان مرد؟
423
00:22:05,840 --> 00:22:07,000
درسته
424
00:22:07,000 --> 00:22:08,800
حداقل دو تا سه ماه اختلاف
425
00:22:08,800 --> 00:22:10,920
و حداکثر یک یا دو سال
426
00:22:10,920 --> 00:22:12,120
مجرم قربانی ها رو برای همچین
427
00:22:12,120 --> 00:22:13,920
مدت طولانی زندانی کرده
428
00:22:13,920 --> 00:22:16,160
این خطر رو بیشترم میکنه
429
00:22:16,160 --> 00:22:18,200
قربانیان زن با افراد مفقود شده ای که
430
00:22:18,200 --> 00:22:19,560
بازرس بررسی کرد مطابقت دارن؟
431
00:22:19,560 --> 00:22:23,040
بله، اونا زن هایی هستن
که از جاهای مختلف گمشده بودن
432
00:22:23,040 --> 00:22:25,120
میگی اونا همشون زن های گمشده بودن؟
433
00:22:25,120 --> 00:22:26,320
درسته؟
434
00:22:26,320 --> 00:22:28,040
این درست نیست-
چی درست نیست؟-
435
00:22:28,040 --> 00:22:30,520
جواهراتی که روی این جسد زن ها پیدا شد
436
00:22:30,520 --> 00:22:32,520
درست نیست
437
00:22:42,120 --> 00:22:44,240
بیا به این نگاه کن
438
00:22:45,160 --> 00:22:47,160
واقعا عالیه
439
00:22:51,520 --> 00:22:53,280
کیفیتش معلومه خوبه
440
00:22:53,280 --> 00:22:55,400
خیلی قشنگه
441
00:22:59,160 --> 00:23:01,320
اون روز برام عجیب بود
442
00:23:01,320 --> 00:23:02,600
این تکه های جواهرات
443
00:23:02,600 --> 00:23:03,800
در مقایسه با بقیه جواهرت
444
00:23:03,800 --> 00:23:05,280
خیلی نفیس به نظر میرسیدن
445
00:23:05,280 --> 00:23:07,760
به نظر نمیرسید کار یه
زرگر معمولی باشه
446
00:23:07,760 --> 00:23:08,840
این چیزها
447
00:23:08,840 --> 00:23:10,440
نباید خیلی راحت در دسترس
448
00:23:10,440 --> 00:23:12,880
زن های عادی باشن
449
00:23:13,720 --> 00:23:15,480
زیاد با اینا آشنا نیستم
450
00:23:15,480 --> 00:23:16,680
اما چوی چوی گفت که
451
00:23:16,680 --> 00:23:18,240
صنعتگران معروف
452
00:23:18,240 --> 00:23:19,800
دوست دارن روی کارشون
453
00:23:19,800 --> 00:23:21,800
علامت مخصوصشون رو بزارن
454
00:23:24,280 --> 00:23:26,160
طلاسازان کارگاه طلای بی جیانگ
455
00:23:26,160 --> 00:23:28,320
زمانی جواهرات اشراف زاده ها رو
456
00:23:28,320 --> 00:23:30,320
در خزانه سلطنتی میساختن
457
00:23:30,320 --> 00:23:31,440
فقط بعد از ده سال
458
00:23:31,440 --> 00:23:34,400
این کارگاه از بسیاری از کارگاه های
چند صد ساله پیشی گرفت
459
00:23:34,400 --> 00:23:35,480
و تبدیل به بهترین در شهر امپراتوری شد
460
00:23:35,480 --> 00:23:38,088
به سلامت برین
461
00:23:39,160 --> 00:23:42,800
مشتری های محترم، میشه بدونم
چی مد نظرتونه؟
462
00:23:42,800 --> 00:23:44,640
سنجاق سر
463
00:23:44,640 --> 00:23:46,520
بهترین هاش رو برامون بیارین
464
00:23:46,520 --> 00:23:49,256
چشم
465
00:24:06,560 --> 00:24:08,840
بانو از چیزی خوشتون میاد؟
466
00:24:11,280 --> 00:24:13,400
...این یکی
467
00:24:13,400 --> 00:24:14,640
بانو واقعا خوش سلیقه ایید
468
00:24:14,640 --> 00:24:15,760
...این-
قیمتش چقدره؟-
469
00:24:15,760 --> 00:24:18,152
پنجاه تیل
470
00:24:23,840 --> 00:24:27,440
بهت گفتم زن های معمولی
نمیتونن پولش رو بدن، درسته؟
471
00:24:39,400 --> 00:24:41,480
شوهرم
472
00:24:42,080 --> 00:24:44,320
من قشنگ ترینش رو میخوام
473
00:24:44,320 --> 00:24:45,520
وقتی مغازه دار اومد
474
00:24:45,520 --> 00:24:48,520
میتونیم ازش بخوایم گنجینه
مغازه اش رو بهمون بده؟
475
00:24:53,840 --> 00:24:56,600
چای زی سون برای ادای احترام
به امپراتوره
476
00:24:57,240 --> 00:24:58,400
و چای زی سون از
477
00:24:58,400 --> 00:25:00,640
از یانگ شیانگ بهترین نوعشه
478
00:25:00,640 --> 00:25:01,760
قبلا به اندازه کافی خوش شانس بودم
479
00:25:01,760 --> 00:25:03,120
مقداریش رو پاداش بگیرم
480
00:25:03,120 --> 00:25:05,320
همیشه توی خونه نگهش داشتم
و دلم نیومده بخورمش
481
00:25:05,320 --> 00:25:06,640
اما تو خیلی سخاوتمندی
482
00:25:06,640 --> 00:25:08,560
این مجموعه شخصی ارباب ماست
483
00:25:08,560 --> 00:25:11,720
فقط به افراد مهم ارائه داده میشه
484
00:25:11,720 --> 00:25:13,960
رئیست هنوز نیومده؟
485
00:25:16,720 --> 00:25:17,880
رئیس بزرگ
486
00:25:17,880 --> 00:25:19,400
و همسرش اینجا هستن
487
00:25:19,400 --> 00:25:21,440
نمیدونم اومدن امروزتون رو
488
00:25:21,440 --> 00:25:22,920
مدیون چی هستم؟
489
00:25:22,920 --> 00:25:25,520
اگه اشتباه نکنم
490
00:25:25,520 --> 00:25:26,520
شما سرپرست یانگ هستین که
491
00:25:26,520 --> 00:25:28,880
برای شاهدخت یینگ کار میکنین
492
00:25:30,115 --> 00:25:31,400
[سرپرست یانگ]
493
00:25:31,400 --> 00:25:33,280
رئیس بزرگ بینایی خوبی دارین
494
00:25:33,280 --> 00:25:35,440
حتی منی که یه خدمتکار سادم
رو هم یادتونه
495
00:25:35,440 --> 00:25:38,120
باعث افتخارمه
496
00:25:40,120 --> 00:25:42,240
این جواهرات طلا
497
00:25:42,240 --> 00:25:44,776
رو میشناسین؟
498
00:25:56,160 --> 00:25:57,280
بعضی هاشون
499
00:25:57,280 --> 00:25:59,880
مال کارگاه طلای بی جیانگ هستن
500
00:25:59,880 --> 00:26:01,400
خوبه
501
00:26:01,400 --> 00:26:04,560
اسم افرادی که این جواهرات
رو خریدن رو میخوام
502
00:26:08,800 --> 00:26:09,800
رئیس بزرگ
503
00:26:09,800 --> 00:26:12,760
واقعا دارین کار رو برام سخت میکنین
504
00:26:14,040 --> 00:26:15,640
در های ما به روی همه بازه
505
00:26:15,640 --> 00:26:17,560
با این همه مشتری و رفت و آمد
506
00:26:17,560 --> 00:26:18,880
جواهرات فروخته شده در طول سال ها
507
00:26:18,880 --> 00:26:20,520
بی شمار هستن
508
00:26:20,520 --> 00:26:22,640
چطور ممکنه همشون رو یادم باشه؟
509
00:26:22,640 --> 00:26:25,240
هر کدوم این سنجاق سر ها
قیمتش پنجاه تیله
510
00:26:25,240 --> 00:26:27,880
حتی اگه یک شخص معمولی
تمام داراییش رو صرفش کنه
511
00:26:27,880 --> 00:26:30,280
نمیتونه چندبار بخرشون، درسته؟
512
00:26:31,720 --> 00:26:33,560
اگه نمیتونین دفتر حسابتون رو بهمون بدین
513
00:26:33,560 --> 00:26:36,160
پس میتونین بهمون بگین
514
00:26:36,160 --> 00:26:38,600
کی میتونه بهم بدش؟
515
00:26:40,680 --> 00:26:43,688
...این
516
00:26:46,280 --> 00:26:48,080
گارد امپراتوری در حال
کار روی یک پرونده است
517
00:26:48,080 --> 00:26:50,160
اگه چیزی رو مخفی کنی
518
00:26:50,160 --> 00:26:51,720
میتونی عواقبش رو
519
00:26:51,720 --> 00:26:53,840
تحمل کنی
520
00:26:54,560 --> 00:26:56,680
لطفا یک لحظه صبر کنید، رئیس بزرگ
521
00:26:58,000 --> 00:27:00,560
میرم و فورا میارمش
522
00:27:24,920 --> 00:27:27,624
این یکی خوبه
523
00:27:29,760 --> 00:27:31,120
این رو بردار
524
00:27:31,120 --> 00:27:32,840
ساده است
525
00:27:32,840 --> 00:27:35,784
بهت میاد
526
00:27:44,840 --> 00:27:46,840
میدیش به من؟
527
00:27:51,760 --> 00:27:52,760
بهم نگو که باید
528
00:27:52,760 --> 00:27:54,920
خودم پولشو بدم؟
529
00:28:17,200 --> 00:28:19,640
جواهرات طلایی که قربانی های زن داشتن
530
00:28:19,640 --> 00:28:21,840
واقعا خیلی گرون بودن
531
00:28:21,840 --> 00:28:23,240
اونایی که جواهرت رو خریدن
532
00:28:23,240 --> 00:28:24,960
توی لیست ما نیستن
533
00:28:24,960 --> 00:28:27,720
اما چندتا اسم آشنا هست
534
00:28:36,680 --> 00:28:38,960
قربانی های مرد؟
535
00:28:38,960 --> 00:28:40,560
درسته
536
00:28:40,560 --> 00:28:42,520
از هیچ هزینه ای برای یک لبخند
537
00:28:42,520 --> 00:28:45,200
دختر مورد علاقشون دریغ نکردن
538
00:28:52,224 --> 00:28:53,000
(م: این لبخند رو میشناسممم
این یعنی داری دلتو میدی میره)
539
00:28:53,000 --> 00:28:54,920
به نظر میرسه این دفتر حساب
یکم درهمه
540
00:28:54,920 --> 00:28:57,840
خیلی از محموله های فقط
برای ضیافت ثبت شدن
541
00:28:57,840 --> 00:28:58,960
مقدار
542
00:28:58,960 --> 00:29:01,120
یا مقصد خاصی ندارن
543
00:29:01,120 --> 00:29:03,480
کارگاه های طلا اغلب ضیافت برگزار میکنن
544
00:29:03,480 --> 00:29:05,760
از بانوان نجیب شهر دعوت میکنن
545
00:29:05,760 --> 00:29:07,440
حتما اونا رو هدیه دادن
546
00:29:07,440 --> 00:29:09,680
عجب کار مجللی
547
00:29:10,280 --> 00:29:11,680
پس اون سرپرست یانگ
548
00:29:11,680 --> 00:29:13,720
واقعا عالیه
549
00:29:13,720 --> 00:29:15,600
کسی که عالیه
550
00:29:15,600 --> 00:29:17,720
یکی دیگه است
551
00:29:18,520 --> 00:29:20,320
سرپرست یانگ
552
00:29:20,320 --> 00:29:22,320
به شاهدخت یینگ خیلی نزدیکه
553
00:29:22,320 --> 00:29:25,120
که رتبه و مقامش فراتر
از یک درباری ساده است
554
00:29:25,120 --> 00:29:27,040
اما همین الان، روبروی تو
555
00:29:27,040 --> 00:29:28,680
بارها ادعا کرد که خدمتکارته
556
00:29:28,680 --> 00:29:29,840
و مطیعانه این
557
00:29:29,840 --> 00:29:31,120
دفتر حساب رو تحویل داد
558
00:29:31,120 --> 00:29:33,000
به نظر میرسید از توهین کردن
559
00:29:33,000 --> 00:29:34,520
بهت میترسید
560
00:29:34,520 --> 00:29:37,080
احمق بازی درآورد
اما در واقع یه ببره
561
00:29:38,000 --> 00:29:39,120
پس اون نمیخواست تو
562
00:29:39,120 --> 00:29:41,400
کارگاه طلا رو بررسی کنی
563
00:29:42,400 --> 00:29:43,800
پشت سرش
564
00:29:43,800 --> 00:29:46,840
به احتمال زیاد شاهدخت یینگه
565
00:29:46,840 --> 00:29:49,160
نکنه اونا میخوان از ضیافت ها برای جلب نظر
566
00:29:49,160 --> 00:29:52,120
بانوان خانواده مختلف مقامات استفاده کنن
567
00:29:52,120 --> 00:29:53,320
و بعدش از طریق اونا
568
00:29:53,320 --> 00:29:56,280
افکار و حرکات هر عمارت رو زیر نظر بگیرن؟
569
00:30:04,000 --> 00:30:07,080
تعجبی نداره که نخست وزیر ژانگ
تا این حد مراقب اونه
570
00:30:07,080 --> 00:30:09,720
با شاهدخت یینگ آشنایی؟
571
00:30:10,520 --> 00:30:12,640
شاهدخت یینگ
572
00:30:12,640 --> 00:30:14,320
مورد تحسین همه است
573
00:30:14,320 --> 00:30:16,480
در ظاهر به نظر میرسه
همه روز داره خوش میگذرونه
574
00:30:16,480 --> 00:30:19,320
اما در واقعیت، اون بسیار زیرک
و عمیقه
575
00:30:19,320 --> 00:30:20,800
اما لازم نیست نگران باشی
576
00:30:20,800 --> 00:30:23,080
حدس میزنم خیلی زود میاد دنبالت
577
00:30:23,080 --> 00:30:25,000
یعنی چی؟
578
00:30:25,000 --> 00:30:27,680
رئیس بزرگ-
بیا داخل-
579
00:30:29,400 --> 00:30:31,920
...شاهدخت یینگ یه دعوت نامه فرستاده
580
00:30:37,760 --> 00:30:39,360
شاهدخت یینگ یه دعوت نامه فرستاده
581
00:30:39,360 --> 00:30:42,200
تا از بانو برای شرکت توی ضیافت گل دعوت کنن
582
00:30:46,440 --> 00:30:48,120
[عمارت شاهدخت یینگ]
این همسر رئیس بزرگ نیست؟
583
00:30:48,120 --> 00:30:49,480
کسی رو نداره موهاش رو شونه کنه؟
584
00:30:49,480 --> 00:30:51,880
همین الان بانو وو رو دیدم
که حال خوبی نداشت
585
00:30:51,880 --> 00:30:55,040
شنیده ام که شوهرش
بیرون خونه یه معشوقه داره
586
00:30:55,040 --> 00:30:57,040
کی بهش گفت اینقدر بی فکر باشه
587
00:30:57,040 --> 00:30:59,160
و اصرار کنه با اون مقام پایین
وزارت دادگستری ازدواج کنه؟
588
00:30:59,160 --> 00:31:00,440
مرد ها
589
00:31:00,440 --> 00:31:01,720
قدرت داشته باشن یا نه
590
00:31:01,720 --> 00:31:03,040
ثروتمند باشن یا نه
591
00:31:03,040 --> 00:31:04,840
همشون یکسان هستن
592
00:31:04,840 --> 00:31:05,960
دقیقا
593
00:31:05,960 --> 00:31:07,120
منم شنیدم که
594
00:31:07,120 --> 00:31:08,440
بانو تانگ
595
00:31:08,440 --> 00:31:10,440
یک بار مرد جوان فقیری رو دوست داشت
596
00:31:10,440 --> 00:31:12,000
و خیلی عاشق همدیگه بودن
597
00:31:12,000 --> 00:31:15,720
اما در نهایت، اون مرد
با معشوقش فرار کرد
598
00:31:16,280 --> 00:31:17,400
چطور درباره اش نشنیدم؟
599
00:31:17,400 --> 00:31:18,840
میدونی چرا بانو تانگ
600
00:31:18,840 --> 00:31:19,840
اینقدر به شاهدخت یینگ
601
00:31:19,840 --> 00:31:20,960
نزدیکه؟
602
00:31:20,960 --> 00:31:22,680
چرا؟
603
00:31:22,680 --> 00:31:23,680
چون
604
00:31:23,680 --> 00:31:26,480
هر دوشون مردای جوون
فقیر رو دوست دارن
605
00:31:27,040 --> 00:31:28,520
درست نمیگم؟
606
00:31:28,520 --> 00:31:29,680
دقیقا
607
00:31:29,680 --> 00:31:32,296
داره میاد
608
00:31:35,040 --> 00:31:37,040
بانو جونم رو ببخشید
609
00:31:41,000 --> 00:31:43,520
اشکالی نداره، خودم مراقب نبودم
610
00:31:43,520 --> 00:31:44,560
ممنون بانو
611
00:31:44,560 --> 00:31:46,920
نگاه کن، همسر رئیس بزرگ
612
00:31:46,920 --> 00:31:48,240
خیلی بزرگواره
613
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
این دختر نامشروع خاندان یان نیست؟
614
00:31:50,640 --> 00:31:52,000
عوض شده
615
00:31:52,000 --> 00:31:55,680
و شبیه یک بانوی اصیل شده
616
00:31:55,680 --> 00:31:56,800
این اولین باره که بانو شن
617
00:31:56,800 --> 00:31:57,920
توی همچین ضیافتی شرکت میکنه
618
00:31:57,920 --> 00:31:59,480
ممکنه بهش عادت نداشته باشین
619
00:31:59,480 --> 00:32:02,016
راستش روزهای عادی اینطور نیست
620
00:32:02,016 --> 00:32:04,400
[بانو تانگ]
621
00:32:04,400 --> 00:32:06,160
فقط اینکه بانو لیو
622
00:32:06,160 --> 00:32:07,760
شوهرش رو چند وقت پیش
623
00:32:07,760 --> 00:32:10,480
گارد امپراتوری برای بازجویی برده
624
00:32:12,960 --> 00:32:14,800
مشکلی نیست
625
00:32:14,800 --> 00:32:16,320
این همون چیزیه که میگن
626
00:32:16,320 --> 00:32:18,280
شوهر به مردم توهین میکنه
627
00:32:18,280 --> 00:32:21,040
و همسر عذرخواهی میکنه
628
00:32:21,040 --> 00:32:23,040
بانو شن، لازم نیست به دل بگیرین
629
00:32:23,040 --> 00:32:26,000
اونا فقط دارن شایعه درست میکنن
630
00:32:28,600 --> 00:32:29,720
انگار لباست
631
00:32:29,720 --> 00:32:30,880
الان خیس شد
632
00:32:30,880 --> 00:32:32,480
بهتره توام باهام بیای
633
00:32:32,480 --> 00:32:34,760
و لباساتو عوض کنی
634
00:32:37,400 --> 00:32:40,232
بریم
635
00:32:48,080 --> 00:32:50,280
این مکان اسمش چشمه داروییه
636
00:32:50,280 --> 00:32:51,640
اگه اینجا حمام کنی
637
00:32:51,640 --> 00:32:53,240
سلامتیت رو حفظ میکنه
و زخمات بهبود پیدا میکنه
638
00:32:53,240 --> 00:32:55,000
در معرض سردی بودی
639
00:32:55,000 --> 00:32:57,800
چرا نمیری ازش لذت ببری
640
00:32:57,800 --> 00:32:59,360
این خیلی باارزشه
641
00:32:59,360 --> 00:33:00,480
...بهتره
642
00:33:00,480 --> 00:33:02,560
دارم این مدت یه ترکیب
دارویی جدید رو امتحان میکنم
643
00:33:02,560 --> 00:33:04,880
میتونی بهم کمک کنی امتحانش کنم
644
00:33:04,880 --> 00:33:07,600
و ببینی این ترکیب چقدر موثره
645
00:33:10,440 --> 00:33:14,320
بانو تانگ شما در طبابت هم ماهرین
646
00:33:16,400 --> 00:33:19,000
فقط یه چیزایی ازش میدونم
647
00:33:29,440 --> 00:33:32,640
درسته، این رایحه ماگنولیای سفیده
648
00:33:32,640 --> 00:33:33,880
اون روز بیرون معبد شی مینگ
649
00:33:33,880 --> 00:33:36,280
اون بود که جاسوسی میکرد
650
00:33:42,800 --> 00:33:44,000
این پروانه آتشه
651
00:33:44,000 --> 00:33:45,720
یه افسانه شنیدم که
652
00:33:45,720 --> 00:33:47,600
شخصی پروانه آتش رو دید
653
00:33:47,600 --> 00:33:49,600
و توی کوه دنبالش کرد
654
00:33:49,600 --> 00:33:53,600
بعدش به زندگی ابدی دست پیدا کردن
655
00:33:53,600 --> 00:33:54,600
بانو تانگ
656
00:33:54,600 --> 00:33:56,720
با توجه به شخصیت صادقتون
657
00:33:56,720 --> 00:33:59,800
شما هم آرزوی جاودانگی دارین؟
658
00:34:04,280 --> 00:34:06,440
زندگی فقط چند دهه کوتاهه
659
00:34:06,440 --> 00:34:07,720
اگه
660
00:34:07,720 --> 00:34:09,920
کارایی باشن که میخوای انجام بدی
661
00:34:09,920 --> 00:34:12,480
دریغ نکن
662
00:34:12,480 --> 00:34:14,320
وقتی جوونی بگذره
663
00:34:14,320 --> 00:34:16,360
حتی اگه سعی کنی رویاهات رو دنبال کنی
664
00:34:16,360 --> 00:34:18,159
میترسم تا اون زمان
665
00:34:18,159 --> 00:34:20,840
قدرتش رو نداشته باشی
666
00:34:21,520 --> 00:34:24,168
دقیقا همینطوره
667
00:34:27,280 --> 00:34:29,864
بیا
668
00:34:34,040 --> 00:34:35,560
تو باهوشی
669
00:34:35,560 --> 00:34:37,800
و محبت عمیقی بین تو و رئیس بزرگه
670
00:34:37,800 --> 00:34:38,800
اینکه پرونده قتل های متوالی
671
00:34:38,800 --> 00:34:40,520
به دست شما دونفر سپرده شده
672
00:34:40,520 --> 00:34:42,920
واقعا خیال همه رو راحت کرده
673
00:34:45,880 --> 00:34:47,960
صحبت از این شد
674
00:34:47,960 --> 00:34:50,639
خانواده لیانگ واقعا
فراز و نشیب زیادی داشته
675
00:34:50,639 --> 00:34:52,159
اغلب بانوی اول
676
00:34:52,159 --> 00:34:53,480
خاندان لیانگ رو میبینم
677
00:34:53,480 --> 00:34:55,280
حیف که همچین زیبارویی
678
00:34:55,280 --> 00:34:57,920
شوهرش حتی بهش نگاهم نمیکنه
679
00:34:57,920 --> 00:35:01,800
و حالا پسرش رو از دست داده
680
00:35:01,800 --> 00:35:05,920
پس زن و شوهر خاندان اول لیانگ
باهم رابطه خوبی ندارن؟
681
00:35:06,480 --> 00:35:07,600
ببین، چقدر حرف الکی میزنم
682
00:35:07,600 --> 00:35:11,080
نباید مسائل خصوصی
مسئولای دربار رو فاش کرد
683
00:35:11,080 --> 00:35:14,280
بانو شن لطفا به دل نگیرین
684
00:35:15,640 --> 00:35:17,880
لطفا به بانو لیانگ بگین که
685
00:35:17,880 --> 00:35:20,840
قاتل به زودی دستگیر میشه
686
00:35:21,800 --> 00:35:24,480
مهم نیست چقدر عمیق مخفی بشن
687
00:35:26,368 --> 00:35:27,800
بانو شن
688
00:35:27,800 --> 00:35:31,560
شاهدخت یینگ دعوتتون کردن تا
بعد از حمام باهم صحبت کنین
689
00:35:31,560 --> 00:35:33,992
فهمیدم
690
00:35:52,200 --> 00:35:53,680
الان دو ساعته منتظرم
691
00:35:53,680 --> 00:35:55,840
چطور هنوز نیومده؟
692
00:36:18,040 --> 00:36:20,080
شاهدخت یینگ
693
00:36:27,840 --> 00:36:30,120
گلهای بیرون خوب شکوفا شده بودن
694
00:36:30,120 --> 00:36:32,960
واقعا بانو شن رو فراموش کردم
695
00:36:36,080 --> 00:36:38,160
بانو شن، لازم نیست عصبی باشین
696
00:36:38,160 --> 00:36:40,160
گفتم بیای اینجا
697
00:36:40,160 --> 00:36:43,400
تا باهم یه صحبت معمولی داشته باشیم
698
00:36:49,000 --> 00:36:51,280
با این حال
699
00:36:51,280 --> 00:36:53,720
بررسی پرونده یک چیزه
700
00:36:53,720 --> 00:36:56,000
توی بقیه موارد
701
00:37:00,320 --> 00:37:02,960
بهتره تنهاشون بذاری
702
00:37:38,840 --> 00:37:41,880
بانو شن خیلی زیرکه
703
00:37:42,480 --> 00:37:45,600
باید منظورم رو بفهمی
704
00:38:13,680 --> 00:38:16,400
یک پرنده خوب درخت مناسبی رو
برای نشستن انتخاب میکنه
705
00:38:16,400 --> 00:38:19,360
شوهرت بهت یاد نداده؟
(م: وای که از همچین آدمایی متنفرم)
706
00:38:28,240 --> 00:38:29,240
شاهدخت
707
00:38:29,240 --> 00:38:32,240
رئیس بزرگ اومدن تا بانو شن رو برگردونن
708
00:38:36,040 --> 00:38:37,800
فقط نصف روز گذشته
709
00:38:37,800 --> 00:38:38,960
اما رئیس بزرگ
710
00:38:38,960 --> 00:38:41,840
خیلی نگران بانو شن شده
711
00:38:43,880 --> 00:38:45,360
به نظر میرسه شایعات کوچه و خیابون
712
00:38:45,360 --> 00:38:47,680
خیلی هم بی اساس نیستن
713
00:38:48,240 --> 00:38:50,440
محبت بین شما دو نفر
714
00:38:50,440 --> 00:38:53,360
واقعا باعث حسادت دیگران میشه
715
00:38:55,880 --> 00:38:57,320
اجازه بده بیاد داخل
716
00:38:57,320 --> 00:38:59,816
چشم
717
00:39:22,280 --> 00:39:23,600
ضیافت گل به پایان رسیده
718
00:39:23,600 --> 00:39:25,480
اما همسرم خیلی وقته برنگشته
719
00:39:25,480 --> 00:39:27,360
احتمالا قصر خیلی بزرگه
و اون راهش رو گم کرده
720
00:39:27,360 --> 00:39:28,480
نگران شدم
721
00:39:28,480 --> 00:39:30,200
برای همین اومدم دنبالش
722
00:39:30,200 --> 00:39:31,600
از این گذشته، توی خونه
723
00:39:31,600 --> 00:39:34,760
مسائل پیش پا افتاده زیادی هست
که اون باید بهشون رسیدگی کنه
724
00:39:35,760 --> 00:39:38,440
حالا که رئیس بزرگ اومده
725
00:39:38,440 --> 00:39:41,280
اگه بازم به اذیت کردن بانو شن ادامه بدم
726
00:39:41,280 --> 00:39:44,200
خیلی وضعیت بدی میشه
727
00:39:47,800 --> 00:39:49,960
با این حال، یه چیزی هست
728
00:39:49,960 --> 00:39:52,960
که باید بهتون بگم
729
00:39:53,920 --> 00:39:56,480
رسیدگی به پرونده قتل
از همه چیز مهمتره
730
00:39:58,520 --> 00:40:01,480
از یادآوریتون ممنونم شاهدخت
731
00:41:15,440 --> 00:41:18,312
زخمی شدی؟
732
00:41:27,680 --> 00:41:30,160
واقعا خونریزی دارم
733
00:41:41,320 --> 00:41:44,080
شاهدخت یینگ تحت فشارت گذاشت
تا چیزی بخوای؟
734
00:41:44,960 --> 00:41:47,560
یا مسمومت کرده؟
735
00:41:49,880 --> 00:41:53,080
تمام این راه خیلی زحمت کشیدی
736
00:41:54,000 --> 00:41:55,080
بقیه توی این کالسکه
737
00:41:55,080 --> 00:41:57,480
نمیتونن تو رو ببینن
738
00:42:03,200 --> 00:42:06,640
خیلی وقته که پیش پیش بینی کردی
739
00:42:06,640 --> 00:42:09,880
رفتن اینبار به قصر خطرناکه؟
740
00:42:11,680 --> 00:42:13,680
فردی که تازه راه رفتن رو یاد گرفته
741
00:42:13,680 --> 00:42:15,040
چطور بدونه راه رفتن
742
00:42:15,040 --> 00:42:17,720
چقدر خطرناکه؟
743
00:42:18,680 --> 00:42:21,200
بعلاوه تو یکی از کارت های
شاهدخت یینگ رو فاش کردی
744
00:42:21,200 --> 00:42:23,880
یکم تنبیه زیادی نیست، درسته؟
745
00:42:23,880 --> 00:42:26,280
معلومه ما هردو باهم
پرونده رو حل کردیم
746
00:42:26,280 --> 00:42:28,680
ولی فقط من تنبیه شدم
747
00:42:31,680 --> 00:42:33,080
با این حال
748
00:42:33,080 --> 00:42:34,640
...حالا که اومدی
749
00:42:34,640 --> 00:42:36,440
نیازی به تشکر نیست
750
00:42:36,440 --> 00:42:38,720
توام برای نجاتم عریضه نوشتی
751
00:42:38,720 --> 00:42:41,240
فقط لطفت رو جبران میکنم
752
00:42:45,720 --> 00:42:47,760
وقتی که گاردهای امپراتوری
تحقیقات رو انجام داد
753
00:42:47,760 --> 00:42:51,720
متوجه شدین که زن و شوهر
خاندان اول لیانگ باهم کنار نمیان؟
754
00:42:51,720 --> 00:42:55,320
چرا درباره امور داخلی تحقیق کنی؟
755
00:42:56,640 --> 00:42:57,760
خاندان اول واقعا دائما برای
756
00:42:57,760 --> 00:42:59,480
عموهای خاندان دوم دردسر درست میکردن
757
00:42:59,480 --> 00:43:01,520
تمام روز گریه و زاری میکردن
758
00:43:01,520 --> 00:43:03,960
خوشبختانه، لیانگ جی رن
تصویر بزرگ رو در نظر داره
759
00:43:03,960 --> 00:43:06,200
و هرگز کار رو
برای خاندان دوم سخت نکرده
760
00:43:06,760 --> 00:43:09,160
لیانگ چن زونگ تک فرزنده
761
00:43:09,160 --> 00:43:10,440
خط خونی خاندان اول
762
00:43:10,440 --> 00:43:13,440
توسط قاتل قطع شده
763
00:43:13,440 --> 00:43:14,880
خیلی ها هستن که ازش متنفرن
764
00:43:14,880 --> 00:43:16,480
حتی اگه قاتل نبود
765
00:43:16,480 --> 00:43:18,080
بیشتر از این زندگی نمیکرد
766
00:43:18,080 --> 00:43:21,920
کسی که از گوان یین چکنده
استفاده کرده بود هم قصد قتل داشت
767
00:43:21,920 --> 00:43:25,520
فقط اینکه اونا به اندازه
اون قاتل سریع نبودن
768
00:43:25,520 --> 00:46:21,544
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Raha
65278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.