All language subtitles for Melody.of.Golden.Age.2024.S1E02
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:32,004
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Raha
2
00:00:32,004 --> 00:00:35,042
♫ کینه و کارما، درست و غلط ♫
3
00:00:35,042 --> 00:00:38,340
♫ اشک و خون در زندگی گذشته ♫
4
00:00:38,340 --> 00:00:40,609
♫ جدایی که سالها ادامه دارد ♫
5
00:00:40,609 --> 00:00:44,484
♫ حقیقت را پنهان نگه می دارد ♫
6
00:00:44,484 --> 00:00:47,619
♫ سرنوشت پر از پیچ و خم است ♫
7
00:00:47,619 --> 00:00:50,884
♫ بدبختی و خوشبختی در هم تنیده شده ♫
8
00:00:50,884 --> 00:00:55,820
♫ بگذار باد وسواس و دروغ را از بین ببرد ♫
9
00:00:55,820 --> 00:01:02,092
♫ در میان طوفان ها و عدم قطعیت ها ♫
♫ خودم را وقف تو میکنم ♫
10
00:01:02,092 --> 00:01:08,300
♫ حداقل در شادی و غم من شریک باشید ♫
11
00:01:08,300 --> 00:01:14,679
♫ کشف راز بدون ترس در این رویا ♫
12
00:01:14,679 --> 00:01:21,092
♫ دست در دست تو ♫
♫ در این دنیای باشکوه سرگردانم ♫
13
00:01:21,092 --> 00:01:29,036
♫ قلب من از غبار فانی بی آلایش می ماند ♫
14
00:01:29,036 --> 00:01:37,270
[آوای دوران طلایی]
15
00:01:37,270 --> 00:01:41,216
[قسمت 2]
16
00:01:41,216 --> 00:01:42,440
[عمارت شن]
17
00:01:42,440 --> 00:01:43,560
ارباب
18
00:01:43,560 --> 00:01:45,200
ملکه مادر بهتون ازدواج اعطا کردن
19
00:01:45,200 --> 00:01:46,880
نباید یکم آمادگی انجام بدیم؟
20
00:01:46,880 --> 00:01:49,160
عمو ژونگ، نیازی نیست شما کاری کنین
21
00:01:49,160 --> 00:01:50,360
تا وقتی من اینجام
22
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
اون نمیتونه وارد عمارت بشه
23
00:01:51,360 --> 00:01:52,720
بازم میخواین اون حقه
24
00:01:52,720 --> 00:01:54,120
پرتاب سر انسان و تیر رو بزنین
25
00:01:54,120 --> 00:01:56,080
تا اونو بترسونین؟
26
00:01:56,080 --> 00:01:58,880
اینبار ملکه مادر این ازدواج رو
اعطا کردن
27
00:01:58,880 --> 00:02:01,280
ممکنه…؟
28
00:02:01,280 --> 00:02:02,280
خب که چی؟
29
00:02:02,280 --> 00:02:05,120
ما مثل همیشه میترسونیمش
30
00:02:12,240 --> 00:02:13,840
...نخست وزیر ژانگ، خب
31
00:02:13,840 --> 00:02:15,040
باشه
32
00:02:15,040 --> 00:02:16,440
بس کن
33
00:02:16,440 --> 00:02:18,800
فقط همونطور که گفتم عمل کن
34
00:02:25,240 --> 00:02:26,720
جناب یان
35
00:02:26,720 --> 00:02:28,000
شما عاقلین
36
00:02:28,000 --> 00:02:29,040
مطمئنم که نمیخواین
37
00:02:29,040 --> 00:02:31,360
منو ناامید کنین
38
00:02:31,360 --> 00:02:33,520
نخست وزیر ژانگ نگران نباشین
39
00:02:38,400 --> 00:02:40,584
دروازه رو ببند
40
00:02:43,760 --> 00:02:45,960
شوهرم
41
00:02:46,560 --> 00:02:48,040
نخست وزیر ژانگ شخصا اومده بود
42
00:02:48,040 --> 00:02:49,360
قضیه چیه؟
43
00:02:49,360 --> 00:02:51,680
شن دو در دربار امپراتوری
44
00:02:51,680 --> 00:02:54,440
هیچوقت خودشو درگیر جناح ها نمیکنه
45
00:02:54,440 --> 00:02:56,720
به خصوص توی رقابت بین
شاهزاده شیان و شاهدخت شجاع
46
00:02:56,720 --> 00:02:58,160
همیشه بی طرف بوده
47
00:02:58,160 --> 00:02:59,920
نخست وزیر ژانگ
استراتژیست شاهزاده شیانه
48
00:02:59,920 --> 00:03:01,320
اینبار سای وی رو انتخاب کرده
49
00:03:01,320 --> 00:03:03,920
فقط بخاطر استعداد هاش نیست
50
00:03:03,920 --> 00:03:06,080
میخواد سای وی جاسوس باشه؟
51
00:03:06,080 --> 00:03:08,160
صدات رو بیار پایین
52
00:03:08,760 --> 00:03:11,360
نمیشه، نمیزارم سای وی باهاش ازدواج کنه
53
00:03:11,360 --> 00:03:13,600
همین الان، نخست وزیر ژانگ دوباره درباره
54
00:03:13,600 --> 00:03:15,520
موضوع انتخاب مجدد شش وزارتخانه
بهم اشاره کرد
55
00:03:15,520 --> 00:03:16,760
اگه سان یانگ ازدواج نکنه
56
00:03:16,760 --> 00:03:19,440
توی گزینش رسمی برای دفاع
از صحرای مرزی اعزام میشم
57
00:03:19,440 --> 00:03:22,360
و تمام خانواده امون باید جابجا بشن
58
00:03:22,360 --> 00:03:24,960
نخست وزیر ژانگ پدر رو
به تبعید تمام خانواده به صحرا تهدید کرده
59
00:03:24,960 --> 00:03:26,920
ارباب، بانو، اتفاق بدی افتاده
60
00:03:26,920 --> 00:03:28,880
بانوی سوم فرار کرده
61
00:03:28,880 --> 00:03:31,760
گفتن که با یه محقق
به اسم هان شی وان فرار کردن
62
00:03:31,760 --> 00:03:35,240
امیدوارم پدر بودنمون باهم رو تایید کنه
63
00:03:35,240 --> 00:03:38,760
دختر ناخلف-
ارباب-
64
00:03:38,760 --> 00:03:40,080
شوهرم-
پدر-
65
00:03:40,080 --> 00:03:41,280
ارباب-
شوهرم-
66
00:03:41,280 --> 00:03:43,592
پدر
67
00:03:55,200 --> 00:03:57,040
چرا همه به من نگاه میکنین؟
68
00:03:57,040 --> 00:03:59,160
سان یانگ رو پیدا کردین؟
69
00:04:03,360 --> 00:04:05,560
اگه نه، عجله کنین و برین دنبالش
70
00:04:05,560 --> 00:04:07,080
حتی از شیانگ آن هم رفته باشه
71
00:04:07,080 --> 00:04:10,120
باید اون دختر ناخلف رو پیدا کنین
و بیارینش پیش من
72
00:04:11,920 --> 00:04:13,560
برین دنبالش بگردین
73
00:04:13,560 --> 00:04:15,080
عجله کنین
74
00:04:15,080 --> 00:04:17,224
صبر کنین
75
00:04:18,200 --> 00:04:19,720
راز نگهش دارین
76
00:04:19,720 --> 00:04:20,880
نزارین بقیه بفهمن
77
00:04:20,880 --> 00:04:23,040
سان یانگ گمشده
78
00:04:23,040 --> 00:04:25,960
درسته نزارین کسی بفهمه گمشده
79
00:04:25,960 --> 00:04:27,880
فقط بگین
80
00:04:27,880 --> 00:04:30,480
که خرگوش لیو نیانگ گمشده
81
00:04:30,480 --> 00:04:32,744
چشم
82
00:04:37,080 --> 00:04:38,800
لیو نیانگ
83
00:04:38,800 --> 00:04:40,440
تو همیشه میری بیرون
84
00:04:40,440 --> 00:04:41,600
پس کاملا با منطقه آشنایی
85
00:04:41,600 --> 00:04:43,800
رابطه خوبیم با سای وی داری
86
00:04:43,800 --> 00:04:45,880
برو دنبالش بگرد
87
00:04:45,880 --> 00:04:47,840
باشه
88
00:04:47,840 --> 00:04:49,600
پس منم میرم دنبال خرگوش
89
00:04:49,600 --> 00:04:52,008
باشه
90
00:06:40,040 --> 00:06:42,120
یان لیو نیانگ
91
00:06:45,920 --> 00:06:48,520
شما بانو های خانواده یان
اجازه ندارین برین خونه؟
92
00:06:48,520 --> 00:06:51,120
چرا تمام روز رو بیرونی؟
93
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
رئیس بزرگ لطفا برین کنار
94
00:06:54,960 --> 00:06:56,240
خرگوشم گمشده
95
00:06:56,240 --> 00:06:57,680
باید برم دنبالش
96
00:06:57,680 --> 00:06:59,440
واقعا؟
97
00:06:59,440 --> 00:07:02,560
پس خرگوشت گمشده
98
00:07:02,560 --> 00:07:03,760
دروازه عمارت یان
99
00:07:03,760 --> 00:07:05,760
امروز کاملا بسته بوده
100
00:07:05,760 --> 00:07:09,440
فکر کردم مشغول آماده شدن برای عروسی هستین
101
00:07:09,960 --> 00:07:13,080
پس فقط دنبال خرگوش میگردین
102
00:07:15,040 --> 00:07:16,960
رئیس بزرگ، اگه حرفاتون تموم شد
103
00:07:16,960 --> 00:07:18,200
پس میرم دنبالش بگردم
104
00:07:18,200 --> 00:07:20,920
پس باید حتما پیداش کنی
105
00:07:21,640 --> 00:07:22,640
فردال روز عروسی
106
00:07:22,640 --> 00:07:24,840
من و خواهر سومته
107
00:07:24,840 --> 00:07:26,200
اون زمان
108
00:07:26,200 --> 00:07:29,240
خیلی مشتاقم ببینم که
109
00:07:29,240 --> 00:07:32,400
با خرگوشت میای عروسی
110
00:07:44,720 --> 00:07:45,960
رئیس بزرگ
111
00:07:45,960 --> 00:07:47,000
میتونم ازتون
112
00:07:47,000 --> 00:07:48,320
یه لطفی رو بخوام؟
113
00:07:48,320 --> 00:07:50,824
از من خواهش کن؟
114
00:07:53,040 --> 00:07:55,480
به جز زندانی هایی که توی
زندان میخوان بمیره
115
00:07:55,480 --> 00:07:57,400
در کل دا سانگ
(م: توی قسمت اول اشتباه ترجمه شده)
116
00:07:57,400 --> 00:07:59,000
میترسم هیچکسی نباشه که
117
00:07:59,000 --> 00:08:01,840
ازم بخواد بهش لطف کنم
118
00:08:02,680 --> 00:08:06,120
رئیس بزرگ، لطفا
نامزدیتون با خواهر سومم رو بهم بزنین
119
00:08:13,640 --> 00:08:16,040
میدونی چی میگی؟
120
00:08:16,040 --> 00:08:17,720
بله
121
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
رئیس بزرگ
122
00:08:18,720 --> 00:08:20,600
لطفا نامزدیتون
با خواهر سومم رو بهم بزنین
123
00:08:20,600 --> 00:08:23,000
درسته رتبه رسمی نداری
124
00:08:23,000 --> 00:08:25,520
اما حداقل یه دفتردار با سوادی
125
00:08:25,520 --> 00:08:26,760
نمیدونی
126
00:08:26,760 --> 00:08:29,200
معنی حکم سلطنتی چیه؟
127
00:08:30,920 --> 00:08:33,240
ملکه مادر این ازدواج رو اعطا کردن
128
00:08:33,240 --> 00:08:35,720
هیچ راهی برای بهم زدنش نیست
129
00:08:37,799 --> 00:08:39,080
ملکه مادر
130
00:08:39,080 --> 00:08:41,280
احترام زیادی براتون قائله
131
00:08:41,280 --> 00:08:42,720
بنابراین میخواد برای شما
132
00:08:42,720 --> 00:08:43,960
یه زوج خوب پیدا کنه
133
00:08:43,960 --> 00:08:45,960
درسته
134
00:08:45,960 --> 00:08:48,680
ملکه مادر به دقت انتخابش کرده
135
00:08:48,680 --> 00:08:50,720
و نخست وزیر ژانگ تضمینش کرده
136
00:08:50,720 --> 00:08:52,240
مطمئنم با خواهر سومت
137
00:08:52,240 --> 00:08:53,680
زوج خیلی خوبی میشیم
138
00:08:53,680 --> 00:08:54,760
ایشون ملکه مادر هستن
139
00:08:54,760 --> 00:08:55,920
اصلا نمیدونن که
140
00:08:55,920 --> 00:08:57,720
بانوهای خاندان یان چطورن
141
00:08:57,720 --> 00:08:59,080
با دیدن اینکه چقدر بی ادبم
و بی احترامی میکنم
142
00:08:59,080 --> 00:09:00,240
باید بدونی که
143
00:09:00,240 --> 00:09:01,880
خواهر سومم و تو
144
00:09:01,880 --> 00:09:04,240
زوج خوبی نمیشین
145
00:09:08,440 --> 00:09:11,120
داری میگی
146
00:09:11,120 --> 00:09:14,000
استعدادهای خواهر سومت
همشون جعلین؟
147
00:09:14,000 --> 00:09:15,600
فریب دنیا برای ربودن شهرت
148
00:09:15,600 --> 00:09:17,480
جرمش فریب امپراتور رو داره
149
00:09:17,480 --> 00:09:18,680
...من
150
00:09:18,680 --> 00:09:19,920
دارم خودمو میگم
151
00:09:19,920 --> 00:09:21,920
تو واقعا بی ادبی و بی احترامی میکنی
152
00:09:21,920 --> 00:09:24,440
اما من با تو ازدواج نمیکنم
153
00:09:24,440 --> 00:09:26,240
حیف شد که
154
00:09:26,240 --> 00:09:27,320
خواهر سومت
155
00:09:27,320 --> 00:09:29,760
خواهری مثل تو داره
156
00:09:30,960 --> 00:09:33,120
اما تو هیچوقت خواهرمو ندیدی
157
00:09:33,120 --> 00:09:34,360
نمی ترسی
158
00:09:34,360 --> 00:09:35,560
شما دونفر
159
00:09:35,560 --> 00:09:38,440
عاشق همدیگه نشین؟
160
00:09:39,080 --> 00:09:40,520
خب که چی؟
161
00:09:40,520 --> 00:09:43,120
چطور مشکلی نداره؟
162
00:09:44,080 --> 00:09:47,160
آدم باید همیشه با کسی که دوستش داره باشه
163
00:09:47,160 --> 00:09:48,840
با احترام متقابل با همدیگه رفتار کنن
164
00:09:48,840 --> 00:09:50,360
و برای هم ارزش قائل بشن
165
00:09:50,360 --> 00:09:53,160
این چیزیه که برای یه عمر شادشون میکنه
166
00:10:03,600 --> 00:10:04,960
مهم نیست
167
00:10:04,960 --> 00:10:07,304
...تو
168
00:10:09,560 --> 00:10:11,280
تو خیلی احمق
169
00:10:11,280 --> 00:10:12,400
و غیر منطقی
170
00:10:12,400 --> 00:10:14,280
گستاخ
171
00:10:14,280 --> 00:10:16,920
شن دو
172
00:10:16,920 --> 00:10:18,200
حتی اگه نخوام
173
00:10:18,200 --> 00:10:20,480
شایعان بین مردم رو باور کنم
174
00:10:20,480 --> 00:10:23,040
اما حالا که می بینمت
175
00:10:23,040 --> 00:10:24,760
بد حرف میزنی
176
00:10:24,760 --> 00:10:26,080
ظالمانه رفتار میکنی
177
00:10:26,080 --> 00:10:27,480
بی رحم
178
00:10:27,480 --> 00:10:29,080
و غیر منطقی هستی
179
00:10:29,080 --> 00:10:31,920
حتی اگه خواهر سومم دوست نداشته باشه
180
00:10:31,920 --> 00:10:34,480
اون هیچوقت باهات ازدواج نمیکنه
181
00:10:51,640 --> 00:10:54,160
با احترام متقابل با همدیگه رفتار میکنن
182
00:10:54,160 --> 00:10:56,640
و برای همدیگه ارزش قائل میشن
183
00:10:58,240 --> 00:11:00,400
این چیزها
184
00:11:00,960 --> 00:11:03,920
الان خیلی از من دور شدن
185
00:11:26,960 --> 00:11:28,480
مادر
186
00:11:28,480 --> 00:11:30,200
یه روزی
187
00:11:30,200 --> 00:11:31,840
[بی لو]
تو رو به شریف ترین قبرستان
188
00:11:31,840 --> 00:11:34,640
این جهان میبرم
189
00:11:34,640 --> 00:11:37,720
جایی که همه شما رو تحسین کنن
190
00:11:39,880 --> 00:11:41,240
ارباب
191
00:11:41,240 --> 00:11:43,480
همه چیز آماده است
192
00:11:59,520 --> 00:12:00,880
رئیس بزرگ
193
00:12:00,880 --> 00:12:01,920
درسته یان لیونیانگ
194
00:12:01,920 --> 00:12:03,120
خوب حرف نمیزد
195
00:12:03,120 --> 00:12:06,040
اما مگه شماهم نمیخواین
این نامزدی رو بهم بزنین؟
196
00:12:06,040 --> 00:12:07,680
حالا که ما ازشون نمیترسیم
197
00:12:07,680 --> 00:12:09,960
و اونا هم میخوان به همش بزنیم
198
00:12:09,960 --> 00:12:12,840
چرا فقط با جریان حرکت نکنیم؟
199
00:12:12,840 --> 00:12:15,280
این عروسی البته که کامل نمیشه
200
00:12:16,760 --> 00:12:19,920
اما نباید من
201
00:12:19,920 --> 00:12:22,760
کسی باشم که به همش میزنه
202
00:12:22,760 --> 00:12:23,920
درسته، درسته
203
00:12:23,920 --> 00:12:25,360
ملکه مادر بهتون ازدواج اعطا کرده
204
00:12:25,360 --> 00:12:27,520
پس شما باید سپاسگزار باشین
205
00:12:27,520 --> 00:12:30,480
باید بزارین خانواده یان قدم پیش بزارن
206
00:12:30,480 --> 00:12:32,360
اونطور که افرادمون گفتن
207
00:12:32,360 --> 00:12:35,080
بانوی سوم خاندان یان
با یه محقق فرار کرده
208
00:12:35,080 --> 00:12:36,960
و هنوز پیدا نشده
209
00:12:36,960 --> 00:12:38,240
حتی اگه نامزدی رو هم بهم نزنن
210
00:12:38,240 --> 00:12:39,400
کاروان عروسی فردا
211
00:12:39,400 --> 00:12:40,960
طبیعتا بهم میخورهف درسته؟
212
00:12:40,960 --> 00:12:42,320
اونا اشتباه کردن
213
00:12:42,320 --> 00:12:43,760
ملکه مادر و
214
00:12:43,760 --> 00:12:44,960
نخست وزیر ژانگ
باید راهی پیدا کنن
215
00:12:44,960 --> 00:12:47,240
تا همچی رو لاپوشونی کنن
216
00:12:48,800 --> 00:12:51,560
چطور میتونیم فقط نیمی
از نمایش رو بازی کنیم؟
217
00:12:51,560 --> 00:12:54,400
درباره عروس مشکل خانواده یانه
218
00:12:54,400 --> 00:12:58,760
فردا صبح حتما با یه گروهی
میرم دنبال عروس
219
00:13:19,716 --> 00:13:24,752
[عمارت یان]
220
00:13:36,047 --> 00:13:39,560
[در انتظار مجازات از سوی ملکه مادر]
221
00:13:42,680 --> 00:13:44,920
همگی
222
00:13:44,920 --> 00:13:46,920
شما سالهای زیادی در عمارت یان زندگی کردین
223
00:13:46,920 --> 00:13:50,000
الان با همچین فاجعه ای روبرو شدیم
224
00:13:50,000 --> 00:13:53,400
می ترسم بهشت
بخواد خاندان یان ما رو نابود کنه
225
00:13:53,400 --> 00:13:55,360
کمی پول براتون آماده کردم
226
00:13:55,360 --> 00:13:58,400
میتونین دنبال جای زندگی جدیدی باشین
227
00:14:17,720 --> 00:14:20,720
قبلا وصیت نامم رو نوشتم
228
00:14:20,720 --> 00:14:21,760
مادر
229
00:14:21,760 --> 00:14:25,120
هنوز نمیخوام بمیرم
230
00:14:29,560 --> 00:14:31,816
مادر
231
00:14:33,040 --> 00:14:35,080
مادر
232
00:14:37,920 --> 00:14:40,400
مادر-
باشه-
233
00:14:40,400 --> 00:14:42,824
من عروس میشم
234
00:14:47,600 --> 00:14:49,000
ساعت چنده؟
235
00:14:49,000 --> 00:14:50,480
چرا عروس هنوز نیومده بیرون؟
236
00:14:50,480 --> 00:14:53,040
زمان فرخنده داره میگذره
237
00:15:17,688 --> 00:15:24,517
♫ ممکنه توام برای دیدن ستاره های درخشان و ماه نگاه کنید ♫
238
00:15:27,704 --> 00:15:35,704
♫ مهم نیست رودخانه ها بی پایان باشن ♫
♫ تا زمانی که تو وارد زندگی من شدی ♫
239
00:15:35,704 --> 00:15:39,975
♫ برخوردهای عجولانه در زمان ♫
♫ با سرنوشت های کم عمق ♫
240
00:15:39,975 --> 00:15:45,429
♫ زمستان در خاطرات گرم ♫
241
00:15:46,136 --> 00:15:49,981
♫ هرگز به سرنوشت انفرادی مقدر اهمیت نده ♫
242
00:15:49,981 --> 00:15:54,399
♫ شعله ور یک عمر شکوه ♫
243
00:15:56,216 --> 00:16:00,334
♫ تا زمان شکوفه گل ها صبر کردم ♫
244
00:16:00,334 --> 00:16:05,912
♫ یخ و برف کم کم آب شدن ♫
245
00:16:05,912 --> 00:16:10,378
♫ من آن کلمات ملایم رو می شنوم ♫
246
00:16:10,378 --> 00:16:15,992
♫ اون گفت که اونو دوست داره ♫
247
00:16:15,992 --> 00:16:20,457
♫ گل در آینه، ماه در آب، حاضر در رویاهای من ♫
248
00:16:20,457 --> 00:16:25,824
♫ این زرق و برق بیهوده و دروغین نیست ♫
249
00:16:25,824 --> 00:16:28,480
♫ چرا از شن های پرنده در جاده پیش رو می ترسیم ♫
250
00:16:28,480 --> 00:16:31,080
♫ تعقیب زمان، سوار بر اسب سفید ♫
251
00:16:31,080 --> 00:16:32,600
لیو نیانگ
252
00:16:32,600 --> 00:16:35,760
!لیونیانگ، به هیچ وجه
253
00:16:35,760 --> 00:16:37,560
لیونیانگ
254
00:16:37,560 --> 00:16:39,600
هر چقدر فکر کردم بازم نمیشه
255
00:16:39,600 --> 00:16:41,840
فکر کن اون شبح سفید کیه
256
00:16:41,840 --> 00:16:44,680
اون کسیه که بین هزاران
جسد خزیده بیرون
257
00:16:44,680 --> 00:16:46,480
بعد ازدواج باهاش
میتونی خوب زندگی کنی؟
258
00:16:46,480 --> 00:16:48,560
زود باش فرار کن، اینو بگیر
259
00:16:48,560 --> 00:16:51,000
افرادی رو توی وزارت دادگستری میشناسی
260
00:16:51,000 --> 00:16:52,240
وقتی زمانش رسید، یه جایی رو پیدا کن
261
00:16:52,240 --> 00:16:53,720
و تا سه ماه مخفی شو
262
00:16:53,720 --> 00:16:57,120
بعدش برگرد خونه
263
00:16:57,120 --> 00:16:58,600
نگران من نباش
264
00:16:58,600 --> 00:17:01,040
پدرت فقط یک ببر کاغذیه
265
00:17:01,040 --> 00:17:03,040
نمیتونه هیچ کاری باهام بکنه
266
00:17:03,040 --> 00:17:04,079
در بدترین حالت
267
00:17:04,079 --> 00:17:07,520
تا آخر عمرم
268
00:17:07,520 --> 00:17:11,720
بهش خدمت میکنم
269
00:17:14,160 --> 00:17:15,480
اگه بازم نشد
270
00:17:15,480 --> 00:17:17,040
فقط میتونی یه نامه بنویسی
271
00:17:17,040 --> 00:17:18,240
و طلاقم بدی
272
00:17:18,240 --> 00:17:19,839
میتونم دوباره
273
00:17:19,839 --> 00:17:22,920
اپرا بخونم و از جفتمون حمایت کنم
274
00:17:22,920 --> 00:17:24,000
مادر
275
00:17:24,000 --> 00:17:25,160
کدوم گروهی
276
00:17:25,160 --> 00:17:27,880
آدم پیری مثل شما رو قبول میکنه؟
277
00:17:27,880 --> 00:17:29,280
درسته دختر یه صیغه ام
278
00:17:29,280 --> 00:17:30,960
اما از بچگی تحت حمایت شما
279
00:17:30,960 --> 00:17:32,960
خیلی زجر نکشیدم
280
00:17:32,960 --> 00:17:34,640
خواهر سومم با من خوب بود
281
00:17:34,640 --> 00:17:37,000
اون زمان دوست نداشتم
گلدوزی کنم
282
00:17:37,000 --> 00:17:38,640
دوست داشتم یه مقام زن بشم
283
00:17:38,640 --> 00:17:41,840
خواهر سومم یه شب کامل برام
توی تالار اجدادی زانو زد
284
00:17:41,840 --> 00:17:43,360
!تو
285
00:17:43,360 --> 00:17:45,840
فقط خوبی بقیه رو یادت میمونه
286
00:17:46,480 --> 00:17:48,360
من بخشی از خانواده یان هستم
287
00:17:48,360 --> 00:17:50,960
البته که نمیتونم رنج خانواده یان رو ببینم
288
00:17:50,960 --> 00:17:52,240
خواهر سومم نمیخواست ازدواج کنه
289
00:17:52,240 --> 00:17:54,120
چون جناب هان رو دوست داشت
290
00:17:54,120 --> 00:17:55,480
من کسی رو دوست ندارم
291
00:17:55,480 --> 00:17:57,760
پس من از طرفش ازدواج میکنم
292
00:17:58,480 --> 00:17:59,880
دختر احمق
293
00:17:59,880 --> 00:18:01,960
به این سادگی نیست.
294
00:18:01,960 --> 00:18:05,040
مادر نگران نباش
295
00:18:05,040 --> 00:18:06,680
توی وزارت دادگستری
296
00:18:06,680 --> 00:18:07,960
مرده های زیادی رو دیدم
297
00:18:07,960 --> 00:18:09,120
حتی شبح سفیدم
298
00:18:09,120 --> 00:18:10,800
نتونست منو بترسونه
299
00:18:10,800 --> 00:18:13,680
بعلاوه اون بازم یه آدمه
300
00:18:13,680 --> 00:18:16,720
نمیتونه منو ببره دنیای زیرین
301
00:18:21,200 --> 00:18:23,432
باشه
302
00:18:38,680 --> 00:18:40,904
پدر
303
00:18:43,560 --> 00:18:46,056
مادر
304
00:18:46,880 --> 00:18:49,760
لطفا بجام مراقب مادرم باشین
305
00:18:49,760 --> 00:18:51,040
من
306
00:18:51,040 --> 00:18:53,080
دارم ازدواج میکنم
307
00:19:32,846 --> 00:19:40,623
[عمارت یان]
308
00:19:41,360 --> 00:19:44,120
عروس رو سوار کنین
309
00:20:11,104 --> 00:20:12,440
رئیس بزرگ
310
00:20:12,440 --> 00:20:13,440
قبل از مراسم ازدواج
311
00:20:13,440 --> 00:20:15,040
عروس و داماد نباید همو ببینن
312
00:20:15,040 --> 00:20:16,760
اگه وسط راه جلوی کاروان
عروس رو بگیرین بدشانسی میاره
313
00:20:16,760 --> 00:20:18,040
بعلاوه، به عنوان داماد
314
00:20:18,040 --> 00:20:19,520
حتی لباس عروسیتونم نپوشیدین
315
00:20:19,520 --> 00:20:21,680
مزخرف نگو
316
00:20:21,680 --> 00:20:23,360
ما قوانین گارد امپراتوری رو دنبال میکنیم
317
00:20:23,360 --> 00:20:25,480
رئیس بزرگ تصمیم میگیرن چیکار کنن
318
00:20:25,480 --> 00:20:27,752
...خب
319
00:20:31,720 --> 00:20:34,056
همسرم
320
00:20:36,000 --> 00:20:38,240
بذار ببینم
321
00:20:43,080 --> 00:20:44,480
بانوی با فضیلت
322
00:20:44,480 --> 00:20:46,240
خانواده یان
323
00:20:46,240 --> 00:20:49,560
که چیزهای زیادی یاد گرفته
324
00:21:05,840 --> 00:21:08,360
این بانوی با فضیلت
325
00:21:12,360 --> 00:21:15,080
منم
326
00:21:31,200 --> 00:21:32,200
رئیس بزرگ، میخوای
327
00:21:32,200 --> 00:21:34,200
در ملاء عام همسرت رو بکشی؟
328
00:21:42,160 --> 00:21:44,040
یادت نره
329
00:21:44,040 --> 00:21:46,360
این ازدواج توسط ملکه مادر اعطا شده
330
00:21:46,360 --> 00:21:48,440
درسته هیچ رتبه رسمی ندارم
331
00:21:48,440 --> 00:21:49,920
و یک مقام رسمی نیستم
332
00:21:49,920 --> 00:21:52,840
اما حداقل دفتردار وزارت دادگستریم
333
00:21:52,840 --> 00:21:54,120
اینجا محل جرم نیست
334
00:21:54,120 --> 00:21:55,920
و همچنین مظنونی وجود نداره
که کسی رو گروگان بگیره
335
00:21:55,920 --> 00:21:57,920
حتی اگه رئیس بزرگم باشی
336
00:21:57,920 --> 00:21:59,560
نمیتونی بی هیچ دلیلی
337
00:21:59,560 --> 00:22:02,360
یک دفتردار بی گناه رو بکشی
338
00:22:10,040 --> 00:22:12,872
واقعا؟
339
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
از کی تا حالا
340
00:22:25,960 --> 00:22:29,200
یه مگس میتونه دفتردار بشه؟
341
00:22:34,800 --> 00:22:37,760
لازم نیست اینطوری تحقیرم کنی
342
00:22:37,760 --> 00:22:40,680
حالا که از این ازدواج ناراحتی
343
00:22:40,680 --> 00:22:43,120
چرا الان منو نمیکشی؟
344
00:22:46,840 --> 00:22:49,384
عجله نکن
345
00:22:50,880 --> 00:22:53,200
این شمشیر امروز
346
00:22:53,200 --> 00:22:55,560
گردنت رو نزده
347
00:22:57,040 --> 00:22:59,040
اما خیلی زود
348
00:23:01,760 --> 00:23:05,120
هیچ راهی برات باقی نمیزاره
349
00:23:21,320 --> 00:23:23,280
یان لیونیانگ واقعا جسوره
350
00:23:23,280 --> 00:23:25,720
جرات کرد به جای خواهر سومش ازدواج کنه
351
00:23:27,680 --> 00:23:29,400
این جرم فریب امپراتوره
352
00:23:29,400 --> 00:23:31,920
ملکه مادر فقط گفت با زنی
از خاندان یان ازدواج کنم
353
00:23:31,920 --> 00:23:34,000
برای ملکه مادر اصلا
354
00:23:34,000 --> 00:23:35,648
مهم نیست کدومشونه
355
00:23:35,648 --> 00:23:36,760
...اما تو
356
00:23:36,760 --> 00:23:38,880
برای من که اصلا مهم نیست
357
00:23:38,880 --> 00:23:41,040
دیر یا زود فراریش میدم
358
00:23:41,040 --> 00:23:42,040
خانواده یان
359
00:23:42,040 --> 00:23:44,160
خرگوشای جالب زیادی ندارن
360
00:23:44,160 --> 00:23:47,240
جسورشون جذاب تره
361
00:23:47,240 --> 00:23:49,200
نادره
362
00:23:49,200 --> 00:23:51,440
نه تنها جسوره
363
00:23:52,080 --> 00:23:54,800
بلکه باهوشم هست
364
00:24:01,680 --> 00:24:04,000
لیو نیانگ
365
00:24:04,000 --> 00:24:07,280
لیو نیانگ
366
00:24:07,280 --> 00:24:09,520
لیو نیانگ
367
00:24:09,520 --> 00:24:11,760
چوی چوی
368
00:24:11,760 --> 00:24:13,000
لیو نیانگ
369
00:24:13,000 --> 00:24:14,800
واقعا تویی
370
00:24:14,800 --> 00:24:17,000
شنیدم خواهر سومت
امروز قراره ازدواج کنه
371
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
میخواستم پیدات کنم
تا باهم خوش بگذرونیم
372
00:24:18,960 --> 00:24:20,680
اما وقتی رسیدم عمارت یان
373
00:24:20,680 --> 00:24:22,080
دیدم بانو جین دم در دروازه گریه میکنه
374
00:24:22,080 --> 00:24:24,000
گفتن این تو بودی که ازدواج کردی
375
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
لیو نیانگ، اینو نمیخوای؟
376
00:24:28,240 --> 00:24:29,880
اما مگه داماد
377
00:24:29,880 --> 00:24:32,600
شن دو نیست؟
378
00:24:32,600 --> 00:24:35,520
اون دیگه شن دو نیست
379
00:24:35,520 --> 00:24:38,360
بلکه شبح سفید بی رحم و عاطفه است
380
00:24:40,680 --> 00:24:42,840
چوی چویی، نگران نباش و برگرد
381
00:24:42,840 --> 00:24:43,880
به هیچ وجه
382
00:24:43,880 --> 00:24:45,200
چطور میتونم فقط تماشات کنم
383
00:24:45,200 --> 00:24:46,800
که میوفتی توی دست شیح سفید؟
384
00:24:46,800 --> 00:24:47,800
منم باهات میام
385
00:24:47,800 --> 00:24:50,800
تا آخرش کنارتم
386
00:24:53,408 --> 00:24:54,840
وحشتناکه
387
00:24:54,840 --> 00:24:56,880
چیشده؟ آروم باش
388
00:24:56,880 --> 00:24:58,865
عروس اومده
389
00:24:58,865 --> 00:25:00,080
[پیشکار عمارت شن، شن ژونگ]
390
00:25:00,080 --> 00:25:02,160
عروس؟
391
00:25:21,240 --> 00:25:23,920
قانون خاص خانواده چیه؟
392
00:25:23,920 --> 00:25:27,160
عمارت شن جوری ساخته شه که
شبیه یک تالار عزاداری باشه
393
00:25:27,160 --> 00:25:29,880
انگار اصلا قرار نیست
عروسی بگیره
394
00:25:30,800 --> 00:25:33,200
فانوس های سفید زیادی هست
395
00:25:47,760 --> 00:25:51,320
بانو این اولین باره که به عمارت شن میاین
396
00:25:51,320 --> 00:25:55,240
خدمتکارا جرات نمیکنن نافرمانی کنن
397
00:25:55,240 --> 00:25:56,960
این عروسی
398
00:25:56,960 --> 00:26:00,200
همش درباره زمان،
مکان و افراد مناسبه
399
00:26:00,200 --> 00:26:01,440
چند روز پیش
400
00:26:01,440 --> 00:26:02,520
یکی رو دعوت کردیم
401
00:26:02,520 --> 00:26:04,560
تا فال شما دونفر رو بگه
402
00:26:04,560 --> 00:26:06,920
پس امروز
403
00:26:06,920 --> 00:26:09,960
برای جشن عروسی مناسب نیست
404
00:26:12,840 --> 00:26:14,200
اشکالی نداره
405
00:26:14,200 --> 00:26:16,240
هر طور که شما بخواین
406
00:26:16,240 --> 00:26:18,856
بفرمایید
407
00:26:30,320 --> 00:26:31,720
چون رئیس بزرگ سالهاست
تنها زندگی میکنن
408
00:26:31,720 --> 00:26:33,480
اتاق اصلی
409
00:26:33,480 --> 00:26:35,680
هوای فرخنده ای نداره
410
00:26:35,680 --> 00:26:37,840
بنابراین برای اتاق عروس مناسب نیست
411
00:26:37,840 --> 00:26:41,360
راحت ممکنه منجر به فاجعه بشه
412
00:26:41,360 --> 00:26:43,800
یک اتاق جدید مخصوصا
برای شما آماده شده
413
00:26:43,800 --> 00:26:45,200
باید زود استراحت کنین
414
00:26:45,200 --> 00:26:47,640
و منتظر برگشت رئیس بزرگ باشین
415
00:26:47,640 --> 00:26:50,160
زیاده روی نکنین
416
00:26:51,920 --> 00:26:54,312
اشکالی نداره
417
00:26:54,960 --> 00:26:56,960
لطفا راه رو نشون بدین
418
00:26:56,960 --> 00:26:59,200
بفرمایید
419
00:26:59,200 --> 00:27:02,320
پیشکار شن
420
00:27:02,320 --> 00:27:03,960
نمیدونم شما یادتون هست که
421
00:27:03,960 --> 00:27:05,680
تاریخ تولدم چیه یا نه؟
422
00:27:05,680 --> 00:27:08,104
...خب
423
00:27:12,480 --> 00:27:13,720
میدونم نمیخوایین
424
00:27:13,720 --> 00:27:15,720
تاریخ تولدم رو در ملاء عام بگین
425
00:27:15,720 --> 00:27:18,000
از توجهتون ممنونم
426
00:27:19,880 --> 00:27:22,568
لطفا
427
00:28:00,840 --> 00:28:03,480
چوی چوی یکم میوه خشک بخور
428
00:28:03,480 --> 00:28:05,760
هنوز حوصله خوردن داری؟
429
00:28:07,640 --> 00:28:11,400
بانو امیدواریم هرچه زودتر بچه دار بشین
430
00:28:13,800 --> 00:28:16,160
الان پخشش میکنین؟
431
00:28:16,160 --> 00:28:19,680
هیچوقت فکر نمیکردین لیو نیانگ
با خانواده ای ازدواج کنه؟
432
00:28:22,320 --> 00:28:23,480
چوی چوی
433
00:28:23,480 --> 00:28:25,720
کار رو براشون سخت نکن
434
00:28:38,080 --> 00:28:40,680
دارن زیاده روی میکنن
435
00:28:40,680 --> 00:28:42,120
احتمالا فکر میکردن
436
00:28:42,120 --> 00:28:44,640
شاید نصف راه فرار کنم
437
00:28:44,640 --> 00:28:47,160
اما این خیلی قلدریه
438
00:28:47,160 --> 00:28:48,280
چیزی نیست
439
00:28:48,280 --> 00:28:49,640
فقط یکم ادبه
440
00:28:49,640 --> 00:28:50,640
ادب؟
441
00:28:50,640 --> 00:28:53,400
پس خانواده اتون خیلی ضرر کرده
442
00:29:03,760 --> 00:29:05,120
شنیدم که
443
00:29:05,120 --> 00:29:07,400
چیزی که شن دو برای خانواده ات فرستاده
444
00:29:07,400 --> 00:29:08,880
همش نمایشی بوده
445
00:29:08,880 --> 00:29:10,400
و هیچکدومش ارزشی نداشته
446
00:29:10,400 --> 00:29:13,192
...خب
447
00:29:20,200 --> 00:29:23,080
بهتر بود با یه خانواده
معمولی ازدواج میکردی
448
00:29:23,080 --> 00:29:24,720
حداقل صادقانه تر بود
449
00:29:24,720 --> 00:29:27,160
مردم برای عروسیشون
ارزش زیادی قائلن
450
00:29:27,160 --> 00:29:30,160
اما تو چیزی نگرفتی
451
00:29:30,160 --> 00:29:32,320
هنوز میتونی بخندی؟
452
00:29:34,760 --> 00:29:36,600
حالا که نمیخواد ازدواج کنه
453
00:29:36,600 --> 00:29:39,120
پس اصرار دارم ازدواج کنم
454
00:29:46,800 --> 00:29:49,010
[سه]
455
00:29:49,600 --> 00:29:50,720
رئیس بزرگ، وحشتناکه
456
00:29:50,720 --> 00:29:52,960
افرادمون یه خبرایی آوردن
457
00:29:55,440 --> 00:29:56,640
عروستون خیلی ظالمه
458
00:29:56,640 --> 00:29:58,200
نه تنها نرفت، بلکه واقعاً اومد
459
00:29:58,200 --> 00:30:01,080
الان باید توی عمارت شن باشه
460
00:30:01,080 --> 00:30:02,640
همونطور که میدونستم
461
00:30:02,640 --> 00:30:05,200
موضوع اینکه هیچکس فکرشم نمیکرد
این عروسی برگزار بشه
462
00:30:05,200 --> 00:30:06,720
پس هیچ چیز آماده نشده
463
00:30:06,720 --> 00:30:08,960
اما اون نرفته عمارت
464
00:30:08,960 --> 00:30:11,600
بلکه دستورم میده
465
00:30:12,680 --> 00:30:15,080
بزار هرکاری میخواد بکنه
466
00:30:19,240 --> 00:30:20,320
قبلا بانوهای زیادی بودن
467
00:30:20,320 --> 00:30:22,240
که میخواستن با عمارت شن ازدواج کنن
468
00:30:22,240 --> 00:30:24,080
اما با چندتا حقه
469
00:30:24,080 --> 00:30:25,880
توی یه لحظه فرار میکردن
470
00:30:25,880 --> 00:30:28,200
کسی که شمشیر تو رو دیده باشه
جرات وارد شدن به اتاق عروس رو نداره
471
00:30:28,200 --> 00:30:30,920
پیشکار شن بعد ورودش به عمارت
گفت چیزی براش آماده نشده
472
00:30:30,920 --> 00:30:33,120
نه تنها عصبانی نشد
بلکه بازم میخواست ازدواج کنه
473
00:30:33,120 --> 00:30:35,120
این زن به خوبی آموزش دیده
474
00:30:35,120 --> 00:30:36,280
و چالش رو میپذیره
475
00:30:36,280 --> 00:30:38,480
نخست وزیر ژانگ اونو فرستاده
پس حتما یه توطئه بزرگه
476
00:30:38,480 --> 00:30:40,744
[شش]
477
00:30:42,680 --> 00:30:44,160
وقتی توام فهمیدی
478
00:30:44,160 --> 00:30:46,680
پس اصلاً توطئه نیست
479
00:30:51,360 --> 00:30:53,720
این خرگوش
480
00:30:56,040 --> 00:30:58,440
در مقایسه با قدیمیا
481
00:30:59,560 --> 00:31:02,320
واقعا خیلی جذاب تره
482
00:31:09,040 --> 00:31:12,000
...واسطه ازدواج
483
00:31:12,000 --> 00:31:13,320
رئیس نگران نباشین
484
00:31:13,320 --> 00:31:15,000
قبلا به کاروان عروس
485
00:31:15,000 --> 00:31:16,360
دستورای لازم رو دادم
486
00:31:16,360 --> 00:31:18,480
حالا همه فقط فکر میکنن
487
00:31:18,480 --> 00:31:20,520
با موفقیت ازدواج میکنین
488
00:31:20,520 --> 00:31:23,120
و عروسی کاملا به پایان رسیده
489
00:31:46,240 --> 00:31:47,520
حالا فهمیدم
490
00:31:47,520 --> 00:31:49,360
چرا به شن دو میگن شبح سفید
491
00:31:49,360 --> 00:31:51,640
فقط اینا رو ببین
492
00:31:51,640 --> 00:31:53,480
توی روز روشن مثل یه تالار یادبوده
493
00:31:53,480 --> 00:31:54,720
غروب که میشه
494
00:31:54,720 --> 00:31:56,920
بازم مثل روز روشنه
495
00:31:56,920 --> 00:31:58,800
ممکنه برای راهنمایی ارواح
496
00:31:58,800 --> 00:32:01,040
به عالم اموات باشه؟
497
00:32:02,440 --> 00:32:04,920
شاید میترسه
498
00:32:04,920 --> 00:32:07,440
ارواح نصفه شب بهش حمله کنن
499
00:32:11,320 --> 00:32:13,040
لیو نیانگ
500
00:32:13,040 --> 00:32:14,120
الان
501
00:32:14,120 --> 00:32:17,360
واقعا از شبح سفید متنفری؟
502
00:32:19,320 --> 00:32:20,960
توی بچگی احمق بودم
503
00:32:20,960 --> 00:32:22,680
فکر میکردم مرد خوبیه
504
00:32:22,680 --> 00:32:23,920
اما بعد از این روزهای گذشته
505
00:32:23,920 --> 00:32:25,320
خوب شناختمش
506
00:32:25,320 --> 00:32:27,280
...پس وقتی کاروان رو نگه داشت و گفت
507
00:32:27,280 --> 00:32:29,480
فکر میکنم نمیخواست وارد عمارتش بشم
508
00:32:29,480 --> 00:32:31,320
پس میخواست منو بترسونه
509
00:32:31,320 --> 00:32:33,360
میخوای چیکار کنی؟
510
00:32:33,360 --> 00:32:34,560
نگران نباش
511
00:32:34,560 --> 00:32:37,840
بهرحال این ازدواجیه که
توسط ملکه مادر اعطا شده
512
00:32:37,840 --> 00:32:38,920
اون به همین زودیا
513
00:32:38,920 --> 00:32:40,440
از شرم خلاص نمیشه
514
00:32:40,440 --> 00:32:41,960
مراقب و محتاط رفتار میکنم
515
00:32:41,960 --> 00:32:43,840
و صبر میکنم
516
00:32:43,840 --> 00:32:45,200
باید صبر کنم تا
517
00:32:45,200 --> 00:32:46,960
دربار در مورد افراد
برای وزارت خونه تصمیم بگیره
518
00:32:46,960 --> 00:32:49,440
اینجوری خانواده ام به مرز تبعید نمیشن
519
00:32:49,440 --> 00:32:51,080
این ازدواج نیست
520
00:32:51,080 --> 00:32:53,280
خودت وارد لونه شیطان شدی
521
00:32:53,280 --> 00:32:54,800
زندگی در عالم اموات
522
00:32:54,800 --> 00:32:57,400
به این راحتی ها نیست
523
00:32:57,400 --> 00:32:59,240
داره دیر میشه باید برگردی
524
00:32:59,240 --> 00:33:01,280
پدرت نگرانت میشه
525
00:33:01,280 --> 00:33:03,680
نمیرم، میخوام اینجا پیشت بمونم
526
00:33:03,680 --> 00:33:06,720
میخوای هر روز بیای پیش من بمونی؟
527
00:33:06,720 --> 00:33:09,480
نمیتونم تو رو درگیر کنم
528
00:33:09,480 --> 00:33:10,680
نگران نباش
529
00:33:10,680 --> 00:33:12,560
امشب اون حتما میخواد منو
530
00:33:12,560 --> 00:33:14,120
نادیده بگیره و تحقیرم کنه
531
00:33:14,120 --> 00:33:16,560
پس وارد اتاقم نمیشه
532
00:34:31,920 --> 00:34:33,920
اینجا چیکار میکنی؟
533
00:35:17,880 --> 00:35:20,520
اینجا عمارت شن است
534
00:35:20,520 --> 00:35:22,960
و امشب شب عروسی منه
535
00:35:22,960 --> 00:35:25,320
چرا نمیتونم بیام؟
536
00:35:28,080 --> 00:35:30,664
...اما تو
537
00:35:31,200 --> 00:35:32,760
به عنوان بانوی جوان خانواده یان
538
00:35:32,760 --> 00:35:34,640
برای استعدادهات
539
00:35:34,640 --> 00:35:36,040
مورد تحسین همه هستی
540
00:35:36,040 --> 00:35:37,600
با دانش
541
00:35:37,600 --> 00:35:39,640
از گذشته و حال
542
00:35:39,640 --> 00:35:41,760
شهرتت به عنوان یک بانوی با فضیلت
543
00:35:41,760 --> 00:35:44,080
در سراسر شیانگ آن شناخته شده
544
00:35:44,640 --> 00:35:46,640
کدوم یکی از حرفام
545
00:35:47,240 --> 00:35:49,640
شبیه توئه؟
546
00:35:54,760 --> 00:35:56,320
عالیه
547
00:35:56,320 --> 00:35:57,680
البته که ملکه مادر
548
00:35:57,680 --> 00:35:59,200
فکر کرد
549
00:35:59,200 --> 00:36:03,120
من خیلی باهات هماهنگم
550
00:36:03,120 --> 00:36:05,360
وگرنه چرا خواست باهام ازدواج کنی؟
551
00:36:06,080 --> 00:36:08,760
رئیس بزرگ، اگه ازم راضی نیستی
552
00:36:08,760 --> 00:36:10,920
پس فقط طلاقم بده
553
00:36:18,120 --> 00:36:20,800
چیزی که بهش فکر کردی
554
00:36:22,360 --> 00:36:25,160
درست شبیه چیزیه که بهش فکر کردی
555
00:36:27,120 --> 00:36:29,560
خیلی ساده لوحی
556
00:36:54,560 --> 00:36:57,360
ببین چه خانم خوشگلی هستی
557
00:36:59,480 --> 00:37:02,800
حتما ارزشت رو میدونم
558
00:37:02,800 --> 00:37:05,840
چطور میتونم طلاقت بدم؟
559
00:37:14,080 --> 00:37:15,760
تا حالا ندیده بودم عروسی
560
00:37:15,760 --> 00:37:18,440
قبل از مراسم عروسی بیرون بگرده
561
00:37:18,440 --> 00:37:21,200
اگه نمیخوای
562
00:37:21,200 --> 00:37:23,360
مجروح بشی
563
00:37:23,360 --> 00:37:26,040
یا گردنت قطع بشه
564
00:37:26,040 --> 00:37:28,640
پس درست رفتار کن
565
00:37:56,880 --> 00:37:59,480
حق با توئه
566
00:37:59,480 --> 00:38:01,800
شوهرم
567
00:38:01,800 --> 00:38:03,680
حالا که باهات ازدواج کردم
568
00:38:03,680 --> 00:38:05,160
پس باید طبیعتا
569
00:38:05,160 --> 00:38:07,920
وظیفم رو انجام بدم
570
00:38:07,920 --> 00:38:09,880
و کامل
571
00:38:09,880 --> 00:38:12,920
و خوب بهت خدمت کنم
572
00:38:17,160 --> 00:38:19,200
با همچین کارایی
573
00:38:19,200 --> 00:38:21,720
میخوای تحت تاثیرم قرار بدی؟
574
00:39:01,520 --> 00:39:04,320
حالا که میخوای خوب بهم خدمت کنی
575
00:39:04,320 --> 00:39:07,280
پس بزار سه تا چیز رو بهت بگم
576
00:39:08,880 --> 00:39:11,160
اول
577
00:39:11,160 --> 00:39:12,160
سعی نکن واقعا
578
00:39:12,160 --> 00:39:14,360
بانو شن باشی
579
00:39:14,360 --> 00:39:16,120
رابطه بین من و تو
580
00:39:16,120 --> 00:39:18,360
فقط یه اسمه
581
00:39:18,360 --> 00:39:20,360
دوم
582
00:39:20,360 --> 00:39:21,600
انتظار هیچ اطلاعاتی رو
583
00:39:21,600 --> 00:39:23,960
ازم نداشته باش
584
00:39:24,480 --> 00:39:25,840
میدونم نخست وزیر تو رو
585
00:39:25,840 --> 00:39:28,000
برای چی فرستاده
586
00:39:31,000 --> 00:39:33,400
سوم
587
00:39:33,400 --> 00:39:36,920
تو اون همسری نیستی که
من میخوام باهاش ازدواج کنم
588
00:39:36,920 --> 00:39:40,280
فکرشم نکن توی عمارت شن زنده بمونی
589
00:40:28,400 --> 00:40:30,480
ارباب
590
00:40:30,480 --> 00:40:32,640
بانو رو دیدین؟
591
00:40:33,200 --> 00:40:34,600
...درباره مراسم عروسی
592
00:40:34,600 --> 00:40:36,400
بیاین تکمیل شده در نظرش بگیریم
593
00:40:36,400 --> 00:40:37,480
...خوب
594
00:40:37,480 --> 00:40:39,680
...اتاق ضلع غربی
595
00:40:45,120 --> 00:40:46,680
فقط بذار اونجا بمونه
596
00:40:46,680 --> 00:40:49,920
رئیس بزرگ
597
00:40:50,480 --> 00:40:52,520
تالار مینگ آتش گرفته
598
00:40:54,432 --> 00:40:55,840
رئیس بزرگ
599
00:40:55,840 --> 00:40:57,120
چرا تالار مینگ آتش گرفته؟
600
00:40:57,120 --> 00:40:58,320
یه نفر توی تالار مینگ خودشو سوزونده
601
00:40:58,320 --> 00:40:59,480
و منجر به آتش سوزی شده
602
00:40:59,480 --> 00:41:01,400
مردی که خودش رو به آتش کشیده
غیرقابل تشخیصه
603
00:41:01,400 --> 00:41:02,640
افراد بیشتری رو بفرست
604
00:41:02,640 --> 00:41:04,400
تا از قصر محافظت کنن
605
00:41:04,400 --> 00:41:06,200
ببین اون آدم کیه
606
00:41:06,200 --> 00:41:07,520
نمیشه از هیچ چیز گذشت
607
00:41:07,520 --> 00:41:10,056
چشم
608
00:41:22,200 --> 00:41:23,560
چرا نمیذاری ببینمش؟
609
00:41:23,560 --> 00:41:25,400
من مقام دولتی زن وزارت دادگستریم
610
00:41:25,400 --> 00:41:28,680
دیروز باهاش اومدم اینجا
611
00:41:28,680 --> 00:41:30,200
نمیتونیم بزاریم برین داخل بانو
612
00:41:30,200 --> 00:41:31,400
ارباب اجازه ندادن-
خواهش میکنم-
613
00:41:31,400 --> 00:41:32,560
نمیتونم بهتون اجازه ورود بدیم
614
00:41:32,560 --> 00:41:34,040
چشم
615
00:41:34,040 --> 00:41:35,440
چوی چوی-
نمیتونی بری داخل-
616
00:41:35,440 --> 00:41:38,880
لیونیانگ، اتفاق بدی افتاده
617
00:41:40,240 --> 00:41:42,664
بانو-
بانو-
618
00:41:46,400 --> 00:41:47,560
توی جنگل بامبوی معبد شی مینگ
619
00:41:47,560 --> 00:41:50,080
چندتا جسد پیدا شده
620
00:41:51,120 --> 00:41:53,200
بدن ها خیلی عجیب به نظر میرسن
621
00:41:53,200 --> 00:41:55,200
وزارت دادگستری و بازرس
قبلاً افراد رو به اونجا فرستادن
622
00:41:55,200 --> 00:41:57,320
بیا بریم-
بیا بریم-
623
00:41:57,320 --> 00:44:47,344
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Raha
50011