All language subtitles for Melody.of.Golden.Age.2024.S1E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:32,004 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Raha 2 00:00:32,004 --> 00:00:35,042 ♫ کینه و کارما، درست و غلط ♫ 3 00:00:35,042 --> 00:00:38,340 ♫ اشک و خون در زندگی گذشته ♫ 4 00:00:38,340 --> 00:00:40,609 ♫ جدایی که سالها ادامه دارد ♫ 5 00:00:40,609 --> 00:00:44,484 ♫ حقیقت را پنهان نگه می دارد ♫ 6 00:00:44,484 --> 00:00:47,619 ♫ سرنوشت پر از پیچ و خم است ♫ 7 00:00:47,619 --> 00:00:50,884 ♫ بدبختی و خوشبختی در هم تنیده شده ♫ 8 00:00:50,884 --> 00:00:55,820 ♫ بگذار باد وسواس و دروغ را از بین ببرد ♫ 9 00:00:55,820 --> 00:01:02,092 ♫ در میان طوفان ها و عدم قطعیت ها ♫ ♫ خودم را وقف تو میکنم ♫ 10 00:01:02,092 --> 00:01:08,300 ♫ حداقل در شادی و غم من شریک باشید ♫ 11 00:01:08,300 --> 00:01:14,679 ♫ کشف راز بدون ترس در این رویا ♫ 12 00:01:14,679 --> 00:01:21,092 ♫ دست در دست تو ♫ ♫ در این دنیای باشکوه سرگردانم ♫ 13 00:01:21,092 --> 00:01:29,036 ♫ قلب من از غبار فانی بی آلایش می ماند ♫ 14 00:01:29,036 --> 00:01:37,270 [آوای دوران طلایی] 15 00:01:37,270 --> 00:01:41,216 [قسمت 2] 16 00:01:41,216 --> 00:01:42,440 [عمارت شن] 17 00:01:42,440 --> 00:01:43,560 ارباب 18 00:01:43,560 --> 00:01:45,200 ملکه مادر بهتون ازدواج اعطا کردن 19 00:01:45,200 --> 00:01:46,880 نباید یکم آمادگی انجام بدیم؟ 20 00:01:46,880 --> 00:01:49,160 عمو ژونگ، نیازی نیست شما کاری کنین 21 00:01:49,160 --> 00:01:50,360 تا وقتی من اینجام 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 اون نمیتونه وارد عمارت بشه 23 00:01:51,360 --> 00:01:52,720 بازم میخواین اون حقه 24 00:01:52,720 --> 00:01:54,120 پرتاب سر انسان و تیر رو بزنین 25 00:01:54,120 --> 00:01:56,080 تا اونو بترسونین؟ 26 00:01:56,080 --> 00:01:58,880 اینبار ملکه مادر این ازدواج رو اعطا کردن 27 00:01:58,880 --> 00:02:01,280 ممکنه…؟ 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,280 خب که چی؟ 29 00:02:02,280 --> 00:02:05,120 ما مثل همیشه میترسونیمش 30 00:02:12,240 --> 00:02:13,840 ...نخست وزیر ژانگ، خب 31 00:02:13,840 --> 00:02:15,040 باشه 32 00:02:15,040 --> 00:02:16,440 بس کن 33 00:02:16,440 --> 00:02:18,800 فقط همونطور که گفتم عمل کن 34 00:02:25,240 --> 00:02:26,720 جناب یان 35 00:02:26,720 --> 00:02:28,000 شما عاقلین 36 00:02:28,000 --> 00:02:29,040 مطمئنم که نمیخواین 37 00:02:29,040 --> 00:02:31,360 منو ناامید کنین 38 00:02:31,360 --> 00:02:33,520 نخست وزیر ژانگ نگران نباشین 39 00:02:38,400 --> 00:02:40,584 دروازه رو ببند 40 00:02:43,760 --> 00:02:45,960 شوهرم 41 00:02:46,560 --> 00:02:48,040 نخست وزیر ژانگ شخصا اومده بود 42 00:02:48,040 --> 00:02:49,360 قضیه چیه؟ 43 00:02:49,360 --> 00:02:51,680 شن دو در دربار امپراتوری 44 00:02:51,680 --> 00:02:54,440 هیچوقت خودشو درگیر جناح ها نمیکنه 45 00:02:54,440 --> 00:02:56,720 به خصوص توی رقابت بین شاهزاده شیان و شاهدخت شجاع 46 00:02:56,720 --> 00:02:58,160 همیشه بی طرف بوده 47 00:02:58,160 --> 00:02:59,920 نخست وزیر ژانگ استراتژیست شاهزاده شیانه 48 00:02:59,920 --> 00:03:01,320 اینبار سای وی رو انتخاب کرده 49 00:03:01,320 --> 00:03:03,920 فقط بخاطر استعداد هاش نیست 50 00:03:03,920 --> 00:03:06,080 میخواد سای وی جاسوس باشه؟ 51 00:03:06,080 --> 00:03:08,160 صدات رو بیار پایین 52 00:03:08,760 --> 00:03:11,360 نمیشه، نمیزارم سای وی باهاش ازدواج کنه 53 00:03:11,360 --> 00:03:13,600 همین الان، نخست وزیر ژانگ دوباره درباره 54 00:03:13,600 --> 00:03:15,520 موضوع انتخاب مجدد شش وزارتخانه بهم اشاره کرد 55 00:03:15,520 --> 00:03:16,760 اگه سان یانگ ازدواج نکنه 56 00:03:16,760 --> 00:03:19,440 توی گزینش رسمی برای دفاع از صحرای مرزی اعزام میشم 57 00:03:19,440 --> 00:03:22,360 و تمام خانواده امون باید جابجا بشن 58 00:03:22,360 --> 00:03:24,960 نخست وزیر ژانگ پدر رو به تبعید تمام خانواده به صحرا تهدید کرده 59 00:03:24,960 --> 00:03:26,920 ارباب، بانو، اتفاق بدی افتاده 60 00:03:26,920 --> 00:03:28,880 بانوی سوم فرار کرده 61 00:03:28,880 --> 00:03:31,760 گفتن که با یه محقق به اسم هان شی وان فرار کردن 62 00:03:31,760 --> 00:03:35,240 امیدوارم پدر بودنمون باهم رو تایید کنه 63 00:03:35,240 --> 00:03:38,760 دختر ناخلف- ارباب- 64 00:03:38,760 --> 00:03:40,080 شوهرم- پدر- 65 00:03:40,080 --> 00:03:41,280 ارباب- شوهرم- 66 00:03:41,280 --> 00:03:43,592 پدر 67 00:03:55,200 --> 00:03:57,040 چرا همه به من نگاه میکنین؟ 68 00:03:57,040 --> 00:03:59,160 سان یانگ رو پیدا کردین؟ 69 00:04:03,360 --> 00:04:05,560 اگه نه، عجله کنین و برین دنبالش 70 00:04:05,560 --> 00:04:07,080 حتی از شیانگ آن هم رفته باشه 71 00:04:07,080 --> 00:04:10,120 باید اون دختر ناخلف رو پیدا کنین و بیارینش پیش من 72 00:04:11,920 --> 00:04:13,560 برین دنبالش بگردین 73 00:04:13,560 --> 00:04:15,080 عجله کنین 74 00:04:15,080 --> 00:04:17,224 صبر کنین 75 00:04:18,200 --> 00:04:19,720 راز نگهش دارین 76 00:04:19,720 --> 00:04:20,880 نزارین بقیه بفهمن 77 00:04:20,880 --> 00:04:23,040 سان یانگ گمشده 78 00:04:23,040 --> 00:04:25,960 درسته نزارین کسی بفهمه گمشده 79 00:04:25,960 --> 00:04:27,880 فقط بگین 80 00:04:27,880 --> 00:04:30,480 که خرگوش لیو نیانگ گمشده 81 00:04:30,480 --> 00:04:32,744 چشم 82 00:04:37,080 --> 00:04:38,800 لیو نیانگ 83 00:04:38,800 --> 00:04:40,440 تو همیشه میری بیرون 84 00:04:40,440 --> 00:04:41,600 پس کاملا با منطقه آشنایی 85 00:04:41,600 --> 00:04:43,800 رابطه خوبیم با سای وی داری 86 00:04:43,800 --> 00:04:45,880 برو دنبالش بگرد 87 00:04:45,880 --> 00:04:47,840 باشه 88 00:04:47,840 --> 00:04:49,600 پس منم میرم دنبال خرگوش 89 00:04:49,600 --> 00:04:52,008 باشه 90 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 یان لیو نیانگ 91 00:06:45,920 --> 00:06:48,520 شما بانو های خانواده یان اجازه ندارین برین خونه؟ 92 00:06:48,520 --> 00:06:51,120 چرا تمام روز رو بیرونی؟ 93 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 رئیس بزرگ لطفا برین کنار 94 00:06:54,960 --> 00:06:56,240 خرگوشم گمشده 95 00:06:56,240 --> 00:06:57,680 باید برم دنبالش 96 00:06:57,680 --> 00:06:59,440 واقعا؟ 97 00:06:59,440 --> 00:07:02,560 پس خرگوشت گمشده 98 00:07:02,560 --> 00:07:03,760 دروازه عمارت یان 99 00:07:03,760 --> 00:07:05,760 امروز کاملا بسته بوده 100 00:07:05,760 --> 00:07:09,440 فکر کردم مشغول آماده شدن برای عروسی هستین 101 00:07:09,960 --> 00:07:13,080 پس فقط دنبال خرگوش میگردین 102 00:07:15,040 --> 00:07:16,960 رئیس بزرگ، اگه حرفاتون تموم شد 103 00:07:16,960 --> 00:07:18,200 پس میرم دنبالش بگردم 104 00:07:18,200 --> 00:07:20,920 پس باید حتما پیداش کنی 105 00:07:21,640 --> 00:07:22,640 فردال روز عروسی 106 00:07:22,640 --> 00:07:24,840 من و خواهر سومته 107 00:07:24,840 --> 00:07:26,200 اون زمان 108 00:07:26,200 --> 00:07:29,240 خیلی مشتاقم ببینم که 109 00:07:29,240 --> 00:07:32,400 با خرگوشت میای عروسی 110 00:07:44,720 --> 00:07:45,960 رئیس بزرگ 111 00:07:45,960 --> 00:07:47,000 میتونم ازتون 112 00:07:47,000 --> 00:07:48,320 یه لطفی رو بخوام؟ 113 00:07:48,320 --> 00:07:50,824 از من خواهش کن؟ 114 00:07:53,040 --> 00:07:55,480 به جز زندانی هایی که توی زندان میخوان بمیره 115 00:07:55,480 --> 00:07:57,400 در کل دا سانگ (م: توی قسمت اول اشتباه ترجمه شده) 116 00:07:57,400 --> 00:07:59,000 میترسم هیچکسی نباشه که 117 00:07:59,000 --> 00:08:01,840 ازم بخواد بهش لطف کنم 118 00:08:02,680 --> 00:08:06,120 رئیس بزرگ، لطفا نامزدیتون با خواهر سومم رو بهم بزنین 119 00:08:13,640 --> 00:08:16,040 میدونی چی میگی؟ 120 00:08:16,040 --> 00:08:17,720 بله 121 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 رئیس بزرگ 122 00:08:18,720 --> 00:08:20,600 لطفا نامزدیتون با خواهر سومم رو بهم بزنین 123 00:08:20,600 --> 00:08:23,000 درسته رتبه رسمی نداری 124 00:08:23,000 --> 00:08:25,520 اما حداقل یه دفتردار با سوادی 125 00:08:25,520 --> 00:08:26,760 نمیدونی 126 00:08:26,760 --> 00:08:29,200 معنی حکم سلطنتی چیه؟ 127 00:08:30,920 --> 00:08:33,240 ملکه مادر این ازدواج رو اعطا کردن 128 00:08:33,240 --> 00:08:35,720 هیچ راهی برای بهم زدنش نیست 129 00:08:37,799 --> 00:08:39,080 ملکه مادر 130 00:08:39,080 --> 00:08:41,280 احترام زیادی براتون قائله 131 00:08:41,280 --> 00:08:42,720 بنابراین میخواد برای شما 132 00:08:42,720 --> 00:08:43,960 یه زوج خوب پیدا کنه 133 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 درسته 134 00:08:45,960 --> 00:08:48,680 ملکه مادر به دقت انتخابش کرده 135 00:08:48,680 --> 00:08:50,720 و نخست وزیر ژانگ تضمینش کرده 136 00:08:50,720 --> 00:08:52,240 مطمئنم با خواهر سومت 137 00:08:52,240 --> 00:08:53,680 زوج خیلی خوبی میشیم 138 00:08:53,680 --> 00:08:54,760 ایشون ملکه مادر هستن 139 00:08:54,760 --> 00:08:55,920 اصلا نمیدونن که 140 00:08:55,920 --> 00:08:57,720 بانوهای خاندان یان چطورن 141 00:08:57,720 --> 00:08:59,080 با دیدن اینکه چقدر بی ادبم و بی احترامی میکنم 142 00:08:59,080 --> 00:09:00,240 باید بدونی که 143 00:09:00,240 --> 00:09:01,880 خواهر سومم و تو 144 00:09:01,880 --> 00:09:04,240 زوج خوبی نمیشین 145 00:09:08,440 --> 00:09:11,120 داری میگی 146 00:09:11,120 --> 00:09:14,000 استعدادهای خواهر سومت همشون جعلین؟ 147 00:09:14,000 --> 00:09:15,600 فریب دنیا برای ربودن شهرت 148 00:09:15,600 --> 00:09:17,480 جرمش فریب امپراتور رو داره 149 00:09:17,480 --> 00:09:18,680 ...من 150 00:09:18,680 --> 00:09:19,920 دارم خودمو میگم 151 00:09:19,920 --> 00:09:21,920 تو واقعا بی ادبی و بی احترامی میکنی 152 00:09:21,920 --> 00:09:24,440 اما من با تو ازدواج نمیکنم 153 00:09:24,440 --> 00:09:26,240 حیف شد که 154 00:09:26,240 --> 00:09:27,320 خواهر سومت 155 00:09:27,320 --> 00:09:29,760 خواهری مثل تو داره 156 00:09:30,960 --> 00:09:33,120 اما تو هیچوقت خواهرمو ندیدی 157 00:09:33,120 --> 00:09:34,360 نمی ترسی 158 00:09:34,360 --> 00:09:35,560 شما دونفر 159 00:09:35,560 --> 00:09:38,440 عاشق همدیگه نشین؟ 160 00:09:39,080 --> 00:09:40,520 خب که چی؟ 161 00:09:40,520 --> 00:09:43,120 چطور مشکلی نداره؟ 162 00:09:44,080 --> 00:09:47,160 آدم باید همیشه با کسی که دوستش داره باشه 163 00:09:47,160 --> 00:09:48,840 با احترام متقابل با همدیگه رفتار کنن 164 00:09:48,840 --> 00:09:50,360 و برای هم ارزش قائل بشن 165 00:09:50,360 --> 00:09:53,160 این چیزیه که برای یه عمر شادشون میکنه 166 00:10:03,600 --> 00:10:04,960 مهم نیست 167 00:10:04,960 --> 00:10:07,304 ...تو 168 00:10:09,560 --> 00:10:11,280 تو خیلی احمق 169 00:10:11,280 --> 00:10:12,400 و غیر منطقی 170 00:10:12,400 --> 00:10:14,280 گستاخ 171 00:10:14,280 --> 00:10:16,920 شن دو 172 00:10:16,920 --> 00:10:18,200 حتی اگه نخوام 173 00:10:18,200 --> 00:10:20,480 شایعان بین مردم رو باور کنم 174 00:10:20,480 --> 00:10:23,040 اما حالا که می بینمت 175 00:10:23,040 --> 00:10:24,760 بد حرف میزنی 176 00:10:24,760 --> 00:10:26,080 ظالمانه رفتار میکنی 177 00:10:26,080 --> 00:10:27,480 بی رحم 178 00:10:27,480 --> 00:10:29,080 و غیر منطقی هستی 179 00:10:29,080 --> 00:10:31,920 حتی اگه خواهر سومم دوست نداشته باشه 180 00:10:31,920 --> 00:10:34,480 اون هیچوقت باهات ازدواج نمیکنه 181 00:10:51,640 --> 00:10:54,160 با احترام متقابل با همدیگه رفتار میکنن 182 00:10:54,160 --> 00:10:56,640 و برای همدیگه ارزش قائل میشن 183 00:10:58,240 --> 00:11:00,400 این چیزها 184 00:11:00,960 --> 00:11:03,920 الان خیلی از من دور شدن 185 00:11:26,960 --> 00:11:28,480 مادر 186 00:11:28,480 --> 00:11:30,200 یه روزی 187 00:11:30,200 --> 00:11:31,840 [بی لو] تو رو به شریف ترین قبرستان 188 00:11:31,840 --> 00:11:34,640 این جهان میبرم 189 00:11:34,640 --> 00:11:37,720 جایی که همه شما رو تحسین کنن 190 00:11:39,880 --> 00:11:41,240 ارباب 191 00:11:41,240 --> 00:11:43,480 همه چیز آماده است 192 00:11:59,520 --> 00:12:00,880 رئیس بزرگ 193 00:12:00,880 --> 00:12:01,920 درسته یان لیونیانگ 194 00:12:01,920 --> 00:12:03,120 خوب حرف نمیزد 195 00:12:03,120 --> 00:12:06,040 اما مگه شماهم نمیخواین این نامزدی رو بهم بزنین؟ 196 00:12:06,040 --> 00:12:07,680 حالا که ما ازشون نمیترسیم 197 00:12:07,680 --> 00:12:09,960 و اونا هم میخوان به همش بزنیم 198 00:12:09,960 --> 00:12:12,840 چرا فقط با جریان حرکت نکنیم؟ 199 00:12:12,840 --> 00:12:15,280 این عروسی البته که کامل نمیشه 200 00:12:16,760 --> 00:12:19,920 اما نباید من 201 00:12:19,920 --> 00:12:22,760 کسی باشم که به همش میزنه 202 00:12:22,760 --> 00:12:23,920 درسته، درسته 203 00:12:23,920 --> 00:12:25,360 ملکه مادر بهتون ازدواج اعطا کرده 204 00:12:25,360 --> 00:12:27,520 پس شما باید سپاسگزار باشین 205 00:12:27,520 --> 00:12:30,480 باید بزارین خانواده یان قدم پیش بزارن 206 00:12:30,480 --> 00:12:32,360 اونطور که افرادمون گفتن 207 00:12:32,360 --> 00:12:35,080 بانوی سوم خاندان یان با یه محقق فرار کرده 208 00:12:35,080 --> 00:12:36,960 و هنوز پیدا نشده 209 00:12:36,960 --> 00:12:38,240 حتی اگه نامزدی رو هم بهم نزنن 210 00:12:38,240 --> 00:12:39,400 کاروان عروسی فردا 211 00:12:39,400 --> 00:12:40,960 طبیعتا بهم میخورهف درسته؟ 212 00:12:40,960 --> 00:12:42,320 اونا اشتباه کردن 213 00:12:42,320 --> 00:12:43,760 ملکه مادر و 214 00:12:43,760 --> 00:12:44,960 نخست وزیر ژانگ باید راهی پیدا کنن 215 00:12:44,960 --> 00:12:47,240 تا همچی رو لاپوشونی کنن 216 00:12:48,800 --> 00:12:51,560 چطور میتونیم فقط نیمی از نمایش رو بازی کنیم؟ 217 00:12:51,560 --> 00:12:54,400 درباره عروس مشکل خانواده یانه 218 00:12:54,400 --> 00:12:58,760 فردا صبح حتما با یه گروهی میرم دنبال عروس 219 00:13:19,716 --> 00:13:24,752 [عمارت یان] 220 00:13:36,047 --> 00:13:39,560 [در انتظار مجازات از سوی ملکه مادر] 221 00:13:42,680 --> 00:13:44,920 همگی 222 00:13:44,920 --> 00:13:46,920 شما سالهای زیادی در عمارت یان زندگی کردین 223 00:13:46,920 --> 00:13:50,000 الان با همچین فاجعه ای روبرو شدیم 224 00:13:50,000 --> 00:13:53,400 می ترسم بهشت بخواد خاندان یان ما رو نابود کنه 225 00:13:53,400 --> 00:13:55,360 کمی پول براتون آماده کردم 226 00:13:55,360 --> 00:13:58,400 میتونین دنبال جای زندگی جدیدی باشین 227 00:14:17,720 --> 00:14:20,720 قبلا وصیت نامم رو نوشتم 228 00:14:20,720 --> 00:14:21,760 مادر 229 00:14:21,760 --> 00:14:25,120 هنوز نمیخوام بمیرم 230 00:14:29,560 --> 00:14:31,816 مادر 231 00:14:33,040 --> 00:14:35,080 مادر 232 00:14:37,920 --> 00:14:40,400 مادر- باشه- 233 00:14:40,400 --> 00:14:42,824 من عروس میشم 234 00:14:47,600 --> 00:14:49,000 ساعت چنده؟ 235 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 چرا عروس هنوز نیومده بیرون؟ 236 00:14:50,480 --> 00:14:53,040 زمان فرخنده داره میگذره 237 00:15:17,688 --> 00:15:24,517 ♫ ممکنه توام برای دیدن ستاره های درخشان و ماه نگاه کنید ♫ 238 00:15:27,704 --> 00:15:35,704 ♫ مهم نیست رودخانه ها بی پایان باشن ♫ ♫ تا زمانی که تو وارد زندگی من شدی ♫ 239 00:15:35,704 --> 00:15:39,975 ♫ برخوردهای عجولانه در زمان ♫ ♫ با سرنوشت های کم عمق ♫ 240 00:15:39,975 --> 00:15:45,429 ♫ زمستان در خاطرات گرم ♫ 241 00:15:46,136 --> 00:15:49,981 ♫ هرگز به سرنوشت انفرادی مقدر اهمیت نده ♫ 242 00:15:49,981 --> 00:15:54,399 ♫ شعله ور یک عمر شکوه ♫ 243 00:15:56,216 --> 00:16:00,334 ♫ تا زمان شکوفه گل ها صبر کردم ♫ 244 00:16:00,334 --> 00:16:05,912 ♫ یخ و برف کم کم آب شدن ♫ 245 00:16:05,912 --> 00:16:10,378 ♫ من آن کلمات ملایم رو می شنوم ♫ 246 00:16:10,378 --> 00:16:15,992 ♫ اون گفت که اونو دوست داره ♫ 247 00:16:15,992 --> 00:16:20,457 ♫ گل در آینه، ماه در آب، حاضر در رویاهای من ♫ 248 00:16:20,457 --> 00:16:25,824 ♫ این زرق و برق بیهوده و دروغین نیست ♫ 249 00:16:25,824 --> 00:16:28,480 ♫ چرا از شن های پرنده در جاده پیش رو می ترسیم ♫ 250 00:16:28,480 --> 00:16:31,080 ♫ تعقیب زمان، سوار بر اسب سفید ♫ 251 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 لیو نیانگ 252 00:16:32,600 --> 00:16:35,760 !لیونیانگ، به هیچ وجه 253 00:16:35,760 --> 00:16:37,560 لیونیانگ 254 00:16:37,560 --> 00:16:39,600 هر چقدر فکر کردم بازم نمیشه 255 00:16:39,600 --> 00:16:41,840 فکر کن اون شبح سفید کیه 256 00:16:41,840 --> 00:16:44,680 اون کسیه که بین هزاران جسد خزیده بیرون 257 00:16:44,680 --> 00:16:46,480 بعد ازدواج باهاش میتونی خوب زندگی کنی؟ 258 00:16:46,480 --> 00:16:48,560 زود باش فرار کن، اینو بگیر 259 00:16:48,560 --> 00:16:51,000 افرادی رو توی وزارت دادگستری میشناسی 260 00:16:51,000 --> 00:16:52,240 وقتی زمانش رسید، یه جایی رو پیدا کن 261 00:16:52,240 --> 00:16:53,720 و تا سه ماه مخفی شو 262 00:16:53,720 --> 00:16:57,120 بعدش برگرد خونه 263 00:16:57,120 --> 00:16:58,600 نگران من نباش 264 00:16:58,600 --> 00:17:01,040 پدرت فقط یک ببر کاغذیه 265 00:17:01,040 --> 00:17:03,040 نمیتونه هیچ کاری باهام بکنه 266 00:17:03,040 --> 00:17:04,079 در بدترین حالت 267 00:17:04,079 --> 00:17:07,520 تا آخر عمرم 268 00:17:07,520 --> 00:17:11,720 بهش خدمت میکنم 269 00:17:14,160 --> 00:17:15,480 اگه بازم نشد 270 00:17:15,480 --> 00:17:17,040 فقط میتونی یه نامه بنویسی 271 00:17:17,040 --> 00:17:18,240 و طلاقم بدی 272 00:17:18,240 --> 00:17:19,839 میتونم دوباره 273 00:17:19,839 --> 00:17:22,920 اپرا بخونم و از جفتمون حمایت کنم 274 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 مادر 275 00:17:24,000 --> 00:17:25,160 کدوم گروهی 276 00:17:25,160 --> 00:17:27,880 آدم پیری مثل شما رو قبول میکنه؟ 277 00:17:27,880 --> 00:17:29,280 درسته دختر یه صیغه ام 278 00:17:29,280 --> 00:17:30,960 اما از بچگی تحت حمایت شما 279 00:17:30,960 --> 00:17:32,960 خیلی زجر نکشیدم 280 00:17:32,960 --> 00:17:34,640 خواهر سومم با من خوب بود 281 00:17:34,640 --> 00:17:37,000 اون زمان دوست نداشتم گلدوزی کنم 282 00:17:37,000 --> 00:17:38,640 دوست داشتم یه مقام زن بشم 283 00:17:38,640 --> 00:17:41,840 خواهر سومم یه شب کامل برام توی تالار اجدادی زانو زد 284 00:17:41,840 --> 00:17:43,360 !تو 285 00:17:43,360 --> 00:17:45,840 فقط خوبی بقیه رو یادت میمونه 286 00:17:46,480 --> 00:17:48,360 من بخشی از خانواده یان هستم 287 00:17:48,360 --> 00:17:50,960 البته که نمیتونم رنج خانواده یان رو ببینم 288 00:17:50,960 --> 00:17:52,240 خواهر سومم نمیخواست ازدواج کنه 289 00:17:52,240 --> 00:17:54,120 چون جناب هان رو دوست داشت 290 00:17:54,120 --> 00:17:55,480 من کسی رو دوست ندارم 291 00:17:55,480 --> 00:17:57,760 پس من از طرفش ازدواج میکنم 292 00:17:58,480 --> 00:17:59,880 دختر احمق 293 00:17:59,880 --> 00:18:01,960 به این سادگی نیست. 294 00:18:01,960 --> 00:18:05,040 مادر نگران نباش 295 00:18:05,040 --> 00:18:06,680 توی وزارت دادگستری 296 00:18:06,680 --> 00:18:07,960 مرده های زیادی رو دیدم 297 00:18:07,960 --> 00:18:09,120 حتی شبح سفیدم 298 00:18:09,120 --> 00:18:10,800 نتونست منو بترسونه 299 00:18:10,800 --> 00:18:13,680 بعلاوه اون بازم یه آدمه 300 00:18:13,680 --> 00:18:16,720 نمیتونه منو ببره دنیای زیرین 301 00:18:21,200 --> 00:18:23,432 باشه 302 00:18:38,680 --> 00:18:40,904 پدر 303 00:18:43,560 --> 00:18:46,056 مادر 304 00:18:46,880 --> 00:18:49,760 لطفا بجام مراقب مادرم باشین 305 00:18:49,760 --> 00:18:51,040 من 306 00:18:51,040 --> 00:18:53,080 دارم ازدواج میکنم 307 00:19:32,846 --> 00:19:40,623 [عمارت یان] 308 00:19:41,360 --> 00:19:44,120 عروس رو سوار کنین 309 00:20:11,104 --> 00:20:12,440 رئیس بزرگ 310 00:20:12,440 --> 00:20:13,440 قبل از مراسم ازدواج 311 00:20:13,440 --> 00:20:15,040 عروس و داماد نباید همو ببینن 312 00:20:15,040 --> 00:20:16,760 اگه وسط راه جلوی کاروان عروس رو بگیرین بدشانسی میاره 313 00:20:16,760 --> 00:20:18,040 بعلاوه، به عنوان داماد 314 00:20:18,040 --> 00:20:19,520 حتی لباس عروسیتونم نپوشیدین 315 00:20:19,520 --> 00:20:21,680 مزخرف نگو 316 00:20:21,680 --> 00:20:23,360 ما قوانین گارد امپراتوری رو دنبال میکنیم 317 00:20:23,360 --> 00:20:25,480 رئیس بزرگ تصمیم میگیرن چیکار کنن 318 00:20:25,480 --> 00:20:27,752 ...خب 319 00:20:31,720 --> 00:20:34,056 همسرم 320 00:20:36,000 --> 00:20:38,240 بذار ببینم 321 00:20:43,080 --> 00:20:44,480 بانوی با فضیلت 322 00:20:44,480 --> 00:20:46,240 خانواده یان 323 00:20:46,240 --> 00:20:49,560 که چیزهای زیادی یاد گرفته 324 00:21:05,840 --> 00:21:08,360 این بانوی با فضیلت 325 00:21:12,360 --> 00:21:15,080 منم 326 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 رئیس بزرگ، میخوای 327 00:21:32,200 --> 00:21:34,200 در ملاء عام همسرت رو بکشی؟ 328 00:21:42,160 --> 00:21:44,040 یادت نره 329 00:21:44,040 --> 00:21:46,360 این ازدواج توسط ملکه مادر اعطا شده 330 00:21:46,360 --> 00:21:48,440 درسته هیچ رتبه رسمی ندارم 331 00:21:48,440 --> 00:21:49,920 و یک مقام رسمی نیستم 332 00:21:49,920 --> 00:21:52,840 اما حداقل دفتردار وزارت دادگستریم 333 00:21:52,840 --> 00:21:54,120 اینجا محل جرم نیست 334 00:21:54,120 --> 00:21:55,920 و همچنین مظنونی وجود نداره که کسی رو گروگان بگیره 335 00:21:55,920 --> 00:21:57,920 حتی اگه رئیس بزرگم باشی 336 00:21:57,920 --> 00:21:59,560 نمیتونی بی هیچ دلیلی 337 00:21:59,560 --> 00:22:02,360 یک دفتردار بی گناه رو بکشی 338 00:22:10,040 --> 00:22:12,872 واقعا؟ 339 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 از کی تا حالا 340 00:22:25,960 --> 00:22:29,200 یه مگس میتونه دفتردار بشه؟ 341 00:22:34,800 --> 00:22:37,760 لازم نیست اینطوری تحقیرم کنی 342 00:22:37,760 --> 00:22:40,680 حالا که از این ازدواج ناراحتی 343 00:22:40,680 --> 00:22:43,120 چرا الان منو نمیکشی؟ 344 00:22:46,840 --> 00:22:49,384 عجله نکن 345 00:22:50,880 --> 00:22:53,200 این شمشیر امروز 346 00:22:53,200 --> 00:22:55,560 گردنت رو نزده 347 00:22:57,040 --> 00:22:59,040 اما خیلی زود 348 00:23:01,760 --> 00:23:05,120 هیچ راهی برات باقی نمیزاره 349 00:23:21,320 --> 00:23:23,280 یان لیونیانگ واقعا جسوره 350 00:23:23,280 --> 00:23:25,720 جرات کرد به جای خواهر سومش ازدواج کنه 351 00:23:27,680 --> 00:23:29,400 این جرم فریب امپراتوره 352 00:23:29,400 --> 00:23:31,920 ملکه مادر فقط گفت با زنی از خاندان یان ازدواج کنم 353 00:23:31,920 --> 00:23:34,000 برای ملکه مادر اصلا 354 00:23:34,000 --> 00:23:35,648 مهم نیست کدومشونه 355 00:23:35,648 --> 00:23:36,760 ...اما تو 356 00:23:36,760 --> 00:23:38,880 برای من که اصلا مهم نیست 357 00:23:38,880 --> 00:23:41,040 دیر یا زود فراریش میدم 358 00:23:41,040 --> 00:23:42,040 خانواده یان 359 00:23:42,040 --> 00:23:44,160 خرگوشای جالب زیادی ندارن 360 00:23:44,160 --> 00:23:47,240 جسورشون جذاب تره 361 00:23:47,240 --> 00:23:49,200 نادره 362 00:23:49,200 --> 00:23:51,440 نه تنها جسوره 363 00:23:52,080 --> 00:23:54,800 بلکه باهوشم هست 364 00:24:01,680 --> 00:24:04,000 لیو نیانگ 365 00:24:04,000 --> 00:24:07,280 لیو نیانگ 366 00:24:07,280 --> 00:24:09,520 لیو نیانگ 367 00:24:09,520 --> 00:24:11,760 چوی چوی 368 00:24:11,760 --> 00:24:13,000 لیو نیانگ 369 00:24:13,000 --> 00:24:14,800 واقعا تویی 370 00:24:14,800 --> 00:24:17,000 شنیدم خواهر سومت امروز قراره ازدواج کنه 371 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 میخواستم پیدات کنم تا باهم خوش بگذرونیم 372 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 اما وقتی رسیدم عمارت یان 373 00:24:20,680 --> 00:24:22,080 دیدم بانو جین دم در دروازه گریه میکنه 374 00:24:22,080 --> 00:24:24,000 گفتن این تو بودی که ازدواج کردی 375 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 لیو نیانگ، اینو نمیخوای؟ 376 00:24:28,240 --> 00:24:29,880 اما مگه داماد 377 00:24:29,880 --> 00:24:32,600 شن دو نیست؟ 378 00:24:32,600 --> 00:24:35,520 اون دیگه شن دو نیست 379 00:24:35,520 --> 00:24:38,360 بلکه شبح سفید بی رحم و عاطفه است 380 00:24:40,680 --> 00:24:42,840 چوی چویی، نگران نباش و برگرد 381 00:24:42,840 --> 00:24:43,880 به هیچ وجه 382 00:24:43,880 --> 00:24:45,200 چطور میتونم فقط تماشات کنم 383 00:24:45,200 --> 00:24:46,800 که میوفتی توی دست شیح سفید؟ 384 00:24:46,800 --> 00:24:47,800 منم باهات میام 385 00:24:47,800 --> 00:24:50,800 تا آخرش کنارتم 386 00:24:53,408 --> 00:24:54,840 وحشتناکه 387 00:24:54,840 --> 00:24:56,880 چیشده؟ آروم باش 388 00:24:56,880 --> 00:24:58,865 عروس اومده 389 00:24:58,865 --> 00:25:00,080 [پیشکار عمارت شن، شن ژونگ] 390 00:25:00,080 --> 00:25:02,160 عروس؟ 391 00:25:21,240 --> 00:25:23,920 قانون خاص خانواده چیه؟ 392 00:25:23,920 --> 00:25:27,160 عمارت شن جوری ساخته شه که شبیه یک تالار عزاداری باشه 393 00:25:27,160 --> 00:25:29,880 انگار اصلا قرار نیست عروسی بگیره 394 00:25:30,800 --> 00:25:33,200 فانوس های سفید زیادی هست 395 00:25:47,760 --> 00:25:51,320 بانو این اولین باره که به عمارت شن میاین 396 00:25:51,320 --> 00:25:55,240 خدمتکارا جرات نمیکنن نافرمانی کنن 397 00:25:55,240 --> 00:25:56,960 این عروسی 398 00:25:56,960 --> 00:26:00,200 همش درباره زمان، مکان و افراد مناسبه 399 00:26:00,200 --> 00:26:01,440 چند روز پیش 400 00:26:01,440 --> 00:26:02,520 یکی رو دعوت کردیم 401 00:26:02,520 --> 00:26:04,560 تا فال شما دونفر رو بگه 402 00:26:04,560 --> 00:26:06,920 پس امروز 403 00:26:06,920 --> 00:26:09,960 برای جشن عروسی مناسب نیست 404 00:26:12,840 --> 00:26:14,200 اشکالی نداره 405 00:26:14,200 --> 00:26:16,240 هر طور که شما بخواین 406 00:26:16,240 --> 00:26:18,856 بفرمایید 407 00:26:30,320 --> 00:26:31,720 چون رئیس بزرگ سالهاست تنها زندگی میکنن 408 00:26:31,720 --> 00:26:33,480 اتاق اصلی 409 00:26:33,480 --> 00:26:35,680 هوای فرخنده ای نداره 410 00:26:35,680 --> 00:26:37,840 بنابراین برای اتاق عروس مناسب نیست 411 00:26:37,840 --> 00:26:41,360 راحت ممکنه منجر به فاجعه بشه 412 00:26:41,360 --> 00:26:43,800 یک اتاق جدید مخصوصا برای شما آماده شده 413 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 باید زود استراحت کنین 414 00:26:45,200 --> 00:26:47,640 و منتظر برگشت رئیس بزرگ باشین 415 00:26:47,640 --> 00:26:50,160 زیاده روی نکنین 416 00:26:51,920 --> 00:26:54,312 اشکالی نداره 417 00:26:54,960 --> 00:26:56,960 لطفا راه رو نشون بدین 418 00:26:56,960 --> 00:26:59,200 بفرمایید 419 00:26:59,200 --> 00:27:02,320 پیشکار شن 420 00:27:02,320 --> 00:27:03,960 نمیدونم شما یادتون هست که 421 00:27:03,960 --> 00:27:05,680 تاریخ تولدم چیه یا نه؟ 422 00:27:05,680 --> 00:27:08,104 ...خب 423 00:27:12,480 --> 00:27:13,720 میدونم نمیخوایین 424 00:27:13,720 --> 00:27:15,720 تاریخ تولدم رو در ملاء عام بگین 425 00:27:15,720 --> 00:27:18,000 از توجهتون ممنونم 426 00:27:19,880 --> 00:27:22,568 لطفا 427 00:28:00,840 --> 00:28:03,480 چوی چوی یکم میوه خشک بخور 428 00:28:03,480 --> 00:28:05,760 هنوز حوصله خوردن داری؟ 429 00:28:07,640 --> 00:28:11,400 بانو امیدواریم هرچه زودتر بچه دار بشین 430 00:28:13,800 --> 00:28:16,160 الان پخشش میکنین؟ 431 00:28:16,160 --> 00:28:19,680 هیچوقت فکر نمیکردین لیو نیانگ با خانواده ای ازدواج کنه؟ 432 00:28:22,320 --> 00:28:23,480 چوی چوی 433 00:28:23,480 --> 00:28:25,720 کار رو براشون سخت نکن 434 00:28:38,080 --> 00:28:40,680 دارن زیاده روی میکنن 435 00:28:40,680 --> 00:28:42,120 احتمالا فکر میکردن 436 00:28:42,120 --> 00:28:44,640 شاید نصف راه فرار کنم 437 00:28:44,640 --> 00:28:47,160 اما این خیلی قلدریه 438 00:28:47,160 --> 00:28:48,280 چیزی نیست 439 00:28:48,280 --> 00:28:49,640 فقط یکم ادبه 440 00:28:49,640 --> 00:28:50,640 ادب؟ 441 00:28:50,640 --> 00:28:53,400 پس خانواده اتون خیلی ضرر کرده 442 00:29:03,760 --> 00:29:05,120 شنیدم که 443 00:29:05,120 --> 00:29:07,400 چیزی که شن دو برای خانواده ات فرستاده 444 00:29:07,400 --> 00:29:08,880 همش نمایشی بوده 445 00:29:08,880 --> 00:29:10,400 و هیچکدومش ارزشی نداشته 446 00:29:10,400 --> 00:29:13,192 ...خب 447 00:29:20,200 --> 00:29:23,080 بهتر بود با یه خانواده معمولی ازدواج میکردی 448 00:29:23,080 --> 00:29:24,720 حداقل صادقانه تر بود 449 00:29:24,720 --> 00:29:27,160 مردم برای عروسیشون ارزش زیادی قائلن 450 00:29:27,160 --> 00:29:30,160 اما تو چیزی نگرفتی 451 00:29:30,160 --> 00:29:32,320 هنوز میتونی بخندی؟ 452 00:29:34,760 --> 00:29:36,600 حالا که نمیخواد ازدواج کنه 453 00:29:36,600 --> 00:29:39,120 پس اصرار دارم ازدواج کنم 454 00:29:46,800 --> 00:29:49,010 [سه] 455 00:29:49,600 --> 00:29:50,720 رئیس بزرگ، وحشتناکه 456 00:29:50,720 --> 00:29:52,960 افرادمون یه خبرایی آوردن 457 00:29:55,440 --> 00:29:56,640 عروستون خیلی ظالمه 458 00:29:56,640 --> 00:29:58,200 نه تنها نرفت، بلکه واقعاً اومد 459 00:29:58,200 --> 00:30:01,080 الان باید توی عمارت شن باشه 460 00:30:01,080 --> 00:30:02,640 همونطور که میدونستم 461 00:30:02,640 --> 00:30:05,200 موضوع اینکه هیچکس فکرشم نمیکرد این عروسی برگزار بشه 462 00:30:05,200 --> 00:30:06,720 پس هیچ چیز آماده نشده 463 00:30:06,720 --> 00:30:08,960 اما اون نرفته عمارت 464 00:30:08,960 --> 00:30:11,600 بلکه دستورم میده 465 00:30:12,680 --> 00:30:15,080 بزار هرکاری میخواد بکنه 466 00:30:19,240 --> 00:30:20,320 قبلا بانوهای زیادی بودن 467 00:30:20,320 --> 00:30:22,240 که میخواستن با عمارت شن ازدواج کنن 468 00:30:22,240 --> 00:30:24,080 اما با چندتا حقه 469 00:30:24,080 --> 00:30:25,880 توی یه لحظه فرار میکردن 470 00:30:25,880 --> 00:30:28,200 کسی که شمشیر تو رو دیده باشه جرات وارد شدن به اتاق عروس رو نداره 471 00:30:28,200 --> 00:30:30,920 پیشکار شن بعد ورودش به عمارت گفت چیزی براش آماده نشده 472 00:30:30,920 --> 00:30:33,120 نه تنها عصبانی نشد بلکه بازم میخواست ازدواج کنه 473 00:30:33,120 --> 00:30:35,120 این زن به خوبی آموزش دیده 474 00:30:35,120 --> 00:30:36,280 و چالش رو میپذیره 475 00:30:36,280 --> 00:30:38,480 نخست وزیر ژانگ اونو فرستاده پس حتما یه توطئه بزرگه 476 00:30:38,480 --> 00:30:40,744 [شش] 477 00:30:42,680 --> 00:30:44,160 وقتی توام فهمیدی 478 00:30:44,160 --> 00:30:46,680 پس اصلاً توطئه نیست 479 00:30:51,360 --> 00:30:53,720 این خرگوش 480 00:30:56,040 --> 00:30:58,440 در مقایسه با قدیمیا 481 00:30:59,560 --> 00:31:02,320 واقعا خیلی جذاب تره 482 00:31:09,040 --> 00:31:12,000 ...واسطه ازدواج 483 00:31:12,000 --> 00:31:13,320 رئیس نگران نباشین 484 00:31:13,320 --> 00:31:15,000 قبلا به کاروان عروس 485 00:31:15,000 --> 00:31:16,360 دستورای لازم رو دادم 486 00:31:16,360 --> 00:31:18,480 حالا همه فقط فکر میکنن 487 00:31:18,480 --> 00:31:20,520 با موفقیت ازدواج میکنین 488 00:31:20,520 --> 00:31:23,120 و عروسی کاملا به پایان رسیده 489 00:31:46,240 --> 00:31:47,520 حالا فهمیدم 490 00:31:47,520 --> 00:31:49,360 چرا به شن دو میگن شبح سفید 491 00:31:49,360 --> 00:31:51,640 فقط اینا رو ببین 492 00:31:51,640 --> 00:31:53,480 توی روز روشن مثل یه تالار یادبوده 493 00:31:53,480 --> 00:31:54,720 غروب که میشه 494 00:31:54,720 --> 00:31:56,920 بازم مثل روز روشنه 495 00:31:56,920 --> 00:31:58,800 ممکنه برای راهنمایی ارواح 496 00:31:58,800 --> 00:32:01,040 به عالم اموات باشه؟ 497 00:32:02,440 --> 00:32:04,920 شاید میترسه 498 00:32:04,920 --> 00:32:07,440 ارواح نصفه شب بهش حمله کنن 499 00:32:11,320 --> 00:32:13,040 لیو نیانگ 500 00:32:13,040 --> 00:32:14,120 الان 501 00:32:14,120 --> 00:32:17,360 واقعا از شبح سفید متنفری؟ 502 00:32:19,320 --> 00:32:20,960 توی بچگی احمق بودم 503 00:32:20,960 --> 00:32:22,680 فکر میکردم مرد خوبیه 504 00:32:22,680 --> 00:32:23,920 اما بعد از این روزهای گذشته 505 00:32:23,920 --> 00:32:25,320 خوب شناختمش 506 00:32:25,320 --> 00:32:27,280 ...پس وقتی کاروان رو نگه داشت و گفت 507 00:32:27,280 --> 00:32:29,480 فکر میکنم نمیخواست وارد عمارتش بشم 508 00:32:29,480 --> 00:32:31,320 پس میخواست منو بترسونه 509 00:32:31,320 --> 00:32:33,360 میخوای چیکار کنی؟ 510 00:32:33,360 --> 00:32:34,560 نگران نباش 511 00:32:34,560 --> 00:32:37,840 بهرحال این ازدواجیه که توسط ملکه مادر اعطا شده 512 00:32:37,840 --> 00:32:38,920 اون به همین زودیا 513 00:32:38,920 --> 00:32:40,440 از شرم خلاص نمیشه 514 00:32:40,440 --> 00:32:41,960 مراقب و محتاط رفتار میکنم 515 00:32:41,960 --> 00:32:43,840 و صبر میکنم 516 00:32:43,840 --> 00:32:45,200 باید صبر کنم تا 517 00:32:45,200 --> 00:32:46,960 دربار در مورد افراد برای وزارت خونه تصمیم بگیره 518 00:32:46,960 --> 00:32:49,440 اینجوری خانواده ام به مرز تبعید نمیشن 519 00:32:49,440 --> 00:32:51,080 این ازدواج نیست 520 00:32:51,080 --> 00:32:53,280 خودت وارد لونه شیطان شدی 521 00:32:53,280 --> 00:32:54,800 زندگی در عالم اموات 522 00:32:54,800 --> 00:32:57,400 به این راحتی ها نیست 523 00:32:57,400 --> 00:32:59,240 داره دیر میشه باید برگردی 524 00:32:59,240 --> 00:33:01,280 پدرت نگرانت میشه 525 00:33:01,280 --> 00:33:03,680 نمیرم، میخوام اینجا پیشت بمونم 526 00:33:03,680 --> 00:33:06,720 میخوای هر روز بیای پیش من بمونی؟ 527 00:33:06,720 --> 00:33:09,480 نمیتونم تو رو درگیر کنم 528 00:33:09,480 --> 00:33:10,680 نگران نباش 529 00:33:10,680 --> 00:33:12,560 امشب اون حتما میخواد منو 530 00:33:12,560 --> 00:33:14,120 نادیده بگیره و تحقیرم کنه 531 00:33:14,120 --> 00:33:16,560 پس وارد اتاقم نمیشه 532 00:34:31,920 --> 00:34:33,920 اینجا چیکار میکنی؟ 533 00:35:17,880 --> 00:35:20,520 اینجا عمارت شن است 534 00:35:20,520 --> 00:35:22,960 و امشب شب عروسی منه 535 00:35:22,960 --> 00:35:25,320 چرا نمیتونم بیام؟ 536 00:35:28,080 --> 00:35:30,664 ...اما تو 537 00:35:31,200 --> 00:35:32,760 به عنوان بانوی جوان خانواده یان 538 00:35:32,760 --> 00:35:34,640 برای استعدادهات 539 00:35:34,640 --> 00:35:36,040 مورد تحسین همه هستی 540 00:35:36,040 --> 00:35:37,600 با دانش 541 00:35:37,600 --> 00:35:39,640 از گذشته و حال 542 00:35:39,640 --> 00:35:41,760 شهرتت به عنوان یک بانوی با فضیلت 543 00:35:41,760 --> 00:35:44,080 در سراسر شیانگ آن شناخته شده 544 00:35:44,640 --> 00:35:46,640 کدوم یکی از حرفام 545 00:35:47,240 --> 00:35:49,640 شبیه توئه؟ 546 00:35:54,760 --> 00:35:56,320 عالیه 547 00:35:56,320 --> 00:35:57,680 البته که ملکه مادر 548 00:35:57,680 --> 00:35:59,200 فکر کرد 549 00:35:59,200 --> 00:36:03,120 من خیلی باهات هماهنگم 550 00:36:03,120 --> 00:36:05,360 وگرنه چرا خواست باهام ازدواج کنی؟ 551 00:36:06,080 --> 00:36:08,760 رئیس بزرگ، اگه ازم راضی نیستی 552 00:36:08,760 --> 00:36:10,920 پس فقط طلاقم بده 553 00:36:18,120 --> 00:36:20,800 چیزی که بهش فکر کردی 554 00:36:22,360 --> 00:36:25,160 درست شبیه چیزیه که بهش فکر کردی 555 00:36:27,120 --> 00:36:29,560 خیلی ساده لوحی 556 00:36:54,560 --> 00:36:57,360 ببین چه خانم خوشگلی هستی 557 00:36:59,480 --> 00:37:02,800 حتما ارزشت رو میدونم 558 00:37:02,800 --> 00:37:05,840 چطور میتونم طلاقت بدم؟ 559 00:37:14,080 --> 00:37:15,760 تا حالا ندیده بودم عروسی 560 00:37:15,760 --> 00:37:18,440 قبل از مراسم عروسی بیرون بگرده 561 00:37:18,440 --> 00:37:21,200 اگه نمیخوای 562 00:37:21,200 --> 00:37:23,360 مجروح بشی 563 00:37:23,360 --> 00:37:26,040 یا گردنت قطع بشه 564 00:37:26,040 --> 00:37:28,640 پس درست رفتار کن 565 00:37:56,880 --> 00:37:59,480 حق با توئه 566 00:37:59,480 --> 00:38:01,800 شوهرم 567 00:38:01,800 --> 00:38:03,680 حالا که باهات ازدواج کردم 568 00:38:03,680 --> 00:38:05,160 پس باید طبیعتا 569 00:38:05,160 --> 00:38:07,920 وظیفم رو انجام بدم 570 00:38:07,920 --> 00:38:09,880 و کامل 571 00:38:09,880 --> 00:38:12,920 و خوب بهت خدمت کنم 572 00:38:17,160 --> 00:38:19,200 با همچین کارایی 573 00:38:19,200 --> 00:38:21,720 میخوای تحت تاثیرم قرار بدی؟ 574 00:39:01,520 --> 00:39:04,320 حالا که میخوای خوب بهم خدمت کنی 575 00:39:04,320 --> 00:39:07,280 پس بزار سه تا چیز رو بهت بگم 576 00:39:08,880 --> 00:39:11,160 اول 577 00:39:11,160 --> 00:39:12,160 سعی نکن واقعا 578 00:39:12,160 --> 00:39:14,360 بانو شن باشی 579 00:39:14,360 --> 00:39:16,120 رابطه بین من و تو 580 00:39:16,120 --> 00:39:18,360 فقط یه اسمه 581 00:39:18,360 --> 00:39:20,360 دوم 582 00:39:20,360 --> 00:39:21,600 انتظار هیچ اطلاعاتی رو 583 00:39:21,600 --> 00:39:23,960 ازم نداشته باش 584 00:39:24,480 --> 00:39:25,840 میدونم نخست وزیر تو رو 585 00:39:25,840 --> 00:39:28,000 برای چی فرستاده 586 00:39:31,000 --> 00:39:33,400 سوم 587 00:39:33,400 --> 00:39:36,920 تو اون همسری نیستی که من میخوام باهاش ​​ازدواج کنم 588 00:39:36,920 --> 00:39:40,280 فکرشم نکن توی عمارت شن زنده بمونی 589 00:40:28,400 --> 00:40:30,480 ارباب 590 00:40:30,480 --> 00:40:32,640 بانو رو دیدین؟ 591 00:40:33,200 --> 00:40:34,600 ...درباره مراسم عروسی 592 00:40:34,600 --> 00:40:36,400 بیاین تکمیل شده در نظرش بگیریم 593 00:40:36,400 --> 00:40:37,480 ...خوب 594 00:40:37,480 --> 00:40:39,680 ...اتاق ضلع غربی 595 00:40:45,120 --> 00:40:46,680 فقط بذار اونجا بمونه 596 00:40:46,680 --> 00:40:49,920 رئیس بزرگ 597 00:40:50,480 --> 00:40:52,520 تالار مینگ آتش گرفته 598 00:40:54,432 --> 00:40:55,840 رئیس بزرگ 599 00:40:55,840 --> 00:40:57,120 چرا تالار مینگ آتش گرفته؟ 600 00:40:57,120 --> 00:40:58,320 یه نفر توی تالار مینگ خودشو سوزونده 601 00:40:58,320 --> 00:40:59,480 و منجر به آتش سوزی شده 602 00:40:59,480 --> 00:41:01,400 مردی که خودش رو به آتش کشیده غیرقابل تشخیصه 603 00:41:01,400 --> 00:41:02,640 افراد بیشتری رو بفرست 604 00:41:02,640 --> 00:41:04,400 تا از قصر محافظت کنن 605 00:41:04,400 --> 00:41:06,200 ببین اون آدم کیه 606 00:41:06,200 --> 00:41:07,520 نمیشه از هیچ چیز گذشت 607 00:41:07,520 --> 00:41:10,056 چشم 608 00:41:22,200 --> 00:41:23,560 چرا نمیذاری ببینمش؟ 609 00:41:23,560 --> 00:41:25,400 من مقام دولتی زن وزارت دادگستریم 610 00:41:25,400 --> 00:41:28,680 دیروز باهاش ​​اومدم اینجا 611 00:41:28,680 --> 00:41:30,200 نمیتونیم بزاریم برین داخل بانو 612 00:41:30,200 --> 00:41:31,400 ارباب اجازه ندادن- خواهش میکنم- 613 00:41:31,400 --> 00:41:32,560 نمیتونم بهتون اجازه ورود بدیم 614 00:41:32,560 --> 00:41:34,040 چشم 615 00:41:34,040 --> 00:41:35,440 چوی چوی- نمیتونی بری داخل- 616 00:41:35,440 --> 00:41:38,880 لیونیانگ، اتفاق بدی افتاده 617 00:41:40,240 --> 00:41:42,664 بانو- بانو- 618 00:41:46,400 --> 00:41:47,560 توی جنگل بامبوی معبد شی مینگ 619 00:41:47,560 --> 00:41:50,080 چندتا جسد پیدا شده 620 00:41:51,120 --> 00:41:53,200 بدن ها خیلی عجیب به نظر میرسن 621 00:41:53,200 --> 00:41:55,200 وزارت دادگستری و بازرس قبلاً افراد رو به اونجا فرستادن 622 00:41:55,200 --> 00:41:57,320 بیا بریم- بیا بریم- 623 00:41:57,320 --> 00:44:47,344 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم: Raha 50011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.