All language subtitles for Lifeline.1997.1080p.BluRay.x264.AAC2.0-Pahe.in_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:20,312 Starring Sean Lau Ching Wan Alex Fong Chung Sun, Carmen Lee Yeuk Tung 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,231 Starring Ruby Wong Cheuk Ling, 3 00:00:22,564 --> 00:00:24,191 Raymond Wong Ho Yin with Damian Lau Chung Yan 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,162 Planning Susanna sang Production Manager Jackson Ha Chak Shun 5 00:01:27,421 --> 00:01:31,216 Screenwriter Yau Nai Hoi Editor Wong Wing Ming 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,016 Special Effects Lau Hon Cheung, Chi Shui Tim 7 00:01:39,349 --> 00:01:41,268 Executive Director Patrick Yau Tat Chi Assistant Director Pad Chan Wai Hung 8 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 Music Raymond Wong Ying-Wah 9 00:01:47,024 --> 00:01:47,941 The take-out is here! 10 00:01:48,442 --> 00:01:49,109 Alright. 11 00:01:49,443 --> 00:01:50,819 Cinematographer Cheng Siu-Keung (HKSC) 12 00:01:51,153 --> 00:01:54,656 Action Choreographer Yuen Bun 13 00:02:13,175 --> 00:02:16,511 Produced by Mona Fong Yat-Wah 14 00:02:17,387 --> 00:02:21,099 Directed by Johnnie To 15 00:02:49,086 --> 00:02:51,004 Hang on, we're almost there! 16 00:02:53,882 --> 00:02:54,758 You have to go again? 17 00:02:55,092 --> 00:02:55,759 It really hurts. 18 00:02:56,093 --> 00:02:57,052 Hang in there. 19 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 Are you kidding me? 20 00:03:03,642 --> 00:03:04,601 It's embarrassing... Don't take pictures! 21 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 Embarrassing shots sell papers! 22 00:03:06,687 --> 00:03:07,854 Sir, how are you feeling? 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,272 What did you eat? 24 00:03:09,648 --> 00:03:11,191 Hey, aren't you the one who 25 00:03:11,525 --> 00:03:13,318 saved that crazy woman who jumped off a building? 26 00:03:13,652 --> 00:03:14,611 -Yeah, right? -You were covered in shit! 27 00:03:14,945 --> 00:03:17,197 That hydraulic platform collapse at a massive fire... 28 00:03:17,531 --> 00:03:18,573 That was your crew, wasn't it? 29 00:03:19,032 --> 00:03:20,200 Sir... 30 00:03:20,826 --> 00:03:22,035 Tissues? 31 00:03:23,787 --> 00:03:24,705 Here, here! 32 00:03:26,623 --> 00:03:27,457 How's Hoi doing? 33 00:03:27,791 --> 00:03:29,251 Squatting over there. 34 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 Madam, are you alright? 35 00:03:32,337 --> 00:03:33,130 I'm fine. 36 00:03:33,463 --> 00:03:34,548 Much better. 37 00:03:37,050 --> 00:03:38,301 Chief, here's a fresh bucket. 38 00:03:38,635 --> 00:03:39,136 No, thanks. 39 00:03:39,469 --> 00:03:40,804 -Are you alright? -Those vegetables really got us... 40 00:03:41,138 --> 00:03:42,931 Give me those tissues, he's going to blow! 41 00:03:44,683 --> 00:03:46,643 -What's your name? -I'm Wong Ho-yin, Chief! 42 00:03:46,977 --> 00:03:49,730 What a meaningful first day! To be able to help my own colleagues! 43 00:03:51,356 --> 00:03:52,315 You're alright? 44 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 I pack my lunches! 45 00:03:54,276 --> 00:03:55,569 Dad said canteen food is no good... 46 00:03:55,902 --> 00:03:57,446 I just got pulled into the car. 47 00:03:57,779 --> 00:03:59,322 -How are you? -Excuse me. 48 00:03:59,656 --> 00:04:00,741 Wait— 49 00:04:01,199 --> 00:04:02,075 Nurse— 50 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 We've been here for an hour, how much longer do we have to wait? 51 00:04:04,578 --> 00:04:06,663 Patients are triaged according to the severity of their condition. 52 00:04:06,997 --> 00:04:08,206 The doctors are busy. 53 00:04:08,540 --> 00:04:09,833 People come to the ER for any old reason. 54 00:04:10,167 --> 00:04:12,127 We can't do it all. Sit and wait. 55 00:04:12,461 --> 00:04:13,295 Is that a doctor? 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,504 Yes. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,050 Doctor, we're from the Tsz Wan Shan (TWS) Fire Station, 58 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 I think our lunch was off 59 00:04:20,552 --> 00:04:22,345 and now our whole crew has diarrhea and nausea. 60 00:04:22,679 --> 00:04:23,013 So? 61 00:04:23,346 --> 00:04:24,473 So tell us what to do... 62 00:04:28,185 --> 00:04:31,772 Nurse, here's a prescription for anti-nausea, anti-diarrhea meds for them. 63 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 Shouldn't you at least look at us? 64 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 I just did. 65 00:04:48,205 --> 00:04:49,331 It's not their fault. 66 00:04:49,664 --> 00:04:50,874 We didn't have enough time. 67 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 Sorry, Sir. 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,836 I'll have the report for you soon. 69 00:04:56,046 --> 00:04:57,047 Yes, Sir. 70 00:04:57,923 --> 00:04:58,799 Sir. 71 00:04:59,216 --> 00:05:00,342 The director giving you a hard time? 72 00:05:00,675 --> 00:05:01,885 Food poisoning isn't our fault! 73 00:05:02,219 --> 00:05:03,970 The cook should write the report! 74 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 It's not that. 75 00:05:05,305 --> 00:05:06,640 It's about the hydraulic platform collapsing. 76 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 What bad luck... 77 00:05:08,433 --> 00:05:10,060 Well? How is everyone? 78 00:05:10,602 --> 00:05:11,686 Three went home, 79 00:05:12,020 --> 00:05:13,980 the rest shit everything out and should be fine now. 80 00:05:14,523 --> 00:05:15,440 Alright, take it easy. 81 00:05:15,774 --> 00:05:17,567 Attention: Construction site elevator accident 82 00:05:17,901 --> 00:05:19,236 -TWS to send Hydraulic Platform. -Let's get to work. 83 00:05:19,569 --> 00:05:21,196 Location is Hammer Hill Road. 84 00:05:21,530 --> 00:05:22,906 Attention: Construction site elevator accident 85 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 TWS to send Hydraulic Platform, Major Pump, and Light Rescue Unit. 86 00:05:25,909 --> 00:05:27,494 Location is Hammer Hill Road 87 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 This way, Sir! 88 00:05:47,055 --> 00:05:48,014 They're here! 89 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 Inside, inside! 90 00:05:55,564 --> 00:05:56,898 Sir, sir! 91 00:05:57,232 --> 00:05:59,317 -Sir! -One at a time... 92 00:05:59,860 --> 00:06:01,695 The elevator cable broke and they're stuck mid-air. 93 00:06:02,028 --> 00:06:03,530 Two people are trapped, one has passed out. 94 00:06:11,580 --> 00:06:13,206 Help! 95 00:06:13,540 --> 00:06:15,041 Somebody, save me! 96 00:06:16,167 --> 00:06:17,002 Help! 97 00:06:17,335 --> 00:06:18,378 To the 7th floor. 98 00:06:18,837 --> 00:06:20,213 What's the status, Chief? 99 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 The elevator is caught between the 6th and 7th floor. 100 00:06:22,340 --> 00:06:23,091 We'll climb down from the 7th floor. 101 00:06:23,425 --> 00:06:25,218 -Anyone hurt? -One is unconscious. 102 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 Sir! I'm over here! 103 00:06:27,721 --> 00:06:29,389 Hurry up! 104 00:06:33,602 --> 00:06:35,103 It's falling, hurry up! 105 00:06:36,855 --> 00:06:37,939 Let's go down. 106 00:06:39,024 --> 00:06:40,233 Hurry! Help! 107 00:06:40,567 --> 00:06:41,818 -More rope! -Yes! 108 00:06:42,152 --> 00:06:43,236 Give me another rope! 109 00:06:48,116 --> 00:06:49,242 Help! 110 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Chief, keep the elevator steady! 111 00:06:56,249 --> 00:06:57,208 Yes, Sir! 112 00:06:58,251 --> 00:06:59,419 I'm scared! 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,172 There's no time, we have to save him first! 114 00:07:02,505 --> 00:07:03,632 We're going to prepare to pull him up! 115 00:07:03,924 --> 00:07:04,549 Got it! 116 00:07:05,967 --> 00:07:07,594 Give me your hand— Remain calm. 117 00:07:08,261 --> 00:07:10,180 Careful now, don't be scared. 118 00:07:12,974 --> 00:07:14,351 Bring him up! 119 00:07:14,809 --> 00:07:16,394 Look after him, I'm going down. 120 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Lower the rope! 121 00:07:23,568 --> 00:07:25,570 -Steady now... -Hang in there. 122 00:07:28,073 --> 00:07:28,698 Pull! 123 00:07:29,032 --> 00:07:29,741 Pull! 124 00:07:30,075 --> 00:07:31,576 Pulling! Hurry up! 125 00:07:31,910 --> 00:07:33,328 Watch out! 126 00:07:35,455 --> 00:07:36,831 Sir, take my hand! 127 00:07:44,756 --> 00:07:46,007 Chief! 128 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 Tie this to the elevator! Quickly now! 129 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 Down! 130 00:08:07,570 --> 00:08:08,947 Watch out! 131 00:08:10,407 --> 00:08:11,533 To Room R. 132 00:08:11,866 --> 00:08:12,409 What happened? 133 00:08:12,742 --> 00:08:13,952 Senior Station Officer, fell six floors. 134 00:08:14,285 --> 00:08:15,870 Multiple injuries, fractures in both legs. 135 00:08:16,204 --> 00:08:17,789 Blood pressure is 100/60, pulse is 90. 136 00:08:24,170 --> 00:08:25,463 -1,2,3. -Watch his feet. 137 00:08:27,632 --> 00:08:29,467 -Set up his IV. -Please wait outside. 138 00:08:29,801 --> 00:08:32,178 -Administer NSD5. -You'll be fine, Boss. 139 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 This is Queen Elizabeth Hospital, 140 00:08:34,055 --> 00:08:35,015 What's your name? 141 00:08:35,348 --> 00:08:36,683 Do you know what happened to you? 142 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 My name is Fong Ting-kwok. 143 00:08:38,727 --> 00:08:39,769 I fell from the 6th floor. 144 00:08:40,103 --> 00:08:42,522 Test his blood for CBP and LFT. 145 00:08:43,231 --> 00:08:44,983 Cross match. 100mg of Perthidine. 146 00:08:45,692 --> 00:08:46,609 Let X-Ray know we're coming. 147 00:08:47,152 --> 00:08:49,154 -Call for Dr. Chan. -Yes. 148 00:08:50,613 --> 00:08:53,825 Dr. Chan, to Room R. 149 00:08:55,744 --> 00:08:56,411 Excuse me, Nurse. 150 00:08:56,745 --> 00:08:57,162 There's nothing between me and Elaine. 151 00:08:57,495 --> 00:08:57,829 Do you know where— 152 00:08:58,163 --> 00:08:59,706 Then why were you at her house at an ungodly hour! 153 00:09:00,040 --> 00:09:02,208 She had too much to drink and I offered her a ride. 154 00:09:02,542 --> 00:09:03,835 No one else was available? 155 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 I'm going to Mainland China tonight 156 00:09:06,087 --> 00:09:06,838 to operate on a child. 157 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 Let's talk about this when I get back. 158 00:09:08,882 --> 00:09:10,091 No, just say what you have to say now. 159 00:09:10,425 --> 00:09:11,593 (Nurse) He's in Room R. (Man) You don't believe me. 160 00:09:11,926 --> 00:09:13,470 (Man) What's there left to say? (Firefighter) Thank you, Nurse. 161 00:09:17,849 --> 00:09:19,017 Mr. Wong? Your turn. 162 00:09:20,185 --> 00:09:21,895 Chief Fong! How are you feeling? 163 00:09:22,228 --> 00:09:23,521 -The doctors are working! -Where are your manners? 164 00:09:23,855 --> 00:09:25,523 (Nurse) Please step outside. (Fong) You're in their way! Get out! 165 00:09:25,857 --> 00:09:28,443 Please cooperate, there's nothing you can do to help. 166 00:09:29,486 --> 00:09:30,403 If you don't believe me... 167 00:09:31,529 --> 00:09:32,822 -Forget it. -Meaning? 168 00:09:33,156 --> 00:09:33,782 There's no trust! 169 00:09:34,074 --> 00:09:35,575 -You want to break up? -You said it. 170 00:09:39,204 --> 00:09:42,457 Dr. Chan to Room R. 171 00:09:48,129 --> 00:09:49,089 Where were you? 172 00:09:49,422 --> 00:09:51,299 -Sorry, I was in the washroom. -Check for internal bleeding. 173 00:09:54,010 --> 00:09:55,595 Tell me if it hurts when I press down. 174 00:09:55,929 --> 00:09:56,554 Does this hurt? 175 00:09:56,888 --> 00:09:57,305 No. 176 00:09:57,806 --> 00:09:58,348 Does this hurt? 177 00:09:58,681 --> 00:09:59,182 No. 178 00:09:59,557 --> 00:10:00,266 Does this hurt? 179 00:10:01,851 --> 00:10:02,393 No. 180 00:10:03,103 --> 00:10:03,937 Does this hurt? 181 00:10:04,270 --> 00:10:04,729 No. 182 00:10:05,021 --> 00:10:05,772 Does this hurt? 183 00:10:06,439 --> 00:10:07,398 What about here? 184 00:10:10,693 --> 00:10:12,070 I don't feel a thing. 185 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Doctor, the X-ray. 186 00:10:18,910 --> 00:10:20,161 How do you feel? 187 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Please make way. 188 00:10:22,163 --> 00:10:23,706 Put it on the chart, take it to orthopedics. 189 00:10:26,417 --> 00:10:28,503 -Your wife is on the way -Please! Out of our way! 190 00:10:28,837 --> 00:10:29,587 How can I push the gurney like this? 191 00:10:29,921 --> 00:10:30,922 Just another minute! 192 00:10:32,465 --> 00:10:33,550 Fong Sir, you'll be fine. 193 00:10:33,883 --> 00:10:35,760 I know clearly whether I'll be fine. 194 00:10:37,262 --> 00:10:38,471 Get out of here. 195 00:10:38,847 --> 00:10:40,431 Get out of their way. 196 00:10:54,154 --> 00:10:55,822 Curvaceous, no? 197 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Doctor, you're so silly! 198 00:11:00,869 --> 00:11:02,537 Doctor, how's our Station Officer? 199 00:11:02,871 --> 00:11:03,663 Upstairs! 200 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Your bad mood is your problem. 201 00:11:07,041 --> 00:11:08,126 How is our Station Officer. 202 00:11:09,377 --> 00:11:10,628 He injured his spine. 203 00:11:18,303 --> 00:11:19,762 Firefighters roll call! 204 00:11:20,096 --> 00:11:20,889 Hydraulic Platform unit, present! 205 00:11:21,222 --> 00:11:23,391 Major Pump unit, present! Light Rescue Unit, present! 206 00:11:23,725 --> 00:11:25,101 Firefighter shift change report! 207 00:11:25,435 --> 00:11:26,227 Hydraulic Platform unit, present! 208 00:11:26,561 --> 00:11:27,187 Major Pump unit, present! 209 00:11:27,520 --> 00:11:28,354 Light Rescue Unit, present! 210 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 Parade all present. 211 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Any instructions, Sir? 212 00:11:32,066 --> 00:11:33,193 A watch stand at ease. 213 00:11:33,526 --> 00:11:34,194 C watch fall out! 214 00:11:34,736 --> 00:11:35,320 Yes, Sir! 215 00:11:35,862 --> 00:11:36,696 Fall out! 216 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 I am Raymond Cheung. 217 00:11:42,452 --> 00:11:44,120 Change into your field uniforms! 218 00:11:47,373 --> 00:11:48,750 Tell them to fall out! 219 00:11:49,459 --> 00:11:50,543 Attention. 220 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 If you don't know how far a fire hose can reach, 221 00:11:52,712 --> 00:11:54,047 how can you operate the Hydraulic Platform? 222 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 What did you learn at the academy? 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,634 How did you pass? 224 00:11:58,218 --> 00:12:00,511 How do you look yourselves in the mirror on pay day? 225 00:12:00,845 --> 00:12:02,430 Revisions in lecture room tonight! 226 00:12:02,847 --> 00:12:04,057 The new Station Officer is really tough. 227 00:12:04,390 --> 00:12:06,476 I heard he pushed a rookie so hard he died. 228 00:12:06,809 --> 00:12:08,603 Light Rescue Unit, fall in! 229 00:12:13,191 --> 00:12:15,026 What is the maximum force of Holmatro's 2001 cutter? 230 00:12:15,401 --> 00:12:16,778 28.8 tons, Sir. 231 00:12:17,946 --> 00:12:19,948 -How about in recess? -18.8 tons, Sir. 232 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 How many fire stations are there in Hong Kong? 233 00:12:26,120 --> 00:12:27,038 Well? 234 00:12:28,539 --> 00:12:29,791 Sixty six. 235 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Do you know which is the most famous one? 236 00:12:32,460 --> 00:12:33,378 Headquarters, Sir. 237 00:12:34,170 --> 00:12:35,713 It's this one! 238 00:12:37,799 --> 00:12:40,009 Infamous for injuries, freak accidents, and shit luck. 239 00:12:40,426 --> 00:12:43,012 Who cares what they think as long as we're saving lives, Sir! 240 00:12:43,346 --> 00:12:44,889 And we don't have bad luck, Sir. 241 00:12:45,556 --> 00:12:48,101 Try that on the big bosses when they inspect the station. 242 00:12:49,060 --> 00:12:50,687 I don't believe in bad luck. 243 00:12:51,688 --> 00:12:53,147 I only believe in performance. 244 00:13:01,656 --> 00:13:03,116 Sir, you're new here. 245 00:13:03,491 --> 00:13:05,076 The crew wants you to greet the deities. 246 00:13:06,494 --> 00:13:08,538 I don't believe in that kind of stuff— You go ahead. 247 00:13:08,955 --> 00:13:10,540 I've given the kitchen something extra for dinner tonight. 248 00:13:10,915 --> 00:13:11,708 Give them a hand. 249 00:13:12,041 --> 00:13:13,084 Yes, Sir. 250 00:13:15,712 --> 00:13:18,339 He said he doesn't believe in that stuff. 251 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 What's wrong? 252 00:13:26,514 --> 00:13:27,640 Chief Fong's family called. 253 00:13:27,974 --> 00:13:29,309 He's paralyzed from the waist down. 254 00:13:45,158 --> 00:13:48,119 If promoted to Station Officer, what role do you see yourself playing? 255 00:13:49,078 --> 00:13:50,621 I would be a bridge between my superiors and field officers. 256 00:13:50,997 --> 00:13:52,874 And ensure a smooth operation of our station. 257 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 A construction worker falls into a caisson. 258 00:13:55,710 --> 00:13:57,211 He's sealed in by cement. 259 00:13:57,545 --> 00:13:59,672 You need a few hours to dig him out. 260 00:14:00,006 --> 00:14:01,591 But the cement will dry very quickly. 261 00:14:01,924 --> 00:14:03,426 What would you do if you were in command? 262 00:14:05,428 --> 00:14:07,680 I would pump water in to dilute the cement. 263 00:14:08,264 --> 00:14:09,474 And then send in divers. 264 00:14:10,016 --> 00:14:13,811 I asked you this question last time you were here. 265 00:14:14,145 --> 00:14:15,813 If you know that someone's trapped in a fire, 266 00:14:16,272 --> 00:14:18,483 but the hose is dry, 267 00:14:18,816 --> 00:14:19,776 what would you do? 268 00:14:20,777 --> 00:14:22,737 Last time you said you'd risk it. 269 00:14:23,154 --> 00:14:24,906 What do you say this time? 270 00:14:30,161 --> 00:14:30,787 I'd take the risk. 271 00:14:31,120 --> 00:14:33,414 There may not be a way out— Isn't it too rash? 272 00:14:33,956 --> 00:14:35,750 That was my answer last year. A year later... 273 00:14:36,626 --> 00:14:38,503 I have the same answer, so it's not a rash decision. 274 00:14:39,087 --> 00:14:40,088 Alright, you're free to go. 275 00:14:45,968 --> 00:14:47,220 Good day, Sir! 276 00:14:50,932 --> 00:14:53,184 So stubborn... I gave him every chance... 277 00:14:53,643 --> 00:14:54,769 Should have kept it to himself! 278 00:14:55,103 --> 00:14:55,978 Fail! 279 00:15:03,486 --> 00:15:04,404 Dad! 280 00:15:04,946 --> 00:15:05,947 Ho-yin! 281 00:15:06,280 --> 00:15:07,824 I've been making this soup for hours. 282 00:15:08,699 --> 00:15:10,034 Madam, this is my dad. 283 00:15:10,368 --> 00:15:11,327 -Hello. -Hello, Uncle. 284 00:15:13,287 --> 00:15:15,581 -They let girls in? -She's very senior! 285 00:15:16,666 --> 00:15:17,542 Cheung Sir. 286 00:15:18,876 --> 00:15:20,378 How was your board interview? 287 00:15:20,711 --> 00:15:22,213 It was okay— Officer Yeung seemed happy with my performance. 288 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 That should be fine then. 289 00:15:24,382 --> 00:15:25,133 Thank you, Sir. 290 00:15:25,466 --> 00:15:27,301 Dad, load up this bow!! 291 00:15:27,635 --> 00:15:29,178 More chicken feet, more oysters! 292 00:15:29,554 --> 00:15:30,805 Have another bowl, Chief! 293 00:15:31,139 --> 00:15:32,432 Delicious isn't it? 294 00:15:32,765 --> 00:15:33,641 That's your chief? 295 00:15:33,975 --> 00:15:35,726 Yeah! He's the youngest firefighter with three stripes! 296 00:15:36,102 --> 00:15:36,936 He's very good at his job! 297 00:15:37,270 --> 00:15:39,647 Chief, please take good care of my son! 298 00:15:40,148 --> 00:15:41,691 Teach him whenever you have time. 299 00:15:42,024 --> 00:15:44,068 You can be harsh. 300 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 Spare the rod, spoil the child! 301 00:15:46,112 --> 00:15:47,071 Then I'll give him a good beating! 302 00:15:47,405 --> 00:15:48,573 Not a problem! 303 00:15:48,906 --> 00:15:51,409 Just not the face, it's not a good look. 304 00:15:51,909 --> 00:15:53,578 They seem very nice to you. 305 00:15:53,911 --> 00:15:55,538 Yes, they all treat me very well. 306 00:15:55,872 --> 00:15:57,915 See? All that nonsense about being a cop... 307 00:15:58,249 --> 00:16:00,001 All they do is arrest hawkers. 308 00:16:01,043 --> 00:16:03,379 Dad! You can't throw cigarette butts around! 309 00:16:03,713 --> 00:16:06,132 A firefighter! Now that's a hero. 310 00:16:06,632 --> 00:16:08,801 Your name is Ho-yin! Such a virtuous name... 311 00:16:09,135 --> 00:16:11,429 -Say it, don't spray it... -Alright, alright... 312 00:16:14,098 --> 00:16:15,308 This is Raymond Cheung of TWS Fire Station. 313 00:16:15,641 --> 00:16:16,559 How can I help you? 314 00:16:16,893 --> 00:16:17,643 I'm Janet. 315 00:16:17,977 --> 00:16:18,519 You're back? 316 00:16:19,020 --> 00:16:20,730 Yes, I just landed. 317 00:16:21,230 --> 00:16:22,190 Are you free tomorrow? 318 00:16:22,732 --> 00:16:23,608 What is it? 319 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 Forget it. 320 00:16:27,278 --> 00:16:28,613 What do you want? 321 00:16:28,988 --> 00:16:30,031 Forget it. 322 00:16:32,408 --> 00:16:33,743 It's my day off tomorrow. 323 00:16:34,452 --> 00:16:35,411 I want to see you. 324 00:16:36,204 --> 00:16:37,663 When? Where? 325 00:16:38,080 --> 00:16:39,165 Tomorrow evening, 7 o'clock. 326 00:16:39,499 --> 00:16:40,333 La Casino. 327 00:16:41,083 --> 00:16:42,210 Alright. 328 00:16:51,928 --> 00:16:53,387 Ho-yin! Is this the room? 329 00:16:53,721 --> 00:16:54,388 Yes. 330 00:16:57,600 --> 00:17:02,063 Sir, have some beans, chicken feet, and dried oyster soup. 331 00:17:02,396 --> 00:17:03,731 Ho-yin is my son. 332 00:17:04,065 --> 00:17:05,149 Please take good care of him. 333 00:17:05,483 --> 00:17:06,692 I won't disturb you. 334 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 You'll dream of this soup! 335 00:17:16,077 --> 00:17:16,911 -How nice! Home-made soup! -Madam! 336 00:17:17,245 --> 00:17:18,371 My dad is a chef! 337 00:17:18,704 --> 00:17:21,207 Beans, chicken feet, oyster soup. -Wong Ho-yin report to the Station Officer. 338 00:17:21,541 --> 00:17:23,251 It's very good for you, enjoy! 339 00:17:23,584 --> 00:17:25,670 - I should get going. -How thoughtful, thanks! 340 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 Your dad's running around with hot soup. 341 00:17:28,089 --> 00:17:28,839 What if we had to dispatch? 342 00:17:29,173 --> 00:17:29,715 Sorry, Sir. 343 00:17:30,049 --> 00:17:30,967 This is a fire station. 344 00:17:31,384 --> 00:17:32,176 Sorry, Sir. 345 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Tell your father to leave with the soup. 346 00:17:34,053 --> 00:17:35,263 Yes, Sir. 347 00:17:37,848 --> 00:17:39,809 The boss is kicking up a fuss. 348 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Dad, pack up your things! 349 00:17:45,898 --> 00:17:46,691 -Dad! -What is it? 350 00:17:47,024 --> 00:17:47,692 Sorry, Chief. 351 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 -No worries. -Where's the ladle! 352 00:17:50,945 --> 00:17:52,446 Here it is! 353 00:17:52,780 --> 00:17:54,240 Alright, I'm off! 354 00:18:09,213 --> 00:18:10,339 Dad, watch for the cars! 355 00:18:10,965 --> 00:18:12,258 Bye... 356 00:18:12,592 --> 00:18:13,384 Bye! 357 00:18:13,968 --> 00:18:14,927 Get back inside! 358 00:18:15,678 --> 00:18:16,596 No need to see me off! 359 00:18:16,929 --> 00:18:17,346 Bye! 360 00:18:17,680 --> 00:18:18,514 Work hard. 361 00:18:26,439 --> 00:18:28,733 Attention: Traffic accident. Person reported trapped. 362 00:18:29,066 --> 00:18:31,527 TWS Fire Station send Hydraulic Platform, Major Pump, Light Rescue Unit 363 00:18:31,861 --> 00:18:33,863 Po Kong Village Road near the community center. 364 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Special Services: Traffic accident. 365 00:18:35,823 --> 00:18:36,532 Person reported trapped. 366 00:18:36,866 --> 00:18:39,118 TWS Fire Station send Hydraulic Platform, Major Pump, Light Rescue Unit 367 00:18:39,452 --> 00:18:41,704 Po Kong Village Road near the community center. 368 00:19:23,496 --> 00:19:24,789 Wait up! 369 00:20:01,450 --> 00:20:04,245 -Inform Control we need ambulances. -Yes, Sir. 370 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 You were probably day-drinking and high as a kite. 371 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 Fire control, TWS Station requesting back up. 372 00:20:15,673 --> 00:20:16,173 Roger. 373 00:20:16,507 --> 00:20:19,468 Senior Station Officer Cheung requesting emergency medical services. 374 00:20:25,266 --> 00:20:26,642 Careful with the glass. 375 00:20:29,270 --> 00:20:30,688 Out of our way! 376 00:20:31,021 --> 00:20:33,357 One, two, three. 377 00:20:40,156 --> 00:20:40,948 How is the victim? 378 00:20:41,282 --> 00:20:42,992 Left arm is broken, Left leg is trapped. 379 00:20:43,492 --> 00:20:45,244 -How long will this take? -No time at all. 380 00:20:52,668 --> 00:20:53,377 My leg... 381 00:20:53,711 --> 00:20:55,254 Don't worry, it's just a little bit caught. 382 00:20:55,588 --> 00:20:56,380 You'll be out of here soon. 383 00:20:56,714 --> 00:20:57,506 Minuteman! 384 00:21:03,721 --> 00:21:05,055 Holmatro. 385 00:21:05,806 --> 00:21:06,724 Hey! 386 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 One severely injured. 387 00:21:17,151 --> 00:21:19,111 Broken left arm, left leg trapped under the steering wheel. 388 00:21:21,322 --> 00:21:23,115 Blood pressure is 90/50. Pulse is 100. 389 00:21:23,449 --> 00:21:25,659 Drip. Administer NSD5. 390 00:21:31,957 --> 00:21:33,793 Tell me if it hurts when I press down. 391 00:21:37,922 --> 00:21:39,298 -Hook the engine. -Yes. 392 00:21:43,552 --> 00:21:45,179 Internal bleeding. Inject A 0.5. 393 00:21:46,180 --> 00:21:48,098 Don't bother, we'll have to amputate. 394 00:21:50,309 --> 00:21:51,018 What did you say? 395 00:21:51,352 --> 00:21:52,686 We have to get him to the hospital immediately. 396 00:21:53,103 --> 00:21:53,813 How fast can you amputate? 397 00:21:54,146 --> 00:21:54,396 5 minutes. 398 00:21:54,730 --> 00:21:56,440 I can get him into your ambulance in three minutes. 399 00:22:06,408 --> 00:22:07,785 Rookie, hook the steering wheel! 400 00:22:21,549 --> 00:22:22,758 Bring the stretcher! 401 00:22:28,973 --> 00:22:29,890 Watch out for his face. 402 00:22:30,224 --> 00:22:31,100 Cover his face with a blanket. 403 00:22:46,615 --> 00:22:47,700 Rookie! Take his legs! 404 00:23:01,005 --> 00:23:01,672 Go! 405 00:23:02,006 --> 00:23:03,257 Make way! 406 00:23:04,300 --> 00:23:06,051 Under three minutes. 407 00:23:07,428 --> 00:23:09,889 We'll have to amputate at the hospital anyway. 408 00:23:31,035 --> 00:23:31,827 Are you done? 409 00:23:32,161 --> 00:23:32,620 Yeah... 410 00:23:32,953 --> 00:23:34,288 -Still want to be a firefighter? -Yeah... 411 00:23:34,622 --> 00:23:36,290 We need to leave within 30 seconds, but we had to wait for you today. 412 00:23:36,665 --> 00:23:37,374 I made it in time. 413 00:23:37,708 --> 00:23:38,709 You don't know how to slide down a pole? 414 00:23:39,752 --> 00:23:41,211 The academy didn't teach it, and we weren't tested on it. 415 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 You know I'm a fast runner. 416 00:23:42,713 --> 00:23:45,007 What about in ten year's time? 417 00:23:47,760 --> 00:23:48,761 Look at the pole. 418 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Why? 419 00:23:58,187 --> 00:23:59,396 I did it! 420 00:24:03,400 --> 00:24:05,819 I'm doing it! Yeah! 421 00:24:06,820 --> 00:24:08,238 This way, please. 422 00:24:10,741 --> 00:24:11,784 This table. 423 00:24:14,328 --> 00:24:15,704 Please have a seat. 424 00:24:16,246 --> 00:24:17,081 Sorry. 425 00:24:17,414 --> 00:24:18,791 I was early. 426 00:24:30,594 --> 00:24:33,639 Please don't keep looking at me. 427 00:24:36,850 --> 00:24:38,394 She's your daughter. 428 00:24:38,769 --> 00:24:40,729 Sandy, he's Raymond. 429 00:24:41,313 --> 00:24:42,564 Hi. 430 00:24:47,653 --> 00:24:48,487 Waitress. 431 00:24:49,154 --> 00:24:50,823 Shall we order? 432 00:24:52,992 --> 00:24:54,368 Why did you call? 433 00:24:54,994 --> 00:24:56,286 What would you like? 434 00:24:57,746 --> 00:24:59,456 I asked you— Why did you call? 435 00:25:04,211 --> 00:25:05,421 I want to give you back our daughter. 436 00:25:05,754 --> 00:25:06,672 What are you saying? 437 00:25:07,798 --> 00:25:09,466 After all these years, she has no idea who | am 438 00:25:09,800 --> 00:25:10,968 and you're "giving her back"? 439 00:25:12,344 --> 00:25:14,096 I've taken care of her all these years. 440 00:25:15,514 --> 00:25:17,683 I think it's your turn. 441 00:25:18,892 --> 00:25:21,103 You wanted full custody of her when we got divorced. 442 00:25:21,770 --> 00:25:23,355 I can't keep her anymore. 443 00:25:24,565 --> 00:25:26,150 I'm getting married. 444 00:25:29,111 --> 00:25:31,155 My husband doesn't want her around. 445 00:25:31,947 --> 00:25:33,240 You take her when you please, 446 00:25:33,574 --> 00:25:34,908 and toss her back when it's inconvenient. 447 00:25:35,242 --> 00:25:37,036 What do you take her for? What do you take me for? 448 00:25:38,203 --> 00:25:39,830 Why do you always talk in Chinese? 449 00:25:40,164 --> 00:25:41,915 She's waiting! What do you want? 450 00:25:53,552 --> 00:25:55,554 Would you please excuse us? 451 00:25:55,929 --> 00:25:58,515 Mum, it's not the first time like this. 452 00:25:59,016 --> 00:26:00,476 Please don' cry. 453 00:26:00,809 --> 00:26:02,478 Everyone is looking at us. 454 00:26:07,691 --> 00:26:09,151 Hey, not yet! 455 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 What's wrong? 456 00:26:11,570 --> 00:26:13,155 Hey! Hey! 457 00:26:14,448 --> 00:26:15,616 We don't need that! 458 00:26:15,949 --> 00:26:16,784 Hey, what— 459 00:26:17,117 --> 00:26:17,868 Put it on! 460 00:26:18,577 --> 00:26:20,245 No! You're not ovulating right now, anyway! 461 00:26:20,579 --> 00:26:21,288 Why bother putting one on? 462 00:26:21,622 --> 00:26:23,332 -I don't want to. -C'mon... 463 00:26:23,707 --> 00:26:25,334 I'll help you put it on! 464 00:26:28,837 --> 00:26:30,464 -Come on... -Here I come! 465 00:26:32,758 --> 00:26:34,676 Are you alright? 466 00:26:35,010 --> 00:26:35,844 I'm fine. 467 00:26:36,178 --> 00:26:37,137 Do it for me, alright? 468 00:26:37,471 --> 00:26:38,722 Maybe this time do it for me? 469 00:26:39,056 --> 00:26:41,350 No condom, just this once! 470 00:26:41,683 --> 00:26:42,434 Let's not... 471 00:26:42,768 --> 00:26:44,228 It'll be fine, I promise. 472 00:26:44,561 --> 00:26:45,646 No. Don't worry. I don't want to take any risk. 473 00:26:45,979 --> 00:26:47,147 It'll be fine, I promise. 474 00:26:47,481 --> 00:26:49,066 -I'm getting mad... -Just this once! 475 00:26:49,399 --> 00:26:49,900 No... 476 00:26:50,234 --> 00:26:50,692 Just once... 477 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 No! 478 00:26:53,237 --> 00:26:55,030 What's your problem? Why must I wear one every time? 479 00:26:55,364 --> 00:26:57,157 Every single goddamn time! 480 00:26:57,491 --> 00:26:58,992 I don't want to wear a condom! I'm your husband! 481 00:26:59,326 --> 00:27:00,410 You think I'm diseased? 482 00:27:00,744 --> 00:27:03,372 The doctor said I'm allergic to the pill. 483 00:27:03,705 --> 00:27:04,748 I didn't ask you to go on the pill! 484 00:27:05,082 --> 00:27:06,250 Bet you wish I was impotent! 485 00:27:06,792 --> 00:27:09,920 You know I'm on a probationary contract. I can't get pregnant right now. 486 00:27:10,254 --> 00:27:11,255 This is our home! 487 00:27:11,588 --> 00:27:12,297 That is your work! 488 00:27:12,631 --> 00:27:13,799 Leave your job at work! 489 00:27:14,133 --> 00:27:16,176 I never opposed you becoming a firefighter. 490 00:27:16,510 --> 00:27:18,178 Now your job is ruining our lives! 491 00:27:18,512 --> 00:27:20,347 This was a perfectly good evening! 492 00:27:22,307 --> 00:27:24,393 What's more important? Me or your job? 493 00:27:27,980 --> 00:27:29,731 You're giving me an ultimatum? 494 00:27:45,998 --> 00:27:47,416 Forget it! Go to sleep. 495 00:27:47,749 --> 00:27:49,251 You don't have to choose. 496 00:28:03,849 --> 00:28:04,933 Call Control to get a rescue cushion. 497 00:28:05,267 --> 00:28:05,684 Yes, Sir. 498 00:28:06,018 --> 00:28:08,145 Fire Control, this is the TWS Major Pump crew. 499 00:28:08,478 --> 00:28:09,438 (Dispatch the rescue cushion.) What's going on? 500 00:28:09,771 --> 00:28:11,732 The woman is very intoxicated and has been there for a while. 501 00:28:16,820 --> 00:28:18,280 Chief officer-- 502 00:28:20,324 --> 00:28:21,992 -Where is he? -He came up with us. 503 00:28:22,743 --> 00:28:23,744 Shit... 504 00:28:30,334 --> 00:28:31,210 Go kick her door down. 505 00:28:31,543 --> 00:28:32,419 Yes, Sir. 506 00:28:47,976 --> 00:28:50,729 Miss, what's wrong? 507 00:28:52,272 --> 00:28:53,732 It's dangerous out there. 508 00:28:54,149 --> 00:28:55,943 Come in, and let's talk about it. 509 00:28:56,818 --> 00:28:58,070 Is there anything you need? 510 00:28:58,820 --> 00:28:59,613 Glass of water? 511 00:28:59,947 --> 00:29:00,781 Go away! 512 00:29:01,531 --> 00:29:02,449 I'll jump! Leave! 513 00:29:02,783 --> 00:29:04,034 Get back inside! 514 00:29:04,993 --> 00:29:06,703 Freeze! 515 00:29:10,916 --> 00:29:12,417 I recognize you! 516 00:29:13,043 --> 00:29:14,628 You're the one who's always mean to me! 517 00:29:15,754 --> 00:29:18,173 Yes well, I'm a bit rough around the edges. 518 00:29:20,676 --> 00:29:22,094 I'm in a bit of an awkward position. 519 00:29:22,469 --> 00:29:23,887 Would you mind if I joined you? 520 00:29:39,569 --> 00:29:41,029 Miss, don't stand so close to the edge. 521 00:29:41,363 --> 00:29:42,322 It's not safe. 522 00:29:42,906 --> 00:29:43,991 Stay away! 523 00:29:45,284 --> 00:29:46,076 Don't worry. 524 00:29:46,410 --> 00:29:47,869 I won't come any closer. 525 00:29:48,954 --> 00:29:50,497 Let's stay calm. 526 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 I'll just sit here. 527 00:29:52,374 --> 00:29:53,250 I won't move. 528 00:30:01,341 --> 00:30:03,010 All men 529 00:30:03,427 --> 00:30:04,636 are jerks! 530 00:30:05,512 --> 00:30:07,139 That's quite a generalization. 531 00:30:14,354 --> 00:30:16,273 Shit, am I ugly? 532 00:30:16,606 --> 00:30:17,774 Not at all! 533 00:30:18,650 --> 00:30:20,235 You're not bad looking. 534 00:30:20,569 --> 00:30:21,486 Well educated. 535 00:30:22,446 --> 00:30:24,156 I'm sure lots of men like you. 536 00:30:31,204 --> 00:30:32,664 You're always picking on me... 537 00:30:33,749 --> 00:30:35,125 You're just trying to get my attention! 538 00:30:36,710 --> 00:30:37,919 You fancy me... 539 00:30:39,004 --> 00:30:39,921 Am I right? 540 00:30:41,590 --> 00:30:42,549 Yes. 541 00:30:54,561 --> 00:30:56,021 You fancy me? 542 00:30:59,524 --> 00:31:00,442 I want... 543 00:31:00,942 --> 00:31:02,361 I want to row a dinghy. 544 00:31:03,779 --> 00:31:05,489 I want to see the sunset. 545 00:31:07,240 --> 00:31:08,784 I want roses. 546 00:31:09,951 --> 00:31:12,704 Sure, those are givens. 547 00:31:16,249 --> 00:31:17,209 I want pink roses. 548 00:31:17,542 --> 00:31:18,502 No problem. 549 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 Stay away! 550 00:31:34,142 --> 00:31:35,394 Stay away! 551 00:31:39,523 --> 00:31:40,690 That jerk... 552 00:31:42,609 --> 00:31:44,486 He told me he went to Mainland China. 553 00:31:47,447 --> 00:31:49,282 But he actually spent the night with her. 554 00:31:54,413 --> 00:31:55,247 Don't jump! 555 00:31:55,580 --> 00:31:56,498 Listen to me! 556 00:31:57,374 --> 00:31:59,584 No man likes a woman who threatens suicide. 557 00:32:00,460 --> 00:32:01,378 If you jump, 558 00:32:01,711 --> 00:32:02,838 you'll become a flesh patty. 559 00:32:03,171 --> 00:32:04,005 Who will want you then? 560 00:32:06,758 --> 00:32:07,801 Really? 561 00:32:12,722 --> 00:32:14,975 You better actually like me... 562 00:32:16,476 --> 00:32:18,437 or I'll be miserable. 563 00:32:21,064 --> 00:32:22,023 I like you. 564 00:32:33,910 --> 00:32:35,120 Be a good girl and come back over here. 565 00:32:38,498 --> 00:32:39,541 No! 566 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Hot off the presses, steamy romance! 567 00:32:58,560 --> 00:32:59,936 Look! 568 00:33:00,312 --> 00:33:00,979 What a great picture! 569 00:33:01,313 --> 00:33:02,689 Paler than in real life. 570 00:33:04,691 --> 00:33:05,901 I recognize you... 571 00:33:06,234 --> 00:33:07,611 You're the one who's always mean to me! 572 00:33:07,944 --> 00:33:09,821 You're always picking on me... to get my attention... 573 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 You fancy me? 574 00:33:11,823 --> 00:33:13,450 Run, run! 575 00:33:13,783 --> 00:33:14,493 Fancy you? 576 00:33:16,703 --> 00:33:17,621 I want to watch the sunset! 577 00:33:17,954 --> 00:33:18,622 Brats... 578 00:33:19,164 --> 00:33:20,123 I want pink roses! 579 00:33:20,457 --> 00:33:21,416 I love you! 580 00:33:22,375 --> 00:33:23,502 I love you! 581 00:33:45,065 --> 00:33:46,191 Do you recognize me? 582 00:33:57,744 --> 00:33:58,787 Have a seat. 583 00:34:01,540 --> 00:34:02,541 Feeling better? 584 00:34:04,751 --> 00:34:07,128 Sorry about the other day. 585 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 It's my job. 586 00:34:12,842 --> 00:34:14,469 It was actually the cushion that saved you. 587 00:34:24,563 --> 00:34:25,480 These are for you. 588 00:34:28,567 --> 00:34:30,735 How did you know I like pink roses. 589 00:34:32,862 --> 00:34:35,365 It was the only thing the florist had. 590 00:34:39,869 --> 00:34:41,121 Do you need anything else? 591 00:34:41,955 --> 00:34:43,582 I'll be discharged in a day or two. 592 00:34:51,715 --> 00:34:52,549 Someone's taking you home, right? 593 00:34:53,592 --> 00:34:54,676 I don't know. 594 00:34:59,639 --> 00:35:01,808 I'll head out... still have other errands to run. 595 00:35:03,810 --> 00:35:04,603 Bye. 596 00:35:05,145 --> 00:35:07,480 Bye, get some rest. 597 00:35:14,904 --> 00:35:18,074 "No officer is allowed to use this female station officer bathroom" 598 00:35:32,672 --> 00:35:34,716 Grade 1 fire. TWS Station to dispatch Hydraulic Platform, 599 00:35:35,050 --> 00:35:36,134 Major Pump and Light Rescue Unit. 600 00:35:36,468 --> 00:35:38,470 Chung On Estate, On Lok Court. Unit 504. 601 00:35:39,387 --> 00:35:41,389 Grade 1 fire. TWS Station to dispatch Hydraulic Platform, 602 00:35:41,723 --> 00:35:42,932 Major Pump and Light Rescue Unit. 603 00:35:43,391 --> 00:35:45,518 Chung On Estate, On Lok Court. Unit 504. 604 00:36:15,090 --> 00:36:16,299 Get your breathing apparatus on. 605 00:36:17,217 --> 00:36:18,802 Officer, it's on fire! 606 00:36:19,260 --> 00:36:20,679 -Follow the smoke. -Yes, we know. 607 00:36:21,012 --> 00:36:22,639 Hurry up! 608 00:36:35,443 --> 00:36:37,112 Madam, the hydrant is dry. 609 00:36:40,865 --> 00:36:42,826 Senior Station Officer Cheung calling Station Officer Lo. 610 00:36:43,159 --> 00:36:44,077 Roger. 611 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 Where's the water? 612 00:36:46,621 --> 00:36:47,664 We're checking. 613 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Fire! Fire! 614 00:36:55,380 --> 00:36:57,424 There's lots of smoke! Rescue them! 615 00:36:57,757 --> 00:36:59,384 We know, leave first. 616 00:37:00,218 --> 00:37:01,553 Escort them out. 617 00:37:01,886 --> 00:37:03,179 It's very smokey in there! 618 00:37:04,931 --> 00:37:06,766 Leave it to us, just get out. 619 00:37:07,100 --> 00:37:09,519 Come with me, quickly! 620 00:37:10,061 --> 00:37:11,104 Rookie, knock down the door. 621 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 Rookie, you're with me. The rest of you stay put. 622 00:37:59,444 --> 00:38:00,570 The source of the fire is inside. 623 00:38:01,154 --> 00:38:02,071 Looks serious. 624 00:38:03,281 --> 00:38:04,157 Help! 625 00:38:05,408 --> 00:38:06,367 Help! 626 00:38:08,703 --> 00:38:09,746 Help! 627 00:38:10,246 --> 00:38:11,206 Inside! 628 00:38:17,086 --> 00:38:18,505 Chief! 629 00:39:17,146 --> 00:39:18,064 Help! 630 00:39:20,567 --> 00:39:21,526 Help! 631 00:39:24,821 --> 00:39:25,947 Help! 632 00:39:27,282 --> 00:39:28,491 Help! 633 00:39:29,409 --> 00:39:30,785 Help! 634 00:39:31,536 --> 00:39:32,453 Help! 635 00:39:47,010 --> 00:39:48,595 -What were you doing? -Sorry, Sir. 636 00:39:48,928 --> 00:39:49,971 The pipes burst a block over. 637 00:39:50,388 --> 00:39:52,473 You should have immediately found an alternative! 638 00:39:53,057 --> 00:39:54,142 Sorry, Sir. 639 00:39:57,770 --> 00:39:58,855 "Help, help!" 640 00:39:59,188 --> 00:40:00,982 You should have just asked your owner to bring you with him! 641 00:40:01,316 --> 00:40:02,650 You almost got us killed! 642 00:40:04,152 --> 00:40:06,070 -Sir. -Idiot, idiot... 643 00:40:06,404 --> 00:40:07,238 Sir. 644 00:40:08,823 --> 00:40:09,949 Your first day on the job? 645 00:40:10,283 --> 00:40:11,659 How dare you go into a live fire without water. 646 00:40:11,993 --> 00:40:13,202 I heard an old man was up there. 647 00:40:13,828 --> 00:40:15,914 Firefighters don't save people by trading in their lives. 648 00:40:16,539 --> 00:40:18,291 From now on, you must not act before I arrive. 649 00:40:18,750 --> 00:40:20,710 -Even if I see someone on fire... -Yes 650 00:40:30,595 --> 00:40:31,721 Why were you so silly... 651 00:40:32,180 --> 00:40:33,389 I rang you all night, 652 00:40:33,723 --> 00:40:34,891 but you didn't return my calls. 653 00:40:35,224 --> 00:40:38,227 I told you I had a pediatric operation in Mainland China. 654 00:40:39,729 --> 00:40:41,356 You should have been back on the 7PM flight. 655 00:40:41,689 --> 00:40:42,774 The child had complications. 656 00:40:43,107 --> 00:40:43,942 I couldn't leave. 657 00:40:45,568 --> 00:40:46,611 What do you want? 658 00:40:47,487 --> 00:40:48,821 What do you want from me? 659 00:40:52,075 --> 00:40:53,618 I don't know if you really went to China, 660 00:40:53,952 --> 00:40:55,119 or if you were with Elaine. 661 00:40:55,662 --> 00:40:57,372 Can you stop dragging Elaine into this? 662 00:40:57,705 --> 00:40:58,915 Are you sleeping with her? 663 00:40:59,457 --> 00:41:00,667 You're still so hysterical. 664 00:41:01,125 --> 00:41:02,293 Forget it. 665 00:41:02,627 --> 00:41:03,461 Forget it. 666 00:41:05,838 --> 00:41:07,340 Talk to me when you've thought it over. 667 00:41:07,840 --> 00:41:08,633 Hi. 668 00:41:09,175 --> 00:41:10,843 Sorry to interrupt. 669 00:41:11,219 --> 00:41:11,844 That's fine. 670 00:41:12,178 --> 00:41:12,929 Who's he? 671 00:41:13,596 --> 00:41:15,473 He took me home last time I was drunk. 672 00:41:16,099 --> 00:41:17,934 Yes, it was indeed a messy evening. 673 00:41:18,476 --> 00:41:19,268 I'm ready to go. 674 00:41:19,769 --> 00:41:20,561 Where are you going? 675 00:41:20,895 --> 00:41:21,771 No idea. 676 00:41:32,782 --> 00:41:34,659 -Mom! -(in Hakka dialect) You're back? 677 00:41:34,993 --> 00:41:35,952 My friend, Annie. 678 00:41:36,285 --> 00:41:37,662 -Your lil' sweetheart? -Auntie. 679 00:41:38,204 --> 00:41:38,788 Sweetheart? 680 00:41:39,122 --> 00:41:40,248 Just a friend. 681 00:41:40,581 --> 00:41:41,749 Girl friend... right? 682 00:41:42,083 --> 00:41:45,837 It's high time you found yourself a little girlfriend! 683 00:41:46,295 --> 00:41:47,338 Are you eating here? 684 00:41:47,672 --> 00:41:48,840 If so, I've got to get to the market. 685 00:41:49,173 --> 00:41:50,550 Yes, yes I am. 686 00:41:51,843 --> 00:41:53,344 Are you really eating in? 687 00:41:53,678 --> 00:41:54,887 I don't want to buy all the groceries 688 00:41:55,221 --> 00:41:56,097 and then you change your mind, you little ingrate. 689 00:41:56,431 --> 00:41:57,557 I am! 690 00:41:57,890 --> 00:41:58,391 Yeah? 691 00:41:58,725 --> 00:41:59,767 Annie, take a seat. 692 00:42:00,393 --> 00:42:00,768 Take a seat. 693 00:42:01,102 --> 00:42:02,687 What does she do? 694 00:42:03,521 --> 00:42:05,023 Time to go to the market. 695 00:42:05,356 --> 00:42:06,816 Sui, the girl has no ass. 696 00:42:07,150 --> 00:42:08,526 Not very childbearing hips. 697 00:42:08,860 --> 00:42:09,652 Mom! 698 00:42:09,986 --> 00:42:11,404 What are you on about? 699 00:42:19,871 --> 00:42:20,830 Let's go for a walk. 700 00:42:39,015 --> 00:42:41,309 Let's see if anything's in my net... 701 00:42:47,023 --> 00:42:48,399 Plenty! 702 00:42:48,900 --> 00:42:50,401 Enough for three. 703 00:42:57,533 --> 00:42:59,786 -Wow, look over there. 704 00:43:00,161 --> 00:43:01,245 It's the sunset 705 00:43:01,579 --> 00:43:02,538 I want to get back. 706 00:43:02,872 --> 00:43:04,165 It's setting! Look! 707 00:43:04,499 --> 00:43:06,125 Let's go. 708 00:43:10,463 --> 00:43:11,297 Are you cold? 709 00:43:11,631 --> 00:43:12,465 No. 710 00:43:15,676 --> 00:43:17,762 I'm off for an overnight game of mahjong. 711 00:43:20,056 --> 00:43:20,932 Sui? 712 00:43:22,600 --> 00:43:24,102 Why are you acting so weird? 713 00:43:24,435 --> 00:43:25,311 Overnight game of mahjong! 714 00:43:25,645 --> 00:43:26,145 Overnight! 715 00:43:26,687 --> 00:43:26,938 What? 716 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Overnight! 717 00:43:28,731 --> 00:43:30,358 Go on! Have a grand time. 718 00:43:30,858 --> 00:43:32,110 What a thick-skulled child. 719 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 He hasn't called you? 720 00:43:41,285 --> 00:43:43,037 Call him if you miss him. 721 00:43:45,331 --> 00:43:46,791 Maybe he was telling the truth. 722 00:43:48,876 --> 00:43:51,129 It's a shame to break up over a misunderstanding. 723 00:43:52,797 --> 00:43:54,132 Want a ride? 724 00:43:54,465 --> 00:43:55,675 Playing the nice guy? 725 00:43:57,176 --> 00:43:58,511 What do you want me to say? 726 00:43:59,762 --> 00:44:02,682 You know exactly what he did with that woman. 727 00:44:04,142 --> 00:44:06,352 The real question is if you're willing to keep lying to yourself 728 00:44:06,686 --> 00:44:08,062 and pretend nothing happened. 729 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 I'm at your house now. 730 00:44:09,981 --> 00:44:11,065 It's still early. 731 00:44:11,899 --> 00:44:13,025 Would you like a drink? 732 00:44:13,442 --> 00:44:14,152 No. 733 00:44:14,485 --> 00:44:15,361 I'm never drinking again. 734 00:44:17,321 --> 00:44:19,407 Anyway you cut it, suicide is stupid. 735 00:44:20,366 --> 00:44:21,742 Talk to your friends. 736 00:44:22,326 --> 00:44:23,953 And if you have no friends, call me. I have a lot of time. 737 00:44:24,287 --> 00:44:25,496 I work one day, and have two days off. 738 00:44:25,830 --> 00:44:27,081 You don't hate me anymore? 739 00:44:28,791 --> 00:44:30,168 If... hate... bothered... 740 00:44:30,501 --> 00:44:31,127 Pardon? 741 00:44:34,297 --> 00:44:35,173 I said... 742 00:44:36,340 --> 00:44:38,217 If I hated you, I wouldn't have bothered. 743 00:44:40,845 --> 00:44:42,722 Better than those who don't do anything at all. 744 00:44:54,609 --> 00:44:55,526 Call him. 745 00:44:57,403 --> 00:44:58,696 Where am I sleeping tonight? 746 00:45:01,574 --> 00:45:02,700 I'll get the room ready for you. 747 00:45:16,464 --> 00:45:17,715 Morning, Sir. 748 00:45:20,343 --> 00:45:22,386 Morning, Sir. What are your instructions, Sir? 749 00:45:23,221 --> 00:45:24,305 I'd like to inspect the station. 750 00:45:25,014 --> 00:45:25,723 Yes, Sir. 751 00:45:26,224 --> 00:45:27,391 -You check the files. -Yes, Sir. 752 00:45:27,892 --> 00:45:29,268 This way, Sir. 753 00:45:36,859 --> 00:45:38,069 What does a set of breathing apparatus weigh? 754 00:45:38,402 --> 00:45:39,111 36Ibs, sir! 755 00:45:39,528 --> 00:45:40,947 -Put it on. -Yes, Sir. 756 00:45:41,280 --> 00:45:43,407 Crew, Attention. 757 00:45:50,831 --> 00:45:51,624 How long is the platform ladder? 758 00:45:51,958 --> 00:45:52,833 About ten meters, Sir. 759 00:45:58,256 --> 00:45:59,298 How many pounds are the tires? 760 00:46:00,633 --> 00:46:02,218 -Look for yourself. -Yes, Sir! 761 00:46:06,639 --> 00:46:07,515 It's 9.27 meters. 762 00:46:07,848 --> 00:46:08,724 Yes, Sir. 763 00:46:12,353 --> 00:46:14,063 Crew, Attention. 764 00:46:15,648 --> 00:46:16,857 Bring me the fog applicator. 765 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 Yes, Sir. 766 00:46:24,573 --> 00:46:25,199 And? 767 00:46:25,533 --> 00:46:27,827 730kpa, Sir. 768 00:46:34,709 --> 00:46:35,918 How many nozzles are there on the fog applicator? 769 00:46:36,794 --> 00:46:37,712 78 nozzles. 770 00:46:38,129 --> 00:46:39,213 Yes, Sir. 771 00:46:40,756 --> 00:46:42,049 Inspection is over. 772 00:46:43,217 --> 00:46:44,802 You seem unfamiliar with your equipment. 773 00:46:45,886 --> 00:46:47,888 Take the time to review this. 774 00:46:49,557 --> 00:46:51,142 Any questions? 775 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 Sir! 776 00:46:54,478 --> 00:46:56,897 Those numbers aren't important as long as we know how to save lives! 777 00:47:01,610 --> 00:47:03,029 I hope that by asking you these questions, 778 00:47:03,696 --> 00:47:06,115 you will pay closer attention to details in the course of your work. 779 00:47:06,449 --> 00:47:07,992 At the scene of a fire, any small mistake 780 00:47:08,326 --> 00:47:09,577 could be the end of you. 781 00:47:18,919 --> 00:47:19,754 Hey! 782 00:47:20,087 --> 00:47:22,256 What are you rushing around for? 783 00:47:22,590 --> 00:47:24,008 Let's go for dim sum, I'll get Annie. 784 00:47:24,342 --> 00:47:25,593 Hey, she left. 785 00:47:25,968 --> 00:47:27,136 -When did she leave? -Just now. 786 00:47:27,470 --> 00:47:28,304 She said to thank you. 787 00:47:28,804 --> 00:47:30,306 What a little doofus. 788 00:48:15,393 --> 00:48:16,727 What's wrong? 789 00:48:18,020 --> 00:48:18,938 Nothing? 790 00:48:20,314 --> 00:48:21,732 What are you thinking? 791 00:48:25,861 --> 00:48:26,904 Come... 792 00:48:28,906 --> 00:48:30,241 sorry... 793 00:48:30,866 --> 00:48:32,410 I'm not in the mood. 794 00:48:33,160 --> 00:48:34,954 Don't be like that. I'll even wear a condom. 795 00:48:40,167 --> 00:48:41,377 Yeah? 796 00:48:57,476 --> 00:48:58,144 Yes. 797 00:48:58,477 --> 00:48:59,937 I poked those holes. 798 00:49:01,021 --> 00:49:01,981 Jerk! 799 00:49:02,398 --> 00:49:02,982 What? 800 00:49:03,315 --> 00:49:05,276 I'm pregnant! This is the end of my career! 801 00:49:05,609 --> 00:49:06,444 Are you happy now? 802 00:49:06,861 --> 00:49:07,903 What's the big deal? 803 00:49:08,529 --> 00:49:09,780 I am not keeping the baby. 804 00:49:11,782 --> 00:49:13,117 I hate you. 805 00:49:22,293 --> 00:49:23,085 Louis. 806 00:49:24,170 --> 00:49:24,962 -Hi, Raymond. -How's she doing? 807 00:49:25,296 --> 00:49:26,380 Massive abdominal bleeding. 808 00:49:26,714 --> 00:49:27,631 She's not reacting to the drugs. 809 00:49:28,424 --> 00:49:29,717 She has a serious case of cirrhosis. 810 00:49:30,050 --> 00:49:31,343 She should know she can't drink anymore. 811 00:49:31,886 --> 00:49:33,095 I think she's given up. 812 00:49:33,596 --> 00:49:34,763 You should make preparations. 813 00:49:50,321 --> 00:49:51,238 Are you okay? 814 00:49:51,947 --> 00:49:54,033 You don't have to look after me. 815 00:49:54,450 --> 00:49:55,534 I know how to cook. 816 00:49:56,368 --> 00:49:57,786 I bathe myself. 817 00:49:58,496 --> 00:50:00,372 I know how to clean my room. 818 00:50:00,706 --> 00:50:02,833 And I can go to school by myself. 819 00:50:03,584 --> 00:50:07,004 You don't even have to give me any pocket money. 820 00:50:07,505 --> 00:50:08,923 If you don't want me around 821 00:50:09,256 --> 00:50:10,549 I'll leave the house. 822 00:50:11,967 --> 00:50:13,469 Where did you learn all this? 823 00:50:14,178 --> 00:50:15,554 You are the seventh man— 824 00:50:16,096 --> 00:50:18,974 Mum and I keep on moving from place to place. 825 00:50:19,600 --> 00:50:21,310 Because all those guys 826 00:50:21,727 --> 00:50:23,354 never last long with her. 827 00:50:24,230 --> 00:50:26,315 Each time, she cries. 828 00:50:29,777 --> 00:50:31,862 Do you have rules, Raymond? 829 00:50:33,697 --> 00:50:34,615 I'm your father. 830 00:50:34,949 --> 00:50:35,658 So? 831 00:50:39,703 --> 00:50:41,163 Sandy, I love you. 832 00:50:42,665 --> 00:50:44,208 I'll protect you. 833 00:50:46,835 --> 00:50:47,878 From now on, 834 00:50:48,963 --> 00:50:50,548 you'll get a real home. 835 00:50:51,465 --> 00:50:52,758 Are you sure? 836 00:50:55,261 --> 00:50:56,095 Sure. 837 00:50:57,096 --> 00:50:58,931 Would you hug me? 838 00:51:23,330 --> 00:51:24,623 Chief, all set. 839 00:51:25,124 --> 00:51:26,166 This way. 840 00:51:27,626 --> 00:51:28,711 Not working? 841 00:51:29,628 --> 00:51:30,838 No response. 842 00:51:32,631 --> 00:51:33,966 Dig this way, 843 00:51:34,300 --> 00:51:35,676 And then the hole over here. 844 00:51:38,846 --> 00:51:42,266 I heard some noises and came to take a look. 845 00:51:42,600 --> 00:51:46,145 I saw a lady, pacing this way and that, 846 00:51:46,478 --> 00:51:48,355 And then, from that hole, 847 00:51:48,689 --> 00:51:49,898 I heard the sound of a baby crying. 848 00:51:50,399 --> 00:51:51,567 And then I went to call the police. 849 00:51:51,900 --> 00:51:54,111 When I got back, I no longer heard the baby crying. 850 00:51:55,779 --> 00:51:57,448 Sir, if we start digging now, 851 00:51:57,781 --> 00:51:58,866 it will take hours. 852 00:51:59,408 --> 00:52:00,200 There's a faster way, 853 00:52:00,618 --> 00:52:01,577 We'll lower a man down. 854 00:52:02,620 --> 00:52:04,538 It's too narrow to send someone down. 855 00:52:05,748 --> 00:52:07,625 I won't risk someone's life. 856 00:52:07,958 --> 00:52:09,043 Keep digging— 857 00:52:09,376 --> 00:52:10,002 Yes, Sir. 858 00:52:13,088 --> 00:52:14,173 Let me. 859 00:52:16,133 --> 00:52:17,843 It goes down over ten feet... 860 00:52:18,552 --> 00:52:19,470 Use a bulldozer! 861 00:52:19,803 --> 00:52:22,431 The soil is too loose— the hole will collapse 862 00:52:22,765 --> 00:52:24,099 and bury the baby. 863 00:53:07,017 --> 00:53:09,144 Sir, this isn't going to work. 864 00:53:09,937 --> 00:53:11,230 The water will fill the hole right up. 865 00:53:14,942 --> 00:53:16,235 I'm the only one who would fit. 866 00:53:16,568 --> 00:53:17,986 Sir, let me go! 867 00:53:21,490 --> 00:53:22,783 -Rookie, cover the hole. -Yes, Sir. 868 00:53:23,117 --> 00:53:24,535 Chief, set it up. 869 00:53:24,868 --> 00:53:25,828 Yes, Sir. 870 00:53:47,349 --> 00:53:48,976 Testing... 871 00:53:50,102 --> 00:53:51,019 Okay! 872 00:53:53,439 --> 00:53:54,523 Go! 873 00:53:58,736 --> 00:53:59,778 Lower. 874 00:54:04,074 --> 00:54:05,617 Slowly... careful now... 875 00:54:05,951 --> 00:54:07,327 Slow and steady. 876 00:54:09,663 --> 00:54:10,748 Someone dumped that baby... 877 00:54:11,081 --> 00:54:12,750 And others are risking their lives to save her... 878 00:54:13,083 --> 00:54:15,127 What a harsh heaven we live under. 879 00:54:15,753 --> 00:54:17,087 Do you see anything? 880 00:54:17,629 --> 00:54:18,756 Not yet! 881 00:54:20,841 --> 00:54:22,301 The soil is collapsing! 882 00:54:23,260 --> 00:54:24,178 Hold it! 883 00:54:26,013 --> 00:54:27,347 I see the baby! 884 00:54:27,681 --> 00:54:29,808 Lower me, lower me! 885 00:54:30,142 --> 00:54:30,934 Lower... 886 00:54:31,769 --> 00:54:33,270 Lower... 887 00:54:33,604 --> 00:54:36,106 I'm almost there! 888 00:54:37,399 --> 00:54:38,442 It's collapsing! Pull her back now! 889 00:54:38,776 --> 00:54:39,443 Pull! 890 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Pull! 891 00:54:53,415 --> 00:54:54,583 Just a bit more! 892 00:54:55,042 --> 00:54:56,460 Release the rope! 893 00:55:00,047 --> 00:55:01,799 She's still breathing! 894 00:55:07,054 --> 00:55:10,098 Wow, how marvelous! They're both safe! This is great. 895 00:55:10,432 --> 00:55:11,475 Safe and sound! 896 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 Don't cry! It's alright now. 897 00:55:16,230 --> 00:55:17,606 Paramedic! 898 00:55:26,782 --> 00:55:27,783 Hurry! 899 00:55:47,386 --> 00:55:49,137 Hey! What are you doing? 900 00:55:49,638 --> 00:55:50,556 Hey! 901 00:55:51,890 --> 00:55:52,975 Hey! Your turn! 902 00:55:53,308 --> 00:55:54,059 Who hit me? 903 00:55:54,393 --> 00:55:56,270 Go for the rookie! 904 00:55:56,603 --> 00:55:58,188 No, please! 905 00:55:58,522 --> 00:56:00,107 Hey! Stop, stop! 906 00:56:01,149 --> 00:56:02,734 Stop it! 907 00:56:03,068 --> 00:56:04,903 Hey, hey! 908 00:56:06,238 --> 00:56:07,155 The baby... 909 00:56:07,489 --> 00:56:09,616 The baby didn't make it. 910 00:56:40,397 --> 00:56:41,899 We really do have bad luck. 911 00:56:43,483 --> 00:56:44,693 When I was a kid, 912 00:56:45,277 --> 00:56:48,906 I saw my dad picking up beached star fish 913 00:56:49,239 --> 00:56:50,741 and throwing them back into the sea. 914 00:56:51,867 --> 00:56:53,035 I said to my father, 915 00:56:53,619 --> 00:56:55,579 There are so many star fish— How many can you save? 916 00:56:56,663 --> 00:56:57,789 They're there day and night. 917 00:56:58,123 --> 00:56:59,416 Don't you have other things you have to do? 918 00:57:01,001 --> 00:57:02,127 And my dad said to me, 919 00:57:02,461 --> 00:57:03,378 He said, son... 920 00:57:04,212 --> 00:57:05,839 One saved is one saved. 921 00:57:11,178 --> 00:57:13,055 Am I too harsh on you lot? 922 00:57:13,639 --> 00:57:15,057 Are you all angry with me? 923 00:57:16,975 --> 00:57:19,061 You're the Senior Station Master. You have your reasons. 924 00:57:19,770 --> 00:57:21,396 We understand. 925 00:57:22,981 --> 00:57:25,359 I've heard the rumor that a firefighter killed himself because of me. 926 00:57:25,859 --> 00:57:27,027 We're a hardy bunch. 927 00:57:41,208 --> 00:57:42,125 You're home? 928 00:57:42,459 --> 00:57:43,710 Honey! 929 00:57:45,837 --> 00:57:47,631 When I brought the baby up, 930 00:57:47,965 --> 00:57:49,508 he was crying! 931 00:57:50,258 --> 00:57:51,635 He was moving! 932 00:57:53,470 --> 00:57:54,680 I know, I saw on the news. 933 00:57:56,014 --> 00:57:58,809 The baby died! 934 00:58:00,394 --> 00:58:02,229 It's not your fault. 935 00:58:02,562 --> 00:58:03,814 It's not your fault! 936 00:58:04,147 --> 00:58:06,984 I must keep our baby. 937 00:58:14,449 --> 00:58:16,368 Dr. Wong to Room 2. 938 00:58:20,872 --> 00:58:21,999 Sorry about last time. 939 00:58:24,126 --> 00:58:24,960 It's fine. 940 00:58:25,293 --> 00:58:26,920 I have something to return to you. 941 00:58:27,838 --> 00:58:28,588 What is it? 942 00:58:28,922 --> 00:58:29,798 You dropped it. 943 00:58:30,382 --> 00:58:32,342 -Bye-bye. - Bye- 944 00:58:39,016 --> 00:58:41,143 We are here at the scene of the fire, Tsuen Wan Weaving factory. 945 00:58:41,476 --> 00:58:42,936 According to the Chief Fire Officer, 946 00:58:43,270 --> 00:58:44,646 there are many points of origin 947 00:58:44,980 --> 00:58:46,189 which is a sign of arson. 948 00:58:46,648 --> 00:58:48,650 The fire broke out at around 2:45 this afternoon. 949 00:58:48,984 --> 00:58:51,737 The fire spread quickly and was labeled a Level 3 fire within 10 minutes. 950 00:58:52,029 --> 00:58:53,572 The firefighters have deployed three ladders, 951 00:58:53,905 --> 00:58:55,782 and six teams with breathing apparatus on are inside. 952 00:58:56,283 --> 00:58:57,617 But the area covered is too large, 953 00:58:57,951 --> 00:58:59,745 and the fire has not yet been put under control. 954 00:59:00,078 --> 00:59:01,329 Do you think we'll get in on this? 955 00:59:01,663 --> 00:59:03,123 Castle Peak Road is completely closed off. 956 00:59:03,457 --> 00:59:04,041 Grade 4 fire. 957 00:59:04,374 --> 00:59:06,418 TWS station sending Hydraulic Platform, Major Pump, and Light Rescue Unit. 958 00:59:06,752 --> 00:59:07,377 That's us! 959 00:59:07,711 --> 00:59:08,837 Location: Tsuen Wan Mills. 960 00:59:09,171 --> 00:59:09,838 Grade 4 fire. 961 00:59:10,172 --> 00:59:12,549 TWS station sending Hydraulic Platform, Major Pump, and Light Rescue Unit. 962 00:59:12,883 --> 00:59:14,634 Location: Tsuen Wan Mills. 963 00:59:17,929 --> 00:59:18,889 What is it? 964 00:59:20,307 --> 00:59:21,433 Do you... you know... 965 00:59:21,767 --> 00:59:22,642 Do I what? 966 00:59:23,685 --> 00:59:24,728 I have to go. 967 00:59:26,396 --> 00:59:27,105 What is it? 968 00:59:27,439 --> 00:59:28,482 Do you like me? 969 00:59:29,691 --> 00:59:32,819 Go, Chief! Bravo! 970 00:59:34,488 --> 00:59:35,614 I told you already... 971 00:59:35,947 --> 00:59:36,740 I've forgotten! 972 00:59:39,993 --> 00:59:41,203 Alright, alright! 973 00:59:42,287 --> 00:59:43,622 You better be sure you like me... 974 00:59:44,331 --> 00:59:46,083 Or it'll be the end of me... 975 00:59:49,669 --> 00:59:51,171 I do really like you. 976 01:00:02,390 --> 01:00:03,767 Wait up! 977 01:00:16,196 --> 01:00:17,114 Grade 4 fire. 978 01:00:17,447 --> 01:00:20,158 Shek Yan Station send Canteen Van, Master Command, Aerial Ladder Platform. 979 01:00:20,492 --> 01:00:22,410 Location: Tsuen Wan Mills. 980 01:00:22,869 --> 01:00:23,703 Grade 4 Fire. 981 01:00:24,037 --> 01:00:27,207 Kwai Ching sending Breathing Apparatus, Hose Layer, and Major Pump. 982 01:00:27,541 --> 01:00:29,417 Location: Tsuen Wan Mills. 983 01:00:58,196 --> 01:00:59,197 Attention all vehicles! 984 01:00:59,531 --> 01:01:00,824 Mobile Command Unit is at the scene. 985 01:01:01,491 --> 01:01:02,659 Calling TWS hydraulic platform. 986 01:01:02,993 --> 01:01:04,452 Copy, roger. 987 01:01:04,786 --> 01:01:05,745 Calling TWS Major Pump- 988 01:01:06,329 --> 01:01:07,247 Copy. 989 01:01:10,500 --> 01:01:11,251 Grade 4 Fire. 990 01:01:11,585 --> 01:01:12,669 Tai Wo Hou Station sending Hydraulic Platform, 991 01:01:13,003 --> 01:01:15,130 Major Pump, Light Rescue Unit and Turntable Ladder. 992 01:01:15,463 --> 01:01:17,424 Location is the Tsuen Wan Mills. 993 01:01:41,323 --> 01:01:43,783 Chief, so the fire's been graded 4. How would you grade that kiss? 994 01:01:44,117 --> 01:01:46,328 Our lives are on the line, kid. Sit down. 995 01:02:46,805 --> 01:02:47,597 Sir. 996 01:02:48,098 --> 01:02:49,057 What's the situation? 997 01:02:49,391 --> 01:02:51,977 The building has six floors, and each floor is roughly 30,000 sq ft. 998 01:02:52,310 --> 01:02:53,603 There are only two entry points. 999 01:02:53,937 --> 01:02:55,689 The madman set multiple fires on each floor. 1000 01:02:56,022 --> 01:02:57,524 I've sent in six pairs of firefights in breathing apparatus. 1001 01:02:58,066 --> 01:02:59,734 But the factory is full of cotton and trash. 1002 01:03:00,068 --> 01:03:01,027 There were no sprinklers. 1003 01:03:01,361 --> 01:03:02,570 The fire spread very quickly. 1004 01:03:03,196 --> 01:03:04,114 Anyone trapped? 1005 01:03:04,531 --> 01:03:05,991 Four victims on the 3rd floor. 1006 01:03:06,324 --> 01:03:08,118 I've arranged for the Aerial Ladder Platform to carry out the rescue. 1007 01:03:08,451 --> 01:03:10,412 We're still checking if anyone else is trapped. 1008 01:03:24,843 --> 01:03:25,593 Sir! 1009 01:03:26,636 --> 01:03:28,388 TWS Station has arrived. 1010 01:03:33,685 --> 01:03:35,979 Wow, now this is a real mess. 1011 01:03:38,189 --> 01:03:38,982 Sir. 1012 01:03:39,858 --> 01:03:40,942 I'm taking charge of the Master Command Unit. 1013 01:03:41,276 --> 01:03:42,736 Attention all units— 1014 01:03:43,153 --> 01:03:43,987 Gear up your whole station. 1015 01:03:44,321 --> 01:03:45,280 Wait behind the BA Command center for further instructions. 1016 01:03:45,613 --> 01:03:46,573 Yes, Sir. 1017 01:03:48,116 --> 01:03:49,492 Poon, get me the factory manager. 1018 01:03:49,826 --> 01:03:50,618 Yes, Sir. 1019 01:03:56,541 --> 01:03:57,876 Even those bad luck shits are here. 1020 01:03:58,251 --> 01:03:59,919 We're fucked. 1021 01:04:11,181 --> 01:04:14,893 Burn 'em! Burn 'em! Ha ha! 1022 01:04:16,519 --> 01:04:18,188 Get in! 1023 01:04:29,574 --> 01:04:32,160 Mobile Control Unit calling TWS Raymond Cheung, over. 1024 01:04:32,494 --> 01:04:33,119 Roger. 1025 01:04:33,620 --> 01:04:35,830 Two factory girls are missing, suspected to be trapped on the 4th floor. 1026 01:04:36,164 --> 01:04:38,291 You will lead four teams with breathing apparatus, through Entrance B. 1027 01:04:38,625 --> 01:04:39,876 Search and rescue, over. 1028 01:04:40,210 --> 01:04:41,044 I copy, roger. 1029 01:04:42,003 --> 01:04:43,296 Two factory girls are missing. 1030 01:04:43,630 --> 01:04:45,131 We're entering from entrance B. 1031 01:05:41,855 --> 01:05:43,106 Water. 1032 01:05:59,914 --> 01:06:00,832 You're the factory manager? 1033 01:06:01,166 --> 01:06:03,084 Yes, how can I help? 1034 01:06:04,085 --> 01:06:05,920 Is there anything dangerous inside the building? 1035 01:06:06,421 --> 01:06:07,672 Dangerous? 1036 01:06:08,006 --> 01:06:08,756 No. 1037 01:06:12,260 --> 01:06:14,179 We're in the process of relocating. 1038 01:06:14,596 --> 01:06:16,181 Just a bit of... 1039 01:06:16,639 --> 01:06:17,932 Engine oil... 1040 01:06:18,266 --> 01:06:19,976 Bleach and such... that's about it. 1041 01:06:45,293 --> 01:06:46,544 It's TWS Station! 1042 01:06:47,128 --> 01:06:48,755 Great, even those bad luck shits are here. 1043 01:07:29,003 --> 01:07:29,963 The factory was sealed... 1044 01:07:30,630 --> 01:07:32,882 With a sudden rush of oxygen, there's gonna be back draft. 1045 01:07:33,341 --> 01:07:34,676 Raise the fire to Grade 5. 1046 01:08:02,954 --> 01:08:04,080 What are you keeping inside. 1047 01:08:04,414 --> 01:08:05,164 Nothing much... 1048 01:08:05,498 --> 01:08:06,165 Your "nothing" exploded! 1049 01:08:06,541 --> 01:08:07,750 I have dozens of firefighters inside. 1050 01:08:08,084 --> 01:08:08,960 I'll ask you again— What's inside? 1051 01:08:09,502 --> 01:08:12,338 It's nothing... I just rented part of the factory out to store dye... 1052 01:08:12,672 --> 01:08:14,299 Calcium oxide or something. 1053 01:08:14,632 --> 01:08:15,300 How much is there? 1054 01:08:16,384 --> 01:08:17,594 How would I know? 1055 01:08:18,219 --> 01:08:19,178 Where is it kept? 1056 01:08:20,597 --> 01:08:23,558 On the fourth floor, hereabouts. 1057 01:08:24,559 --> 01:08:25,768 Ring the distress signal. 1058 01:08:26,311 --> 01:08:27,312 All units to retreat. 1059 01:08:27,645 --> 01:08:28,730 Yes, Sir. 1060 01:09:03,723 --> 01:09:06,017 Run! Back draft! 1061 01:09:08,436 --> 01:09:09,520 Retreat! 1062 01:09:24,619 --> 01:09:27,121 Retreat! Everyone retreat! 1063 01:09:32,418 --> 01:09:33,795 Run! 1064 01:10:16,587 --> 01:10:17,755 Get down! 1065 01:10:31,102 --> 01:10:32,478 Run! 1066 01:10:34,021 --> 01:10:34,939 Quickly now! 1067 01:10:59,505 --> 01:11:00,757 Chief. 1068 01:11:04,844 --> 01:11:06,220 Get the hose! 1069 01:11:12,477 --> 01:11:13,394 Sir! 1070 01:12:29,262 --> 01:12:30,596 Spray them! 1071 01:14:27,380 --> 01:14:29,006 Entrance calling Master Command! 1072 01:14:29,340 --> 01:14:32,426 Kwai Ching and TWS Station are still inside. 1073 01:14:32,969 --> 01:14:34,512 Those guys are really cursed... 1074 01:14:48,985 --> 01:14:49,694 Are you alright? 1075 01:14:50,361 --> 01:14:52,154 I'm fine... 1076 01:14:53,072 --> 01:14:54,448 Can you manage? 1077 01:14:54,782 --> 01:14:56,534 My leg is injured, I can't walk! 1078 01:14:57,326 --> 01:14:58,661 Do a headcount! 1079 01:14:58,995 --> 01:14:59,745 Yes, Sir. 1080 01:15:00,538 --> 01:15:02,248 Is your entire unit present? 1081 01:15:03,124 --> 01:15:04,750 Two injured. 1082 01:15:06,085 --> 01:15:07,253 We're almost out of oxygen. 1083 01:15:10,047 --> 01:15:11,716 We're all here! 1084 01:15:13,009 --> 01:15:14,635 Chief, watch him for me! 1085 01:15:15,219 --> 01:15:16,679 We'll walk out following the hose! 1086 01:16:28,501 --> 01:16:29,585 Keep an eye on him. 1087 01:16:29,919 --> 01:16:31,337 Rookie, come with me! 1088 01:16:36,092 --> 01:16:36,759 Hurry up! 1089 01:16:37,093 --> 01:16:39,220 The injured and those low on oxygen out first! 1090 01:16:39,553 --> 01:16:40,179 Go! 1091 01:16:40,513 --> 01:16:41,138 Careful. 1092 01:16:41,472 --> 01:16:42,515 Help them out first! 1093 01:16:42,932 --> 01:16:44,391 Let's go, let's go! 1094 01:16:51,315 --> 01:16:53,901 Pull... 1095 01:16:54,401 --> 01:16:56,654 I can still manage, pull! 1096 01:16:57,446 --> 01:16:58,364 Pull! 1097 01:16:59,156 --> 01:17:00,616 TWS calling Master Command! 1098 01:17:00,950 --> 01:17:03,285 We're on our way out, two injured. 1099 01:17:03,619 --> 01:17:04,954 Send paramedics! 1100 01:17:06,580 --> 01:17:07,957 Send three medical units to entrance B. 1101 01:17:08,290 --> 01:17:09,166 Yes, Sir. 1102 01:17:10,126 --> 01:17:12,461 A112, A113,A114— 1103 01:17:12,795 --> 01:17:14,421 Standby at entrance B. 1104 01:17:49,707 --> 01:17:51,041 We can't go yet. 1105 01:17:51,792 --> 01:17:53,711 We need to hold off the fire. 1106 01:18:07,516 --> 01:18:08,642 "Fire Department Safety Bucket" 1107 01:18:14,440 --> 01:18:16,192 Hold down the fort, Chief. 1108 01:18:30,748 --> 01:18:32,499 Bring me the axe! 1109 01:19:19,755 --> 01:19:20,965 Come, Rookie! 1110 01:19:23,050 --> 01:19:24,134 We did it! 1111 01:19:26,053 --> 01:19:27,263 Yeah! 1112 01:19:28,847 --> 01:19:31,016 Stop cheering! It won't stop it for long! 1113 01:19:43,988 --> 01:19:45,739 It's going to collapse! 1114 01:19:53,330 --> 01:19:54,456 Run! 1115 01:20:26,488 --> 01:20:28,824 Now what? That exit is no longer viable. 1116 01:20:30,200 --> 01:20:31,618 That way then! 1117 01:20:37,750 --> 01:20:38,083 Sir! 1118 01:20:38,417 --> 01:20:40,377 -What's the situation inside? -The fire is out of control! 1119 01:20:40,711 --> 01:20:41,795 Thankfully TWS Station saved us. 1120 01:20:42,129 --> 01:20:44,381 -Where are they now? -The exit was blocked. 1121 01:20:44,715 --> 01:20:45,424 They can't get out! 1122 01:20:45,758 --> 01:20:47,468 Sir! Permission to go back in to rescue them! 1123 01:20:47,801 --> 01:20:48,677 No. 1124 01:20:51,680 --> 01:20:53,057 It's too dangerous inside! 1125 01:21:30,219 --> 01:21:31,512 Master Command Unit called TWS Station! 1126 01:21:31,845 --> 01:21:34,056 There is a large amount of calcium oxide on the fourth floor. 1127 01:21:34,390 --> 01:21:35,182 Be very careful. 1128 01:21:35,516 --> 01:21:36,350 Roger. 1129 01:21:44,108 --> 01:21:45,234 You've got to be kidding me... 1130 01:21:46,777 --> 01:21:48,195 Get out of here immediately! 1131 01:23:46,897 --> 01:23:48,398 TWS calling Master Command! 1132 01:23:48,732 --> 01:23:49,733 There was an explosion! 1133 01:23:50,067 --> 01:23:52,319 We couldn't get to the other side. We're trapped! 1134 01:23:52,653 --> 01:23:53,153 Roger. 1135 01:23:53,487 --> 01:23:54,696 Look for alternative exits. 1136 01:23:56,031 --> 01:23:56,698 What about there? 1137 01:23:57,032 --> 01:23:58,784 Sir... 1138 01:23:59,868 --> 01:24:01,161 There used to be a wall here... 1139 01:24:01,495 --> 01:24:02,454 But we took it down a while back... 1140 01:24:02,788 --> 01:24:04,873 to make it easier to move goods around... 1141 01:24:05,207 --> 01:24:06,291 Unauthorized, I'm sure. 1142 01:24:07,376 --> 01:24:09,253 Let's just save them first. 1143 01:24:09,711 --> 01:24:11,046 Here's the exit. 1144 01:24:11,380 --> 01:24:12,506 There are hooks and pulleys around there. 1145 01:24:13,090 --> 01:24:14,174 Master Command calling TWS. 1146 01:24:15,300 --> 01:24:17,177 Can you spot the hooks on the ceiling? 1147 01:24:17,511 --> 01:24:17,970 Yes. 1148 01:24:18,303 --> 01:24:20,305 Head in that direction. There is an exit that way. 1149 01:24:20,639 --> 01:24:21,765 Roger. 1150 01:24:45,497 --> 01:24:46,665 Here! 1151 01:25:00,721 --> 01:25:01,555 Madam, what's wrong? 1152 01:25:01,888 --> 01:25:03,181 I heard someone shouting. 1153 01:25:23,368 --> 01:25:24,620 I don't hear anything, Madam. 1154 01:25:28,915 --> 01:25:29,916 Help! 1155 01:25:30,834 --> 01:25:31,752 Help! 1156 01:25:35,505 --> 01:25:36,840 Help! 1157 01:25:39,426 --> 01:25:40,344 Help! 1158 01:25:42,179 --> 01:25:43,430 Sir, I hear two voices! 1159 01:25:43,889 --> 01:25:44,681 Call Master Command! 1160 01:25:45,015 --> 01:25:46,141 They rang the distress signal. We have to leave. 1161 01:25:46,475 --> 01:25:48,060 If we leave, who will save them? 1162 01:25:54,650 --> 01:25:56,151 We have 15 minutes of oxygen left. 1163 01:25:56,693 --> 01:25:57,611 I'll risk it. 1164 01:25:58,320 --> 01:25:59,529 A life saved is a life saved. 1165 01:25:59,863 --> 01:26:00,864 Take the injured out first! 1166 01:26:01,198 --> 01:26:01,948 Yes, Sir. 1167 01:26:04,951 --> 01:26:05,869 Let's save them! 1168 01:26:24,429 --> 01:26:25,305 Sorry, Sir. 1169 01:26:25,847 --> 01:26:26,890 Come up! 1170 01:26:28,642 --> 01:26:29,142 What is it? 1171 01:26:29,476 --> 01:26:31,103 Sir, we could have all made it out, 1172 01:26:31,436 --> 01:26:33,480 but they heard someone calling for help! 1173 01:26:33,814 --> 01:26:35,982 Are they nuts? They heard the distress signal! 1174 01:26:36,358 --> 01:26:39,361 How can you sleep at night if you ignored cries for help? 1175 01:26:39,736 --> 01:26:41,238 If they don't make it out... 1176 01:26:42,114 --> 01:26:43,240 we'll never sleep well again. 1177 01:26:45,617 --> 01:26:46,952 I'm Chief Fire Officer Cheng. 1178 01:26:47,327 --> 01:26:48,578 Where are you, Raymond? 1179 01:26:50,247 --> 01:26:51,415 Raymond, where are you? 1180 01:26:57,796 --> 01:26:58,880 Raymond, where are you? 1181 01:27:00,132 --> 01:27:01,341 We found the female workers! 1182 01:27:01,675 --> 01:27:04,094 They're trapped in the elevator! We're working on getting them out. 1183 01:27:05,262 --> 01:27:06,096 Well done. 1184 01:27:06,513 --> 01:27:07,764 Thank you, Sir. 1185 01:27:09,099 --> 01:27:13,437 Help us, help us! 1186 01:27:13,895 --> 01:27:15,397 Sir, all the exits are sealed. 1187 01:27:15,731 --> 01:27:17,482 There's no way out. 1188 01:27:19,943 --> 01:27:22,195 Calm down, it'll all be over soon. 1189 01:27:22,529 --> 01:27:23,739 Help, help! 1190 01:27:24,614 --> 01:27:26,241 Madam, we still have to find our way out... 1191 01:27:26,575 --> 01:27:28,535 There'll be six of us with four oxygen tanks. 1192 01:27:30,787 --> 01:27:31,913 Come with me! 1193 01:27:43,550 --> 01:27:44,342 Detach it. 1194 01:27:44,676 --> 01:27:45,761 -What? -Detach it! 1195 01:27:46,094 --> 01:27:46,887 Alright. 1196 01:28:13,789 --> 01:28:17,167 Help! 1197 01:28:17,501 --> 01:28:18,835 Don't be scared! It's over now! 1198 01:28:19,169 --> 01:28:19,878 Stay calm! 1199 01:28:49,783 --> 01:28:50,826 Rookie, catch! 1200 01:28:51,201 --> 01:28:52,202 Madam! 1201 01:28:58,542 --> 01:28:59,459 Madam! 1202 01:29:01,837 --> 01:29:03,296 Rookie, run! 1203 01:29:06,842 --> 01:29:08,385 Get down! 1204 01:29:24,776 --> 01:29:27,070 Why did Madam want those air drums? 1205 01:29:28,196 --> 01:29:30,115 She wants to make use of the compressed air. 1206 01:29:31,616 --> 01:29:32,826 Give them air first. 1207 01:30:07,444 --> 01:30:08,778 Are you alright, Madam? 1208 01:30:09,112 --> 01:30:10,488 I'm fine. 1209 01:30:11,573 --> 01:30:13,158 Give them oxygen first! 1210 01:30:25,629 --> 01:30:27,380 I'll give them my gear. 1211 01:30:28,048 --> 01:30:30,467 If something happens to you, I can't carry you out. 1212 01:30:33,470 --> 01:30:34,971 Sir, you still have to take us out. 1213 01:30:41,353 --> 01:30:42,646 Where are your cigarettes? 1214 01:31:02,582 --> 01:31:03,375 Can you breath? 1215 01:31:03,959 --> 01:31:05,043 Okay! 1216 01:31:06,127 --> 01:31:07,337 Alright? 1217 01:32:24,080 --> 01:32:25,540 Sir, we have to get out of here. 1218 01:32:32,172 --> 01:32:35,341 We're trapped in the elevator. Turn the power back on! 1219 01:32:35,675 --> 01:32:36,217 Roger. 1220 01:32:36,551 --> 01:32:37,469 It's too dangerous to turn the power back on. 1221 01:32:37,802 --> 01:32:38,636 The elevator might not work. 1222 01:32:38,970 --> 01:32:41,389 -Tai, get the power back on. -Yes, Sir! 1223 01:32:42,640 --> 01:32:45,268 Hong, take two senior officers in. 1224 01:32:45,602 --> 01:32:46,352 Wait for them on the ground floor. 1225 01:32:46,686 --> 01:32:47,312 Yes, Sir. 1226 01:32:49,564 --> 01:32:50,732 It's dangerous to turn the power back on! 1227 01:32:51,066 --> 01:32:51,858 I'm not taking responsibility! 1228 01:32:52,192 --> 01:32:53,943 -You tell my superiors! -I'll take responsibility! 1229 01:32:54,277 --> 01:32:55,320 Carry her. 1230 01:33:02,952 --> 01:33:04,788 You switched off the warning signal. 1231 01:33:07,499 --> 01:33:09,459 How would I know when you run out of oxygen? 1232 01:33:10,126 --> 01:33:11,669 I'll know when I've run out of oxygen. 1233 01:33:12,003 --> 01:33:14,130 Senior Station Officer Raymond Cheung, can you hear me? 1234 01:33:16,633 --> 01:33:17,634 Roger. 1235 01:33:17,967 --> 01:33:19,886 Tell us when to turn the power back on. 1236 01:33:21,971 --> 01:33:22,889 Anytime. 1237 01:33:23,473 --> 01:33:25,308 Tell us to cut the power the moment you get to the ground floor! 1238 01:33:25,642 --> 01:33:26,434 Roger. 1239 01:33:33,817 --> 01:33:35,026 The lights are on! 1240 01:33:35,401 --> 01:33:38,488 Great! We're saved! 1241 01:33:39,155 --> 01:33:39,948 Don't touch anything! 1242 01:33:40,281 --> 01:33:42,617 The electricity might leak! 1243 01:34:16,526 --> 01:34:18,361 -Cut the power! -Roger. 1244 01:34:20,822 --> 01:34:21,990 Chief, open the door. 1245 01:34:27,287 --> 01:34:28,830 It's dark! 1246 01:34:29,164 --> 01:34:30,248 I can't see a thing! 1247 01:34:30,582 --> 01:34:31,958 How are we going to get out... 1248 01:34:32,333 --> 01:34:34,294 -It's so dark... -Follow us! 1249 01:35:12,248 --> 01:35:14,834 Sir, the ceiling is collapsing. We can't get in. 1250 01:35:26,137 --> 01:35:27,555 Master Command calling TWS 1251 01:35:27,889 --> 01:35:29,182 Are you on the ground floor? Are you alright? 1252 01:35:29,515 --> 01:35:30,141 We're fine. 1253 01:35:30,475 --> 01:35:32,018 The ceiling is collapsing, we are not currently able to get in. 1254 01:35:32,352 --> 01:35:34,354 We're unable to rescue you at the moment. Be careful. 1255 01:35:35,980 --> 01:35:36,689 Roger. 1256 01:35:45,490 --> 01:35:46,449 Why is my alarm ringing! 1257 01:35:46,783 --> 01:35:47,867 What's happening? 1258 01:35:48,201 --> 01:35:49,994 Don't worry, there's enough to get you out! 1259 01:35:50,453 --> 01:35:51,996 -It'll be fine. -Are you sure? 1260 01:35:52,330 --> 01:35:53,289 Chief! 1261 01:36:06,886 --> 01:36:08,471 With the ceiling collapsing, it's very dangerous. 1262 01:36:08,805 --> 01:36:10,306 Let's see if we can hide out down there. 1263 01:36:14,435 --> 01:36:15,770 Well? We can't get out? 1264 01:36:16,104 --> 01:36:17,230 Don't worry! We'll make it out for sure. 1265 01:36:24,654 --> 01:36:25,989 Come down after us! 1266 01:36:35,456 --> 01:36:36,749 Let the two women go down first. 1267 01:36:53,349 --> 01:36:54,559 Just go, don't look! 1268 01:36:54,892 --> 01:36:55,893 Hurry. 1269 01:37:56,788 --> 01:37:57,872 You can't take it off! 1270 01:37:58,206 --> 01:38:00,124 It's full of methane down here! 1271 01:38:01,626 --> 01:38:03,127 Are we almost out of oxygen? 1272 01:38:03,461 --> 01:38:04,295 Yes. 1273 01:38:06,839 --> 01:38:08,216 But there's enough to get us out. 1274 01:38:08,549 --> 01:38:09,384 Follow me. 1275 01:38:12,387 --> 01:38:13,304 Sir! 1276 01:38:14,055 --> 01:38:15,723 It's collapsing too quickly— it's basically sealed shut. 1277 01:38:16,224 --> 01:38:17,683 I don't think we can go back the way we came. 1278 01:38:18,309 --> 01:38:19,477 I hope it's well sealed up there. 1279 01:38:19,852 --> 01:38:21,187 It's full of methane down here. 1280 01:38:21,521 --> 01:38:23,064 It will explode with just a spark. 1281 01:38:23,398 --> 01:38:24,357 Hurry, find the exit! 1282 01:38:42,834 --> 01:38:44,252 TWS Station calling Master Command! 1283 01:38:44,585 --> 01:38:46,254 We're in the sewers under the factory. 1284 01:38:46,587 --> 01:38:48,506 It's full of methane. Where is the closest exit? 1285 01:38:48,881 --> 01:38:49,841 Roger. 1286 01:38:50,550 --> 01:38:52,218 Drainage Services Department? 1287 01:38:52,552 --> 01:38:54,804 I have firefighters trapped in the sewers under the Tsuen Wan Mills. 1288 01:38:55,513 --> 01:38:57,265 Where is the closest exit? 1289 01:38:57,598 --> 01:38:58,558 Hold on. 1290 01:39:15,032 --> 01:39:15,741 There isn't one! 1291 01:39:16,075 --> 01:39:18,202 It was remodeled a long time ago. 1292 01:39:18,536 --> 01:39:19,454 There's no way out. 1293 01:39:20,955 --> 01:39:21,789 Thanks. 1294 01:39:23,541 --> 01:39:24,709 Master Command calling. 1295 01:39:26,961 --> 01:39:28,212 The sewers have no exit. 1296 01:39:28,713 --> 01:39:30,339 How much longer will your oxygen last? 1297 01:39:31,757 --> 01:39:32,842 Three minutes. 1298 01:39:34,093 --> 01:39:34,969 Three minutes. 1299 01:39:35,303 --> 01:39:36,888 Sir, let's use a Pionjar drill to break through. 1300 01:39:37,221 --> 01:39:39,390 But that'll take us at least an hour, sir. 1301 01:39:39,724 --> 01:39:40,600 Think of something! 1302 01:39:40,933 --> 01:39:42,351 -Don't waste a single minute! -Yes, Sir. 1303 01:39:45,229 --> 01:39:46,439 We really do have bad luck... 1304 01:39:46,898 --> 01:39:48,107 Such bad luck... 1305 01:39:53,154 --> 01:39:54,071 Move. 1306 01:40:12,590 --> 01:40:15,218 Sir, there's a hole. We should move everyone inside. 1307 01:40:22,350 --> 01:40:23,559 Everyone in! 1308 01:40:31,192 --> 01:40:33,236 No! I won't trust you anymore! 1309 01:40:33,611 --> 01:40:34,612 You're useless! 1310 01:40:34,946 --> 01:40:36,364 It'll be the death of me! 1311 01:40:36,906 --> 01:40:38,449 Our lives are on the line too. 1312 01:40:39,116 --> 01:40:41,994 Either you go in by yourself, or I toss you in. 1313 01:40:42,328 --> 01:40:43,120 Get in! 1314 01:40:47,667 --> 01:40:48,834 Leave your oxygen tanks. 1315 01:41:12,817 --> 01:41:13,734 Go In. 1316 01:41:15,570 --> 01:41:16,487 Go! 1317 01:41:23,411 --> 01:41:24,996 Chief, get in. 1318 01:41:27,623 --> 01:41:29,375 Sir, I don't have enough oxygen left to argue with you. 1319 01:41:29,709 --> 01:41:30,835 It this doesn't go as planned... 1320 01:41:31,168 --> 01:41:33,004 You'll have to get them out. 1321 01:42:13,252 --> 01:42:14,795 I'll buy you a drink when we get out. 1322 01:42:15,296 --> 01:42:16,714 Shoot the shit a little... 1323 01:42:18,841 --> 01:42:21,093 Drinks on me too! 1324 01:42:21,510 --> 01:42:23,304 Sure, just no karaoke... 1325 01:42:23,638 --> 01:42:24,680 I hate singing. 1326 01:42:36,692 --> 01:42:37,777 Calling Master Command. 1327 01:42:38,277 --> 01:42:39,904 Senior Station Officer Raymond Cheung calling. 1328 01:42:40,905 --> 01:42:42,406 We're running out of oxygen. 1329 01:42:43,032 --> 01:42:44,700 Evacuate everyone up there. 1330 01:42:45,201 --> 01:42:47,703 We're going to ignite the methane. 1331 01:44:38,606 --> 01:44:40,232 Help! 1332 01:44:41,901 --> 01:44:43,569 Help! 1333 01:44:44,361 --> 01:44:47,156 Help, help! 1334 01:44:47,698 --> 01:44:48,616 This way! 1335 01:44:56,540 --> 01:44:58,918 Remain calm, one at a time! 1336 01:44:59,752 --> 01:45:01,128 Remain calm, no need to rush! 1337 01:45:13,057 --> 01:45:14,433 Sir... 1338 01:45:17,478 --> 01:45:18,521 Sir... 1339 01:45:43,254 --> 01:45:44,296 Chief. 1340 01:45:47,424 --> 01:45:48,676 Chief. 1341 01:45:50,427 --> 01:45:51,428 Come! 1342 01:45:52,596 --> 01:45:53,305 Come! 1343 01:46:09,029 --> 01:46:09,947 Madam... 1344 01:46:10,573 --> 01:46:11,699 Thank you. 1345 01:46:12,032 --> 01:46:13,367 It's our job. 1346 01:46:15,953 --> 01:46:17,079 Bravo, Chief. 1347 01:46:18,831 --> 01:46:19,957 Remember— 1348 01:46:20,291 --> 01:46:21,750 -We don't have bad luck. -Yes, Sir. 1349 01:46:34,054 --> 01:46:34,889 Sir! 1350 01:46:35,222 --> 01:46:37,141 All four TWS firefighters are out. 1351 01:46:37,474 --> 01:46:38,434 Good job. 1352 01:46:38,767 --> 01:46:39,935 Take a break, drink some water. 1353 01:46:42,146 --> 01:46:43,606 Thank you, Sir. 1354 01:47:19,224 --> 01:47:20,142 Hey! 1355 01:47:25,147 --> 01:47:26,315 Well done. 1356 01:47:27,149 --> 01:47:28,275 Chief. 1357 01:47:43,123 --> 01:47:44,875 Attention all Breathing Apparatus unit, 1358 01:47:45,209 --> 01:47:47,294 assemble at the BA command center. 1359 01:47:47,628 --> 01:47:49,338 Prepare to enter the scene of the fire. 1360 01:47:52,216 --> 01:47:52,925 Get your breathing apparatus on! 1361 01:47:53,258 --> 01:47:54,093 Yes, Sir. 89647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.