Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,312
Starring Sean Lau Ching Wan
Alex Fong Chung Sun, Carmen Lee Yeuk Tung
2
00:00:20,812 --> 00:00:22,231
Starring Ruby Wong Cheuk Ling,
3
00:00:22,564 --> 00:00:24,191
Raymond Wong Ho Yin
with Damian Lau Chung Yan
4
00:00:33,534 --> 00:00:37,162
Planning Susanna sang
Production Manager Jackson Ha Chak Shun
5
00:01:27,421 --> 00:01:31,216
Screenwriter Yau Nai Hoi
Editor Wong Wing Ming
6
00:01:37,764 --> 00:01:39,016
Special Effects
Lau Hon Cheung, Chi Shui Tim
7
00:01:39,349 --> 00:01:41,268
Executive Director Patrick Yau Tat Chi
Assistant Director Pad Chan Wai Hung
8
00:01:41,893 --> 00:01:45,230
Music Raymond Wong Ying-Wah
9
00:01:47,024 --> 00:01:47,941
The take-out is here!
10
00:01:48,442 --> 00:01:49,109
Alright.
11
00:01:49,443 --> 00:01:50,819
Cinematographer Cheng Siu-Keung (HKSC)
12
00:01:51,153 --> 00:01:54,656
Action Choreographer Yuen Bun
13
00:02:13,175 --> 00:02:16,511
Produced by Mona Fong Yat-Wah
14
00:02:17,387 --> 00:02:21,099
Directed by Johnnie To
15
00:02:49,086 --> 00:02:51,004
Hang on, we're almost there!
16
00:02:53,882 --> 00:02:54,758
You have to go again?
17
00:02:55,092 --> 00:02:55,759
It really hurts.
18
00:02:56,093 --> 00:02:57,052
Hang in there.
19
00:03:02,265 --> 00:03:03,308
Are you kidding me?
20
00:03:03,642 --> 00:03:04,601
It's embarrassing...
Don't take pictures!
21
00:03:04,935 --> 00:03:06,019
Embarrassing shots sell papers!
22
00:03:06,687 --> 00:03:07,854
Sir, how are you feeling?
23
00:03:08,188 --> 00:03:09,272
What did you eat?
24
00:03:09,648 --> 00:03:11,191
Hey, aren't you the one who
25
00:03:11,525 --> 00:03:13,318
saved that crazy woman
who jumped off a building?
26
00:03:13,652 --> 00:03:14,611
-Yeah, right?
-You were covered in shit!
27
00:03:14,945 --> 00:03:17,197
That hydraulic platform
collapse at a massive fire...
28
00:03:17,531 --> 00:03:18,573
That was your crew, wasn't it?
29
00:03:19,032 --> 00:03:20,200
Sir...
30
00:03:20,826 --> 00:03:22,035
Tissues?
31
00:03:23,787 --> 00:03:24,705
Here, here!
32
00:03:26,623 --> 00:03:27,457
How's Hoi doing?
33
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Squatting over there.
34
00:03:31,002 --> 00:03:32,003
Madam, are you alright?
35
00:03:32,337 --> 00:03:33,130
I'm fine.
36
00:03:33,463 --> 00:03:34,548
Much better.
37
00:03:37,050 --> 00:03:38,301
Chief, here's a fresh bucket.
38
00:03:38,635 --> 00:03:39,136
No, thanks.
39
00:03:39,469 --> 00:03:40,804
-Are you alright?
-Those vegetables really got us...
40
00:03:41,138 --> 00:03:42,931
Give me those tissues,
he's going to blow!
41
00:03:44,683 --> 00:03:46,643
-What's your name?
-I'm Wong Ho-yin, Chief!
42
00:03:46,977 --> 00:03:49,730
What a meaningful first day!
To be able to help my own colleagues!
43
00:03:51,356 --> 00:03:52,315
You're alright?
44
00:03:53,066 --> 00:03:53,942
I pack my lunches!
45
00:03:54,276 --> 00:03:55,569
Dad said canteen food is no good...
46
00:03:55,902 --> 00:03:57,446
I just got pulled into the car.
47
00:03:57,779 --> 00:03:59,322
-How are you?
-Excuse me.
48
00:03:59,656 --> 00:04:00,741
Wait—
49
00:04:01,199 --> 00:04:02,075
Nurse—
50
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
We've been here for an hour,
how much longer do we have to wait?
51
00:04:04,578 --> 00:04:06,663
Patients are triaged according
to the severity of their condition.
52
00:04:06,997 --> 00:04:08,206
The doctors are busy.
53
00:04:08,540 --> 00:04:09,833
People come to the ER for any old reason.
54
00:04:10,167 --> 00:04:12,127
We can't do it all.
Sit and wait.
55
00:04:12,461 --> 00:04:13,295
Is that a doctor?
56
00:04:13,628 --> 00:04:14,504
Yes.
57
00:04:17,591 --> 00:04:19,050
Doctor, we're from the
Tsz Wan Shan (TWS) Fire Station,
58
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
I think our lunch was off
59
00:04:20,552 --> 00:04:22,345
and now our whole crew
has diarrhea and nausea.
60
00:04:22,679 --> 00:04:23,013
So?
61
00:04:23,346 --> 00:04:24,473
So tell us what to do...
62
00:04:28,185 --> 00:04:31,772
Nurse, here's a prescription for
anti-nausea, anti-diarrhea meds for them.
63
00:04:32,105 --> 00:04:34,107
Shouldn't you at least look at us?
64
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
I just did.
65
00:04:48,205 --> 00:04:49,331
It's not their fault.
66
00:04:49,664 --> 00:04:50,874
We didn't have enough time.
67
00:04:53,418 --> 00:04:54,836
I'll have the report for you soon.
68
00:04:57,923 --> 00:04:58,799
Sir.
69
00:04:59,216 --> 00:05:00,342
The director giving you a hard time?
70
00:05:00,675 --> 00:05:01,885
Food poisoning isn't our fault!
71
00:05:02,219 --> 00:05:03,970
The cook should write the report!
72
00:05:04,304 --> 00:05:04,971
It's not that.
73
00:05:05,305 --> 00:05:06,640
It's about the hydraulic
platform collapsing.
74
00:05:06,973 --> 00:05:07,974
What bad luck...
75
00:05:08,433 --> 00:05:10,060
Well? How is everyone?
76
00:05:10,602 --> 00:05:11,686
Three went home,
77
00:05:12,020 --> 00:05:13,980
the rest shit everything out
and should be fine now.
78
00:05:14,523 --> 00:05:15,440
Alright, take it easy.
79
00:05:15,774 --> 00:05:17,567
Attention:
Construction site elevator accident
80
00:05:17,901 --> 00:05:19,236
-TWS to send Hydraulic Platform.
-Let's get to work.
81
00:05:19,569 --> 00:05:21,196
Location is Hammer Hill Road.
82
00:05:21,530 --> 00:05:22,906
Attention:
Construction site elevator accident
83
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
TWS to send Hydraulic Platform,
Major Pump, and Light Rescue Unit.
84
00:05:25,909 --> 00:05:27,494
Location is Hammer Hill Road
85
00:05:45,428 --> 00:05:46,721
This way, Sir!
86
00:05:47,055 --> 00:05:48,014
They're here!
87
00:05:48,348 --> 00:05:49,516
Inside, inside!
88
00:05:55,564 --> 00:05:56,898
Sir, sir!
89
00:05:57,232 --> 00:05:59,317
-Sir!
-One at a time...
90
00:05:59,860 --> 00:06:01,695
The elevator cable broke
and they're stuck mid-air.
91
00:06:02,028 --> 00:06:03,530
Two people are trapped,
one has passed out.
92
00:06:11,580 --> 00:06:13,206
Help!
93
00:06:13,540 --> 00:06:15,041
Somebody, save me!
94
00:06:16,167 --> 00:06:17,002
Help!
95
00:06:17,335 --> 00:06:18,378
To the 7th floor.
96
00:06:18,837 --> 00:06:20,213
What's the status, Chief?
97
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
The elevator is caught between
the 6th and 7th floor.
98
00:06:22,340 --> 00:06:23,091
We'll climb down
from the 7th floor.
99
00:06:23,425 --> 00:06:25,218
-Anyone hurt?
-One is unconscious.
100
00:06:25,969 --> 00:06:27,387
Sir! I'm over here!
101
00:06:27,721 --> 00:06:29,389
Hurry up!
102
00:06:33,602 --> 00:06:35,103
It's falling, hurry up!
103
00:06:36,855 --> 00:06:37,939
Let's go down.
104
00:06:39,024 --> 00:06:40,233
Hurry! Help!
105
00:06:40,567 --> 00:06:41,818
-More rope!
-Yes!
106
00:06:42,152 --> 00:06:43,236
Give me another rope!
107
00:06:48,116 --> 00:06:49,242
Help!
108
00:06:54,789 --> 00:06:55,916
Chief, keep the elevator steady!
109
00:06:58,251 --> 00:06:59,419
I'm scared!
110
00:07:01,379 --> 00:07:02,172
There's no time,
we have to save him first!
111
00:07:02,505 --> 00:07:03,632
We're going to
prepare to pull him up!
112
00:07:03,924 --> 00:07:04,549
Got it!
113
00:07:05,967 --> 00:07:07,594
Give me your hand—
Remain calm.
114
00:07:08,261 --> 00:07:10,180
Careful now, don't be scared.
115
00:07:12,974 --> 00:07:14,351
Bring him up!
116
00:07:14,809 --> 00:07:16,394
Look after him, I'm going down.
117
00:07:19,522 --> 00:07:20,732
Lower the rope!
118
00:07:23,568 --> 00:07:25,570
-Steady now...
-Hang in there.
119
00:07:28,073 --> 00:07:28,698
Pull!
120
00:07:29,032 --> 00:07:29,741
Pull!
121
00:07:30,075 --> 00:07:31,576
Pulling! Hurry up!
122
00:07:31,910 --> 00:07:33,328
Watch out!
123
00:07:35,455 --> 00:07:36,831
Sir, take my hand!
124
00:07:44,756 --> 00:07:46,007
Chief!
125
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
Tie this to the elevator!
Quickly now!
126
00:08:01,439 --> 00:08:02,565
Down!
127
00:08:07,570 --> 00:08:08,947
Watch out!
128
00:08:10,407 --> 00:08:11,533
To Room R.
129
00:08:11,866 --> 00:08:12,409
What happened?
130
00:08:12,742 --> 00:08:13,952
Senior Station Officer, fell six floors.
131
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
Multiple injuries, fractures in both legs.
132
00:08:16,204 --> 00:08:17,789
Blood pressure is 100/60, pulse is 90.
133
00:08:24,170 --> 00:08:25,463
-1,2,3.
-Watch his feet.
134
00:08:27,632 --> 00:08:29,467
-Set up his IV.
-Please wait outside.
135
00:08:29,801 --> 00:08:32,178
-Administer NSD5.
-You'll be fine, Boss.
136
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
This is Queen Elizabeth Hospital,
137
00:08:34,055 --> 00:08:35,015
What's your name?
138
00:08:35,348 --> 00:08:36,683
Do you know what happened to you?
139
00:08:37,017 --> 00:08:38,393
My name is Fong Ting-kwok.
140
00:08:38,727 --> 00:08:39,769
I fell from the 6th floor.
141
00:08:40,103 --> 00:08:42,522
Test his blood for CBP and LFT.
142
00:08:43,231 --> 00:08:44,983
Cross match.
100mg of Perthidine.
143
00:08:45,692 --> 00:08:46,609
Let X-Ray know we're coming.
144
00:08:47,152 --> 00:08:49,154
-Call for Dr. Chan.
-Yes.
145
00:08:50,613 --> 00:08:53,825
Dr. Chan, to Room R.
146
00:08:55,744 --> 00:08:56,411
Excuse me, Nurse.
147
00:08:56,745 --> 00:08:57,162
There's nothing
between me and Elaine.
148
00:08:57,495 --> 00:08:57,829
Do you know where—
149
00:08:58,163 --> 00:08:59,706
Then why were you at her house
at an ungodly hour!
150
00:09:00,040 --> 00:09:02,208
She had too much to drink
and I offered her a ride.
151
00:09:02,542 --> 00:09:03,835
No one else was available?
152
00:09:04,544 --> 00:09:05,754
I'm going to Mainland China tonight
153
00:09:06,087 --> 00:09:06,838
to operate on a child.
154
00:09:07,172 --> 00:09:08,381
Let's talk about this when I get back.
155
00:09:08,882 --> 00:09:10,091
No, just say what
you have to say now.
156
00:09:10,425 --> 00:09:11,593
(Nurse) He's in Room R.
(Man) You don't believe me.
157
00:09:11,926 --> 00:09:13,470
(Man) What's there left to say?
(Firefighter) Thank you, Nurse.
158
00:09:17,849 --> 00:09:19,017
Mr. Wong? Your turn.
159
00:09:20,185 --> 00:09:21,895
Chief Fong! How are you feeling?
160
00:09:22,228 --> 00:09:23,521
-The doctors are working!
-Where are your manners?
161
00:09:23,855 --> 00:09:25,523
(Nurse) Please step outside.
(Fong) You're in their way! Get out!
162
00:09:25,857 --> 00:09:28,443
Please cooperate, there's
nothing you can do to help.
163
00:09:29,486 --> 00:09:30,403
If you don't believe me...
164
00:09:31,529 --> 00:09:32,822
-Forget it.
-Meaning?
165
00:09:33,156 --> 00:09:33,782
There's no trust!
166
00:09:34,074 --> 00:09:35,575
-You want to break up?
-You said it.
167
00:09:39,204 --> 00:09:42,457
Dr. Chan to Room R.
168
00:09:48,129 --> 00:09:49,089
Where were you?
169
00:09:49,422 --> 00:09:51,299
-Sorry, I was in the washroom.
-Check for internal bleeding.
170
00:09:54,010 --> 00:09:55,595
Tell me if it hurts
when I press down.
171
00:09:55,929 --> 00:09:56,554
Does this hurt?
172
00:09:56,888 --> 00:09:57,305
No.
173
00:09:57,806 --> 00:09:58,348
Does this hurt?
174
00:09:58,681 --> 00:09:59,182
No.
175
00:09:59,557 --> 00:10:00,266
Does this hurt?
176
00:10:01,851 --> 00:10:02,393
No.
177
00:10:03,103 --> 00:10:03,937
Does this hurt?
178
00:10:04,270 --> 00:10:04,729
No.
179
00:10:05,021 --> 00:10:05,772
Does this hurt?
180
00:10:06,439 --> 00:10:07,398
What about here?
181
00:10:10,693 --> 00:10:12,070
I don't feel a thing.
182
00:10:14,322 --> 00:10:15,657
Doctor, the X-ray.
183
00:10:18,910 --> 00:10:20,161
How do you feel?
184
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Please make way.
185
00:10:22,163 --> 00:10:23,706
Put it on the chart,
take it to orthopedics.
186
00:10:26,417 --> 00:10:28,503
-Your wife is on the way
-Please! Out of our way!
187
00:10:28,837 --> 00:10:29,587
How can I push
the gurney like this?
188
00:10:29,921 --> 00:10:30,922
Just another minute!
189
00:10:32,465 --> 00:10:33,550
Fong Sir, you'll be fine.
190
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
I know clearly whether I'll be fine.
191
00:10:37,262 --> 00:10:38,471
Get out of here.
192
00:10:38,847 --> 00:10:40,431
Get out of their way.
193
00:10:54,154 --> 00:10:55,822
Curvaceous, no?
194
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Doctor, you're so silly!
195
00:11:00,869 --> 00:11:02,537
Doctor, how's our Station Officer?
196
00:11:02,871 --> 00:11:03,663
Upstairs!
197
00:11:03,997 --> 00:11:05,582
Your bad mood is your problem.
198
00:11:07,041 --> 00:11:08,126
How is our Station Officer.
199
00:11:09,377 --> 00:11:10,628
He injured his spine.
200
00:11:18,303 --> 00:11:19,762
Firefighters roll call!
201
00:11:20,096 --> 00:11:20,889
Hydraulic Platform unit, present!
202
00:11:21,222 --> 00:11:23,391
Major Pump unit, present!
Light Rescue Unit, present!
203
00:11:23,725 --> 00:11:25,101
Firefighter shift change report!
204
00:11:25,435 --> 00:11:26,227
Hydraulic Platform unit, present!
205
00:11:26,561 --> 00:11:27,187
Major Pump unit, present!
206
00:11:27,520 --> 00:11:28,354
Light Rescue Unit, present!
207
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
I am Raymond Cheung.
208
00:11:42,452 --> 00:11:44,120
Change into your field uniforms!
209
00:11:47,373 --> 00:11:48,750
Tell them to fall out!
210
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
If you don't know how far
a fire hose can reach,
211
00:11:52,712 --> 00:11:54,047
how can you operate
the Hydraulic Platform?
212
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
What did you learn at the academy?
213
00:11:56,174 --> 00:11:57,634
How did you pass?
214
00:11:58,218 --> 00:12:00,511
How do you look yourselves
in the mirror on pay day?
215
00:12:00,845 --> 00:12:02,430
Revisions in lecture room tonight!
216
00:12:02,847 --> 00:12:04,057
The new Station Officer is really tough.
217
00:12:04,390 --> 00:12:06,476
I heard he pushed a
rookie so hard he died.
218
00:12:06,809 --> 00:12:08,603
Light Rescue Unit, fall in!
219
00:12:13,191 --> 00:12:15,026
What is the maximum force
of Holmatro's 2001 cutter?
220
00:12:15,401 --> 00:12:16,778
28.8 tons, Sir.
221
00:12:17,946 --> 00:12:19,948
-How about in recess?
-18.8 tons, Sir.
222
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
How many fire stations
are there in Hong Kong?
223
00:12:26,120 --> 00:12:27,038
Well?
224
00:12:28,539 --> 00:12:29,791
Sixty six.
225
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Do you know which is
the most famous one?
226
00:12:32,460 --> 00:12:33,378
Headquarters, Sir.
227
00:12:34,170 --> 00:12:35,713
It's this one!
228
00:12:37,799 --> 00:12:40,009
Infamous for injuries, freak
accidents, and shit luck.
229
00:12:40,426 --> 00:12:43,012
Who cares what they think
as long as we're saving lives, Sir!
230
00:12:43,346 --> 00:12:44,889
And we don't have bad luck, Sir.
231
00:12:45,556 --> 00:12:48,101
Try that on the big bosses
when they inspect the station.
232
00:12:49,060 --> 00:12:50,687
I don't believe in bad luck.
233
00:12:51,688 --> 00:12:53,147
I only believe in performance.
234
00:13:01,656 --> 00:13:03,116
Sir, you're new here.
235
00:13:03,491 --> 00:13:05,076
The crew wants you to
greet the deities.
236
00:13:06,494 --> 00:13:08,538
I don't believe in that kind of stuff—
You go ahead.
237
00:13:08,955 --> 00:13:10,540
I've given the kitchen
something extra for dinner tonight.
238
00:13:10,915 --> 00:13:11,708
Give them a hand.
239
00:13:15,712 --> 00:13:18,339
He said he doesn't believe in that stuff.
240
00:13:21,968 --> 00:13:23,261
What's wrong?
241
00:13:26,514 --> 00:13:27,640
Chief Fong's family called.
242
00:13:27,974 --> 00:13:29,309
He's paralyzed from the waist down.
243
00:13:45,158 --> 00:13:48,119
If promoted to Station Officer,
what role do you see yourself playing?
244
00:13:49,078 --> 00:13:50,621
I would be a bridge between
my superiors and field officers.
245
00:13:50,997 --> 00:13:52,874
And ensure a smooth
operation of our station.
246
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
A construction worker
falls into a caisson.
247
00:13:55,710 --> 00:13:57,211
He's sealed in by cement.
248
00:13:57,545 --> 00:13:59,672
You need a few hours to dig him out.
249
00:14:00,006 --> 00:14:01,591
But the cement
will dry very quickly.
250
00:14:01,924 --> 00:14:03,426
What would you do if you were in command?
251
00:14:05,428 --> 00:14:07,680
I would pump water in
to dilute the cement.
252
00:14:08,264 --> 00:14:09,474
And then send in divers.
253
00:14:10,016 --> 00:14:13,811
I asked you this question
last time you were here.
254
00:14:14,145 --> 00:14:15,813
If you know that
someone's trapped in a fire,
255
00:14:16,272 --> 00:14:18,483
but the hose is dry,
256
00:14:18,816 --> 00:14:19,776
what would you do?
257
00:14:20,777 --> 00:14:22,737
Last time you said you'd risk it.
258
00:14:23,154 --> 00:14:24,906
What do you say this time?
259
00:14:30,161 --> 00:14:30,787
I'd take the risk.
260
00:14:31,120 --> 00:14:33,414
There may not be a way out—
Isn't it too rash?
261
00:14:33,956 --> 00:14:35,750
That was my answer last year.
A year later...
262
00:14:36,626 --> 00:14:38,503
I have the same answer, so
it's not a rash decision.
263
00:14:39,087 --> 00:14:40,088
Alright, you're free to go.
264
00:14:50,932 --> 00:14:53,184
So stubborn... I gave him every chance...
265
00:14:53,643 --> 00:14:54,769
Should have kept it to himself!
266
00:14:55,103 --> 00:14:55,978
Fail!
267
00:15:03,486 --> 00:15:04,404
Dad!
268
00:15:04,946 --> 00:15:05,947
Ho-yin!
269
00:15:06,280 --> 00:15:07,824
I've been making
this soup for hours.
270
00:15:08,699 --> 00:15:10,034
Madam, this is my dad.
271
00:15:10,368 --> 00:15:11,327
-Hello.
-Hello, Uncle.
272
00:15:13,287 --> 00:15:15,581
-They let girls in?
-She's very senior!
273
00:15:16,666 --> 00:15:17,542
Cheung Sir.
274
00:15:18,876 --> 00:15:20,378
How was your board interview?
275
00:15:20,711 --> 00:15:22,213
It was okay— Officer Yeung seemed
happy with my performance.
276
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
That should be fine then.
277
00:15:25,466 --> 00:15:27,301
Dad, load up this bow!!
278
00:15:27,635 --> 00:15:29,178
More chicken feet, more oysters!
279
00:15:29,554 --> 00:15:30,805
Have another bowl, Chief!
280
00:15:31,139 --> 00:15:32,432
Delicious isn't it?
281
00:15:32,765 --> 00:15:33,641
That's your chief?
282
00:15:33,975 --> 00:15:35,726
Yeah! He's the youngest
firefighter with three stripes!
283
00:15:36,102 --> 00:15:36,936
He's very good at his job!
284
00:15:37,270 --> 00:15:39,647
Chief, please take
good care of my son!
285
00:15:40,148 --> 00:15:41,691
Teach him whenever you have time.
286
00:15:42,024 --> 00:15:44,068
You can be harsh.
287
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
Spare the rod, spoil the child!
288
00:15:46,112 --> 00:15:47,071
Then I'll give him a good beating!
289
00:15:47,405 --> 00:15:48,573
Not a problem!
290
00:15:48,906 --> 00:15:51,409
Just not the face,
it's not a good look.
291
00:15:51,909 --> 00:15:53,578
They seem very nice to you.
292
00:15:53,911 --> 00:15:55,538
Yes, they all treat me very well.
293
00:15:55,872 --> 00:15:57,915
See? All that nonsense
about being a cop...
294
00:15:58,249 --> 00:16:00,001
All they do is arrest hawkers.
295
00:16:01,043 --> 00:16:03,379
Dad! You can't throw
cigarette butts around!
296
00:16:03,713 --> 00:16:06,132
A firefighter! Now that's a hero.
297
00:16:06,632 --> 00:16:08,801
Your name is Ho-yin!
Such a virtuous name...
298
00:16:09,135 --> 00:16:11,429
-Say it, don't spray it...
-Alright, alright...
299
00:16:14,098 --> 00:16:15,308
This is Raymond Cheung of TWS Fire Station.
300
00:16:15,641 --> 00:16:16,559
How can I help you?
301
00:16:16,893 --> 00:16:17,643
I'm Janet.
302
00:16:17,977 --> 00:16:18,519
You're back?
303
00:16:19,020 --> 00:16:20,730
Yes, I just landed.
304
00:16:21,230 --> 00:16:22,190
Are you free tomorrow?
305
00:16:22,732 --> 00:16:23,608
What is it?
306
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
Forget it.
307
00:16:27,278 --> 00:16:28,613
What do you want?
308
00:16:28,988 --> 00:16:30,031
Forget it.
309
00:16:32,408 --> 00:16:33,743
It's my day off tomorrow.
310
00:16:34,452 --> 00:16:35,411
I want to see you.
311
00:16:36,204 --> 00:16:37,663
When? Where?
312
00:16:38,080 --> 00:16:39,165
Tomorrow evening, 7 o'clock.
313
00:16:39,499 --> 00:16:40,333
La Casino.
314
00:16:41,083 --> 00:16:42,210
Alright.
315
00:16:51,928 --> 00:16:53,387
Ho-yin! Is this the room?
316
00:16:53,721 --> 00:16:54,388
Yes.
317
00:16:57,600 --> 00:17:02,063
Sir, have some beans, chicken feet,
and dried oyster soup.
318
00:17:02,396 --> 00:17:03,731
Ho-yin is my son.
319
00:17:04,065 --> 00:17:05,149
Please take good care of him.
320
00:17:05,483 --> 00:17:06,692
I won't disturb you.
321
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
You'll dream of this soup!
322
00:17:16,077 --> 00:17:16,911
-How nice! Home-made soup!
-Madam!
323
00:17:17,245 --> 00:17:18,371
My dad is a chef!
324
00:17:18,704 --> 00:17:21,207
Beans, chicken feet, oyster soup.
-Wong Ho-yin report to the Station Officer.
325
00:17:21,541 --> 00:17:23,251
It's very good for you, enjoy!
326
00:17:23,584 --> 00:17:25,670
- I should get going.
-How thoughtful, thanks!
327
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
Your dad's running
around with hot soup.
328
00:17:28,089 --> 00:17:28,839
What if we had to dispatch?
329
00:17:30,049 --> 00:17:30,967
This is a fire station.
330
00:17:32,552 --> 00:17:33,553
Tell your father to
leave with the soup.
331
00:17:37,848 --> 00:17:39,809
The boss is kicking up a fuss.
332
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
Dad, pack up your things!
333
00:17:45,898 --> 00:17:46,691
-Dad!
-What is it?
334
00:17:47,024 --> 00:17:47,692
Sorry, Chief.
335
00:17:48,025 --> 00:17:49,318
-No worries.
-Where's the ladle!
336
00:17:50,945 --> 00:17:52,446
Here it is!
337
00:17:52,780 --> 00:17:54,240
Alright, I'm off!
338
00:18:09,213 --> 00:18:10,339
Dad, watch for the cars!
339
00:18:10,965 --> 00:18:12,258
Bye...
340
00:18:12,592 --> 00:18:13,384
Bye!
341
00:18:13,968 --> 00:18:14,927
Get back inside!
342
00:18:15,678 --> 00:18:16,596
No need to see me off!
343
00:18:16,929 --> 00:18:17,346
Bye!
344
00:18:17,680 --> 00:18:18,514
Work hard.
345
00:18:26,439 --> 00:18:28,733
Attention: Traffic accident.
Person reported trapped.
346
00:18:29,066 --> 00:18:31,527
TWS Fire Station send Hydraulic Platform,
Major Pump, Light Rescue Unit
347
00:18:31,861 --> 00:18:33,863
Po Kong Village Road near
the community center.
348
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
Special Services: Traffic accident.
349
00:18:35,823 --> 00:18:36,532
Person reported trapped.
350
00:18:36,866 --> 00:18:39,118
TWS Fire Station send Hydraulic Platform,
Major Pump, Light Rescue Unit
351
00:18:39,452 --> 00:18:41,704
Po Kong Village Road near
the community center.
352
00:19:23,496 --> 00:19:24,789
Wait up!
353
00:20:01,450 --> 00:20:04,245
-Inform Control we need ambulances.
354
00:20:09,375 --> 00:20:11,711
You were probably day-drinking
and high as a kite.
355
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
Fire control, TWS Station
requesting back up.
356
00:20:15,673 --> 00:20:16,173
Roger.
357
00:20:16,507 --> 00:20:19,468
Senior Station Officer Cheung requesting
emergency medical services.
358
00:20:25,266 --> 00:20:26,642
Careful with the glass.
359
00:20:29,270 --> 00:20:30,688
Out of our way!
360
00:20:31,021 --> 00:20:33,357
One, two, three.
361
00:20:40,156 --> 00:20:40,948
How is the victim?
362
00:20:41,282 --> 00:20:42,992
Left arm is broken,
Left leg is trapped.
363
00:20:43,492 --> 00:20:45,244
-How long will this take?
-No time at all.
364
00:20:52,668 --> 00:20:53,377
My leg...
365
00:20:53,711 --> 00:20:55,254
Don't worry, it's just a little bit caught.
366
00:20:55,588 --> 00:20:56,380
You'll be out of here soon.
367
00:20:56,714 --> 00:20:57,506
Minuteman!
368
00:21:03,721 --> 00:21:05,055
Holmatro.
369
00:21:05,806 --> 00:21:06,724
Hey!
370
00:21:15,816 --> 00:21:16,817
One severely injured.
371
00:21:17,151 --> 00:21:19,111
Broken left arm, left leg trapped
under the steering wheel.
372
00:21:21,322 --> 00:21:23,115
Blood pressure is 90/50.
Pulse is 100.
373
00:21:23,449 --> 00:21:25,659
Drip. Administer NSD5.
374
00:21:31,957 --> 00:21:33,793
Tell me if it hurts
when I press down.
375
00:21:37,922 --> 00:21:39,298
-Hook the engine.
-Yes.
376
00:21:43,552 --> 00:21:45,179
Internal bleeding.
Inject A 0.5.
377
00:21:46,180 --> 00:21:48,098
Don't bother, we'll have to amputate.
378
00:21:50,309 --> 00:21:51,018
What did you say?
379
00:21:51,352 --> 00:21:52,686
We have to get him to
the hospital immediately.
380
00:21:53,103 --> 00:21:53,813
How fast can you amputate?
381
00:21:54,146 --> 00:21:54,396
5 minutes.
382
00:21:54,730 --> 00:21:56,440
I can get him into your
ambulance in three minutes.
383
00:22:06,408 --> 00:22:07,785
Rookie, hook the steering wheel!
384
00:22:21,549 --> 00:22:22,758
Bring the stretcher!
385
00:22:28,973 --> 00:22:29,890
Watch out for his face.
386
00:22:30,224 --> 00:22:31,100
Cover his face with a blanket.
387
00:22:46,615 --> 00:22:47,700
Rookie! Take his legs!
388
00:23:01,005 --> 00:23:01,672
Go!
389
00:23:02,006 --> 00:23:03,257
Make way!
390
00:23:04,300 --> 00:23:06,051
Under three minutes.
391
00:23:07,428 --> 00:23:09,889
We'll have to amputate
at the hospital anyway.
392
00:23:31,035 --> 00:23:31,827
Are you done?
393
00:23:32,161 --> 00:23:32,620
Yeah...
394
00:23:32,953 --> 00:23:34,288
-Still want to be a firefighter?
-Yeah...
395
00:23:34,622 --> 00:23:36,290
We need to leave within 30 seconds,
but we had to wait for you today.
396
00:23:36,665 --> 00:23:37,374
I made it in time.
397
00:23:37,708 --> 00:23:38,709
You don't know how
to slide down a pole?
398
00:23:39,752 --> 00:23:41,211
The academy didn't teach it,
and we weren't tested on it.
399
00:23:41,545 --> 00:23:42,379
You know I'm a fast runner.
400
00:23:42,713 --> 00:23:45,007
What about in ten year's time?
401
00:23:47,760 --> 00:23:48,761
Look at the pole.
402
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Why?
403
00:23:58,187 --> 00:23:59,396
I did it!
404
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
I'm doing it! Yeah!
405
00:24:06,820 --> 00:24:08,238
This way, please.
406
00:24:10,741 --> 00:24:11,784
This table.
407
00:24:14,328 --> 00:24:15,704
Please have a seat.
408
00:24:17,414 --> 00:24:18,791
I was early.
409
00:24:36,850 --> 00:24:38,394
She's your daughter.
410
00:24:49,154 --> 00:24:50,823
Shall we order?
411
00:24:52,992 --> 00:24:54,368
Why did you call?
412
00:24:54,994 --> 00:24:56,286
What would you like?
413
00:24:57,746 --> 00:24:59,456
I asked you—
Why did you call?
414
00:25:04,211 --> 00:25:05,421
I want to give you back our daughter.
415
00:25:05,754 --> 00:25:06,672
What are you saying?
416
00:25:07,798 --> 00:25:09,466
After all these years,
she has no idea who | am
417
00:25:09,800 --> 00:25:10,968
and you're "giving her back"?
418
00:25:12,344 --> 00:25:14,096
I've taken care of her all these years.
419
00:25:15,514 --> 00:25:17,683
I think it's your turn.
420
00:25:18,892 --> 00:25:21,103
You wanted full custody
of her when we got divorced.
421
00:25:21,770 --> 00:25:23,355
I can't keep her anymore.
422
00:25:24,565 --> 00:25:26,150
I'm getting married.
423
00:25:29,111 --> 00:25:31,155
My husband doesn't want her around.
424
00:25:31,947 --> 00:25:33,240
You take her when you please,
425
00:25:33,574 --> 00:25:34,908
and toss her back
when it's inconvenient.
426
00:25:35,242 --> 00:25:37,036
What do you take her for?
What do you take me for?
427
00:26:07,691 --> 00:26:09,151
Hey, not yet!
428
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
What's wrong?
429
00:26:11,570 --> 00:26:13,155
Hey! Hey!
430
00:26:14,448 --> 00:26:15,616
We don't need that!
431
00:26:15,949 --> 00:26:16,784
Hey, what—
432
00:26:17,117 --> 00:26:17,868
Put it on!
433
00:26:18,577 --> 00:26:20,245
No! You're not ovulating
right now, anyway!
434
00:26:20,579 --> 00:26:21,288
Why bother putting one on?
435
00:26:21,622 --> 00:26:23,332
-I don't want to.
-C'mon...
436
00:26:23,707 --> 00:26:25,334
I'll help you put it on!
437
00:26:28,837 --> 00:26:30,464
-Come on...
-Here I come!
438
00:26:32,758 --> 00:26:34,676
Are you alright?
439
00:26:35,010 --> 00:26:35,844
I'm fine.
440
00:26:36,178 --> 00:26:37,137
Do it for me, alright?
441
00:26:37,471 --> 00:26:38,722
Maybe this time do it for me?
442
00:26:39,056 --> 00:26:41,350
No condom, just this once!
443
00:26:41,683 --> 00:26:42,434
Let's not...
444
00:26:42,768 --> 00:26:44,228
It'll be fine, I promise.
445
00:26:44,561 --> 00:26:45,646
No. Don't worry. I don't
want to take any risk.
446
00:26:45,979 --> 00:26:47,147
It'll be fine, I promise.
447
00:26:47,481 --> 00:26:49,066
-I'm getting mad...
-Just this once!
448
00:26:49,399 --> 00:26:49,900
No...
449
00:26:50,234 --> 00:26:50,692
Just once...
450
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
No!
451
00:26:53,237 --> 00:26:55,030
What's your problem?
Why must I wear one every time?
452
00:26:55,364 --> 00:26:57,157
Every single goddamn time!
453
00:26:57,491 --> 00:26:58,992
I don't want to wear a condom!
I'm your husband!
454
00:26:59,326 --> 00:27:00,410
You think I'm diseased?
455
00:27:00,744 --> 00:27:03,372
The doctor said I'm allergic to the pill.
456
00:27:03,705 --> 00:27:04,748
I didn't ask you to go on the pill!
457
00:27:05,082 --> 00:27:06,250
Bet you wish I was impotent!
458
00:27:06,792 --> 00:27:09,920
You know I'm on a probationary contract.
I can't get pregnant right now.
459
00:27:10,254 --> 00:27:11,255
This is our home!
460
00:27:11,588 --> 00:27:12,297
That is your work!
461
00:27:12,631 --> 00:27:13,799
Leave your job at work!
462
00:27:14,133 --> 00:27:16,176
I never opposed you
becoming a firefighter.
463
00:27:16,510 --> 00:27:18,178
Now your job is ruining our lives!
464
00:27:18,512 --> 00:27:20,347
This was a perfectly good evening!
465
00:27:22,307 --> 00:27:24,393
What's more important?
Me or your job?
466
00:27:27,980 --> 00:27:29,731
You're giving me an ultimatum?
467
00:27:45,998 --> 00:27:47,416
Forget it! Go to sleep.
468
00:27:47,749 --> 00:27:49,251
You don't have to choose.
469
00:28:03,849 --> 00:28:04,933
Call Control to get a rescue cushion.
470
00:28:06,018 --> 00:28:08,145
Fire Control, this is the
TWS Major Pump crew.
471
00:28:08,478 --> 00:28:09,438
(Dispatch the rescue cushion.)
What's going on?
472
00:28:09,771 --> 00:28:11,732
The woman is very intoxicated
and has been there for a while.
473
00:28:16,820 --> 00:28:18,280
Chief officer--
474
00:28:20,324 --> 00:28:21,992
-Where is he?
-He came up with us.
475
00:28:30,334 --> 00:28:31,210
Go kick her door down.
476
00:28:47,976 --> 00:28:50,729
Miss, what's wrong?
477
00:28:52,272 --> 00:28:53,732
It's dangerous out there.
478
00:28:54,149 --> 00:28:55,943
Come in, and let's talk about it.
479
00:28:56,818 --> 00:28:58,070
Is there anything you need?
480
00:28:58,820 --> 00:28:59,613
Glass of water?
481
00:28:59,947 --> 00:29:00,781
Go away!
482
00:29:01,531 --> 00:29:02,449
I'll jump! Leave!
483
00:29:02,783 --> 00:29:04,034
Get back inside!
484
00:29:04,993 --> 00:29:06,703
Freeze!
485
00:29:10,916 --> 00:29:12,417
I recognize you!
486
00:29:13,043 --> 00:29:14,628
You're the one who's
always mean to me!
487
00:29:15,754 --> 00:29:18,173
Yes well, I'm a bit
rough around the edges.
488
00:29:20,676 --> 00:29:22,094
I'm in a bit of an awkward position.
489
00:29:22,469 --> 00:29:23,887
Would you mind if I joined you?
490
00:29:39,569 --> 00:29:41,029
Miss, don't stand so close to the edge.
491
00:29:41,363 --> 00:29:42,322
It's not safe.
492
00:29:42,906 --> 00:29:43,991
Stay away!
493
00:29:45,284 --> 00:29:46,076
Don't worry.
494
00:29:46,410 --> 00:29:47,869
I won't come any closer.
495
00:29:48,954 --> 00:29:50,497
Let's stay calm.
496
00:29:51,206 --> 00:29:52,040
I'll just sit here.
497
00:29:52,374 --> 00:29:53,250
I won't move.
498
00:30:01,341 --> 00:30:03,010
All men
499
00:30:03,427 --> 00:30:04,636
are jerks!
500
00:30:05,512 --> 00:30:07,139
That's quite a generalization.
501
00:30:14,354 --> 00:30:16,273
Shit, am I ugly?
502
00:30:16,606 --> 00:30:17,774
Not at all!
503
00:30:18,650 --> 00:30:20,235
You're not bad looking.
504
00:30:20,569 --> 00:30:21,486
Well educated.
505
00:30:22,446 --> 00:30:24,156
I'm sure lots of men like you.
506
00:30:31,204 --> 00:30:32,664
You're always picking on me...
507
00:30:33,749 --> 00:30:35,125
You're just trying
to get my attention!
508
00:30:36,710 --> 00:30:37,919
You fancy me...
509
00:30:39,004 --> 00:30:39,921
Am I right?
510
00:30:41,590 --> 00:30:42,549
Yes.
511
00:30:54,561 --> 00:30:56,021
You fancy me?
512
00:30:59,524 --> 00:31:00,442
I want...
513
00:31:00,942 --> 00:31:02,361
I want to row a dinghy.
514
00:31:03,779 --> 00:31:05,489
I want to see the sunset.
515
00:31:07,240 --> 00:31:08,784
I want roses.
516
00:31:09,951 --> 00:31:12,704
Sure, those are givens.
517
00:31:16,249 --> 00:31:17,209
I want pink roses.
518
00:31:17,542 --> 00:31:18,502
No problem.
519
00:31:20,712 --> 00:31:21,880
Stay away!
520
00:31:34,142 --> 00:31:35,394
Stay away!
521
00:31:39,523 --> 00:31:40,690
That jerk...
522
00:31:42,609 --> 00:31:44,486
He told me he went to Mainland China.
523
00:31:47,447 --> 00:31:49,282
But he actually spent
the night with her.
524
00:31:54,413 --> 00:31:55,247
Don't jump!
525
00:31:55,580 --> 00:31:56,498
Listen to me!
526
00:31:57,374 --> 00:31:59,584
No man likes a woman
who threatens suicide.
527
00:32:00,460 --> 00:32:01,378
If you jump,
528
00:32:01,711 --> 00:32:02,838
you'll become a flesh patty.
529
00:32:03,171 --> 00:32:04,005
Who will want you then?
530
00:32:06,758 --> 00:32:07,801
Really?
531
00:32:12,722 --> 00:32:14,975
You better actually like me...
532
00:32:16,476 --> 00:32:18,437
or I'll be miserable.
533
00:32:21,064 --> 00:32:22,023
I like you.
534
00:32:33,910 --> 00:32:35,120
Be a good girl and
come back over here.
535
00:32:38,498 --> 00:32:39,541
No!
536
00:32:55,640 --> 00:32:58,226
Hot off the presses, steamy romance!
537
00:32:58,560 --> 00:32:59,936
Look!
538
00:33:00,312 --> 00:33:00,979
What a great picture!
539
00:33:01,313 --> 00:33:02,689
Paler than in real life.
540
00:33:04,691 --> 00:33:05,901
I recognize you...
541
00:33:06,234 --> 00:33:07,611
You're the one who's
always mean to me!
542
00:33:07,944 --> 00:33:09,821
You're always picking on me...
to get my attention...
543
00:33:10,155 --> 00:33:10,989
You fancy me?
544
00:33:11,823 --> 00:33:13,450
Run, run!
545
00:33:13,783 --> 00:33:14,493
Fancy you?
546
00:33:16,703 --> 00:33:17,621
I want to watch the sunset!
547
00:33:17,954 --> 00:33:18,622
Brats...
548
00:33:19,164 --> 00:33:20,123
I want pink roses!
549
00:33:20,457 --> 00:33:21,416
I love you!
550
00:33:22,375 --> 00:33:23,502
I love you!
551
00:33:45,065 --> 00:33:46,191
Do you recognize me?
552
00:33:57,744 --> 00:33:58,787
Have a seat.
553
00:34:01,540 --> 00:34:02,541
Feeling better?
554
00:34:04,751 --> 00:34:07,128
Sorry about the other day.
555
00:34:10,173 --> 00:34:11,466
It's my job.
556
00:34:12,842 --> 00:34:14,469
It was actually the cushion that saved you.
557
00:34:24,563 --> 00:34:25,480
These are for you.
558
00:34:28,567 --> 00:34:30,735
How did you know I like pink roses.
559
00:34:32,862 --> 00:34:35,365
It was the only
thing the florist had.
560
00:34:39,869 --> 00:34:41,121
Do you need anything else?
561
00:34:41,955 --> 00:34:43,582
I'll be discharged in a day or two.
562
00:34:51,715 --> 00:34:52,549
Someone's taking you home, right?
563
00:34:53,592 --> 00:34:54,676
I don't know.
564
00:34:59,639 --> 00:35:01,808
I'll head out...
still have other errands to run.
565
00:35:03,810 --> 00:35:04,603
Bye.
566
00:35:05,145 --> 00:35:07,480
Bye, get some rest.
567
00:35:14,904 --> 00:35:18,074
"No officer is allowed to use this
female station officer bathroom"
568
00:35:32,672 --> 00:35:34,716
Grade 1 fire. TWS Station
to dispatch Hydraulic Platform,
569
00:35:35,050 --> 00:35:36,134
Major Pump and Light Rescue Unit.
570
00:35:36,468 --> 00:35:38,470
Chung On Estate, On Lok Court.
Unit 504.
571
00:35:39,387 --> 00:35:41,389
Grade 1 fire. TWS Station to
dispatch Hydraulic Platform,
572
00:35:41,723 --> 00:35:42,932
Major Pump and Light Rescue Unit.
573
00:35:43,391 --> 00:35:45,518
Chung On Estate, On Lok Court.
Unit 504.
574
00:36:15,090 --> 00:36:16,299
Get your breathing apparatus on.
575
00:36:17,217 --> 00:36:18,802
Officer, it's on fire!
576
00:36:19,260 --> 00:36:20,679
-Follow the smoke.
-Yes, we know.
577
00:36:21,012 --> 00:36:22,639
Hurry up!
578
00:36:35,443 --> 00:36:37,112
Madam, the hydrant is dry.
579
00:36:40,865 --> 00:36:42,826
Senior Station Officer Cheung
calling Station Officer Lo.
580
00:36:43,159 --> 00:36:44,077
Roger.
581
00:36:44,411 --> 00:36:45,704
Where's the water?
582
00:36:46,621 --> 00:36:47,664
We're checking.
583
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
Fire! Fire!
584
00:36:55,380 --> 00:36:57,424
There's lots of smoke!
Rescue them!
585
00:36:57,757 --> 00:36:59,384
We know, leave first.
586
00:37:00,218 --> 00:37:01,553
Escort them out.
587
00:37:01,886 --> 00:37:03,179
It's very smokey in there!
588
00:37:04,931 --> 00:37:06,766
Leave it to us, just get out.
589
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
Come with me, quickly!
590
00:37:10,061 --> 00:37:11,104
Rookie, knock down the door.
591
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
Rookie, you're with me.
The rest of you stay put.
592
00:37:59,444 --> 00:38:00,570
The source of the fire is inside.
593
00:38:01,154 --> 00:38:02,071
Looks serious.
594
00:38:03,281 --> 00:38:04,157
Help!
595
00:38:05,408 --> 00:38:06,367
Help!
596
00:38:08,703 --> 00:38:09,746
Help!
597
00:38:10,246 --> 00:38:11,206
Inside!
598
00:38:17,086 --> 00:38:18,505
Chief!
599
00:39:17,146 --> 00:39:18,064
Help!
600
00:39:20,567 --> 00:39:21,526
Help!
601
00:39:24,821 --> 00:39:25,947
Help!
602
00:39:27,282 --> 00:39:28,491
Help!
603
00:39:29,409 --> 00:39:30,785
Help!
604
00:39:31,536 --> 00:39:32,453
Help!
605
00:39:47,010 --> 00:39:48,595
-What were you doing?
606
00:39:48,928 --> 00:39:49,971
The pipes burst a block over.
607
00:39:50,388 --> 00:39:52,473
You should have immediately
found an alternative!
608
00:39:57,770 --> 00:39:58,855
"Help, help!"
609
00:39:59,188 --> 00:40:00,982
You should have just asked
your owner to bring you with him!
610
00:40:01,316 --> 00:40:02,650
You almost got us killed!
611
00:40:04,152 --> 00:40:06,070
-Sir.
-Idiot, idiot...
612
00:40:06,404 --> 00:40:07,238
Sir.
613
00:40:08,823 --> 00:40:09,949
Your first day on the job?
614
00:40:10,283 --> 00:40:11,659
How dare you go into
a live fire without water.
615
00:40:11,993 --> 00:40:13,202
I heard an old man was up there.
616
00:40:13,828 --> 00:40:15,914
Firefighters don't save
people by trading in their lives.
617
00:40:16,539 --> 00:40:18,291
From now on, you must
not act before I arrive.
618
00:40:18,750 --> 00:40:20,710
-Even if I see someone on fire...
-Yes
619
00:40:30,595 --> 00:40:31,721
Why were you so silly...
620
00:40:32,180 --> 00:40:33,389
I rang you all night,
621
00:40:33,723 --> 00:40:34,891
but you didn't return my calls.
622
00:40:35,224 --> 00:40:38,227
I told you I had a pediatric
operation in Mainland China.
623
00:40:39,729 --> 00:40:41,356
You should have been
back on the 7PM flight.
624
00:40:41,689 --> 00:40:42,774
The child had complications.
625
00:40:43,107 --> 00:40:43,942
I couldn't leave.
626
00:40:45,568 --> 00:40:46,611
What do you want?
627
00:40:47,487 --> 00:40:48,821
What do you want from me?
628
00:40:52,075 --> 00:40:53,618
I don't know if you really went to China,
629
00:40:53,952 --> 00:40:55,119
or if you were with Elaine.
630
00:40:55,662 --> 00:40:57,372
Can you stop dragging Elaine into this?
631
00:40:57,705 --> 00:40:58,915
Are you sleeping with her?
632
00:40:59,457 --> 00:41:00,667
You're still so hysterical.
633
00:41:01,125 --> 00:41:02,293
Forget it.
634
00:41:02,627 --> 00:41:03,461
Forget it.
635
00:41:05,838 --> 00:41:07,340
Talk to me when you've thought it over.
636
00:41:07,840 --> 00:41:08,633
Hi.
637
00:41:09,175 --> 00:41:10,843
Sorry to interrupt.
638
00:41:11,219 --> 00:41:11,844
That's fine.
639
00:41:12,178 --> 00:41:12,929
Who's he?
640
00:41:13,596 --> 00:41:15,473
He took me home
last time I was drunk.
641
00:41:16,099 --> 00:41:17,934
Yes, it was indeed a messy evening.
642
00:41:18,476 --> 00:41:19,268
I'm ready to go.
643
00:41:19,769 --> 00:41:20,561
Where are you going?
644
00:41:20,895 --> 00:41:21,771
No idea.
645
00:41:32,782 --> 00:41:34,659
-Mom!
-(in Hakka dialect) You're back?
646
00:41:34,993 --> 00:41:35,952
My friend, Annie.
647
00:41:36,285 --> 00:41:37,662
-Your lil' sweetheart?
-Auntie.
648
00:41:38,204 --> 00:41:38,788
Sweetheart?
649
00:41:39,122 --> 00:41:40,248
Just a friend.
650
00:41:40,581 --> 00:41:41,749
Girl friend... right?
651
00:41:42,083 --> 00:41:45,837
It's high time you found
yourself a little girlfriend!
652
00:41:46,295 --> 00:41:47,338
Are you eating here?
653
00:41:47,672 --> 00:41:48,840
If so, I've got to get to the market.
654
00:41:49,173 --> 00:41:50,550
Yes, yes I am.
655
00:41:51,843 --> 00:41:53,344
Are you really eating in?
656
00:41:53,678 --> 00:41:54,887
I don't want to buy all the groceries
657
00:41:55,221 --> 00:41:56,097
and then you change
your mind, you little ingrate.
658
00:41:56,431 --> 00:41:57,557
I am!
659
00:41:57,890 --> 00:41:58,391
Yeah?
660
00:41:58,725 --> 00:41:59,767
Annie, take a seat.
661
00:42:00,393 --> 00:42:00,768
Take a seat.
662
00:42:01,102 --> 00:42:02,687
What does she do?
663
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
Time to go to the market.
664
00:42:05,356 --> 00:42:06,816
Sui, the girl has no ass.
665
00:42:07,150 --> 00:42:08,526
Not very childbearing hips.
666
00:42:08,860 --> 00:42:09,652
Mom!
667
00:42:09,986 --> 00:42:11,404
What are you on about?
668
00:42:19,871 --> 00:42:20,830
Let's go for a walk.
669
00:42:39,015 --> 00:42:41,309
Let's see if anything's in my net...
670
00:42:47,023 --> 00:42:48,399
Plenty!
671
00:42:48,900 --> 00:42:50,401
Enough for three.
672
00:42:57,533 --> 00:42:59,786
-Wow, look over there.
673
00:43:00,161 --> 00:43:01,245
It's the sunset
674
00:43:01,579 --> 00:43:02,538
I want to get back.
675
00:43:02,872 --> 00:43:04,165
It's setting! Look!
676
00:43:04,499 --> 00:43:06,125
Let's go.
677
00:43:10,463 --> 00:43:11,297
Are you cold?
678
00:43:11,631 --> 00:43:12,465
No.
679
00:43:15,676 --> 00:43:17,762
I'm off for an overnight game of mahjong.
680
00:43:20,056 --> 00:43:20,932
Sui?
681
00:43:22,600 --> 00:43:24,102
Why are you acting so weird?
682
00:43:24,435 --> 00:43:25,311
Overnight game of mahjong!
683
00:43:25,645 --> 00:43:26,145
Overnight!
684
00:43:26,687 --> 00:43:26,938
What?
685
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
Overnight!
686
00:43:28,731 --> 00:43:30,358
Go on! Have a grand time.
687
00:43:30,858 --> 00:43:32,110
What a thick-skulled child.
688
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
He hasn't called you?
689
00:43:41,285 --> 00:43:43,037
Call him if you miss him.
690
00:43:45,331 --> 00:43:46,791
Maybe he was telling the truth.
691
00:43:48,876 --> 00:43:51,129
It's a shame to break up
over a misunderstanding.
692
00:43:52,797 --> 00:43:54,132
Want a ride?
693
00:43:54,465 --> 00:43:55,675
Playing the nice guy?
694
00:43:57,176 --> 00:43:58,511
What do you want me to say?
695
00:43:59,762 --> 00:44:02,682
You know exactly what
he did with that woman.
696
00:44:04,142 --> 00:44:06,352
The real question is if you're
willing to keep lying to yourself
697
00:44:06,686 --> 00:44:08,062
and pretend nothing happened.
698
00:44:08,437 --> 00:44:09,605
I'm at your house now.
699
00:44:09,981 --> 00:44:11,065
It's still early.
700
00:44:11,899 --> 00:44:13,025
Would you like a drink?
701
00:44:13,442 --> 00:44:14,152
No.
702
00:44:14,485 --> 00:44:15,361
I'm never drinking again.
703
00:44:17,321 --> 00:44:19,407
Anyway you cut it, suicide is stupid.
704
00:44:20,366 --> 00:44:21,742
Talk to your friends.
705
00:44:22,326 --> 00:44:23,953
And if you have no friends,
call me. I have a lot of time.
706
00:44:24,287 --> 00:44:25,496
I work one day, and have two days off.
707
00:44:25,830 --> 00:44:27,081
You don't hate me anymore?
708
00:44:28,791 --> 00:44:30,168
If... hate... bothered...
709
00:44:30,501 --> 00:44:31,127
Pardon?
710
00:44:34,297 --> 00:44:35,173
I said...
711
00:44:36,340 --> 00:44:38,217
If I hated you,
I wouldn't have bothered.
712
00:44:40,845 --> 00:44:42,722
Better than those who
don't do anything at all.
713
00:44:54,609 --> 00:44:55,526
Call him.
714
00:44:57,403 --> 00:44:58,696
Where am I sleeping tonight?
715
00:45:01,574 --> 00:45:02,700
I'll get the room ready for you.
716
00:45:20,343 --> 00:45:22,386
What are your instructions, Sir?
717
00:45:23,221 --> 00:45:24,305
I'd like to inspect the station.
718
00:45:26,224 --> 00:45:27,391
-You check the files.
-Yes, Sir.
719
00:45:27,892 --> 00:45:29,268
This way, Sir.
720
00:45:36,859 --> 00:45:38,069
What does a set of
breathing apparatus weigh?
721
00:45:38,402 --> 00:45:39,111
36Ibs, sir!
722
00:45:39,528 --> 00:45:40,947
-Put it on.
723
00:45:41,280 --> 00:45:43,407
Crew, Attention.
724
00:45:50,831 --> 00:45:51,624
How long is the platform ladder?
725
00:45:51,958 --> 00:45:52,833
About ten meters, Sir.
726
00:45:58,256 --> 00:45:59,298
How many pounds are the tires?
727
00:46:00,633 --> 00:46:02,218
-Look for yourself.
728
00:46:06,639 --> 00:46:07,515
It's 9.27 meters.
729
00:46:15,648 --> 00:46:16,857
Bring me the fog applicator.
730
00:46:24,573 --> 00:46:25,199
And?
731
00:46:25,533 --> 00:46:27,827
730kpa, Sir.
732
00:46:34,709 --> 00:46:35,918
How many nozzles are there on
the fog applicator?
733
00:46:36,794 --> 00:46:37,712
78 nozzles.
734
00:46:40,756 --> 00:46:42,049
Inspection is over.
735
00:46:43,217 --> 00:46:44,802
You seem unfamiliar with your equipment.
736
00:46:45,886 --> 00:46:47,888
Take the time to review this.
737
00:46:49,557 --> 00:46:51,142
Any questions?
738
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
Sir!
739
00:46:54,478 --> 00:46:56,897
Those numbers aren't important as
long as we know how to save lives!
740
00:47:01,610 --> 00:47:03,029
I hope that by asking you these questions,
741
00:47:03,696 --> 00:47:06,115
you will pay closer attention to
details in the course of your work.
742
00:47:06,449 --> 00:47:07,992
At the scene of a fire, any small mistake
743
00:47:08,326 --> 00:47:09,577
could be the end of you.
744
00:47:18,919 --> 00:47:19,754
Hey!
745
00:47:20,087 --> 00:47:22,256
What are you rushing around for?
746
00:47:22,590 --> 00:47:24,008
Let's go for dim sum, I'll get Annie.
747
00:47:24,342 --> 00:47:25,593
Hey, she left.
748
00:47:25,968 --> 00:47:27,136
-When did she leave?
-Just now.
749
00:47:27,470 --> 00:47:28,304
She said to thank you.
750
00:47:28,804 --> 00:47:30,306
What a little doofus.
751
00:48:15,393 --> 00:48:16,727
What's wrong?
752
00:48:18,020 --> 00:48:18,938
Nothing?
753
00:48:20,314 --> 00:48:21,732
What are you thinking?
754
00:48:25,861 --> 00:48:26,904
Come...
755
00:48:30,866 --> 00:48:32,410
I'm not in the mood.
756
00:48:33,160 --> 00:48:34,954
Don't be like that.
I'll even wear a condom.
757
00:48:40,167 --> 00:48:41,377
Yeah?
758
00:48:57,476 --> 00:48:58,144
Yes.
759
00:48:58,477 --> 00:48:59,937
I poked those holes.
760
00:49:01,021 --> 00:49:01,981
Jerk!
761
00:49:02,398 --> 00:49:02,982
What?
762
00:49:03,315 --> 00:49:05,276
I'm pregnant! This is
the end of my career!
763
00:49:05,609 --> 00:49:06,444
Are you happy now?
764
00:49:06,861 --> 00:49:07,903
What's the big deal?
765
00:49:08,529 --> 00:49:09,780
I am not keeping the baby.
766
00:49:11,782 --> 00:49:13,117
I hate you.
767
00:49:22,293 --> 00:49:23,085
Louis.
768
00:49:24,170 --> 00:49:24,962
-Hi, Raymond.
-How's she doing?
769
00:49:25,296 --> 00:49:26,380
Massive abdominal bleeding.
770
00:49:26,714 --> 00:49:27,631
She's not reacting to the drugs.
771
00:49:28,424 --> 00:49:29,717
She has a serious case of cirrhosis.
772
00:49:30,050 --> 00:49:31,343
She should know she can't drink anymore.
773
00:49:31,886 --> 00:49:33,095
I think she's given up.
774
00:49:33,596 --> 00:49:34,763
You should make preparations.
775
00:51:23,330 --> 00:51:24,623
Chief, all set.
776
00:51:25,124 --> 00:51:26,166
This way.
777
00:51:27,626 --> 00:51:28,711
Not working?
778
00:51:29,628 --> 00:51:30,838
No response.
779
00:51:32,631 --> 00:51:33,966
Dig this way,
780
00:51:34,300 --> 00:51:35,676
And then the hole over here.
781
00:51:38,846 --> 00:51:42,266
I heard some noises
and came to take a look.
782
00:51:42,600 --> 00:51:46,145
I saw a lady,
pacing this way and that,
783
00:51:46,478 --> 00:51:48,355
And then, from that hole,
784
00:51:48,689 --> 00:51:49,898
I heard the sound of a baby crying.
785
00:51:50,399 --> 00:51:51,567
And then I went to call the police.
786
00:51:51,900 --> 00:51:54,111
When I got back, I no longer
heard the baby crying.
787
00:51:55,779 --> 00:51:57,448
Sir, if we start digging now,
788
00:51:57,781 --> 00:51:58,866
it will take hours.
789
00:51:59,408 --> 00:52:00,200
There's a faster way,
790
00:52:00,618 --> 00:52:01,577
We'll lower a man down.
791
00:52:02,620 --> 00:52:04,538
It's too narrow to send someone down.
792
00:52:05,748 --> 00:52:07,625
I won't risk someone's life.
793
00:52:07,958 --> 00:52:09,043
Keep digging—
794
00:52:13,088 --> 00:52:14,173
Let me.
795
00:52:16,133 --> 00:52:17,843
It goes down over ten feet...
796
00:52:18,552 --> 00:52:19,470
Use a bulldozer!
797
00:52:19,803 --> 00:52:22,431
The soil is too loose—
the hole will collapse
798
00:52:22,765 --> 00:52:24,099
and bury the baby.
799
00:53:07,017 --> 00:53:09,144
Sir, this isn't going to work.
800
00:53:09,937 --> 00:53:11,230
The water will fill the hole right up.
801
00:53:14,942 --> 00:53:16,235
I'm the only one who would fit.
802
00:53:16,568 --> 00:53:17,986
Sir, let me go!
803
00:53:21,490 --> 00:53:22,783
-Rookie, cover the hole.
804
00:53:23,117 --> 00:53:24,535
Chief, set it up.
805
00:53:47,349 --> 00:53:48,976
Testing...
806
00:53:53,439 --> 00:53:54,523
Go!
807
00:53:58,736 --> 00:53:59,778
Lower.
808
00:54:04,074 --> 00:54:05,617
Slowly... careful now...
809
00:54:05,951 --> 00:54:07,327
Slow and steady.
810
00:54:09,663 --> 00:54:10,748
Someone dumped that baby...
811
00:54:11,081 --> 00:54:12,750
And others are risking
their lives to save her...
812
00:54:13,083 --> 00:54:15,127
What a harsh
heaven we live under.
813
00:54:15,753 --> 00:54:17,087
Do you see anything?
814
00:54:17,629 --> 00:54:18,756
Not yet!
815
00:54:20,841 --> 00:54:22,301
The soil is collapsing!
816
00:54:23,260 --> 00:54:24,178
Hold it!
817
00:54:26,013 --> 00:54:27,347
I see the baby!
818
00:54:27,681 --> 00:54:29,808
Lower me, lower me!
819
00:54:30,142 --> 00:54:30,934
Lower...
820
00:54:31,769 --> 00:54:33,270
Lower...
821
00:54:33,604 --> 00:54:36,106
I'm almost there!
822
00:54:37,399 --> 00:54:38,442
It's collapsing!
Pull her back now!
823
00:54:38,776 --> 00:54:39,443
Pull!
824
00:54:39,777 --> 00:54:40,611
Pull!
825
00:54:53,415 --> 00:54:54,583
Just a bit more!
826
00:54:55,042 --> 00:54:56,460
Release the rope!
827
00:55:00,047 --> 00:55:01,799
She's still breathing!
828
00:55:07,054 --> 00:55:10,098
Wow, how marvelous!
They're both safe! This is great.
829
00:55:10,432 --> 00:55:11,475
Safe and sound!
830
00:55:12,392 --> 00:55:14,019
Don't cry! It's alright now.
831
00:55:16,230 --> 00:55:17,606
Paramedic!
832
00:55:26,782 --> 00:55:27,783
Hurry!
833
00:55:47,386 --> 00:55:49,137
Hey! What are you doing?
834
00:55:49,638 --> 00:55:50,556
Hey!
835
00:55:51,890 --> 00:55:52,975
Hey! Your turn!
836
00:55:53,308 --> 00:55:54,059
Who hit me?
837
00:55:54,393 --> 00:55:56,270
Go for the rookie!
838
00:55:56,603 --> 00:55:58,188
No, please!
839
00:55:58,522 --> 00:56:00,107
Hey! Stop, stop!
840
00:56:01,149 --> 00:56:02,734
Stop it!
841
00:56:03,068 --> 00:56:04,903
Hey, hey!
842
00:56:06,238 --> 00:56:07,155
The baby...
843
00:56:07,489 --> 00:56:09,616
The baby didn't make it.
844
00:56:40,397 --> 00:56:41,899
We really do have bad luck.
845
00:56:43,483 --> 00:56:44,693
When I was a kid,
846
00:56:45,277 --> 00:56:48,906
I saw my dad picking
up beached star fish
847
00:56:49,239 --> 00:56:50,741
and throwing them back into the sea.
848
00:56:51,867 --> 00:56:53,035
I said to my father,
849
00:56:53,619 --> 00:56:55,579
There are so many star fish—
How many can you save?
850
00:56:56,663 --> 00:56:57,789
They're there day and night.
851
00:56:58,123 --> 00:56:59,416
Don't you have other
things you have to do?
852
00:57:01,001 --> 00:57:02,127
And my dad said to me,
853
00:57:02,461 --> 00:57:03,378
He said, son...
854
00:57:04,212 --> 00:57:05,839
One saved is one saved.
855
00:57:11,178 --> 00:57:13,055
Am I too harsh on you lot?
856
00:57:13,639 --> 00:57:15,057
Are you all angry with me?
857
00:57:16,975 --> 00:57:19,061
You're the Senior Station Master.
You have your reasons.
858
00:57:19,770 --> 00:57:21,396
We understand.
859
00:57:22,981 --> 00:57:25,359
I've heard the rumor that a
firefighter killed himself because of me.
860
00:57:25,859 --> 00:57:27,027
We're a hardy bunch.
861
00:57:41,208 --> 00:57:42,125
You're home?
862
00:57:42,459 --> 00:57:43,710
Honey!
863
00:57:45,837 --> 00:57:47,631
When I brought the baby up,
864
00:57:47,965 --> 00:57:49,508
he was crying!
865
00:57:50,258 --> 00:57:51,635
He was moving!
866
00:57:53,470 --> 00:57:54,680
I know, I saw on the news.
867
00:57:56,014 --> 00:57:58,809
The baby died!
868
00:58:00,394 --> 00:58:02,229
It's not your fault.
869
00:58:02,562 --> 00:58:03,814
It's not your fault!
870
00:58:04,147 --> 00:58:06,984
I must keep our baby.
871
00:58:14,449 --> 00:58:16,368
Dr. Wong to Room 2.
872
00:58:20,872 --> 00:58:21,999
Sorry about last time.
873
00:58:24,126 --> 00:58:24,960
It's fine.
874
00:58:25,293 --> 00:58:26,920
I have something
to return to you.
875
00:58:27,838 --> 00:58:28,588
What is it?
876
00:58:28,922 --> 00:58:29,798
You dropped it.
877
00:58:30,382 --> 00:58:32,342
-Bye-bye.
- Bye
878
00:58:39,016 --> 00:58:41,143
We are here at the scene of the fire,
Tsuen Wan Weaving factory.
879
00:58:41,476 --> 00:58:42,936
According to the Chief Fire Officer,
880
00:58:43,270 --> 00:58:44,646
there are many points of origin
881
00:58:44,980 --> 00:58:46,189
which is a sign of arson.
882
00:58:46,648 --> 00:58:48,650
The fire broke out at
around 2:45 this afternoon.
883
00:58:48,984 --> 00:58:51,737
The fire spread quickly and was
labeled a Level 3 fire within 10 minutes.
884
00:58:52,029 --> 00:58:53,572
The firefighters have
deployed three ladders,
885
00:58:53,905 --> 00:58:55,782
and six teams with breathing
apparatus on are inside.
886
00:58:56,283 --> 00:58:57,617
But the area covered is too large,
887
00:58:57,951 --> 00:58:59,745
and the fire has not yet
been put under control.
888
00:59:00,078 --> 00:59:01,329
Do you think we'll get in on this?
889
00:59:01,663 --> 00:59:03,123
Castle Peak Road is completely closed off.
890
00:59:03,457 --> 00:59:04,041
Grade 4 fire.
891
00:59:04,374 --> 00:59:06,418
TWS station sending Hydraulic Platform,
Major Pump, and Light Rescue Unit.
892
00:59:06,752 --> 00:59:07,377
That's us!
893
00:59:07,711 --> 00:59:08,837
Location: Tsuen Wan Mills.
894
00:59:09,171 --> 00:59:09,838
Grade 4 fire.
895
00:59:10,172 --> 00:59:12,549
TWS station sending Hydraulic Platform,
Major Pump, and Light Rescue Unit.
896
00:59:12,883 --> 00:59:14,634
Location: Tsuen Wan Mills.
897
00:59:17,929 --> 00:59:18,889
What is it?
898
00:59:20,307 --> 00:59:21,433
Do you... you know...
899
00:59:21,767 --> 00:59:22,642
Do I what?
900
00:59:23,685 --> 00:59:24,728
I have to go.
901
00:59:26,396 --> 00:59:27,105
What is it?
902
00:59:27,439 --> 00:59:28,482
Do you like me?
903
00:59:29,691 --> 00:59:32,819
Go, Chief! Bravo!
904
00:59:34,488 --> 00:59:35,614
I told you already...
905
00:59:35,947 --> 00:59:36,740
I've forgotten!
906
00:59:39,993 --> 00:59:41,203
Alright, alright!
907
00:59:42,287 --> 00:59:43,622
You better be sure you like me...
908
00:59:44,331 --> 00:59:46,083
Or it'll be the end of me...
909
00:59:49,669 --> 00:59:51,171
I do really like you.
910
01:00:02,390 --> 01:00:03,767
Wait up!
911
01:00:16,196 --> 01:00:17,114
Grade 4 fire.
912
01:00:17,447 --> 01:00:20,158
Shek Yan Station send Canteen Van,
Master Command, Aerial Ladder Platform.
913
01:00:20,492 --> 01:00:22,410
Location: Tsuen Wan Mills.
914
01:00:22,869 --> 01:00:23,703
Grade 4 Fire.
915
01:00:24,037 --> 01:00:27,207
Kwai Ching sending Breathing Apparatus,
Hose Layer, and Major Pump.
916
01:00:27,541 --> 01:00:29,417
Location: Tsuen Wan Mills.
917
01:00:58,196 --> 01:00:59,197
Attention all vehicles!
918
01:00:59,531 --> 01:01:00,824
Mobile Command Unit is at the scene.
919
01:01:01,491 --> 01:01:02,659
Calling TWS hydraulic platform.
920
01:01:02,993 --> 01:01:04,452
Copy, roger.
921
01:01:04,786 --> 01:01:05,745
Calling TWS Major Pump-
922
01:01:06,329 --> 01:01:07,247
Copy.
923
01:01:10,500 --> 01:01:11,251
Grade 4 Fire.
924
01:01:11,585 --> 01:01:12,669
Tai Wo Hou Station
sending Hydraulic Platform,
925
01:01:13,003 --> 01:01:15,130
Major Pump, Light Rescue
Unit and Turntable Ladder.
926
01:01:15,463 --> 01:01:17,424
Location is the Tsuen Wan Mills.
927
01:01:41,323 --> 01:01:43,783
Chief, so the fire's been graded 4. How
would you grade that kiss?
928
01:01:44,117 --> 01:01:46,328
Our lives are on the line, kid.
Sit down.
929
01:02:46,805 --> 01:02:47,597
Sir.
930
01:02:48,098 --> 01:02:49,057
What's the situation?
931
01:02:49,391 --> 01:02:51,977
The building has six floors,
and each floor is roughly 30,000 sq ft.
932
01:02:52,310 --> 01:02:53,603
There are only two entry points.
933
01:02:53,937 --> 01:02:55,689
The madman set
multiple fires on each floor.
934
01:02:56,022 --> 01:02:57,524
I've sent in six pairs of
firefights in breathing apparatus.
935
01:02:58,066 --> 01:02:59,734
But the factory is full
of cotton and trash.
936
01:03:00,068 --> 01:03:01,027
There were no sprinklers.
937
01:03:01,361 --> 01:03:02,570
The fire spread very quickly.
938
01:03:03,196 --> 01:03:04,114
Anyone trapped?
939
01:03:04,531 --> 01:03:05,991
Four victims on the 3rd floor.
940
01:03:06,324 --> 01:03:08,118
I've arranged for the Aerial Ladder
Platform to carry out the rescue.
941
01:03:08,451 --> 01:03:10,412
We're still checking if
anyone else is trapped.
942
01:03:24,843 --> 01:03:25,593
Sir!
943
01:03:26,636 --> 01:03:28,388
TWS Station has arrived.
944
01:03:33,685 --> 01:03:35,979
Wow, now this is a real mess.
945
01:03:38,189 --> 01:03:38,982
Sir.
946
01:03:39,858 --> 01:03:40,942
I'm taking charge of the
Master Command Unit.
947
01:03:41,276 --> 01:03:42,736
Attention all units—
948
01:03:43,153 --> 01:03:43,987
Gear up your whole station.
949
01:03:44,321 --> 01:03:45,280
Wait behind the BA Command
center for further instructions.
950
01:03:48,116 --> 01:03:49,492
Poon, get me the factory manager.
951
01:03:56,541 --> 01:03:57,876
Even those bad luck shits are here.
952
01:03:58,251 --> 01:03:59,919
We're fucked.
953
01:04:11,181 --> 01:04:14,893
Burn 'em! Burn 'em! Ha ha!
954
01:04:16,519 --> 01:04:18,188
Get in!
955
01:04:29,574 --> 01:04:32,160
Mobile Control Unit calling
TWS Raymond Cheung, over.
956
01:04:32,494 --> 01:04:33,119
Roger.
957
01:04:33,620 --> 01:04:35,830
Two factory girls are missing,
suspected to be trapped on the 4th floor.
958
01:04:36,164 --> 01:04:38,291
You will lead four teams with
breathing apparatus, through Entrance B.
959
01:04:38,625 --> 01:04:39,876
Search and rescue, over.
960
01:04:40,210 --> 01:04:41,044
I copy, roger.
961
01:04:42,003 --> 01:04:43,296
Two factory girls are missing.
962
01:04:43,630 --> 01:04:45,131
We're entering from entrance B.
963
01:05:41,855 --> 01:05:43,106
Water.
964
01:05:59,914 --> 01:06:00,832
You're the factory manager?
965
01:06:01,166 --> 01:06:03,084
Yes, how can I help?
966
01:06:04,085 --> 01:06:05,920
Is there anything dangerous
inside the building?
967
01:06:06,421 --> 01:06:07,672
Dangerous?
968
01:06:08,006 --> 01:06:08,756
No.
969
01:06:12,260 --> 01:06:14,179
We're in the process of relocating.
970
01:06:14,596 --> 01:06:16,181
Just a bit of...
971
01:06:16,639 --> 01:06:17,932
Engine oil...
972
01:06:18,266 --> 01:06:19,976
Bleach and such... that's about it.
973
01:06:45,293 --> 01:06:46,544
It's TWS Station!
974
01:06:47,128 --> 01:06:48,755
Great, even those
bad luck shits are here.
975
01:07:29,003 --> 01:07:29,963
The factory was sealed...
976
01:07:30,630 --> 01:07:32,882
With a sudden rush of oxygen,
there's gonna be back draft.
977
01:07:33,341 --> 01:07:34,676
Raise the fire to Grade 5.
978
01:08:02,954 --> 01:08:04,080
What are you keeping inside.
979
01:08:04,414 --> 01:08:05,164
Nothing much...
980
01:08:05,498 --> 01:08:06,165
Your "nothing" exploded!
981
01:08:06,541 --> 01:08:07,750
I have dozens of firefighters inside.
982
01:08:08,084 --> 01:08:08,960
I'll ask you again—
What's inside?
983
01:08:09,502 --> 01:08:12,338
It's nothing... I just rented part
of the factory out to store dye...
984
01:08:12,672 --> 01:08:14,299
Calcium oxide or something.
985
01:08:14,632 --> 01:08:15,300
How much is there?
986
01:08:16,384 --> 01:08:17,594
How would I know?
987
01:08:18,219 --> 01:08:19,178
Where is it kept?
988
01:08:20,597 --> 01:08:23,558
On the fourth floor, hereabouts.
989
01:08:24,559 --> 01:08:25,768
Ring the distress signal.
990
01:08:26,311 --> 01:08:27,312
All units to retreat.
991
01:09:03,723 --> 01:09:06,017
Run! Back draft!
992
01:09:08,436 --> 01:09:09,520
Retreat!
993
01:09:24,619 --> 01:09:27,121
Retreat! Everyone retreat!
994
01:09:32,418 --> 01:09:33,795
Run!
995
01:10:16,587 --> 01:10:17,755
Get down!
996
01:10:31,102 --> 01:10:32,478
Run!
997
01:10:34,021 --> 01:10:34,939
Quickly now!
998
01:10:59,505 --> 01:11:00,757
Chief.
999
01:11:04,844 --> 01:11:06,220
Get the hose!
1000
01:11:12,477 --> 01:11:13,394
Sir!
1001
01:12:29,262 --> 01:12:30,596
Spray them!
1002
01:14:27,380 --> 01:14:29,006
Entrance calling Master Command!
1003
01:14:29,340 --> 01:14:32,426
Kwai Ching and TWS Station
are still inside.
1004
01:14:32,969 --> 01:14:34,512
Those guys are really cursed...
1005
01:14:48,985 --> 01:14:49,694
Are you alright?
1006
01:14:50,361 --> 01:14:52,154
I'm fine...
1007
01:14:53,072 --> 01:14:54,448
Can you manage?
1008
01:14:54,782 --> 01:14:56,534
My leg is injured, I can't walk!
1009
01:14:57,326 --> 01:14:58,661
Do a headcount!
1010
01:15:00,538 --> 01:15:02,248
Is your entire unit present?
1011
01:15:03,124 --> 01:15:04,750
Two injured.
1012
01:15:06,085 --> 01:15:07,253
We're almost out of oxygen.
1013
01:15:10,047 --> 01:15:11,716
We're all here!
1014
01:15:13,009 --> 01:15:14,635
Chief, watch him for me!
1015
01:15:15,219 --> 01:15:16,679
We'll walk out following the hose!
1016
01:16:28,501 --> 01:16:29,585
Keep an eye on him.
1017
01:16:29,919 --> 01:16:31,337
Rookie, come with me!
1018
01:16:36,092 --> 01:16:36,759
Hurry up!
1019
01:16:37,093 --> 01:16:39,220
The injured and those
low on oxygen out first!
1020
01:16:39,553 --> 01:16:40,179
Go!
1021
01:16:40,513 --> 01:16:41,138
Careful.
1022
01:16:41,472 --> 01:16:42,515
Help them out first!
1023
01:16:42,932 --> 01:16:44,391
Let's go, let's go!
1024
01:16:51,315 --> 01:16:53,901
Pull...
1025
01:16:54,401 --> 01:16:56,654
I can still manage, pull!
1026
01:16:57,446 --> 01:16:58,364
Pull!
1027
01:16:59,156 --> 01:17:00,616
TWS calling Master Command!
1028
01:17:00,950 --> 01:17:03,285
We're on our way out, two injured.
1029
01:17:03,619 --> 01:17:04,954
Send paramedics!
1030
01:17:06,580 --> 01:17:07,957
Send three medical units to entrance B.
1031
01:17:10,126 --> 01:17:12,461
A112, A113,A114—
1032
01:17:12,795 --> 01:17:14,421
Standby at entrance B.
1033
01:17:49,707 --> 01:17:51,041
We can't go yet.
1034
01:17:51,792 --> 01:17:53,711
We need to hold off the fire.
1035
01:18:07,516 --> 01:18:08,642
"Fire Department Safety Bucket"
1036
01:18:14,440 --> 01:18:16,192
Hold down the fort, Chief.
1037
01:18:30,748 --> 01:18:32,499
Bring me the axe!
1038
01:19:19,755 --> 01:19:20,965
Come, Rookie!
1039
01:19:23,050 --> 01:19:24,134
We did it!
1040
01:19:26,053 --> 01:19:27,263
Yeah!
1041
01:19:28,847 --> 01:19:31,016
Stop cheering! It won't stop it for long!
1042
01:19:43,988 --> 01:19:45,739
It's going to collapse!
1043
01:19:53,330 --> 01:19:54,456
Run!
1044
01:20:26,488 --> 01:20:28,824
Now what?
That exit is no longer viable.
1045
01:20:30,200 --> 01:20:31,618
That way then!
1046
01:20:37,750 --> 01:20:38,083
Sir!
1047
01:20:38,417 --> 01:20:40,377
-What's the situation inside?
-The fire is out of control!
1048
01:20:40,711 --> 01:20:41,795
Thankfully TWS Station saved us.
1049
01:20:42,129 --> 01:20:44,381
-Where are they now?
-The exit was blocked.
1050
01:20:44,715 --> 01:20:45,424
They can't get out!
1051
01:20:45,758 --> 01:20:47,468
Sir! Permission to go
back in to rescue them!
1052
01:20:47,801 --> 01:20:48,677
No.
1053
01:20:51,680 --> 01:20:53,057
It's too dangerous inside!
1054
01:21:30,219 --> 01:21:31,512
Master Command Unit called TWS Station!
1055
01:21:31,845 --> 01:21:34,056
There is a large amount of
calcium oxide on the fourth floor.
1056
01:21:34,390 --> 01:21:35,182
Be very careful.
1057
01:21:35,516 --> 01:21:36,350
Roger.
1058
01:21:44,108 --> 01:21:45,234
You've got to be kidding me...
1059
01:21:46,777 --> 01:21:48,195
Get out of here immediately!
1060
01:23:46,897 --> 01:23:48,398
TWS calling Master Command!
1061
01:23:48,732 --> 01:23:49,733
There was an explosion!
1062
01:23:50,067 --> 01:23:52,319
We couldn't get to the
other side. We're trapped!
1063
01:23:52,653 --> 01:23:53,153
Roger.
1064
01:23:53,487 --> 01:23:54,696
Look for alternative exits.
1065
01:23:56,031 --> 01:23:56,698
What about there?
1066
01:23:57,032 --> 01:23:58,784
Sir...
1067
01:23:59,868 --> 01:24:01,161
There used to be a wall here...
1068
01:24:01,495 --> 01:24:02,454
But we took it down a while back...
1069
01:24:02,788 --> 01:24:04,873
to make it easier to move goods around...
1070
01:24:05,207 --> 01:24:06,291
Unauthorized, I'm sure.
1071
01:24:07,376 --> 01:24:09,253
Let's just save them first.
1072
01:24:09,711 --> 01:24:11,046
Here's the exit.
1073
01:24:11,380 --> 01:24:12,506
There are hooks and pulleys around there.
1074
01:24:13,090 --> 01:24:14,174
Master Command calling TWS.
1075
01:24:15,300 --> 01:24:17,177
Can you spot the hooks on the ceiling?
1076
01:24:17,511 --> 01:24:17,970
Yes.
1077
01:24:18,303 --> 01:24:20,305
Head in that direction.
There is an exit that way.
1078
01:24:20,639 --> 01:24:21,765
Roger.
1079
01:24:45,497 --> 01:24:46,665
Here!
1080
01:25:00,721 --> 01:25:01,555
Madam, what's wrong?
1081
01:25:01,888 --> 01:25:03,181
I heard someone shouting.
1082
01:25:23,368 --> 01:25:24,620
I don't hear anything, Madam.
1083
01:25:28,915 --> 01:25:29,916
Help!
1084
01:25:30,834 --> 01:25:31,752
Help!
1085
01:25:35,505 --> 01:25:36,840
Help!
1086
01:25:39,426 --> 01:25:40,344
Help!
1087
01:25:42,179 --> 01:25:43,430
Sir, I hear two voices!
1088
01:25:43,889 --> 01:25:44,681
Call Master Command!
1089
01:25:45,015 --> 01:25:46,141
They rang the distress signal.
We have to leave.
1090
01:25:46,475 --> 01:25:48,060
If we leave, who will save them?
1091
01:25:54,650 --> 01:25:56,151
We have 15 minutes of oxygen left.
1092
01:25:56,693 --> 01:25:57,611
I'll risk it.
1093
01:25:58,320 --> 01:25:59,529
A life saved is a life saved.
1094
01:25:59,863 --> 01:26:00,864
Take the injured out first!
1095
01:26:04,951 --> 01:26:05,869
Let's save them!
1096
01:26:25,847 --> 01:26:26,890
Come up!
1097
01:26:28,642 --> 01:26:29,142
What is it?
1098
01:26:29,476 --> 01:26:31,103
Sir, we could have all made it out,
1099
01:26:31,436 --> 01:26:33,480
but they heard
someone calling for help!
1100
01:26:33,814 --> 01:26:35,982
Are they nuts?
They heard the distress signal!
1101
01:26:36,358 --> 01:26:39,361
How can you sleep at night
if you ignored cries for help?
1102
01:26:39,736 --> 01:26:41,238
If they don't make it out...
1103
01:26:42,114 --> 01:26:43,240
we'll never sleep well again.
1104
01:26:45,617 --> 01:26:46,952
I'm Chief Fire Officer Cheng.
1105
01:26:47,327 --> 01:26:48,578
Where are you, Raymond?
1106
01:26:50,247 --> 01:26:51,415
Raymond, where are you?
1107
01:26:57,796 --> 01:26:58,880
Raymond, where are you?
1108
01:27:00,132 --> 01:27:01,341
We found the female workers!
1109
01:27:01,675 --> 01:27:04,094
They're trapped in the elevator!
We're working on getting them out.
1110
01:27:05,262 --> 01:27:06,096
Well done.
1111
01:27:06,513 --> 01:27:07,764
Thank you, Sir.
1112
01:27:09,099 --> 01:27:13,437
Help us, help us!
1113
01:27:13,895 --> 01:27:15,397
Sir, all the exits are sealed.
1114
01:27:15,731 --> 01:27:17,482
There's no way out.
1115
01:27:19,943 --> 01:27:22,195
Calm down, it'll all be over soon.
1116
01:27:22,529 --> 01:27:23,739
Help, help!
1117
01:27:24,614 --> 01:27:26,241
Madam, we still have
to find our way out...
1118
01:27:26,575 --> 01:27:28,535
There'll be six of us
with four oxygen tanks.
1119
01:27:30,787 --> 01:27:31,913
Come with me!
1120
01:27:43,550 --> 01:27:44,342
Detach it.
1121
01:27:44,676 --> 01:27:45,761
-What?
-Detach it!
1122
01:27:46,094 --> 01:27:46,887
Alright.
1123
01:28:13,789 --> 01:28:17,167
Help!
1124
01:28:17,501 --> 01:28:18,835
Don't be scared! It's over now!
1125
01:28:19,169 --> 01:28:19,878
Stay calm!
1126
01:28:49,783 --> 01:28:50,826
Rookie, catch!
1127
01:28:51,201 --> 01:28:52,202
Madam!
1128
01:28:58,542 --> 01:28:59,459
Madam!
1129
01:29:01,837 --> 01:29:03,296
Rookie, run!
1130
01:29:06,842 --> 01:29:08,385
Get down!
1131
01:29:24,776 --> 01:29:27,070
Why did Madam
want those air drums?
1132
01:29:28,196 --> 01:29:30,115
She wants to make use of the
compressed air.
1133
01:29:31,616 --> 01:29:32,826
Give them air first.
1134
01:30:07,444 --> 01:30:08,778
Are you alright, Madam?
1135
01:30:09,112 --> 01:30:10,488
I'm fine.
1136
01:30:11,573 --> 01:30:13,158
Give them oxygen first!
1137
01:30:25,629 --> 01:30:27,380
I'll give them my gear.
1138
01:30:28,048 --> 01:30:30,467
If something happens to you,
I can't carry you out.
1139
01:30:33,470 --> 01:30:34,971
Sir, you still have to take us out.
1140
01:30:41,353 --> 01:30:42,646
Where are your cigarettes?
1141
01:31:02,582 --> 01:31:03,375
Can you breath?
1142
01:31:03,959 --> 01:31:05,043
Okay!
1143
01:31:06,127 --> 01:31:07,337
Alright?
1144
01:32:24,080 --> 01:32:25,540
Sir, we have to get out of here.
1145
01:32:32,172 --> 01:32:35,341
We're trapped in the elevator.
Turn the power back on!
1146
01:32:35,675 --> 01:32:36,217
Roger.
1147
01:32:36,551 --> 01:32:37,469
It's too dangerous to
turn the power back on.
1148
01:32:37,802 --> 01:32:38,636
The elevator might not work.
1149
01:32:38,970 --> 01:32:41,389
-Tai, get the power back on.
1150
01:32:42,640 --> 01:32:45,268
Hong, take two senior officers in.
1151
01:32:45,602 --> 01:32:46,352
Wait for them on the ground floor.
1152
01:32:49,564 --> 01:32:50,732
It's dangerous to turn the power back on!
1153
01:32:51,066 --> 01:32:51,858
I'm not taking responsibility!
1154
01:32:52,192 --> 01:32:53,943
-You tell my superiors!
-I'll take responsibility!
1155
01:32:54,277 --> 01:32:55,320
Carry her.
1156
01:33:02,952 --> 01:33:04,788
You switched off the warning signal.
1157
01:33:07,499 --> 01:33:09,459
How would I know when you
run out of oxygen?
1158
01:33:10,126 --> 01:33:11,669
I'll know when I've
run out of oxygen.
1159
01:33:12,003 --> 01:33:14,130
Senior Station Officer Raymond Cheung,
can you hear me?
1160
01:33:16,633 --> 01:33:17,634
Roger.
1161
01:33:17,967 --> 01:33:19,886
Tell us when to turn
the power back on.
1162
01:33:21,971 --> 01:33:22,889
Anytime.
1163
01:33:23,473 --> 01:33:25,308
Tell us to cut the power the
moment you get to the ground floor!
1164
01:33:25,642 --> 01:33:26,434
Roger.
1165
01:33:33,817 --> 01:33:35,026
The lights are on!
1166
01:33:35,401 --> 01:33:38,488
Great! We're saved!
1167
01:33:39,155 --> 01:33:39,948
Don't touch anything!
1168
01:33:40,281 --> 01:33:42,617
The electricity might leak!
1169
01:34:16,526 --> 01:34:18,361
-Cut the power!
-Roger.
1170
01:34:20,822 --> 01:34:21,990
Chief, open the door.
1171
01:34:27,287 --> 01:34:28,830
It's dark!
1172
01:34:29,164 --> 01:34:30,248
I can't see a thing!
1173
01:34:30,582 --> 01:34:31,958
How are we going to get out...
1174
01:34:32,333 --> 01:34:34,294
-It's so dark...
-Follow us!
1175
01:35:12,248 --> 01:35:14,834
Sir, the ceiling is collapsing.
We can't get in.
1176
01:35:26,137 --> 01:35:27,555
Master Command calling TWS
1177
01:35:27,889 --> 01:35:29,182
Are you on the ground floor?
Are you alright?
1178
01:35:29,515 --> 01:35:30,141
We're fine.
1179
01:35:30,475 --> 01:35:32,018
The ceiling is collapsing,
we are not currently able to get in.
1180
01:35:32,352 --> 01:35:34,354
We're unable to rescue you
at the moment. Be careful.
1181
01:35:35,980 --> 01:35:36,689
Roger.
1182
01:35:45,490 --> 01:35:46,449
Why is my alarm ringing!
1183
01:35:46,783 --> 01:35:47,867
What's happening?
1184
01:35:48,201 --> 01:35:49,994
Don't worry, there's enough to get you out!
1185
01:35:50,453 --> 01:35:51,996
-It'll be fine.
-Are you sure?
1186
01:35:52,330 --> 01:35:53,289
Chief!
1187
01:36:06,886 --> 01:36:08,471
With the ceiling collapsing,
it's very dangerous.
1188
01:36:08,805 --> 01:36:10,306
Let's see if we can hide out down there.
1189
01:36:14,435 --> 01:36:15,770
Well? We can't get out?
1190
01:36:16,104 --> 01:36:17,230
Don't worry! We'll make it out for sure.
1191
01:36:24,654 --> 01:36:25,989
Come down after us!
1192
01:36:35,456 --> 01:36:36,749
Let the two women go down first.
1193
01:36:53,349 --> 01:36:54,559
Just go, don't look!
1194
01:36:54,892 --> 01:36:55,893
Hurry.
1195
01:37:56,788 --> 01:37:57,872
You can't take it off!
1196
01:37:58,206 --> 01:38:00,124
It's full of methane down here!
1197
01:38:01,626 --> 01:38:03,127
Are we almost out of oxygen?
1198
01:38:03,461 --> 01:38:04,295
Yes.
1199
01:38:06,839 --> 01:38:08,216
But there's enough
to get us out.
1200
01:38:08,549 --> 01:38:09,384
Follow me.
1201
01:38:12,387 --> 01:38:13,304
Sir!
1202
01:38:14,055 --> 01:38:15,723
It's collapsing too quickly—
it's basically sealed shut.
1203
01:38:16,224 --> 01:38:17,683
I don't think we can
go back the way we came.
1204
01:38:18,309 --> 01:38:19,477
I hope it's well sealed up there.
1205
01:38:19,852 --> 01:38:21,187
It's full of methane down here.
1206
01:38:21,521 --> 01:38:23,064
It will explode with just a spark.
1207
01:38:23,398 --> 01:38:24,357
Hurry, find the exit!
1208
01:38:42,834 --> 01:38:44,252
TWS Station calling Master Command!
1209
01:38:44,585 --> 01:38:46,254
We're in the sewers under the factory.
1210
01:38:46,587 --> 01:38:48,506
It's full of methane.
Where is the closest exit?
1211
01:38:48,881 --> 01:38:49,841
Roger.
1212
01:38:50,550 --> 01:38:52,218
Drainage Services Department?
1213
01:38:52,552 --> 01:38:54,804
I have firefighters trapped in the
sewers under the Tsuen Wan Mills.
1214
01:38:55,513 --> 01:38:57,265
Where is the closest exit?
1215
01:38:57,598 --> 01:38:58,558
Hold on.
1216
01:39:15,032 --> 01:39:15,741
There isn't one!
1217
01:39:16,075 --> 01:39:18,202
It was remodeled a long time ago.
1218
01:39:18,536 --> 01:39:19,454
There's no way out.
1219
01:39:20,955 --> 01:39:21,789
Thanks.
1220
01:39:23,541 --> 01:39:24,709
Master Command calling.
1221
01:39:26,961 --> 01:39:28,212
The sewers have no exit.
1222
01:39:28,713 --> 01:39:30,339
How much longer will your oxygen last?
1223
01:39:31,757 --> 01:39:32,842
Three minutes.
1224
01:39:34,093 --> 01:39:34,969
Three minutes.
1225
01:39:35,303 --> 01:39:36,888
Sir, let's use a Pionjar drill
to break through.
1226
01:39:37,221 --> 01:39:39,390
But that'll take us at least an hour, sir.
1227
01:39:39,724 --> 01:39:40,600
Think of something!
1228
01:39:40,933 --> 01:39:42,351
-Don't waste a single minute!
1229
01:39:45,229 --> 01:39:46,439
We really do have bad luck...
1230
01:39:46,898 --> 01:39:48,107
Such bad luck...
1231
01:39:53,154 --> 01:39:54,071
Move.
1232
01:40:12,590 --> 01:40:15,218
Sir, there's a hole.
We should move everyone inside.
1233
01:40:22,350 --> 01:40:23,559
Everyone in!
1234
01:40:31,192 --> 01:40:33,236
No! I won't trust you anymore!
1235
01:40:33,611 --> 01:40:34,612
You're useless!
1236
01:40:34,946 --> 01:40:36,364
It'll be the death of me!
1237
01:40:36,906 --> 01:40:38,449
Our lives are on the line too.
1238
01:40:39,116 --> 01:40:41,994
Either you go in by yourself,
or I toss you in.
1239
01:40:42,328 --> 01:40:43,120
Get in!
1240
01:40:47,667 --> 01:40:48,834
Leave your oxygen tanks.
1241
01:41:12,817 --> 01:41:13,734
Go In.
1242
01:41:15,570 --> 01:41:16,487
Go!
1243
01:41:23,411 --> 01:41:24,996
Chief, get in.
1244
01:41:27,623 --> 01:41:29,375
Sir, I don't have enough
oxygen left to argue with you.
1245
01:41:29,709 --> 01:41:30,835
It this doesn't go as planned...
1246
01:41:31,168 --> 01:41:33,004
You'll have to get them out.
1247
01:42:13,252 --> 01:42:14,795
I'll buy you a drink when we get out.
1248
01:42:15,296 --> 01:42:16,714
Shoot the shit a little...
1249
01:42:18,841 --> 01:42:21,093
Drinks on me too!
1250
01:42:21,510 --> 01:42:23,304
Sure, just no karaoke...
1251
01:42:23,638 --> 01:42:24,680
I hate singing.
1252
01:42:36,692 --> 01:42:37,777
Calling Master Command.
1253
01:42:38,277 --> 01:42:39,904
Senior Station Officer
Raymond Cheung calling.
1254
01:42:40,905 --> 01:42:42,406
We're running out of oxygen.
1255
01:42:43,032 --> 01:42:44,700
Evacuate everyone up there.
1256
01:42:45,201 --> 01:42:47,703
We're going to ignite the methane.
1257
01:44:38,606 --> 01:44:40,232
Help!
1258
01:44:41,901 --> 01:44:43,569
Help!
1259
01:44:44,361 --> 01:44:47,156
Help, help!
1260
01:44:47,698 --> 01:44:48,616
This way!
1261
01:44:56,540 --> 01:44:58,918
Remain calm, one at a time!
1262
01:44:59,752 --> 01:45:01,128
Remain calm, no need to rush!
1263
01:45:13,057 --> 01:45:14,433
Sir...
1264
01:45:17,478 --> 01:45:18,521
Sir...
1265
01:45:43,254 --> 01:45:44,296
Chief.
1266
01:45:47,424 --> 01:45:48,676
Chief.
1267
01:45:50,427 --> 01:45:51,428
Come!
1268
01:45:52,596 --> 01:45:53,305
Come!
1269
01:46:09,029 --> 01:46:09,947
Madam...
1270
01:46:10,573 --> 01:46:11,699
Thank you.
1271
01:46:12,032 --> 01:46:13,367
It's our job.
1272
01:46:15,953 --> 01:46:17,079
Bravo, Chief.
1273
01:46:18,831 --> 01:46:19,957
Remember—
1274
01:46:20,291 --> 01:46:21,750
-We don't have bad luck.
1275
01:46:34,054 --> 01:46:34,889
Sir!
1276
01:46:35,222 --> 01:46:37,141
All four TWS firefighters are out.
1277
01:46:37,474 --> 01:46:38,434
Good job.
1278
01:46:38,767 --> 01:46:39,935
Take a break, drink some water.
1279
01:47:19,224 --> 01:47:20,142
Hey!
1280
01:47:25,147 --> 01:47:26,315
Well done.
1281
01:47:27,149 --> 01:47:28,275
Chief.
1282
01:47:43,123 --> 01:47:44,875
Attention all Breathing Apparatus unit,
1283
01:47:45,209 --> 01:47:47,294
assemble at the BA command center.
1284
01:47:47,628 --> 01:47:49,338
Prepare to enter the scene of the fire.
1285
01:47:52,216 --> 01:47:52,925
Get your breathing apparatus on!
85180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.