All language subtitles for Lifeline.1997.1080p.BluRay.x264.AAC2.0-Pahe.in_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:20,312 Starring Sean Lau Ching Wan Alex Fong Chung Sun, Carmen Lee Yeuk Tung 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,231 Starring Ruby Wong Cheuk Ling, 3 00:00:22,564 --> 00:00:24,191 Raymond Wong Ho Yin with Damian Lau Chung Yan 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,162 Planning Susanna sang Production Manager Jackson Ha Chak Shun 5 00:01:27,421 --> 00:01:31,216 Screenwriter Yau Nai Hoi Editor Wong Wing Ming 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,016 Special Effects Lau Hon Cheung, Chi Shui Tim 7 00:01:39,349 --> 00:01:41,268 Executive Director Patrick Yau Tat Chi Assistant Director Pad Chan Wai Hung 8 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 Music Raymond Wong Ying-Wah 9 00:01:47,024 --> 00:01:47,941 The take-out is here! 10 00:01:48,442 --> 00:01:49,109 Alright. 11 00:01:49,443 --> 00:01:50,819 Cinematographer Cheng Siu-Keung (HKSC) 12 00:01:51,153 --> 00:01:54,656 Action Choreographer Yuen Bun 13 00:02:13,175 --> 00:02:16,511 Produced by Mona Fong Yat-Wah 14 00:02:17,387 --> 00:02:21,099 Directed by Johnnie To 15 00:02:49,086 --> 00:02:51,004 Hang on, we're almost there! 16 00:02:53,882 --> 00:02:54,758 You have to go again? 17 00:02:55,092 --> 00:02:55,759 It really hurts. 18 00:02:56,093 --> 00:02:57,052 Hang in there. 19 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 Are you kidding me? 20 00:03:03,642 --> 00:03:04,601 It's embarrassing... Don't take pictures! 21 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 Embarrassing shots sell papers! 22 00:03:06,687 --> 00:03:07,854 Sir, how are you feeling? 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,272 What did you eat? 24 00:03:09,648 --> 00:03:11,191 Hey, aren't you the one who 25 00:03:11,525 --> 00:03:13,318 saved that crazy woman who jumped off a building? 26 00:03:13,652 --> 00:03:14,611 -Yeah, right? -You were covered in shit! 27 00:03:14,945 --> 00:03:17,197 That hydraulic platform collapse at a massive fire... 28 00:03:17,531 --> 00:03:18,573 That was your crew, wasn't it? 29 00:03:19,032 --> 00:03:20,200 Sir... 30 00:03:20,826 --> 00:03:22,035 Tissues? 31 00:03:23,787 --> 00:03:24,705 Here, here! 32 00:03:26,623 --> 00:03:27,457 How's Hoi doing? 33 00:03:27,791 --> 00:03:29,251 Squatting over there. 34 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 Madam, are you alright? 35 00:03:32,337 --> 00:03:33,130 I'm fine. 36 00:03:33,463 --> 00:03:34,548 Much better. 37 00:03:37,050 --> 00:03:38,301 Chief, here's a fresh bucket. 38 00:03:38,635 --> 00:03:39,136 No, thanks. 39 00:03:39,469 --> 00:03:40,804 -Are you alright? -Those vegetables really got us... 40 00:03:41,138 --> 00:03:42,931 Give me those tissues, he's going to blow! 41 00:03:44,683 --> 00:03:46,643 -What's your name? -I'm Wong Ho-yin, Chief! 42 00:03:46,977 --> 00:03:49,730 What a meaningful first day! To be able to help my own colleagues! 43 00:03:51,356 --> 00:03:52,315 You're alright? 44 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 I pack my lunches! 45 00:03:54,276 --> 00:03:55,569 Dad said canteen food is no good... 46 00:03:55,902 --> 00:03:57,446 I just got pulled into the car. 47 00:03:57,779 --> 00:03:59,322 -How are you? -Excuse me. 48 00:03:59,656 --> 00:04:00,741 Wait— 49 00:04:01,199 --> 00:04:02,075 Nurse— 50 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 We've been here for an hour, how much longer do we have to wait? 51 00:04:04,578 --> 00:04:06,663 Patients are triaged according to the severity of their condition. 52 00:04:06,997 --> 00:04:08,206 The doctors are busy. 53 00:04:08,540 --> 00:04:09,833 People come to the ER for any old reason. 54 00:04:10,167 --> 00:04:12,127 We can't do it all. Sit and wait. 55 00:04:12,461 --> 00:04:13,295 Is that a doctor? 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,504 Yes. 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,050 Doctor, we're from the Tsz Wan Shan (TWS) Fire Station, 58 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 I think our lunch was off 59 00:04:20,552 --> 00:04:22,345 and now our whole crew has diarrhea and nausea. 60 00:04:22,679 --> 00:04:23,013 So? 61 00:04:23,346 --> 00:04:24,473 So tell us what to do... 62 00:04:28,185 --> 00:04:31,772 Nurse, here's a prescription for anti-nausea, anti-diarrhea meds for them. 63 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 Shouldn't you at least look at us? 64 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 I just did. 65 00:04:48,205 --> 00:04:49,331 It's not their fault. 66 00:04:49,664 --> 00:04:50,874 We didn't have enough time. 67 00:04:53,418 --> 00:04:54,836 I'll have the report for you soon. 68 00:04:57,923 --> 00:04:58,799 Sir. 69 00:04:59,216 --> 00:05:00,342 The director giving you a hard time? 70 00:05:00,675 --> 00:05:01,885 Food poisoning isn't our fault! 71 00:05:02,219 --> 00:05:03,970 The cook should write the report! 72 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 It's not that. 73 00:05:05,305 --> 00:05:06,640 It's about the hydraulic platform collapsing. 74 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 What bad luck... 75 00:05:08,433 --> 00:05:10,060 Well? How is everyone? 76 00:05:10,602 --> 00:05:11,686 Three went home, 77 00:05:12,020 --> 00:05:13,980 the rest shit everything out and should be fine now. 78 00:05:14,523 --> 00:05:15,440 Alright, take it easy. 79 00:05:15,774 --> 00:05:17,567 Attention: Construction site elevator accident 80 00:05:17,901 --> 00:05:19,236 -TWS to send Hydraulic Platform. -Let's get to work. 81 00:05:19,569 --> 00:05:21,196 Location is Hammer Hill Road. 82 00:05:21,530 --> 00:05:22,906 Attention: Construction site elevator accident 83 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 TWS to send Hydraulic Platform, Major Pump, and Light Rescue Unit. 84 00:05:25,909 --> 00:05:27,494 Location is Hammer Hill Road 85 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 This way, Sir! 86 00:05:47,055 --> 00:05:48,014 They're here! 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 Inside, inside! 88 00:05:55,564 --> 00:05:56,898 Sir, sir! 89 00:05:57,232 --> 00:05:59,317 -Sir! -One at a time... 90 00:05:59,860 --> 00:06:01,695 The elevator cable broke and they're stuck mid-air. 91 00:06:02,028 --> 00:06:03,530 Two people are trapped, one has passed out. 92 00:06:11,580 --> 00:06:13,206 Help! 93 00:06:13,540 --> 00:06:15,041 Somebody, save me! 94 00:06:16,167 --> 00:06:17,002 Help! 95 00:06:17,335 --> 00:06:18,378 To the 7th floor. 96 00:06:18,837 --> 00:06:20,213 What's the status, Chief? 97 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 The elevator is caught between the 6th and 7th floor. 98 00:06:22,340 --> 00:06:23,091 We'll climb down from the 7th floor. 99 00:06:23,425 --> 00:06:25,218 -Anyone hurt? -One is unconscious. 100 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 Sir! I'm over here! 101 00:06:27,721 --> 00:06:29,389 Hurry up! 102 00:06:33,602 --> 00:06:35,103 It's falling, hurry up! 103 00:06:36,855 --> 00:06:37,939 Let's go down. 104 00:06:39,024 --> 00:06:40,233 Hurry! Help! 105 00:06:40,567 --> 00:06:41,818 -More rope! -Yes! 106 00:06:42,152 --> 00:06:43,236 Give me another rope! 107 00:06:48,116 --> 00:06:49,242 Help! 108 00:06:54,789 --> 00:06:55,916 Chief, keep the elevator steady! 109 00:06:58,251 --> 00:06:59,419 I'm scared! 110 00:07:01,379 --> 00:07:02,172 There's no time, we have to save him first! 111 00:07:02,505 --> 00:07:03,632 We're going to prepare to pull him up! 112 00:07:03,924 --> 00:07:04,549 Got it! 113 00:07:05,967 --> 00:07:07,594 Give me your hand— Remain calm. 114 00:07:08,261 --> 00:07:10,180 Careful now, don't be scared. 115 00:07:12,974 --> 00:07:14,351 Bring him up! 116 00:07:14,809 --> 00:07:16,394 Look after him, I'm going down. 117 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Lower the rope! 118 00:07:23,568 --> 00:07:25,570 -Steady now... -Hang in there. 119 00:07:28,073 --> 00:07:28,698 Pull! 120 00:07:29,032 --> 00:07:29,741 Pull! 121 00:07:30,075 --> 00:07:31,576 Pulling! Hurry up! 122 00:07:31,910 --> 00:07:33,328 Watch out! 123 00:07:35,455 --> 00:07:36,831 Sir, take my hand! 124 00:07:44,756 --> 00:07:46,007 Chief! 125 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 Tie this to the elevator! Quickly now! 126 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 Down! 127 00:08:07,570 --> 00:08:08,947 Watch out! 128 00:08:10,407 --> 00:08:11,533 To Room R. 129 00:08:11,866 --> 00:08:12,409 What happened? 130 00:08:12,742 --> 00:08:13,952 Senior Station Officer, fell six floors. 131 00:08:14,285 --> 00:08:15,870 Multiple injuries, fractures in both legs. 132 00:08:16,204 --> 00:08:17,789 Blood pressure is 100/60, pulse is 90. 133 00:08:24,170 --> 00:08:25,463 -1,2,3. -Watch his feet. 134 00:08:27,632 --> 00:08:29,467 -Set up his IV. -Please wait outside. 135 00:08:29,801 --> 00:08:32,178 -Administer NSD5. -You'll be fine, Boss. 136 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 This is Queen Elizabeth Hospital, 137 00:08:34,055 --> 00:08:35,015 What's your name? 138 00:08:35,348 --> 00:08:36,683 Do you know what happened to you? 139 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 My name is Fong Ting-kwok. 140 00:08:38,727 --> 00:08:39,769 I fell from the 6th floor. 141 00:08:40,103 --> 00:08:42,522 Test his blood for CBP and LFT. 142 00:08:43,231 --> 00:08:44,983 Cross match. 100mg of Perthidine. 143 00:08:45,692 --> 00:08:46,609 Let X-Ray know we're coming. 144 00:08:47,152 --> 00:08:49,154 -Call for Dr. Chan. -Yes. 145 00:08:50,613 --> 00:08:53,825 Dr. Chan, to Room R. 146 00:08:55,744 --> 00:08:56,411 Excuse me, Nurse. 147 00:08:56,745 --> 00:08:57,162 There's nothing between me and Elaine. 148 00:08:57,495 --> 00:08:57,829 Do you know where— 149 00:08:58,163 --> 00:08:59,706 Then why were you at her house at an ungodly hour! 150 00:09:00,040 --> 00:09:02,208 She had too much to drink and I offered her a ride. 151 00:09:02,542 --> 00:09:03,835 No one else was available? 152 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 I'm going to Mainland China tonight 153 00:09:06,087 --> 00:09:06,838 to operate on a child. 154 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 Let's talk about this when I get back. 155 00:09:08,882 --> 00:09:10,091 No, just say what you have to say now. 156 00:09:10,425 --> 00:09:11,593 (Nurse) He's in Room R. (Man) You don't believe me. 157 00:09:11,926 --> 00:09:13,470 (Man) What's there left to say? (Firefighter) Thank you, Nurse. 158 00:09:17,849 --> 00:09:19,017 Mr. Wong? Your turn. 159 00:09:20,185 --> 00:09:21,895 Chief Fong! How are you feeling? 160 00:09:22,228 --> 00:09:23,521 -The doctors are working! -Where are your manners? 161 00:09:23,855 --> 00:09:25,523 (Nurse) Please step outside. (Fong) You're in their way! Get out! 162 00:09:25,857 --> 00:09:28,443 Please cooperate, there's nothing you can do to help. 163 00:09:29,486 --> 00:09:30,403 If you don't believe me... 164 00:09:31,529 --> 00:09:32,822 -Forget it. -Meaning? 165 00:09:33,156 --> 00:09:33,782 There's no trust! 166 00:09:34,074 --> 00:09:35,575 -You want to break up? -You said it. 167 00:09:39,204 --> 00:09:42,457 Dr. Chan to Room R. 168 00:09:48,129 --> 00:09:49,089 Where were you? 169 00:09:49,422 --> 00:09:51,299 -Sorry, I was in the washroom. -Check for internal bleeding. 170 00:09:54,010 --> 00:09:55,595 Tell me if it hurts when I press down. 171 00:09:55,929 --> 00:09:56,554 Does this hurt? 172 00:09:56,888 --> 00:09:57,305 No. 173 00:09:57,806 --> 00:09:58,348 Does this hurt? 174 00:09:58,681 --> 00:09:59,182 No. 175 00:09:59,557 --> 00:10:00,266 Does this hurt? 176 00:10:01,851 --> 00:10:02,393 No. 177 00:10:03,103 --> 00:10:03,937 Does this hurt? 178 00:10:04,270 --> 00:10:04,729 No. 179 00:10:05,021 --> 00:10:05,772 Does this hurt? 180 00:10:06,439 --> 00:10:07,398 What about here? 181 00:10:10,693 --> 00:10:12,070 I don't feel a thing. 182 00:10:14,322 --> 00:10:15,657 Doctor, the X-ray. 183 00:10:18,910 --> 00:10:20,161 How do you feel? 184 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Please make way. 185 00:10:22,163 --> 00:10:23,706 Put it on the chart, take it to orthopedics. 186 00:10:26,417 --> 00:10:28,503 -Your wife is on the way -Please! Out of our way! 187 00:10:28,837 --> 00:10:29,587 How can I push the gurney like this? 188 00:10:29,921 --> 00:10:30,922 Just another minute! 189 00:10:32,465 --> 00:10:33,550 Fong Sir, you'll be fine. 190 00:10:33,883 --> 00:10:35,760 I know clearly whether I'll be fine. 191 00:10:37,262 --> 00:10:38,471 Get out of here. 192 00:10:38,847 --> 00:10:40,431 Get out of their way. 193 00:10:54,154 --> 00:10:55,822 Curvaceous, no? 194 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Doctor, you're so silly! 195 00:11:00,869 --> 00:11:02,537 Doctor, how's our Station Officer? 196 00:11:02,871 --> 00:11:03,663 Upstairs! 197 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Your bad mood is your problem. 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,126 How is our Station Officer. 199 00:11:09,377 --> 00:11:10,628 He injured his spine. 200 00:11:18,303 --> 00:11:19,762 Firefighters roll call! 201 00:11:20,096 --> 00:11:20,889 Hydraulic Platform unit, present! 202 00:11:21,222 --> 00:11:23,391 Major Pump unit, present! Light Rescue Unit, present! 203 00:11:23,725 --> 00:11:25,101 Firefighter shift change report! 204 00:11:25,435 --> 00:11:26,227 Hydraulic Platform unit, present! 205 00:11:26,561 --> 00:11:27,187 Major Pump unit, present! 206 00:11:27,520 --> 00:11:28,354 Light Rescue Unit, present! 207 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 I am Raymond Cheung. 208 00:11:42,452 --> 00:11:44,120 Change into your field uniforms! 209 00:11:47,373 --> 00:11:48,750 Tell them to fall out! 210 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 If you don't know how far a fire hose can reach, 211 00:11:52,712 --> 00:11:54,047 how can you operate the Hydraulic Platform? 212 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 What did you learn at the academy? 213 00:11:56,174 --> 00:11:57,634 How did you pass? 214 00:11:58,218 --> 00:12:00,511 How do you look yourselves in the mirror on pay day? 215 00:12:00,845 --> 00:12:02,430 Revisions in lecture room tonight! 216 00:12:02,847 --> 00:12:04,057 The new Station Officer is really tough. 217 00:12:04,390 --> 00:12:06,476 I heard he pushed a rookie so hard he died. 218 00:12:06,809 --> 00:12:08,603 Light Rescue Unit, fall in! 219 00:12:13,191 --> 00:12:15,026 What is the maximum force of Holmatro's 2001 cutter? 220 00:12:15,401 --> 00:12:16,778 28.8 tons, Sir. 221 00:12:17,946 --> 00:12:19,948 -How about in recess? -18.8 tons, Sir. 222 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 How many fire stations are there in Hong Kong? 223 00:12:26,120 --> 00:12:27,038 Well? 224 00:12:28,539 --> 00:12:29,791 Sixty six. 225 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Do you know which is the most famous one? 226 00:12:32,460 --> 00:12:33,378 Headquarters, Sir. 227 00:12:34,170 --> 00:12:35,713 It's this one! 228 00:12:37,799 --> 00:12:40,009 Infamous for injuries, freak accidents, and shit luck. 229 00:12:40,426 --> 00:12:43,012 Who cares what they think as long as we're saving lives, Sir! 230 00:12:43,346 --> 00:12:44,889 And we don't have bad luck, Sir. 231 00:12:45,556 --> 00:12:48,101 Try that on the big bosses when they inspect the station. 232 00:12:49,060 --> 00:12:50,687 I don't believe in bad luck. 233 00:12:51,688 --> 00:12:53,147 I only believe in performance. 234 00:13:01,656 --> 00:13:03,116 Sir, you're new here. 235 00:13:03,491 --> 00:13:05,076 The crew wants you to greet the deities. 236 00:13:06,494 --> 00:13:08,538 I don't believe in that kind of stuff— You go ahead. 237 00:13:08,955 --> 00:13:10,540 I've given the kitchen something extra for dinner tonight. 238 00:13:10,915 --> 00:13:11,708 Give them a hand. 239 00:13:15,712 --> 00:13:18,339 He said he doesn't believe in that stuff. 240 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 What's wrong? 241 00:13:26,514 --> 00:13:27,640 Chief Fong's family called. 242 00:13:27,974 --> 00:13:29,309 He's paralyzed from the waist down. 243 00:13:45,158 --> 00:13:48,119 If promoted to Station Officer, what role do you see yourself playing? 244 00:13:49,078 --> 00:13:50,621 I would be a bridge between my superiors and field officers. 245 00:13:50,997 --> 00:13:52,874 And ensure a smooth operation of our station. 246 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 A construction worker falls into a caisson. 247 00:13:55,710 --> 00:13:57,211 He's sealed in by cement. 248 00:13:57,545 --> 00:13:59,672 You need a few hours to dig him out. 249 00:14:00,006 --> 00:14:01,591 But the cement will dry very quickly. 250 00:14:01,924 --> 00:14:03,426 What would you do if you were in command? 251 00:14:05,428 --> 00:14:07,680 I would pump water in to dilute the cement. 252 00:14:08,264 --> 00:14:09,474 And then send in divers. 253 00:14:10,016 --> 00:14:13,811 I asked you this question last time you were here. 254 00:14:14,145 --> 00:14:15,813 If you know that someone's trapped in a fire, 255 00:14:16,272 --> 00:14:18,483 but the hose is dry, 256 00:14:18,816 --> 00:14:19,776 what would you do? 257 00:14:20,777 --> 00:14:22,737 Last time you said you'd risk it. 258 00:14:23,154 --> 00:14:24,906 What do you say this time? 259 00:14:30,161 --> 00:14:30,787 I'd take the risk. 260 00:14:31,120 --> 00:14:33,414 There may not be a way out— Isn't it too rash? 261 00:14:33,956 --> 00:14:35,750 That was my answer last year. A year later... 262 00:14:36,626 --> 00:14:38,503 I have the same answer, so it's not a rash decision. 263 00:14:39,087 --> 00:14:40,088 Alright, you're free to go. 264 00:14:50,932 --> 00:14:53,184 So stubborn... I gave him every chance... 265 00:14:53,643 --> 00:14:54,769 Should have kept it to himself! 266 00:14:55,103 --> 00:14:55,978 Fail! 267 00:15:03,486 --> 00:15:04,404 Dad! 268 00:15:04,946 --> 00:15:05,947 Ho-yin! 269 00:15:06,280 --> 00:15:07,824 I've been making this soup for hours. 270 00:15:08,699 --> 00:15:10,034 Madam, this is my dad. 271 00:15:10,368 --> 00:15:11,327 -Hello. -Hello, Uncle. 272 00:15:13,287 --> 00:15:15,581 -They let girls in? -She's very senior! 273 00:15:16,666 --> 00:15:17,542 Cheung Sir. 274 00:15:18,876 --> 00:15:20,378 How was your board interview? 275 00:15:20,711 --> 00:15:22,213 It was okay— Officer Yeung seemed happy with my performance. 276 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 That should be fine then. 277 00:15:25,466 --> 00:15:27,301 Dad, load up this bow!! 278 00:15:27,635 --> 00:15:29,178 More chicken feet, more oysters! 279 00:15:29,554 --> 00:15:30,805 Have another bowl, Chief! 280 00:15:31,139 --> 00:15:32,432 Delicious isn't it? 281 00:15:32,765 --> 00:15:33,641 That's your chief? 282 00:15:33,975 --> 00:15:35,726 Yeah! He's the youngest firefighter with three stripes! 283 00:15:36,102 --> 00:15:36,936 He's very good at his job! 284 00:15:37,270 --> 00:15:39,647 Chief, please take good care of my son! 285 00:15:40,148 --> 00:15:41,691 Teach him whenever you have time. 286 00:15:42,024 --> 00:15:44,068 You can be harsh. 287 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 Spare the rod, spoil the child! 288 00:15:46,112 --> 00:15:47,071 Then I'll give him a good beating! 289 00:15:47,405 --> 00:15:48,573 Not a problem! 290 00:15:48,906 --> 00:15:51,409 Just not the face, it's not a good look. 291 00:15:51,909 --> 00:15:53,578 They seem very nice to you. 292 00:15:53,911 --> 00:15:55,538 Yes, they all treat me very well. 293 00:15:55,872 --> 00:15:57,915 See? All that nonsense about being a cop... 294 00:15:58,249 --> 00:16:00,001 All they do is arrest hawkers. 295 00:16:01,043 --> 00:16:03,379 Dad! You can't throw cigarette butts around! 296 00:16:03,713 --> 00:16:06,132 A firefighter! Now that's a hero. 297 00:16:06,632 --> 00:16:08,801 Your name is Ho-yin! Such a virtuous name... 298 00:16:09,135 --> 00:16:11,429 -Say it, don't spray it... -Alright, alright... 299 00:16:14,098 --> 00:16:15,308 This is Raymond Cheung of TWS Fire Station. 300 00:16:15,641 --> 00:16:16,559 How can I help you? 301 00:16:16,893 --> 00:16:17,643 I'm Janet. 302 00:16:17,977 --> 00:16:18,519 You're back? 303 00:16:19,020 --> 00:16:20,730 Yes, I just landed. 304 00:16:21,230 --> 00:16:22,190 Are you free tomorrow? 305 00:16:22,732 --> 00:16:23,608 What is it? 306 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 Forget it. 307 00:16:27,278 --> 00:16:28,613 What do you want? 308 00:16:28,988 --> 00:16:30,031 Forget it. 309 00:16:32,408 --> 00:16:33,743 It's my day off tomorrow. 310 00:16:34,452 --> 00:16:35,411 I want to see you. 311 00:16:36,204 --> 00:16:37,663 When? Where? 312 00:16:38,080 --> 00:16:39,165 Tomorrow evening, 7 o'clock. 313 00:16:39,499 --> 00:16:40,333 La Casino. 314 00:16:41,083 --> 00:16:42,210 Alright. 315 00:16:51,928 --> 00:16:53,387 Ho-yin! Is this the room? 316 00:16:53,721 --> 00:16:54,388 Yes. 317 00:16:57,600 --> 00:17:02,063 Sir, have some beans, chicken feet, and dried oyster soup. 318 00:17:02,396 --> 00:17:03,731 Ho-yin is my son. 319 00:17:04,065 --> 00:17:05,149 Please take good care of him. 320 00:17:05,483 --> 00:17:06,692 I won't disturb you. 321 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 You'll dream of this soup! 322 00:17:16,077 --> 00:17:16,911 -How nice! Home-made soup! -Madam! 323 00:17:17,245 --> 00:17:18,371 My dad is a chef! 324 00:17:18,704 --> 00:17:21,207 Beans, chicken feet, oyster soup. -Wong Ho-yin report to the Station Officer. 325 00:17:21,541 --> 00:17:23,251 It's very good for you, enjoy! 326 00:17:23,584 --> 00:17:25,670 - I should get going. -How thoughtful, thanks! 327 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 Your dad's running around with hot soup. 328 00:17:28,089 --> 00:17:28,839 What if we had to dispatch? 329 00:17:30,049 --> 00:17:30,967 This is a fire station. 330 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Tell your father to leave with the soup. 331 00:17:37,848 --> 00:17:39,809 The boss is kicking up a fuss. 332 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Dad, pack up your things! 333 00:17:45,898 --> 00:17:46,691 -Dad! -What is it? 334 00:17:47,024 --> 00:17:47,692 Sorry, Chief. 335 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 -No worries. -Where's the ladle! 336 00:17:50,945 --> 00:17:52,446 Here it is! 337 00:17:52,780 --> 00:17:54,240 Alright, I'm off! 338 00:18:09,213 --> 00:18:10,339 Dad, watch for the cars! 339 00:18:10,965 --> 00:18:12,258 Bye... 340 00:18:12,592 --> 00:18:13,384 Bye! 341 00:18:13,968 --> 00:18:14,927 Get back inside! 342 00:18:15,678 --> 00:18:16,596 No need to see me off! 343 00:18:16,929 --> 00:18:17,346 Bye! 344 00:18:17,680 --> 00:18:18,514 Work hard. 345 00:18:26,439 --> 00:18:28,733 Attention: Traffic accident. Person reported trapped. 346 00:18:29,066 --> 00:18:31,527 TWS Fire Station send Hydraulic Platform, Major Pump, Light Rescue Unit 347 00:18:31,861 --> 00:18:33,863 Po Kong Village Road near the community center. 348 00:18:34,196 --> 00:18:35,489 Special Services: Traffic accident. 349 00:18:35,823 --> 00:18:36,532 Person reported trapped. 350 00:18:36,866 --> 00:18:39,118 TWS Fire Station send Hydraulic Platform, Major Pump, Light Rescue Unit 351 00:18:39,452 --> 00:18:41,704 Po Kong Village Road near the community center. 352 00:19:23,496 --> 00:19:24,789 Wait up! 353 00:20:01,450 --> 00:20:04,245 -Inform Control we need ambulances. 354 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 You were probably day-drinking and high as a kite. 355 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 Fire control, TWS Station requesting back up. 356 00:20:15,673 --> 00:20:16,173 Roger. 357 00:20:16,507 --> 00:20:19,468 Senior Station Officer Cheung requesting emergency medical services. 358 00:20:25,266 --> 00:20:26,642 Careful with the glass. 359 00:20:29,270 --> 00:20:30,688 Out of our way! 360 00:20:31,021 --> 00:20:33,357 One, two, three. 361 00:20:40,156 --> 00:20:40,948 How is the victim? 362 00:20:41,282 --> 00:20:42,992 Left arm is broken, Left leg is trapped. 363 00:20:43,492 --> 00:20:45,244 -How long will this take? -No time at all. 364 00:20:52,668 --> 00:20:53,377 My leg... 365 00:20:53,711 --> 00:20:55,254 Don't worry, it's just a little bit caught. 366 00:20:55,588 --> 00:20:56,380 You'll be out of here soon. 367 00:20:56,714 --> 00:20:57,506 Minuteman! 368 00:21:03,721 --> 00:21:05,055 Holmatro. 369 00:21:05,806 --> 00:21:06,724 Hey! 370 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 One severely injured. 371 00:21:17,151 --> 00:21:19,111 Broken left arm, left leg trapped under the steering wheel. 372 00:21:21,322 --> 00:21:23,115 Blood pressure is 90/50. Pulse is 100. 373 00:21:23,449 --> 00:21:25,659 Drip. Administer NSD5. 374 00:21:31,957 --> 00:21:33,793 Tell me if it hurts when I press down. 375 00:21:37,922 --> 00:21:39,298 -Hook the engine. -Yes. 376 00:21:43,552 --> 00:21:45,179 Internal bleeding. Inject A 0.5. 377 00:21:46,180 --> 00:21:48,098 Don't bother, we'll have to amputate. 378 00:21:50,309 --> 00:21:51,018 What did you say? 379 00:21:51,352 --> 00:21:52,686 We have to get him to the hospital immediately. 380 00:21:53,103 --> 00:21:53,813 How fast can you amputate? 381 00:21:54,146 --> 00:21:54,396 5 minutes. 382 00:21:54,730 --> 00:21:56,440 I can get him into your ambulance in three minutes. 383 00:22:06,408 --> 00:22:07,785 Rookie, hook the steering wheel! 384 00:22:21,549 --> 00:22:22,758 Bring the stretcher! 385 00:22:28,973 --> 00:22:29,890 Watch out for his face. 386 00:22:30,224 --> 00:22:31,100 Cover his face with a blanket. 387 00:22:46,615 --> 00:22:47,700 Rookie! Take his legs! 388 00:23:01,005 --> 00:23:01,672 Go! 389 00:23:02,006 --> 00:23:03,257 Make way! 390 00:23:04,300 --> 00:23:06,051 Under three minutes. 391 00:23:07,428 --> 00:23:09,889 We'll have to amputate at the hospital anyway. 392 00:23:31,035 --> 00:23:31,827 Are you done? 393 00:23:32,161 --> 00:23:32,620 Yeah... 394 00:23:32,953 --> 00:23:34,288 -Still want to be a firefighter? -Yeah... 395 00:23:34,622 --> 00:23:36,290 We need to leave within 30 seconds, but we had to wait for you today. 396 00:23:36,665 --> 00:23:37,374 I made it in time. 397 00:23:37,708 --> 00:23:38,709 You don't know how to slide down a pole? 398 00:23:39,752 --> 00:23:41,211 The academy didn't teach it, and we weren't tested on it. 399 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 You know I'm a fast runner. 400 00:23:42,713 --> 00:23:45,007 What about in ten year's time? 401 00:23:47,760 --> 00:23:48,761 Look at the pole. 402 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Why? 403 00:23:58,187 --> 00:23:59,396 I did it! 404 00:24:03,400 --> 00:24:05,819 I'm doing it! Yeah! 405 00:24:06,820 --> 00:24:08,238 This way, please. 406 00:24:10,741 --> 00:24:11,784 This table. 407 00:24:14,328 --> 00:24:15,704 Please have a seat. 408 00:24:17,414 --> 00:24:18,791 I was early. 409 00:24:36,850 --> 00:24:38,394 She's your daughter. 410 00:24:49,154 --> 00:24:50,823 Shall we order? 411 00:24:52,992 --> 00:24:54,368 Why did you call? 412 00:24:54,994 --> 00:24:56,286 What would you like? 413 00:24:57,746 --> 00:24:59,456 I asked you— Why did you call? 414 00:25:04,211 --> 00:25:05,421 I want to give you back our daughter. 415 00:25:05,754 --> 00:25:06,672 What are you saying? 416 00:25:07,798 --> 00:25:09,466 After all these years, she has no idea who | am 417 00:25:09,800 --> 00:25:10,968 and you're "giving her back"? 418 00:25:12,344 --> 00:25:14,096 I've taken care of her all these years. 419 00:25:15,514 --> 00:25:17,683 I think it's your turn. 420 00:25:18,892 --> 00:25:21,103 You wanted full custody of her when we got divorced. 421 00:25:21,770 --> 00:25:23,355 I can't keep her anymore. 422 00:25:24,565 --> 00:25:26,150 I'm getting married. 423 00:25:29,111 --> 00:25:31,155 My husband doesn't want her around. 424 00:25:31,947 --> 00:25:33,240 You take her when you please, 425 00:25:33,574 --> 00:25:34,908 and toss her back when it's inconvenient. 426 00:25:35,242 --> 00:25:37,036 What do you take her for? What do you take me for? 427 00:26:07,691 --> 00:26:09,151 Hey, not yet! 428 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 What's wrong? 429 00:26:11,570 --> 00:26:13,155 Hey! Hey! 430 00:26:14,448 --> 00:26:15,616 We don't need that! 431 00:26:15,949 --> 00:26:16,784 Hey, what— 432 00:26:17,117 --> 00:26:17,868 Put it on! 433 00:26:18,577 --> 00:26:20,245 No! You're not ovulating right now, anyway! 434 00:26:20,579 --> 00:26:21,288 Why bother putting one on? 435 00:26:21,622 --> 00:26:23,332 -I don't want to. -C'mon... 436 00:26:23,707 --> 00:26:25,334 I'll help you put it on! 437 00:26:28,837 --> 00:26:30,464 -Come on... -Here I come! 438 00:26:32,758 --> 00:26:34,676 Are you alright? 439 00:26:35,010 --> 00:26:35,844 I'm fine. 440 00:26:36,178 --> 00:26:37,137 Do it for me, alright? 441 00:26:37,471 --> 00:26:38,722 Maybe this time do it for me? 442 00:26:39,056 --> 00:26:41,350 No condom, just this once! 443 00:26:41,683 --> 00:26:42,434 Let's not... 444 00:26:42,768 --> 00:26:44,228 It'll be fine, I promise. 445 00:26:44,561 --> 00:26:45,646 No. Don't worry. I don't want to take any risk. 446 00:26:45,979 --> 00:26:47,147 It'll be fine, I promise. 447 00:26:47,481 --> 00:26:49,066 -I'm getting mad... -Just this once! 448 00:26:49,399 --> 00:26:49,900 No... 449 00:26:50,234 --> 00:26:50,692 Just once... 450 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 No! 451 00:26:53,237 --> 00:26:55,030 What's your problem? Why must I wear one every time? 452 00:26:55,364 --> 00:26:57,157 Every single goddamn time! 453 00:26:57,491 --> 00:26:58,992 I don't want to wear a condom! I'm your husband! 454 00:26:59,326 --> 00:27:00,410 You think I'm diseased? 455 00:27:00,744 --> 00:27:03,372 The doctor said I'm allergic to the pill. 456 00:27:03,705 --> 00:27:04,748 I didn't ask you to go on the pill! 457 00:27:05,082 --> 00:27:06,250 Bet you wish I was impotent! 458 00:27:06,792 --> 00:27:09,920 You know I'm on a probationary contract. I can't get pregnant right now. 459 00:27:10,254 --> 00:27:11,255 This is our home! 460 00:27:11,588 --> 00:27:12,297 That is your work! 461 00:27:12,631 --> 00:27:13,799 Leave your job at work! 462 00:27:14,133 --> 00:27:16,176 I never opposed you becoming a firefighter. 463 00:27:16,510 --> 00:27:18,178 Now your job is ruining our lives! 464 00:27:18,512 --> 00:27:20,347 This was a perfectly good evening! 465 00:27:22,307 --> 00:27:24,393 What's more important? Me or your job? 466 00:27:27,980 --> 00:27:29,731 You're giving me an ultimatum? 467 00:27:45,998 --> 00:27:47,416 Forget it! Go to sleep. 468 00:27:47,749 --> 00:27:49,251 You don't have to choose. 469 00:28:03,849 --> 00:28:04,933 Call Control to get a rescue cushion. 470 00:28:06,018 --> 00:28:08,145 Fire Control, this is the TWS Major Pump crew. 471 00:28:08,478 --> 00:28:09,438 (Dispatch the rescue cushion.) What's going on? 472 00:28:09,771 --> 00:28:11,732 The woman is very intoxicated and has been there for a while. 473 00:28:16,820 --> 00:28:18,280 Chief officer-- 474 00:28:20,324 --> 00:28:21,992 -Where is he? -He came up with us. 475 00:28:30,334 --> 00:28:31,210 Go kick her door down. 476 00:28:47,976 --> 00:28:50,729 Miss, what's wrong? 477 00:28:52,272 --> 00:28:53,732 It's dangerous out there. 478 00:28:54,149 --> 00:28:55,943 Come in, and let's talk about it. 479 00:28:56,818 --> 00:28:58,070 Is there anything you need? 480 00:28:58,820 --> 00:28:59,613 Glass of water? 481 00:28:59,947 --> 00:29:00,781 Go away! 482 00:29:01,531 --> 00:29:02,449 I'll jump! Leave! 483 00:29:02,783 --> 00:29:04,034 Get back inside! 484 00:29:04,993 --> 00:29:06,703 Freeze! 485 00:29:10,916 --> 00:29:12,417 I recognize you! 486 00:29:13,043 --> 00:29:14,628 You're the one who's always mean to me! 487 00:29:15,754 --> 00:29:18,173 Yes well, I'm a bit rough around the edges. 488 00:29:20,676 --> 00:29:22,094 I'm in a bit of an awkward position. 489 00:29:22,469 --> 00:29:23,887 Would you mind if I joined you? 490 00:29:39,569 --> 00:29:41,029 Miss, don't stand so close to the edge. 491 00:29:41,363 --> 00:29:42,322 It's not safe. 492 00:29:42,906 --> 00:29:43,991 Stay away! 493 00:29:45,284 --> 00:29:46,076 Don't worry. 494 00:29:46,410 --> 00:29:47,869 I won't come any closer. 495 00:29:48,954 --> 00:29:50,497 Let's stay calm. 496 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 I'll just sit here. 497 00:29:52,374 --> 00:29:53,250 I won't move. 498 00:30:01,341 --> 00:30:03,010 All men 499 00:30:03,427 --> 00:30:04,636 are jerks! 500 00:30:05,512 --> 00:30:07,139 That's quite a generalization. 501 00:30:14,354 --> 00:30:16,273 Shit, am I ugly? 502 00:30:16,606 --> 00:30:17,774 Not at all! 503 00:30:18,650 --> 00:30:20,235 You're not bad looking. 504 00:30:20,569 --> 00:30:21,486 Well educated. 505 00:30:22,446 --> 00:30:24,156 I'm sure lots of men like you. 506 00:30:31,204 --> 00:30:32,664 You're always picking on me... 507 00:30:33,749 --> 00:30:35,125 You're just trying to get my attention! 508 00:30:36,710 --> 00:30:37,919 You fancy me... 509 00:30:39,004 --> 00:30:39,921 Am I right? 510 00:30:41,590 --> 00:30:42,549 Yes. 511 00:30:54,561 --> 00:30:56,021 You fancy me? 512 00:30:59,524 --> 00:31:00,442 I want... 513 00:31:00,942 --> 00:31:02,361 I want to row a dinghy. 514 00:31:03,779 --> 00:31:05,489 I want to see the sunset. 515 00:31:07,240 --> 00:31:08,784 I want roses. 516 00:31:09,951 --> 00:31:12,704 Sure, those are givens. 517 00:31:16,249 --> 00:31:17,209 I want pink roses. 518 00:31:17,542 --> 00:31:18,502 No problem. 519 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 Stay away! 520 00:31:34,142 --> 00:31:35,394 Stay away! 521 00:31:39,523 --> 00:31:40,690 That jerk... 522 00:31:42,609 --> 00:31:44,486 He told me he went to Mainland China. 523 00:31:47,447 --> 00:31:49,282 But he actually spent the night with her. 524 00:31:54,413 --> 00:31:55,247 Don't jump! 525 00:31:55,580 --> 00:31:56,498 Listen to me! 526 00:31:57,374 --> 00:31:59,584 No man likes a woman who threatens suicide. 527 00:32:00,460 --> 00:32:01,378 If you jump, 528 00:32:01,711 --> 00:32:02,838 you'll become a flesh patty. 529 00:32:03,171 --> 00:32:04,005 Who will want you then? 530 00:32:06,758 --> 00:32:07,801 Really? 531 00:32:12,722 --> 00:32:14,975 You better actually like me... 532 00:32:16,476 --> 00:32:18,437 or I'll be miserable. 533 00:32:21,064 --> 00:32:22,023 I like you. 534 00:32:33,910 --> 00:32:35,120 Be a good girl and come back over here. 535 00:32:38,498 --> 00:32:39,541 No! 536 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Hot off the presses, steamy romance! 537 00:32:58,560 --> 00:32:59,936 Look! 538 00:33:00,312 --> 00:33:00,979 What a great picture! 539 00:33:01,313 --> 00:33:02,689 Paler than in real life. 540 00:33:04,691 --> 00:33:05,901 I recognize you... 541 00:33:06,234 --> 00:33:07,611 You're the one who's always mean to me! 542 00:33:07,944 --> 00:33:09,821 You're always picking on me... to get my attention... 543 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 You fancy me? 544 00:33:11,823 --> 00:33:13,450 Run, run! 545 00:33:13,783 --> 00:33:14,493 Fancy you? 546 00:33:16,703 --> 00:33:17,621 I want to watch the sunset! 547 00:33:17,954 --> 00:33:18,622 Brats... 548 00:33:19,164 --> 00:33:20,123 I want pink roses! 549 00:33:20,457 --> 00:33:21,416 I love you! 550 00:33:22,375 --> 00:33:23,502 I love you! 551 00:33:45,065 --> 00:33:46,191 Do you recognize me? 552 00:33:57,744 --> 00:33:58,787 Have a seat. 553 00:34:01,540 --> 00:34:02,541 Feeling better? 554 00:34:04,751 --> 00:34:07,128 Sorry about the other day. 555 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 It's my job. 556 00:34:12,842 --> 00:34:14,469 It was actually the cushion that saved you. 557 00:34:24,563 --> 00:34:25,480 These are for you. 558 00:34:28,567 --> 00:34:30,735 How did you know I like pink roses. 559 00:34:32,862 --> 00:34:35,365 It was the only thing the florist had. 560 00:34:39,869 --> 00:34:41,121 Do you need anything else? 561 00:34:41,955 --> 00:34:43,582 I'll be discharged in a day or two. 562 00:34:51,715 --> 00:34:52,549 Someone's taking you home, right? 563 00:34:53,592 --> 00:34:54,676 I don't know. 564 00:34:59,639 --> 00:35:01,808 I'll head out... still have other errands to run. 565 00:35:03,810 --> 00:35:04,603 Bye. 566 00:35:05,145 --> 00:35:07,480 Bye, get some rest. 567 00:35:14,904 --> 00:35:18,074 "No officer is allowed to use this female station officer bathroom" 568 00:35:32,672 --> 00:35:34,716 Grade 1 fire. TWS Station to dispatch Hydraulic Platform, 569 00:35:35,050 --> 00:35:36,134 Major Pump and Light Rescue Unit. 570 00:35:36,468 --> 00:35:38,470 Chung On Estate, On Lok Court. Unit 504. 571 00:35:39,387 --> 00:35:41,389 Grade 1 fire. TWS Station to dispatch Hydraulic Platform, 572 00:35:41,723 --> 00:35:42,932 Major Pump and Light Rescue Unit. 573 00:35:43,391 --> 00:35:45,518 Chung On Estate, On Lok Court. Unit 504. 574 00:36:15,090 --> 00:36:16,299 Get your breathing apparatus on. 575 00:36:17,217 --> 00:36:18,802 Officer, it's on fire! 576 00:36:19,260 --> 00:36:20,679 -Follow the smoke. -Yes, we know. 577 00:36:21,012 --> 00:36:22,639 Hurry up! 578 00:36:35,443 --> 00:36:37,112 Madam, the hydrant is dry. 579 00:36:40,865 --> 00:36:42,826 Senior Station Officer Cheung calling Station Officer Lo. 580 00:36:43,159 --> 00:36:44,077 Roger. 581 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 Where's the water? 582 00:36:46,621 --> 00:36:47,664 We're checking. 583 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Fire! Fire! 584 00:36:55,380 --> 00:36:57,424 There's lots of smoke! Rescue them! 585 00:36:57,757 --> 00:36:59,384 We know, leave first. 586 00:37:00,218 --> 00:37:01,553 Escort them out. 587 00:37:01,886 --> 00:37:03,179 It's very smokey in there! 588 00:37:04,931 --> 00:37:06,766 Leave it to us, just get out. 589 00:37:07,100 --> 00:37:09,519 Come with me, quickly! 590 00:37:10,061 --> 00:37:11,104 Rookie, knock down the door. 591 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 Rookie, you're with me. The rest of you stay put. 592 00:37:59,444 --> 00:38:00,570 The source of the fire is inside. 593 00:38:01,154 --> 00:38:02,071 Looks serious. 594 00:38:03,281 --> 00:38:04,157 Help! 595 00:38:05,408 --> 00:38:06,367 Help! 596 00:38:08,703 --> 00:38:09,746 Help! 597 00:38:10,246 --> 00:38:11,206 Inside! 598 00:38:17,086 --> 00:38:18,505 Chief! 599 00:39:17,146 --> 00:39:18,064 Help! 600 00:39:20,567 --> 00:39:21,526 Help! 601 00:39:24,821 --> 00:39:25,947 Help! 602 00:39:27,282 --> 00:39:28,491 Help! 603 00:39:29,409 --> 00:39:30,785 Help! 604 00:39:31,536 --> 00:39:32,453 Help! 605 00:39:47,010 --> 00:39:48,595 -What were you doing? 606 00:39:48,928 --> 00:39:49,971 The pipes burst a block over. 607 00:39:50,388 --> 00:39:52,473 You should have immediately found an alternative! 608 00:39:57,770 --> 00:39:58,855 "Help, help!" 609 00:39:59,188 --> 00:40:00,982 You should have just asked your owner to bring you with him! 610 00:40:01,316 --> 00:40:02,650 You almost got us killed! 611 00:40:04,152 --> 00:40:06,070 -Sir. -Idiot, idiot... 612 00:40:06,404 --> 00:40:07,238 Sir. 613 00:40:08,823 --> 00:40:09,949 Your first day on the job? 614 00:40:10,283 --> 00:40:11,659 How dare you go into a live fire without water. 615 00:40:11,993 --> 00:40:13,202 I heard an old man was up there. 616 00:40:13,828 --> 00:40:15,914 Firefighters don't save people by trading in their lives. 617 00:40:16,539 --> 00:40:18,291 From now on, you must not act before I arrive. 618 00:40:18,750 --> 00:40:20,710 -Even if I see someone on fire... -Yes 619 00:40:30,595 --> 00:40:31,721 Why were you so silly... 620 00:40:32,180 --> 00:40:33,389 I rang you all night, 621 00:40:33,723 --> 00:40:34,891 but you didn't return my calls. 622 00:40:35,224 --> 00:40:38,227 I told you I had a pediatric operation in Mainland China. 623 00:40:39,729 --> 00:40:41,356 You should have been back on the 7PM flight. 624 00:40:41,689 --> 00:40:42,774 The child had complications. 625 00:40:43,107 --> 00:40:43,942 I couldn't leave. 626 00:40:45,568 --> 00:40:46,611 What do you want? 627 00:40:47,487 --> 00:40:48,821 What do you want from me? 628 00:40:52,075 --> 00:40:53,618 I don't know if you really went to China, 629 00:40:53,952 --> 00:40:55,119 or if you were with Elaine. 630 00:40:55,662 --> 00:40:57,372 Can you stop dragging Elaine into this? 631 00:40:57,705 --> 00:40:58,915 Are you sleeping with her? 632 00:40:59,457 --> 00:41:00,667 You're still so hysterical. 633 00:41:01,125 --> 00:41:02,293 Forget it. 634 00:41:02,627 --> 00:41:03,461 Forget it. 635 00:41:05,838 --> 00:41:07,340 Talk to me when you've thought it over. 636 00:41:07,840 --> 00:41:08,633 Hi. 637 00:41:09,175 --> 00:41:10,843 Sorry to interrupt. 638 00:41:11,219 --> 00:41:11,844 That's fine. 639 00:41:12,178 --> 00:41:12,929 Who's he? 640 00:41:13,596 --> 00:41:15,473 He took me home last time I was drunk. 641 00:41:16,099 --> 00:41:17,934 Yes, it was indeed a messy evening. 642 00:41:18,476 --> 00:41:19,268 I'm ready to go. 643 00:41:19,769 --> 00:41:20,561 Where are you going? 644 00:41:20,895 --> 00:41:21,771 No idea. 645 00:41:32,782 --> 00:41:34,659 -Mom! -(in Hakka dialect) You're back? 646 00:41:34,993 --> 00:41:35,952 My friend, Annie. 647 00:41:36,285 --> 00:41:37,662 -Your lil' sweetheart? -Auntie. 648 00:41:38,204 --> 00:41:38,788 Sweetheart? 649 00:41:39,122 --> 00:41:40,248 Just a friend. 650 00:41:40,581 --> 00:41:41,749 Girl friend... right? 651 00:41:42,083 --> 00:41:45,837 It's high time you found yourself a little girlfriend! 652 00:41:46,295 --> 00:41:47,338 Are you eating here? 653 00:41:47,672 --> 00:41:48,840 If so, I've got to get to the market. 654 00:41:49,173 --> 00:41:50,550 Yes, yes I am. 655 00:41:51,843 --> 00:41:53,344 Are you really eating in? 656 00:41:53,678 --> 00:41:54,887 I don't want to buy all the groceries 657 00:41:55,221 --> 00:41:56,097 and then you change your mind, you little ingrate. 658 00:41:56,431 --> 00:41:57,557 I am! 659 00:41:57,890 --> 00:41:58,391 Yeah? 660 00:41:58,725 --> 00:41:59,767 Annie, take a seat. 661 00:42:00,393 --> 00:42:00,768 Take a seat. 662 00:42:01,102 --> 00:42:02,687 What does she do? 663 00:42:03,521 --> 00:42:05,023 Time to go to the market. 664 00:42:05,356 --> 00:42:06,816 Sui, the girl has no ass. 665 00:42:07,150 --> 00:42:08,526 Not very childbearing hips. 666 00:42:08,860 --> 00:42:09,652 Mom! 667 00:42:09,986 --> 00:42:11,404 What are you on about? 668 00:42:19,871 --> 00:42:20,830 Let's go for a walk. 669 00:42:39,015 --> 00:42:41,309 Let's see if anything's in my net... 670 00:42:47,023 --> 00:42:48,399 Plenty! 671 00:42:48,900 --> 00:42:50,401 Enough for three. 672 00:42:57,533 --> 00:42:59,786 -Wow, look over there. 673 00:43:00,161 --> 00:43:01,245 It's the sunset 674 00:43:01,579 --> 00:43:02,538 I want to get back. 675 00:43:02,872 --> 00:43:04,165 It's setting! Look! 676 00:43:04,499 --> 00:43:06,125 Let's go. 677 00:43:10,463 --> 00:43:11,297 Are you cold? 678 00:43:11,631 --> 00:43:12,465 No. 679 00:43:15,676 --> 00:43:17,762 I'm off for an overnight game of mahjong. 680 00:43:20,056 --> 00:43:20,932 Sui? 681 00:43:22,600 --> 00:43:24,102 Why are you acting so weird? 682 00:43:24,435 --> 00:43:25,311 Overnight game of mahjong! 683 00:43:25,645 --> 00:43:26,145 Overnight! 684 00:43:26,687 --> 00:43:26,938 What? 685 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Overnight! 686 00:43:28,731 --> 00:43:30,358 Go on! Have a grand time. 687 00:43:30,858 --> 00:43:32,110 What a thick-skulled child. 688 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 He hasn't called you? 689 00:43:41,285 --> 00:43:43,037 Call him if you miss him. 690 00:43:45,331 --> 00:43:46,791 Maybe he was telling the truth. 691 00:43:48,876 --> 00:43:51,129 It's a shame to break up over a misunderstanding. 692 00:43:52,797 --> 00:43:54,132 Want a ride? 693 00:43:54,465 --> 00:43:55,675 Playing the nice guy? 694 00:43:57,176 --> 00:43:58,511 What do you want me to say? 695 00:43:59,762 --> 00:44:02,682 You know exactly what he did with that woman. 696 00:44:04,142 --> 00:44:06,352 The real question is if you're willing to keep lying to yourself 697 00:44:06,686 --> 00:44:08,062 and pretend nothing happened. 698 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 I'm at your house now. 699 00:44:09,981 --> 00:44:11,065 It's still early. 700 00:44:11,899 --> 00:44:13,025 Would you like a drink? 701 00:44:13,442 --> 00:44:14,152 No. 702 00:44:14,485 --> 00:44:15,361 I'm never drinking again. 703 00:44:17,321 --> 00:44:19,407 Anyway you cut it, suicide is stupid. 704 00:44:20,366 --> 00:44:21,742 Talk to your friends. 705 00:44:22,326 --> 00:44:23,953 And if you have no friends, call me. I have a lot of time. 706 00:44:24,287 --> 00:44:25,496 I work one day, and have two days off. 707 00:44:25,830 --> 00:44:27,081 You don't hate me anymore? 708 00:44:28,791 --> 00:44:30,168 If... hate... bothered... 709 00:44:30,501 --> 00:44:31,127 Pardon? 710 00:44:34,297 --> 00:44:35,173 I said... 711 00:44:36,340 --> 00:44:38,217 If I hated you, I wouldn't have bothered. 712 00:44:40,845 --> 00:44:42,722 Better than those who don't do anything at all. 713 00:44:54,609 --> 00:44:55,526 Call him. 714 00:44:57,403 --> 00:44:58,696 Where am I sleeping tonight? 715 00:45:01,574 --> 00:45:02,700 I'll get the room ready for you. 716 00:45:20,343 --> 00:45:22,386 What are your instructions, Sir? 717 00:45:23,221 --> 00:45:24,305 I'd like to inspect the station. 718 00:45:26,224 --> 00:45:27,391 -You check the files. -Yes, Sir. 719 00:45:27,892 --> 00:45:29,268 This way, Sir. 720 00:45:36,859 --> 00:45:38,069 What does a set of breathing apparatus weigh? 721 00:45:38,402 --> 00:45:39,111 36Ibs, sir! 722 00:45:39,528 --> 00:45:40,947 -Put it on. 723 00:45:41,280 --> 00:45:43,407 Crew, Attention. 724 00:45:50,831 --> 00:45:51,624 How long is the platform ladder? 725 00:45:51,958 --> 00:45:52,833 About ten meters, Sir. 726 00:45:58,256 --> 00:45:59,298 How many pounds are the tires? 727 00:46:00,633 --> 00:46:02,218 -Look for yourself. 728 00:46:06,639 --> 00:46:07,515 It's 9.27 meters. 729 00:46:15,648 --> 00:46:16,857 Bring me the fog applicator. 730 00:46:24,573 --> 00:46:25,199 And? 731 00:46:25,533 --> 00:46:27,827 730kpa, Sir. 732 00:46:34,709 --> 00:46:35,918 How many nozzles are there on the fog applicator? 733 00:46:36,794 --> 00:46:37,712 78 nozzles. 734 00:46:40,756 --> 00:46:42,049 Inspection is over. 735 00:46:43,217 --> 00:46:44,802 You seem unfamiliar with your equipment. 736 00:46:45,886 --> 00:46:47,888 Take the time to review this. 737 00:46:49,557 --> 00:46:51,142 Any questions? 738 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 Sir! 739 00:46:54,478 --> 00:46:56,897 Those numbers aren't important as long as we know how to save lives! 740 00:47:01,610 --> 00:47:03,029 I hope that by asking you these questions, 741 00:47:03,696 --> 00:47:06,115 you will pay closer attention to details in the course of your work. 742 00:47:06,449 --> 00:47:07,992 At the scene of a fire, any small mistake 743 00:47:08,326 --> 00:47:09,577 could be the end of you. 744 00:47:18,919 --> 00:47:19,754 Hey! 745 00:47:20,087 --> 00:47:22,256 What are you rushing around for? 746 00:47:22,590 --> 00:47:24,008 Let's go for dim sum, I'll get Annie. 747 00:47:24,342 --> 00:47:25,593 Hey, she left. 748 00:47:25,968 --> 00:47:27,136 -When did she leave? -Just now. 749 00:47:27,470 --> 00:47:28,304 She said to thank you. 750 00:47:28,804 --> 00:47:30,306 What a little doofus. 751 00:48:15,393 --> 00:48:16,727 What's wrong? 752 00:48:18,020 --> 00:48:18,938 Nothing? 753 00:48:20,314 --> 00:48:21,732 What are you thinking? 754 00:48:25,861 --> 00:48:26,904 Come... 755 00:48:30,866 --> 00:48:32,410 I'm not in the mood. 756 00:48:33,160 --> 00:48:34,954 Don't be like that. I'll even wear a condom. 757 00:48:40,167 --> 00:48:41,377 Yeah? 758 00:48:57,476 --> 00:48:58,144 Yes. 759 00:48:58,477 --> 00:48:59,937 I poked those holes. 760 00:49:01,021 --> 00:49:01,981 Jerk! 761 00:49:02,398 --> 00:49:02,982 What? 762 00:49:03,315 --> 00:49:05,276 I'm pregnant! This is the end of my career! 763 00:49:05,609 --> 00:49:06,444 Are you happy now? 764 00:49:06,861 --> 00:49:07,903 What's the big deal? 765 00:49:08,529 --> 00:49:09,780 I am not keeping the baby. 766 00:49:11,782 --> 00:49:13,117 I hate you. 767 00:49:22,293 --> 00:49:23,085 Louis. 768 00:49:24,170 --> 00:49:24,962 -Hi, Raymond. -How's she doing? 769 00:49:25,296 --> 00:49:26,380 Massive abdominal bleeding. 770 00:49:26,714 --> 00:49:27,631 She's not reacting to the drugs. 771 00:49:28,424 --> 00:49:29,717 She has a serious case of cirrhosis. 772 00:49:30,050 --> 00:49:31,343 She should know she can't drink anymore. 773 00:49:31,886 --> 00:49:33,095 I think she's given up. 774 00:49:33,596 --> 00:49:34,763 You should make preparations. 775 00:51:23,330 --> 00:51:24,623 Chief, all set. 776 00:51:25,124 --> 00:51:26,166 This way. 777 00:51:27,626 --> 00:51:28,711 Not working? 778 00:51:29,628 --> 00:51:30,838 No response. 779 00:51:32,631 --> 00:51:33,966 Dig this way, 780 00:51:34,300 --> 00:51:35,676 And then the hole over here. 781 00:51:38,846 --> 00:51:42,266 I heard some noises and came to take a look. 782 00:51:42,600 --> 00:51:46,145 I saw a lady, pacing this way and that, 783 00:51:46,478 --> 00:51:48,355 And then, from that hole, 784 00:51:48,689 --> 00:51:49,898 I heard the sound of a baby crying. 785 00:51:50,399 --> 00:51:51,567 And then I went to call the police. 786 00:51:51,900 --> 00:51:54,111 When I got back, I no longer heard the baby crying. 787 00:51:55,779 --> 00:51:57,448 Sir, if we start digging now, 788 00:51:57,781 --> 00:51:58,866 it will take hours. 789 00:51:59,408 --> 00:52:00,200 There's a faster way, 790 00:52:00,618 --> 00:52:01,577 We'll lower a man down. 791 00:52:02,620 --> 00:52:04,538 It's too narrow to send someone down. 792 00:52:05,748 --> 00:52:07,625 I won't risk someone's life. 793 00:52:07,958 --> 00:52:09,043 Keep digging— 794 00:52:13,088 --> 00:52:14,173 Let me. 795 00:52:16,133 --> 00:52:17,843 It goes down over ten feet... 796 00:52:18,552 --> 00:52:19,470 Use a bulldozer! 797 00:52:19,803 --> 00:52:22,431 The soil is too loose— the hole will collapse 798 00:52:22,765 --> 00:52:24,099 and bury the baby. 799 00:53:07,017 --> 00:53:09,144 Sir, this isn't going to work. 800 00:53:09,937 --> 00:53:11,230 The water will fill the hole right up. 801 00:53:14,942 --> 00:53:16,235 I'm the only one who would fit. 802 00:53:16,568 --> 00:53:17,986 Sir, let me go! 803 00:53:21,490 --> 00:53:22,783 -Rookie, cover the hole. 804 00:53:23,117 --> 00:53:24,535 Chief, set it up. 805 00:53:47,349 --> 00:53:48,976 Testing... 806 00:53:53,439 --> 00:53:54,523 Go! 807 00:53:58,736 --> 00:53:59,778 Lower. 808 00:54:04,074 --> 00:54:05,617 Slowly... careful now... 809 00:54:05,951 --> 00:54:07,327 Slow and steady. 810 00:54:09,663 --> 00:54:10,748 Someone dumped that baby... 811 00:54:11,081 --> 00:54:12,750 And others are risking their lives to save her... 812 00:54:13,083 --> 00:54:15,127 What a harsh heaven we live under. 813 00:54:15,753 --> 00:54:17,087 Do you see anything? 814 00:54:17,629 --> 00:54:18,756 Not yet! 815 00:54:20,841 --> 00:54:22,301 The soil is collapsing! 816 00:54:23,260 --> 00:54:24,178 Hold it! 817 00:54:26,013 --> 00:54:27,347 I see the baby! 818 00:54:27,681 --> 00:54:29,808 Lower me, lower me! 819 00:54:30,142 --> 00:54:30,934 Lower... 820 00:54:31,769 --> 00:54:33,270 Lower... 821 00:54:33,604 --> 00:54:36,106 I'm almost there! 822 00:54:37,399 --> 00:54:38,442 It's collapsing! Pull her back now! 823 00:54:38,776 --> 00:54:39,443 Pull! 824 00:54:39,777 --> 00:54:40,611 Pull! 825 00:54:53,415 --> 00:54:54,583 Just a bit more! 826 00:54:55,042 --> 00:54:56,460 Release the rope! 827 00:55:00,047 --> 00:55:01,799 She's still breathing! 828 00:55:07,054 --> 00:55:10,098 Wow, how marvelous! They're both safe! This is great. 829 00:55:10,432 --> 00:55:11,475 Safe and sound! 830 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 Don't cry! It's alright now. 831 00:55:16,230 --> 00:55:17,606 Paramedic! 832 00:55:26,782 --> 00:55:27,783 Hurry! 833 00:55:47,386 --> 00:55:49,137 Hey! What are you doing? 834 00:55:49,638 --> 00:55:50,556 Hey! 835 00:55:51,890 --> 00:55:52,975 Hey! Your turn! 836 00:55:53,308 --> 00:55:54,059 Who hit me? 837 00:55:54,393 --> 00:55:56,270 Go for the rookie! 838 00:55:56,603 --> 00:55:58,188 No, please! 839 00:55:58,522 --> 00:56:00,107 Hey! Stop, stop! 840 00:56:01,149 --> 00:56:02,734 Stop it! 841 00:56:03,068 --> 00:56:04,903 Hey, hey! 842 00:56:06,238 --> 00:56:07,155 The baby... 843 00:56:07,489 --> 00:56:09,616 The baby didn't make it. 844 00:56:40,397 --> 00:56:41,899 We really do have bad luck. 845 00:56:43,483 --> 00:56:44,693 When I was a kid, 846 00:56:45,277 --> 00:56:48,906 I saw my dad picking up beached star fish 847 00:56:49,239 --> 00:56:50,741 and throwing them back into the sea. 848 00:56:51,867 --> 00:56:53,035 I said to my father, 849 00:56:53,619 --> 00:56:55,579 There are so many star fish— How many can you save? 850 00:56:56,663 --> 00:56:57,789 They're there day and night. 851 00:56:58,123 --> 00:56:59,416 Don't you have other things you have to do? 852 00:57:01,001 --> 00:57:02,127 And my dad said to me, 853 00:57:02,461 --> 00:57:03,378 He said, son... 854 00:57:04,212 --> 00:57:05,839 One saved is one saved. 855 00:57:11,178 --> 00:57:13,055 Am I too harsh on you lot? 856 00:57:13,639 --> 00:57:15,057 Are you all angry with me? 857 00:57:16,975 --> 00:57:19,061 You're the Senior Station Master. You have your reasons. 858 00:57:19,770 --> 00:57:21,396 We understand. 859 00:57:22,981 --> 00:57:25,359 I've heard the rumor that a firefighter killed himself because of me. 860 00:57:25,859 --> 00:57:27,027 We're a hardy bunch. 861 00:57:41,208 --> 00:57:42,125 You're home? 862 00:57:42,459 --> 00:57:43,710 Honey! 863 00:57:45,837 --> 00:57:47,631 When I brought the baby up, 864 00:57:47,965 --> 00:57:49,508 he was crying! 865 00:57:50,258 --> 00:57:51,635 He was moving! 866 00:57:53,470 --> 00:57:54,680 I know, I saw on the news. 867 00:57:56,014 --> 00:57:58,809 The baby died! 868 00:58:00,394 --> 00:58:02,229 It's not your fault. 869 00:58:02,562 --> 00:58:03,814 It's not your fault! 870 00:58:04,147 --> 00:58:06,984 I must keep our baby. 871 00:58:14,449 --> 00:58:16,368 Dr. Wong to Room 2. 872 00:58:20,872 --> 00:58:21,999 Sorry about last time. 873 00:58:24,126 --> 00:58:24,960 It's fine. 874 00:58:25,293 --> 00:58:26,920 I have something to return to you. 875 00:58:27,838 --> 00:58:28,588 What is it? 876 00:58:28,922 --> 00:58:29,798 You dropped it. 877 00:58:30,382 --> 00:58:32,342 -Bye-bye. - Bye 878 00:58:39,016 --> 00:58:41,143 We are here at the scene of the fire, Tsuen Wan Weaving factory. 879 00:58:41,476 --> 00:58:42,936 According to the Chief Fire Officer, 880 00:58:43,270 --> 00:58:44,646 there are many points of origin 881 00:58:44,980 --> 00:58:46,189 which is a sign of arson. 882 00:58:46,648 --> 00:58:48,650 The fire broke out at around 2:45 this afternoon. 883 00:58:48,984 --> 00:58:51,737 The fire spread quickly and was labeled a Level 3 fire within 10 minutes. 884 00:58:52,029 --> 00:58:53,572 The firefighters have deployed three ladders, 885 00:58:53,905 --> 00:58:55,782 and six teams with breathing apparatus on are inside. 886 00:58:56,283 --> 00:58:57,617 But the area covered is too large, 887 00:58:57,951 --> 00:58:59,745 and the fire has not yet been put under control. 888 00:59:00,078 --> 00:59:01,329 Do you think we'll get in on this? 889 00:59:01,663 --> 00:59:03,123 Castle Peak Road is completely closed off. 890 00:59:03,457 --> 00:59:04,041 Grade 4 fire. 891 00:59:04,374 --> 00:59:06,418 TWS station sending Hydraulic Platform, Major Pump, and Light Rescue Unit. 892 00:59:06,752 --> 00:59:07,377 That's us! 893 00:59:07,711 --> 00:59:08,837 Location: Tsuen Wan Mills. 894 00:59:09,171 --> 00:59:09,838 Grade 4 fire. 895 00:59:10,172 --> 00:59:12,549 TWS station sending Hydraulic Platform, Major Pump, and Light Rescue Unit. 896 00:59:12,883 --> 00:59:14,634 Location: Tsuen Wan Mills. 897 00:59:17,929 --> 00:59:18,889 What is it? 898 00:59:20,307 --> 00:59:21,433 Do you... you know... 899 00:59:21,767 --> 00:59:22,642 Do I what? 900 00:59:23,685 --> 00:59:24,728 I have to go. 901 00:59:26,396 --> 00:59:27,105 What is it? 902 00:59:27,439 --> 00:59:28,482 Do you like me? 903 00:59:29,691 --> 00:59:32,819 Go, Chief! Bravo! 904 00:59:34,488 --> 00:59:35,614 I told you already... 905 00:59:35,947 --> 00:59:36,740 I've forgotten! 906 00:59:39,993 --> 00:59:41,203 Alright, alright! 907 00:59:42,287 --> 00:59:43,622 You better be sure you like me... 908 00:59:44,331 --> 00:59:46,083 Or it'll be the end of me... 909 00:59:49,669 --> 00:59:51,171 I do really like you. 910 01:00:02,390 --> 01:00:03,767 Wait up! 911 01:00:16,196 --> 01:00:17,114 Grade 4 fire. 912 01:00:17,447 --> 01:00:20,158 Shek Yan Station send Canteen Van, Master Command, Aerial Ladder Platform. 913 01:00:20,492 --> 01:00:22,410 Location: Tsuen Wan Mills. 914 01:00:22,869 --> 01:00:23,703 Grade 4 Fire. 915 01:00:24,037 --> 01:00:27,207 Kwai Ching sending Breathing Apparatus, Hose Layer, and Major Pump. 916 01:00:27,541 --> 01:00:29,417 Location: Tsuen Wan Mills. 917 01:00:58,196 --> 01:00:59,197 Attention all vehicles! 918 01:00:59,531 --> 01:01:00,824 Mobile Command Unit is at the scene. 919 01:01:01,491 --> 01:01:02,659 Calling TWS hydraulic platform. 920 01:01:02,993 --> 01:01:04,452 Copy, roger. 921 01:01:04,786 --> 01:01:05,745 Calling TWS Major Pump- 922 01:01:06,329 --> 01:01:07,247 Copy. 923 01:01:10,500 --> 01:01:11,251 Grade 4 Fire. 924 01:01:11,585 --> 01:01:12,669 Tai Wo Hou Station sending Hydraulic Platform, 925 01:01:13,003 --> 01:01:15,130 Major Pump, Light Rescue Unit and Turntable Ladder. 926 01:01:15,463 --> 01:01:17,424 Location is the Tsuen Wan Mills. 927 01:01:41,323 --> 01:01:43,783 Chief, so the fire's been graded 4. How would you grade that kiss? 928 01:01:44,117 --> 01:01:46,328 Our lives are on the line, kid. Sit down. 929 01:02:46,805 --> 01:02:47,597 Sir. 930 01:02:48,098 --> 01:02:49,057 What's the situation? 931 01:02:49,391 --> 01:02:51,977 The building has six floors, and each floor is roughly 30,000 sq ft. 932 01:02:52,310 --> 01:02:53,603 There are only two entry points. 933 01:02:53,937 --> 01:02:55,689 The madman set multiple fires on each floor. 934 01:02:56,022 --> 01:02:57,524 I've sent in six pairs of firefights in breathing apparatus. 935 01:02:58,066 --> 01:02:59,734 But the factory is full of cotton and trash. 936 01:03:00,068 --> 01:03:01,027 There were no sprinklers. 937 01:03:01,361 --> 01:03:02,570 The fire spread very quickly. 938 01:03:03,196 --> 01:03:04,114 Anyone trapped? 939 01:03:04,531 --> 01:03:05,991 Four victims on the 3rd floor. 940 01:03:06,324 --> 01:03:08,118 I've arranged for the Aerial Ladder Platform to carry out the rescue. 941 01:03:08,451 --> 01:03:10,412 We're still checking if anyone else is trapped. 942 01:03:24,843 --> 01:03:25,593 Sir! 943 01:03:26,636 --> 01:03:28,388 TWS Station has arrived. 944 01:03:33,685 --> 01:03:35,979 Wow, now this is a real mess. 945 01:03:38,189 --> 01:03:38,982 Sir. 946 01:03:39,858 --> 01:03:40,942 I'm taking charge of the Master Command Unit. 947 01:03:41,276 --> 01:03:42,736 Attention all units— 948 01:03:43,153 --> 01:03:43,987 Gear up your whole station. 949 01:03:44,321 --> 01:03:45,280 Wait behind the BA Command center for further instructions. 950 01:03:48,116 --> 01:03:49,492 Poon, get me the factory manager. 951 01:03:56,541 --> 01:03:57,876 Even those bad luck shits are here. 952 01:03:58,251 --> 01:03:59,919 We're fucked. 953 01:04:11,181 --> 01:04:14,893 Burn 'em! Burn 'em! Ha ha! 954 01:04:16,519 --> 01:04:18,188 Get in! 955 01:04:29,574 --> 01:04:32,160 Mobile Control Unit calling TWS Raymond Cheung, over. 956 01:04:32,494 --> 01:04:33,119 Roger. 957 01:04:33,620 --> 01:04:35,830 Two factory girls are missing, suspected to be trapped on the 4th floor. 958 01:04:36,164 --> 01:04:38,291 You will lead four teams with breathing apparatus, through Entrance B. 959 01:04:38,625 --> 01:04:39,876 Search and rescue, over. 960 01:04:40,210 --> 01:04:41,044 I copy, roger. 961 01:04:42,003 --> 01:04:43,296 Two factory girls are missing. 962 01:04:43,630 --> 01:04:45,131 We're entering from entrance B. 963 01:05:41,855 --> 01:05:43,106 Water. 964 01:05:59,914 --> 01:06:00,832 You're the factory manager? 965 01:06:01,166 --> 01:06:03,084 Yes, how can I help? 966 01:06:04,085 --> 01:06:05,920 Is there anything dangerous inside the building? 967 01:06:06,421 --> 01:06:07,672 Dangerous? 968 01:06:08,006 --> 01:06:08,756 No. 969 01:06:12,260 --> 01:06:14,179 We're in the process of relocating. 970 01:06:14,596 --> 01:06:16,181 Just a bit of... 971 01:06:16,639 --> 01:06:17,932 Engine oil... 972 01:06:18,266 --> 01:06:19,976 Bleach and such... that's about it. 973 01:06:45,293 --> 01:06:46,544 It's TWS Station! 974 01:06:47,128 --> 01:06:48,755 Great, even those bad luck shits are here. 975 01:07:29,003 --> 01:07:29,963 The factory was sealed... 976 01:07:30,630 --> 01:07:32,882 With a sudden rush of oxygen, there's gonna be back draft. 977 01:07:33,341 --> 01:07:34,676 Raise the fire to Grade 5. 978 01:08:02,954 --> 01:08:04,080 What are you keeping inside. 979 01:08:04,414 --> 01:08:05,164 Nothing much... 980 01:08:05,498 --> 01:08:06,165 Your "nothing" exploded! 981 01:08:06,541 --> 01:08:07,750 I have dozens of firefighters inside. 982 01:08:08,084 --> 01:08:08,960 I'll ask you again— What's inside? 983 01:08:09,502 --> 01:08:12,338 It's nothing... I just rented part of the factory out to store dye... 984 01:08:12,672 --> 01:08:14,299 Calcium oxide or something. 985 01:08:14,632 --> 01:08:15,300 How much is there? 986 01:08:16,384 --> 01:08:17,594 How would I know? 987 01:08:18,219 --> 01:08:19,178 Where is it kept? 988 01:08:20,597 --> 01:08:23,558 On the fourth floor, hereabouts. 989 01:08:24,559 --> 01:08:25,768 Ring the distress signal. 990 01:08:26,311 --> 01:08:27,312 All units to retreat. 991 01:09:03,723 --> 01:09:06,017 Run! Back draft! 992 01:09:08,436 --> 01:09:09,520 Retreat! 993 01:09:24,619 --> 01:09:27,121 Retreat! Everyone retreat! 994 01:09:32,418 --> 01:09:33,795 Run! 995 01:10:16,587 --> 01:10:17,755 Get down! 996 01:10:31,102 --> 01:10:32,478 Run! 997 01:10:34,021 --> 01:10:34,939 Quickly now! 998 01:10:59,505 --> 01:11:00,757 Chief. 999 01:11:04,844 --> 01:11:06,220 Get the hose! 1000 01:11:12,477 --> 01:11:13,394 Sir! 1001 01:12:29,262 --> 01:12:30,596 Spray them! 1002 01:14:27,380 --> 01:14:29,006 Entrance calling Master Command! 1003 01:14:29,340 --> 01:14:32,426 Kwai Ching and TWS Station are still inside. 1004 01:14:32,969 --> 01:14:34,512 Those guys are really cursed... 1005 01:14:48,985 --> 01:14:49,694 Are you alright? 1006 01:14:50,361 --> 01:14:52,154 I'm fine... 1007 01:14:53,072 --> 01:14:54,448 Can you manage? 1008 01:14:54,782 --> 01:14:56,534 My leg is injured, I can't walk! 1009 01:14:57,326 --> 01:14:58,661 Do a headcount! 1010 01:15:00,538 --> 01:15:02,248 Is your entire unit present? 1011 01:15:03,124 --> 01:15:04,750 Two injured. 1012 01:15:06,085 --> 01:15:07,253 We're almost out of oxygen. 1013 01:15:10,047 --> 01:15:11,716 We're all here! 1014 01:15:13,009 --> 01:15:14,635 Chief, watch him for me! 1015 01:15:15,219 --> 01:15:16,679 We'll walk out following the hose! 1016 01:16:28,501 --> 01:16:29,585 Keep an eye on him. 1017 01:16:29,919 --> 01:16:31,337 Rookie, come with me! 1018 01:16:36,092 --> 01:16:36,759 Hurry up! 1019 01:16:37,093 --> 01:16:39,220 The injured and those low on oxygen out first! 1020 01:16:39,553 --> 01:16:40,179 Go! 1021 01:16:40,513 --> 01:16:41,138 Careful. 1022 01:16:41,472 --> 01:16:42,515 Help them out first! 1023 01:16:42,932 --> 01:16:44,391 Let's go, let's go! 1024 01:16:51,315 --> 01:16:53,901 Pull... 1025 01:16:54,401 --> 01:16:56,654 I can still manage, pull! 1026 01:16:57,446 --> 01:16:58,364 Pull! 1027 01:16:59,156 --> 01:17:00,616 TWS calling Master Command! 1028 01:17:00,950 --> 01:17:03,285 We're on our way out, two injured. 1029 01:17:03,619 --> 01:17:04,954 Send paramedics! 1030 01:17:06,580 --> 01:17:07,957 Send three medical units to entrance B. 1031 01:17:10,126 --> 01:17:12,461 A112, A113,A114— 1032 01:17:12,795 --> 01:17:14,421 Standby at entrance B. 1033 01:17:49,707 --> 01:17:51,041 We can't go yet. 1034 01:17:51,792 --> 01:17:53,711 We need to hold off the fire. 1035 01:18:07,516 --> 01:18:08,642 "Fire Department Safety Bucket" 1036 01:18:14,440 --> 01:18:16,192 Hold down the fort, Chief. 1037 01:18:30,748 --> 01:18:32,499 Bring me the axe! 1038 01:19:19,755 --> 01:19:20,965 Come, Rookie! 1039 01:19:23,050 --> 01:19:24,134 We did it! 1040 01:19:26,053 --> 01:19:27,263 Yeah! 1041 01:19:28,847 --> 01:19:31,016 Stop cheering! It won't stop it for long! 1042 01:19:43,988 --> 01:19:45,739 It's going to collapse! 1043 01:19:53,330 --> 01:19:54,456 Run! 1044 01:20:26,488 --> 01:20:28,824 Now what? That exit is no longer viable. 1045 01:20:30,200 --> 01:20:31,618 That way then! 1046 01:20:37,750 --> 01:20:38,083 Sir! 1047 01:20:38,417 --> 01:20:40,377 -What's the situation inside? -The fire is out of control! 1048 01:20:40,711 --> 01:20:41,795 Thankfully TWS Station saved us. 1049 01:20:42,129 --> 01:20:44,381 -Where are they now? -The exit was blocked. 1050 01:20:44,715 --> 01:20:45,424 They can't get out! 1051 01:20:45,758 --> 01:20:47,468 Sir! Permission to go back in to rescue them! 1052 01:20:47,801 --> 01:20:48,677 No. 1053 01:20:51,680 --> 01:20:53,057 It's too dangerous inside! 1054 01:21:30,219 --> 01:21:31,512 Master Command Unit called TWS Station! 1055 01:21:31,845 --> 01:21:34,056 There is a large amount of calcium oxide on the fourth floor. 1056 01:21:34,390 --> 01:21:35,182 Be very careful. 1057 01:21:35,516 --> 01:21:36,350 Roger. 1058 01:21:44,108 --> 01:21:45,234 You've got to be kidding me... 1059 01:21:46,777 --> 01:21:48,195 Get out of here immediately! 1060 01:23:46,897 --> 01:23:48,398 TWS calling Master Command! 1061 01:23:48,732 --> 01:23:49,733 There was an explosion! 1062 01:23:50,067 --> 01:23:52,319 We couldn't get to the other side. We're trapped! 1063 01:23:52,653 --> 01:23:53,153 Roger. 1064 01:23:53,487 --> 01:23:54,696 Look for alternative exits. 1065 01:23:56,031 --> 01:23:56,698 What about there? 1066 01:23:57,032 --> 01:23:58,784 Sir... 1067 01:23:59,868 --> 01:24:01,161 There used to be a wall here... 1068 01:24:01,495 --> 01:24:02,454 But we took it down a while back... 1069 01:24:02,788 --> 01:24:04,873 to make it easier to move goods around... 1070 01:24:05,207 --> 01:24:06,291 Unauthorized, I'm sure. 1071 01:24:07,376 --> 01:24:09,253 Let's just save them first. 1072 01:24:09,711 --> 01:24:11,046 Here's the exit. 1073 01:24:11,380 --> 01:24:12,506 There are hooks and pulleys around there. 1074 01:24:13,090 --> 01:24:14,174 Master Command calling TWS. 1075 01:24:15,300 --> 01:24:17,177 Can you spot the hooks on the ceiling? 1076 01:24:17,511 --> 01:24:17,970 Yes. 1077 01:24:18,303 --> 01:24:20,305 Head in that direction. There is an exit that way. 1078 01:24:20,639 --> 01:24:21,765 Roger. 1079 01:24:45,497 --> 01:24:46,665 Here! 1080 01:25:00,721 --> 01:25:01,555 Madam, what's wrong? 1081 01:25:01,888 --> 01:25:03,181 I heard someone shouting. 1082 01:25:23,368 --> 01:25:24,620 I don't hear anything, Madam. 1083 01:25:28,915 --> 01:25:29,916 Help! 1084 01:25:30,834 --> 01:25:31,752 Help! 1085 01:25:35,505 --> 01:25:36,840 Help! 1086 01:25:39,426 --> 01:25:40,344 Help! 1087 01:25:42,179 --> 01:25:43,430 Sir, I hear two voices! 1088 01:25:43,889 --> 01:25:44,681 Call Master Command! 1089 01:25:45,015 --> 01:25:46,141 They rang the distress signal. We have to leave. 1090 01:25:46,475 --> 01:25:48,060 If we leave, who will save them? 1091 01:25:54,650 --> 01:25:56,151 We have 15 minutes of oxygen left. 1092 01:25:56,693 --> 01:25:57,611 I'll risk it. 1093 01:25:58,320 --> 01:25:59,529 A life saved is a life saved. 1094 01:25:59,863 --> 01:26:00,864 Take the injured out first! 1095 01:26:04,951 --> 01:26:05,869 Let's save them! 1096 01:26:25,847 --> 01:26:26,890 Come up! 1097 01:26:28,642 --> 01:26:29,142 What is it? 1098 01:26:29,476 --> 01:26:31,103 Sir, we could have all made it out, 1099 01:26:31,436 --> 01:26:33,480 but they heard someone calling for help! 1100 01:26:33,814 --> 01:26:35,982 Are they nuts? They heard the distress signal! 1101 01:26:36,358 --> 01:26:39,361 How can you sleep at night if you ignored cries for help? 1102 01:26:39,736 --> 01:26:41,238 If they don't make it out... 1103 01:26:42,114 --> 01:26:43,240 we'll never sleep well again. 1104 01:26:45,617 --> 01:26:46,952 I'm Chief Fire Officer Cheng. 1105 01:26:47,327 --> 01:26:48,578 Where are you, Raymond? 1106 01:26:50,247 --> 01:26:51,415 Raymond, where are you? 1107 01:26:57,796 --> 01:26:58,880 Raymond, where are you? 1108 01:27:00,132 --> 01:27:01,341 We found the female workers! 1109 01:27:01,675 --> 01:27:04,094 They're trapped in the elevator! We're working on getting them out. 1110 01:27:05,262 --> 01:27:06,096 Well done. 1111 01:27:06,513 --> 01:27:07,764 Thank you, Sir. 1112 01:27:09,099 --> 01:27:13,437 Help us, help us! 1113 01:27:13,895 --> 01:27:15,397 Sir, all the exits are sealed. 1114 01:27:15,731 --> 01:27:17,482 There's no way out. 1115 01:27:19,943 --> 01:27:22,195 Calm down, it'll all be over soon. 1116 01:27:22,529 --> 01:27:23,739 Help, help! 1117 01:27:24,614 --> 01:27:26,241 Madam, we still have to find our way out... 1118 01:27:26,575 --> 01:27:28,535 There'll be six of us with four oxygen tanks. 1119 01:27:30,787 --> 01:27:31,913 Come with me! 1120 01:27:43,550 --> 01:27:44,342 Detach it. 1121 01:27:44,676 --> 01:27:45,761 -What? -Detach it! 1122 01:27:46,094 --> 01:27:46,887 Alright. 1123 01:28:13,789 --> 01:28:17,167 Help! 1124 01:28:17,501 --> 01:28:18,835 Don't be scared! It's over now! 1125 01:28:19,169 --> 01:28:19,878 Stay calm! 1126 01:28:49,783 --> 01:28:50,826 Rookie, catch! 1127 01:28:51,201 --> 01:28:52,202 Madam! 1128 01:28:58,542 --> 01:28:59,459 Madam! 1129 01:29:01,837 --> 01:29:03,296 Rookie, run! 1130 01:29:06,842 --> 01:29:08,385 Get down! 1131 01:29:24,776 --> 01:29:27,070 Why did Madam want those air drums? 1132 01:29:28,196 --> 01:29:30,115 She wants to make use of the compressed air. 1133 01:29:31,616 --> 01:29:32,826 Give them air first. 1134 01:30:07,444 --> 01:30:08,778 Are you alright, Madam? 1135 01:30:09,112 --> 01:30:10,488 I'm fine. 1136 01:30:11,573 --> 01:30:13,158 Give them oxygen first! 1137 01:30:25,629 --> 01:30:27,380 I'll give them my gear. 1138 01:30:28,048 --> 01:30:30,467 If something happens to you, I can't carry you out. 1139 01:30:33,470 --> 01:30:34,971 Sir, you still have to take us out. 1140 01:30:41,353 --> 01:30:42,646 Where are your cigarettes? 1141 01:31:02,582 --> 01:31:03,375 Can you breath? 1142 01:31:03,959 --> 01:31:05,043 Okay! 1143 01:31:06,127 --> 01:31:07,337 Alright? 1144 01:32:24,080 --> 01:32:25,540 Sir, we have to get out of here. 1145 01:32:32,172 --> 01:32:35,341 We're trapped in the elevator. Turn the power back on! 1146 01:32:35,675 --> 01:32:36,217 Roger. 1147 01:32:36,551 --> 01:32:37,469 It's too dangerous to turn the power back on. 1148 01:32:37,802 --> 01:32:38,636 The elevator might not work. 1149 01:32:38,970 --> 01:32:41,389 -Tai, get the power back on. 1150 01:32:42,640 --> 01:32:45,268 Hong, take two senior officers in. 1151 01:32:45,602 --> 01:32:46,352 Wait for them on the ground floor. 1152 01:32:49,564 --> 01:32:50,732 It's dangerous to turn the power back on! 1153 01:32:51,066 --> 01:32:51,858 I'm not taking responsibility! 1154 01:32:52,192 --> 01:32:53,943 -You tell my superiors! -I'll take responsibility! 1155 01:32:54,277 --> 01:32:55,320 Carry her. 1156 01:33:02,952 --> 01:33:04,788 You switched off the warning signal. 1157 01:33:07,499 --> 01:33:09,459 How would I know when you run out of oxygen? 1158 01:33:10,126 --> 01:33:11,669 I'll know when I've run out of oxygen. 1159 01:33:12,003 --> 01:33:14,130 Senior Station Officer Raymond Cheung, can you hear me? 1160 01:33:16,633 --> 01:33:17,634 Roger. 1161 01:33:17,967 --> 01:33:19,886 Tell us when to turn the power back on. 1162 01:33:21,971 --> 01:33:22,889 Anytime. 1163 01:33:23,473 --> 01:33:25,308 Tell us to cut the power the moment you get to the ground floor! 1164 01:33:25,642 --> 01:33:26,434 Roger. 1165 01:33:33,817 --> 01:33:35,026 The lights are on! 1166 01:33:35,401 --> 01:33:38,488 Great! We're saved! 1167 01:33:39,155 --> 01:33:39,948 Don't touch anything! 1168 01:33:40,281 --> 01:33:42,617 The electricity might leak! 1169 01:34:16,526 --> 01:34:18,361 -Cut the power! -Roger. 1170 01:34:20,822 --> 01:34:21,990 Chief, open the door. 1171 01:34:27,287 --> 01:34:28,830 It's dark! 1172 01:34:29,164 --> 01:34:30,248 I can't see a thing! 1173 01:34:30,582 --> 01:34:31,958 How are we going to get out... 1174 01:34:32,333 --> 01:34:34,294 -It's so dark... -Follow us! 1175 01:35:12,248 --> 01:35:14,834 Sir, the ceiling is collapsing. We can't get in. 1176 01:35:26,137 --> 01:35:27,555 Master Command calling TWS 1177 01:35:27,889 --> 01:35:29,182 Are you on the ground floor? Are you alright? 1178 01:35:29,515 --> 01:35:30,141 We're fine. 1179 01:35:30,475 --> 01:35:32,018 The ceiling is collapsing, we are not currently able to get in. 1180 01:35:32,352 --> 01:35:34,354 We're unable to rescue you at the moment. Be careful. 1181 01:35:35,980 --> 01:35:36,689 Roger. 1182 01:35:45,490 --> 01:35:46,449 Why is my alarm ringing! 1183 01:35:46,783 --> 01:35:47,867 What's happening? 1184 01:35:48,201 --> 01:35:49,994 Don't worry, there's enough to get you out! 1185 01:35:50,453 --> 01:35:51,996 -It'll be fine. -Are you sure? 1186 01:35:52,330 --> 01:35:53,289 Chief! 1187 01:36:06,886 --> 01:36:08,471 With the ceiling collapsing, it's very dangerous. 1188 01:36:08,805 --> 01:36:10,306 Let's see if we can hide out down there. 1189 01:36:14,435 --> 01:36:15,770 Well? We can't get out? 1190 01:36:16,104 --> 01:36:17,230 Don't worry! We'll make it out for sure. 1191 01:36:24,654 --> 01:36:25,989 Come down after us! 1192 01:36:35,456 --> 01:36:36,749 Let the two women go down first. 1193 01:36:53,349 --> 01:36:54,559 Just go, don't look! 1194 01:36:54,892 --> 01:36:55,893 Hurry. 1195 01:37:56,788 --> 01:37:57,872 You can't take it off! 1196 01:37:58,206 --> 01:38:00,124 It's full of methane down here! 1197 01:38:01,626 --> 01:38:03,127 Are we almost out of oxygen? 1198 01:38:03,461 --> 01:38:04,295 Yes. 1199 01:38:06,839 --> 01:38:08,216 But there's enough to get us out. 1200 01:38:08,549 --> 01:38:09,384 Follow me. 1201 01:38:12,387 --> 01:38:13,304 Sir! 1202 01:38:14,055 --> 01:38:15,723 It's collapsing too quickly— it's basically sealed shut. 1203 01:38:16,224 --> 01:38:17,683 I don't think we can go back the way we came. 1204 01:38:18,309 --> 01:38:19,477 I hope it's well sealed up there. 1205 01:38:19,852 --> 01:38:21,187 It's full of methane down here. 1206 01:38:21,521 --> 01:38:23,064 It will explode with just a spark. 1207 01:38:23,398 --> 01:38:24,357 Hurry, find the exit! 1208 01:38:42,834 --> 01:38:44,252 TWS Station calling Master Command! 1209 01:38:44,585 --> 01:38:46,254 We're in the sewers under the factory. 1210 01:38:46,587 --> 01:38:48,506 It's full of methane. Where is the closest exit? 1211 01:38:48,881 --> 01:38:49,841 Roger. 1212 01:38:50,550 --> 01:38:52,218 Drainage Services Department? 1213 01:38:52,552 --> 01:38:54,804 I have firefighters trapped in the sewers under the Tsuen Wan Mills. 1214 01:38:55,513 --> 01:38:57,265 Where is the closest exit? 1215 01:38:57,598 --> 01:38:58,558 Hold on. 1216 01:39:15,032 --> 01:39:15,741 There isn't one! 1217 01:39:16,075 --> 01:39:18,202 It was remodeled a long time ago. 1218 01:39:18,536 --> 01:39:19,454 There's no way out. 1219 01:39:20,955 --> 01:39:21,789 Thanks. 1220 01:39:23,541 --> 01:39:24,709 Master Command calling. 1221 01:39:26,961 --> 01:39:28,212 The sewers have no exit. 1222 01:39:28,713 --> 01:39:30,339 How much longer will your oxygen last? 1223 01:39:31,757 --> 01:39:32,842 Three minutes. 1224 01:39:34,093 --> 01:39:34,969 Three minutes. 1225 01:39:35,303 --> 01:39:36,888 Sir, let's use a Pionjar drill to break through. 1226 01:39:37,221 --> 01:39:39,390 But that'll take us at least an hour, sir. 1227 01:39:39,724 --> 01:39:40,600 Think of something! 1228 01:39:40,933 --> 01:39:42,351 -Don't waste a single minute! 1229 01:39:45,229 --> 01:39:46,439 We really do have bad luck... 1230 01:39:46,898 --> 01:39:48,107 Such bad luck... 1231 01:39:53,154 --> 01:39:54,071 Move. 1232 01:40:12,590 --> 01:40:15,218 Sir, there's a hole. We should move everyone inside. 1233 01:40:22,350 --> 01:40:23,559 Everyone in! 1234 01:40:31,192 --> 01:40:33,236 No! I won't trust you anymore! 1235 01:40:33,611 --> 01:40:34,612 You're useless! 1236 01:40:34,946 --> 01:40:36,364 It'll be the death of me! 1237 01:40:36,906 --> 01:40:38,449 Our lives are on the line too. 1238 01:40:39,116 --> 01:40:41,994 Either you go in by yourself, or I toss you in. 1239 01:40:42,328 --> 01:40:43,120 Get in! 1240 01:40:47,667 --> 01:40:48,834 Leave your oxygen tanks. 1241 01:41:12,817 --> 01:41:13,734 Go In. 1242 01:41:15,570 --> 01:41:16,487 Go! 1243 01:41:23,411 --> 01:41:24,996 Chief, get in. 1244 01:41:27,623 --> 01:41:29,375 Sir, I don't have enough oxygen left to argue with you. 1245 01:41:29,709 --> 01:41:30,835 It this doesn't go as planned... 1246 01:41:31,168 --> 01:41:33,004 You'll have to get them out. 1247 01:42:13,252 --> 01:42:14,795 I'll buy you a drink when we get out. 1248 01:42:15,296 --> 01:42:16,714 Shoot the shit a little... 1249 01:42:18,841 --> 01:42:21,093 Drinks on me too! 1250 01:42:21,510 --> 01:42:23,304 Sure, just no karaoke... 1251 01:42:23,638 --> 01:42:24,680 I hate singing. 1252 01:42:36,692 --> 01:42:37,777 Calling Master Command. 1253 01:42:38,277 --> 01:42:39,904 Senior Station Officer Raymond Cheung calling. 1254 01:42:40,905 --> 01:42:42,406 We're running out of oxygen. 1255 01:42:43,032 --> 01:42:44,700 Evacuate everyone up there. 1256 01:42:45,201 --> 01:42:47,703 We're going to ignite the methane. 1257 01:44:38,606 --> 01:44:40,232 Help! 1258 01:44:41,901 --> 01:44:43,569 Help! 1259 01:44:44,361 --> 01:44:47,156 Help, help! 1260 01:44:47,698 --> 01:44:48,616 This way! 1261 01:44:56,540 --> 01:44:58,918 Remain calm, one at a time! 1262 01:44:59,752 --> 01:45:01,128 Remain calm, no need to rush! 1263 01:45:13,057 --> 01:45:14,433 Sir... 1264 01:45:17,478 --> 01:45:18,521 Sir... 1265 01:45:43,254 --> 01:45:44,296 Chief. 1266 01:45:47,424 --> 01:45:48,676 Chief. 1267 01:45:50,427 --> 01:45:51,428 Come! 1268 01:45:52,596 --> 01:45:53,305 Come! 1269 01:46:09,029 --> 01:46:09,947 Madam... 1270 01:46:10,573 --> 01:46:11,699 Thank you. 1271 01:46:12,032 --> 01:46:13,367 It's our job. 1272 01:46:15,953 --> 01:46:17,079 Bravo, Chief. 1273 01:46:18,831 --> 01:46:19,957 Remember— 1274 01:46:20,291 --> 01:46:21,750 -We don't have bad luck. 1275 01:46:34,054 --> 01:46:34,889 Sir! 1276 01:46:35,222 --> 01:46:37,141 All four TWS firefighters are out. 1277 01:46:37,474 --> 01:46:38,434 Good job. 1278 01:46:38,767 --> 01:46:39,935 Take a break, drink some water. 1279 01:47:19,224 --> 01:47:20,142 Hey! 1280 01:47:25,147 --> 01:47:26,315 Well done. 1281 01:47:27,149 --> 01:47:28,275 Chief. 1282 01:47:43,123 --> 01:47:44,875 Attention all Breathing Apparatus unit, 1283 01:47:45,209 --> 01:47:47,294 assemble at the BA command center. 1284 01:47:47,628 --> 01:47:49,338 Prepare to enter the scene of the fire. 1285 01:47:52,216 --> 01:47:52,925 Get your breathing apparatus on! 85180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.