All language subtitles for Land.of.the.Pharaohs.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,428 --> 00:01:45,051 Min�, Egyptin ylipappi Hamar, - 2 00:01:46,332 --> 00:01:50,770 kirjoitan kronikkaa Egyptin hallitsijan Khufun hallituskaudesta. 3 00:01:51,579 --> 00:01:55,570 H�n on taas sotinut voittoisasti vihollisiamme vastaan. 4 00:01:56,556 --> 00:01:58,857 Egypti on lunastanut paikkansa - 5 00:01:58,964 --> 00:02:02,347 maailman mahtavimpana kansakuntana. 6 00:02:02,797 --> 00:02:06,227 T�n��n faarao ja h�nen armeijansa palaavat. 7 00:04:34,337 --> 00:04:36,396 T�m� oli faarao, - 8 00:04:37,221 --> 00:04:41,691 auringon jumala Amonin perillinen suoraan alenevassa polvessa. 9 00:04:41,814 --> 00:04:45,479 H�n hallitsee taivasta niin kuin faarao hallitsee maata. 10 00:04:54,355 --> 00:04:56,705 H�n toi taas aarteen, - 11 00:04:56,781 --> 00:05:00,130 vihollisiltamme viety� kultaa ja jalokivi�. 12 00:05:00,660 --> 00:05:03,633 Faaraolle rikkaudet tarkoittivat valtaa, - 13 00:05:03,823 --> 00:05:06,064 jota oli tavoiteltava. 14 00:05:08,116 --> 00:05:11,534 H�n toi taas my�s paljon sotavankeja, - 15 00:05:11,658 --> 00:05:16,650 Sill� eik� orjien avulla kartuteta vaurautta ja sen my�t� valtaa? 16 00:06:51,582 --> 00:06:55,940 Terve, ylipappi. - jumalat iloitsevat turvallisesta paluustanne. 17 00:06:56,047 --> 00:06:58,185 Kiitos, ylipappi. 18 00:07:07,065 --> 00:07:10,830 Teid�n majesteettinne. - Iloitsen herrani paluusta. 19 00:07:11,020 --> 00:07:13,078 Min�kin iloitsen... 20 00:07:13,186 --> 00:07:16,767 En tohdi syleill� sinua, sill� olen matkasta tomuinen. 21 00:07:16,875 --> 00:07:19,603 Haluaako herrani karistaa matkan tomut? 22 00:07:19,791 --> 00:07:23,212 Erinomainen ajatus. - Sitten tulen herrani luo. 23 00:07:23,369 --> 00:07:26,096 L�het�n sanan, kun olen valmis. 24 00:07:28,208 --> 00:07:31,365 Iloitsen turvallisesta paluustanne, herrani. 25 00:07:31,472 --> 00:07:34,159 Kiitoksia. Mik� sinun nimesi on? 26 00:07:34,635 --> 00:07:37,817 Meva, herrani. - Muistankin. 27 00:07:38,510 --> 00:07:43,370 Joko lintu osaa puhua? - Osaa, muttei muiden kuullen. 28 00:07:45,109 --> 00:07:47,415 Ehk� niin on parempi. 29 00:07:54,827 --> 00:07:58,088 Olen kaivannut sinua, Hamar, rakas yst�v�. 30 00:07:58,294 --> 00:08:01,972 Samaten. Olitte poissa kolme pitk�� kuukautta. 31 00:08:02,080 --> 00:08:06,333 Meill� on paljon puhuttavaa, mutta ensin haluan peseyty�. 32 00:08:06,488 --> 00:08:09,292 Hiekka tunkeutuu joka huokoseen. 33 00:08:09,399 --> 00:08:14,180 Emmek� voi hankkiutua aavikosta eroon? - Olen pappi enk� jumala. 34 00:08:14,776 --> 00:08:19,946 Jollei p�lyyntymist� lasketa, niin ei autiomaa ole teille iso haitta ollut. 35 00:08:20,102 --> 00:08:24,862 Egyptil�inen sotilas osaa taistella aavikolla. Olen menestynyt hyvin. 36 00:08:25,052 --> 00:08:29,652 Niin olen kuullut. Nelj�sataa miest� kantoi t�nne aarteen. - Kohta n�et. 37 00:08:33,270 --> 00:08:37,133 Jo helpotti. Kerro kuningattarelle, ett� olen peseytynyt. 38 00:08:37,902 --> 00:08:40,158 Olenko muuttunut? 39 00:08:40,822 --> 00:08:44,061 Ette paljonkaan. Olette vain yht� sotaa vanhempi. 40 00:08:44,201 --> 00:08:48,799 Toivon, ett� olen viel� monta sotaa vanhempi, ennen kuin aikani koittaa. 41 00:08:48,956 --> 00:08:52,396 Lis�� sotia, lis�� aarteita. Eik� viel�k��n riit�? 42 00:08:52,585 --> 00:08:55,517 En voi vastustaa kultaa. - Tied�n sen. 43 00:08:55,657 --> 00:08:59,652 Muistatteko, kun tappelimme poikasina ensimm�isen kerran? 44 00:08:59,809 --> 00:09:02,656 Lahjaksi saamastani kultasormuksesta. 45 00:09:02,764 --> 00:09:05,590 Voititte minut ja otitte sormuksen. 46 00:09:05,697 --> 00:09:09,834 Sin� hankit sen vedonly�nnill� takaisin samana iltana. 47 00:09:09,943 --> 00:09:12,662 Olette taistellut kullasta siit� asti. 48 00:09:12,730 --> 00:09:16,199 En aio luopua siit� koskaan. Hamar... 49 00:09:21,578 --> 00:09:24,831 N�en, ett� herrani on huuhtonut matkan p�lyt pois. 50 00:09:28,732 --> 00:09:32,644 Olet viel� kauniimpi kuin muistinkaan. 51 00:09:32,883 --> 00:09:36,900 Ehk� se johtuu siit�, ett� olit kolme kuukautta autiomaassa. 52 00:09:37,008 --> 00:09:41,054 Olet kaunis aina ja kaikkien miesten silmiss�. Eik� vain, Hamar? 53 00:09:42,171 --> 00:09:44,133 H�n ehti l�hte�. 54 00:09:44,257 --> 00:09:47,660 Sanot aina, ett� h�n on kuningaskunnan viisain mies. 55 00:09:47,799 --> 00:09:50,158 H�n todisti sen poistumalla. 56 00:09:56,182 --> 00:10:00,942 Olen rukoillut jumalilta turvallista paluutasi aamuin illoin. 57 00:10:01,473 --> 00:10:03,454 Annahan, kun katson sinua. 58 00:10:03,600 --> 00:10:07,346 Olenko hullu, kun j�t�n sinut ja l�hden etsim��n aarretta? 59 00:10:07,453 --> 00:10:10,562 Et, jos aarteen haluat. - Haluan aarteen. 60 00:10:12,381 --> 00:10:15,187 Mutta haluan muutakin. - Mit�? 61 00:10:16,334 --> 00:10:20,729 Egypti on iso maa. Kuka hallitsee sit�, kun min� olen poissa? 62 00:10:21,797 --> 00:10:24,429 Haluan perillisen. Pojan. 63 00:10:24,635 --> 00:10:29,200 Olet taistellut viisi sotaa kuusivuotisen avioliittomme aikana. 64 00:10:30,023 --> 00:10:34,249 T�m� ei ole ollut kotisi, vaan asuinpaikkasi sotien v�lill�. 65 00:10:34,357 --> 00:10:36,865 Tied�n sen. 66 00:10:37,022 --> 00:10:41,701 Mit� sanoisit, jos lopettaisin sotimisen ja j�isin kotiin? 67 00:10:41,890 --> 00:10:44,339 En pyyd� sit� sinulta. 68 00:10:44,898 --> 00:10:50,703 Mutta viivy tovi luonani. Jos jumalat suovat, annan sinulle pojan. 69 00:11:05,306 --> 00:11:08,326 Etsin Vashtar-nimist� vankia. - Min� olen. 70 00:11:08,591 --> 00:11:12,819 Toin sinulle ruokaa, viini� ja muita tarpeita. Vie ne telttaan. 71 00:11:13,439 --> 00:11:16,241 Toitko kaiken minulle? Ent� muut? 72 00:11:16,479 --> 00:11:19,908 Voit tehd� ruuallasi ja viinill�si, mit� mielit. 73 00:11:20,017 --> 00:11:23,383 Mikka, huolehdi ruuasta. Jaa sit� n�lk�isimmille. 74 00:11:23,896 --> 00:11:27,879 Huolehdin viinist�kin. - Viini varataan sairaille. 75 00:11:28,539 --> 00:11:32,097 Mene Mikkan mukaan, Senta. Meille tuotiin ruokaa. 76 00:11:32,449 --> 00:11:35,260 Egyptil�ist� ruokaako? - Senta! 77 00:11:35,708 --> 00:11:39,682 Suokaa pojalleni anteeksi. Noin nuori ei hyv�ksy vankeutta. 78 00:11:39,750 --> 00:11:42,338 Sama se. Tuon toisenkin viestin. 79 00:11:42,494 --> 00:11:46,056 Hautaamme t�n��n kaatuneitamme. 80 00:11:46,505 --> 00:11:51,737 Olet vapaa osallistumaan, jos haluat. - Ent� jos yrit�n paeta? 81 00:11:51,943 --> 00:11:55,713 J�tt�isitk� kansasi? En usko, ett� yrit�t paeta. 82 00:11:55,821 --> 00:11:59,135 Taidatte olla oikeassa. Osallistun seremoniaan. 83 00:11:59,275 --> 00:12:02,069 Tulen hakemaan sinut. - Kiitos, kapteeni. 84 00:12:13,655 --> 00:12:15,893 Egyptin kansa! 85 00:12:16,373 --> 00:12:21,273 Olemme kokoontuneet kunnioittamaan sankarivainajiamme. 86 00:12:21,918 --> 00:12:26,864 Ei anneta heid�n vaienneiden syd�ntens� kuulla valitusta, - 87 00:12:27,020 --> 00:12:29,472 vain ilon ilmaisuja. 88 00:12:29,629 --> 00:12:31,981 He ovat kokeneet kohtalonsa. 89 00:12:33,208 --> 00:12:35,772 He ovat antaneet henkens�, - 90 00:12:35,880 --> 00:12:40,540 jotta voitte nauttia sek� t�st� el�m�st� ett� tuonpuoleisesta. 91 00:12:41,772 --> 00:12:45,040 Kerrotaan heille nyt heid�n tulevista oloistaan. 92 00:12:45,946 --> 00:12:49,178 P��stet��n Egyptin jumalat ��neen. 93 00:12:49,318 --> 00:12:51,638 Jumalten nimeen, kuunnelkaa! 94 00:12:52,872 --> 00:12:56,633 Kuulkaa Osirista, manalan valtiasta! 95 00:12:58,281 --> 00:13:01,835 jumalatar Isis vaatii huomiotanne. 96 00:13:04,703 --> 00:13:07,231 Teille puhuu jumala Anubis, - 97 00:13:07,339 --> 00:13:11,452 joka johdattaa kuolleet t�st� el�m�st� tuonpuoleiseen. 98 00:13:13,301 --> 00:13:17,221 Kuunnelkaa, kun jumala Horus puhuu! 99 00:13:18,093 --> 00:13:22,203 Annetaan puheenvuoro faaraolle, Egyptin el�v�lle jumalalle. 100 00:13:23,108 --> 00:13:25,576 Jumalten nimeen, kuunnelkaa! 101 00:13:35,864 --> 00:13:37,925 M��r��n seuraavasti. 102 00:13:38,032 --> 00:13:41,790 Ne jotka kaatuivat taistellen urhoollisesti rinnallani - 103 00:13:41,897 --> 00:13:44,291 haudataan Kuolleiden kaupunkiin. 104 00:13:44,448 --> 00:13:48,046 Vainajat puetaan hienoon pellavaan ja haarniskoihin. 105 00:13:48,160 --> 00:13:50,804 Heid�t lasketaan kivihautoihin. 106 00:13:50,960 --> 00:13:55,279 He saavat mukaansa tuonpuoleiseen runsaan aarteen: 107 00:13:56,317 --> 00:14:01,503 kullekin kolme mittaa kultaa ja yhdeks�n mittaa hopeaa, - 108 00:14:01,692 --> 00:14:04,827 yksi onyksi- ja alabasteriastia - 109 00:14:04,950 --> 00:14:07,760 sek� suuret m��r�t ruokaa ja viini�. 110 00:14:07,949 --> 00:14:10,677 Kaikesta t�st� ja kaikesta kunniasta - 111 00:14:10,783 --> 00:14:14,131 p��see jokainen mies nauttimaan tuonpuoleisessa. 112 00:14:14,238 --> 00:14:16,134 Siell� me tapaamme taas, - 113 00:14:16,290 --> 00:14:19,898 jotta voimme pit�� yht� ja palvella. 114 00:14:20,005 --> 00:14:22,604 J��k�� hyv�sti siihen asti. 115 00:14:24,873 --> 00:14:27,681 Egyptin jumalat ovat puhuneet. 116 00:15:31,752 --> 00:15:33,729 Kuuntele, Vashtar. 117 00:15:33,836 --> 00:15:37,899 N�m� ovat hautajaiset, mutta kansahan suorastaan riemuitsee. 118 00:15:37,974 --> 00:15:40,006 Ihmiset ovat riemuissaan. 119 00:15:40,081 --> 00:15:43,423 Tuleva el�m� on heille nykyist� t�rke�mpi. 120 00:15:43,580 --> 00:15:47,886 Onkohan kukaan heist� tavannut ket��n, joka el�� tulevaisuudessa? 121 00:15:48,043 --> 00:15:49,967 Tuskinpa vain, Mikka. 122 00:15:50,076 --> 00:15:52,772 Min� nautin mieluummin t�st� el�m�st�. 123 00:15:52,880 --> 00:15:55,790 Voihan hautaan viini� panna, - 124 00:15:57,706 --> 00:16:00,683 mutta mist� tied�n, tuleeko minun jano? 125 00:16:21,276 --> 00:16:25,044 Onko tuo toinen seremonia, upseeri? - Niin voisi sanoa. 126 00:16:26,111 --> 00:16:28,544 Nyt lauletaan eri tavalla. 127 00:16:28,733 --> 00:16:31,001 He eiv�t kuulosta iloisilta. 128 00:16:31,109 --> 00:16:35,170 Nyt surraan rintamakarkureita ja velvollisuutensa v�ist�ji�. 129 00:16:35,622 --> 00:16:40,180 He eiv�t p��se hautaan eiv�tk� siis tuonpuoleiseen. Siksi kansa suree. 130 00:16:41,379 --> 00:16:46,191 Tulevaisuutta ei saisi kielt�� silt�, joka ep�onnistuu t�ss� el�m�ss�. 131 00:16:55,470 --> 00:16:58,125 Katso, mit� he tekev�t, Vashtar. 132 00:17:19,051 --> 00:17:24,185 Tervehdys, Hamar. P��tin pit�� t�m�n osan ry�st�saaliista itsell�ni. 133 00:17:25,414 --> 00:17:27,894 Katso t�t�. Tunnustele. 134 00:17:28,002 --> 00:17:31,993 Rakastan kullan tuntua. Mik��n metalli ei ved� sille vertoja. 135 00:17:32,264 --> 00:17:36,573 T�m� teki minusta maailman suurimman aarteen omistajan. 136 00:17:36,860 --> 00:17:40,664 Minulla on kaikkein eniten. - Se on totta, ylh�isyys. 137 00:17:41,780 --> 00:17:46,132 Viel� on rakennettava aarteelle ja ruumiilleni hauta, - 138 00:17:46,272 --> 00:17:51,723 jossa voin lev�t� rauhassa ja nauttia kaikesta t�st� tuonpuoleisessa. 139 00:17:52,075 --> 00:17:57,020 Saitko ohjeeni? - Sain. Arkkitehdit ovat puurtaneet y�t� p�iv��. 140 00:17:57,127 --> 00:17:59,398 Piirustukset ovat valmiina. 141 00:17:59,507 --> 00:18:01,854 Tekiv�tk� he hyv�� ty�t�? 142 00:18:01,993 --> 00:18:05,586 Aarre ja hauta ovat teid�n. Te p��t�tte sen. 143 00:18:06,069 --> 00:18:10,140 Etk� siis pid� piirustuksista? - Te p��t�tte, ylh�isyys. 144 00:18:18,521 --> 00:18:22,999 Mik� t�m� on? Peitt��k� labyrintti haudan sis��nk�ynnin? 145 00:18:23,190 --> 00:18:27,249 T�ss� on sen alku ja t�ss� salaisuuden k�tkev� sokkelo. 146 00:18:27,357 --> 00:18:29,857 Se tekee haudasta turvallisen... 147 00:18:30,014 --> 00:18:32,540 Etk� muista, miten viimeksi k�vi? 148 00:18:32,647 --> 00:18:37,527 Esi-is�ni sai sellaisen suojakseen. Ehk� kuulit, mit� h�nelle tapahtui. 149 00:18:38,062 --> 00:18:41,497 Ent� t�m�? - T�m� on erilainen, ylh�isyys. Se alkaa... 150 00:18:41,653 --> 00:18:45,044 Mill� tavalla? Palautin vasta Egyptille aarteen, - 151 00:18:45,151 --> 00:18:49,312 joka varastettiin tuollaisesta heti kohta sen sinet�innist�. 152 00:18:49,420 --> 00:18:52,360 T��ll� taas on vanha tuttu. 153 00:18:52,468 --> 00:18:57,336 Valetunneli ja valekammio k�tkev�t oikean. Tuo nyt ei pid�ttele ket��n. 154 00:18:58,095 --> 00:19:00,236 Ovatko kaikki t�llaisia? 155 00:19:00,425 --> 00:19:05,187 Mit� j�rke� on rakentaa pyramidi, jollei se suojaa hautaa ry�st�lt�? 156 00:19:06,305 --> 00:19:08,721 Lojukoon aarre hiekalla, - 157 00:19:08,959 --> 00:19:12,217 jotta ry�st�j�t eiv�t h�p�ise ruumistani. 158 00:19:12,374 --> 00:19:14,569 Te kaikki voitte menn�. 159 00:19:14,676 --> 00:19:20,009 Menk�� kotiin ja olkaa kiitollisia, etten heit� teit� tyrm��n. Ulos! 160 00:19:23,366 --> 00:19:26,758 Pelk�sin t�t�, Hamar. - Valitan, ylh�isyys. 161 00:19:26,865 --> 00:19:31,447 T�llaisia hautoja on rakennettu ennenkin, mutta kaikki on ry�stetty. 162 00:19:31,554 --> 00:19:34,688 Varkaita riitt��, mutta faaraoita on harvassa. 163 00:19:34,845 --> 00:19:37,152 Ratkaisunne kiinnostaa. 164 00:19:37,309 --> 00:19:41,281 Miksi minulla olisi ratkaisu? - Annoitte arkkitehtien menn�. 165 00:19:41,389 --> 00:19:44,891 Eik� sinulta j�� mik��n huomaamatta? - Mit� aiotte? 166 00:19:45,015 --> 00:19:49,622 Muistatko taistelun kuu�ilaisesta kaupungista? - Vain lopputuloksen. 167 00:19:49,729 --> 00:19:52,385 Se oli koitua kohtaloksemme. 168 00:19:52,947 --> 00:19:55,840 Kaupunkiin johti kolme solaa. 169 00:19:55,948 --> 00:20:01,770 Kaksi oli kapeaa ja kivikkoista. Niihin saattoi sijoittaa legioonan. 170 00:20:02,285 --> 00:20:06,888 Kolmas oli l�hestulkoon leve�. Sen puolustaminen tuntui mahdottomalta. 171 00:20:07,453 --> 00:20:12,313 Siit� v�yl�st� oli rakennettu uskomattoman nerokas ansa. 172 00:20:12,420 --> 00:20:17,854 Kun etenimme, osia tiest� vajosi synnytt�en kuoppia. 173 00:20:18,171 --> 00:20:21,941 Toiset osat taas kohosivat yht�kki� kuin taikaiskusta - 174 00:20:22,342 --> 00:20:24,509 suojaten puolustajia. 175 00:20:24,633 --> 00:20:28,498 Onneksi olin l�hett�nyt pieni� divisioonia muihin soliin. 176 00:20:28,607 --> 00:20:32,751 Ne murtautuivat l�pi ja iskiv�t vihollisen selustaan. 177 00:20:33,989 --> 00:20:39,041 Puolustuksen suunnitellut mies on kiviarkkitehtuurin suuri mestari. 178 00:20:39,782 --> 00:20:41,760 Kun kaupunki vallattiin, - 179 00:20:41,867 --> 00:20:46,340 annoin kultamiekan sotilaalle, joka vangitsi h�net el�v�n�. 180 00:20:46,496 --> 00:20:48,804 Onko h�nen nimens� Vashtar? 181 00:20:49,417 --> 00:20:53,848 Kun kuulin yhdelle vangille m��r�tyst� erikoiskohtelusta, - 182 00:20:53,955 --> 00:20:56,275 tein tiedusteluja. 183 00:20:56,497 --> 00:20:59,647 Pyysin tuomaan h�net t�nne. H�n odottaa ulkona. 184 00:20:59,837 --> 00:21:01,814 Tulkoon sis��n. 185 00:21:05,386 --> 00:21:09,247 Onko vanki Vashtar jo t��ll�? - On, herrani. 186 00:21:09,387 --> 00:21:11,415 Tuo h�net t�nne. 187 00:21:11,523 --> 00:21:15,131 Sinulta ei mik��n pysy salassa, yst�v�ni. 188 00:21:25,504 --> 00:21:29,677 Sin� siis olet Vashtar. Suunnittelit kaupunkisi puolustuksen. 189 00:21:29,784 --> 00:21:34,937 Min� tein piirustukset. - Menetin takiasi monta miest�. Hienoa ty�t�. 190 00:21:35,044 --> 00:21:39,271 Kaikki taistelevat omilla aseillaan. - Sotilaana tied�n sen. 191 00:21:39,427 --> 00:21:44,401 En aio rangaista sinua, arkkitehti, vaan teett�� sinulla piirustukset. 192 00:21:44,795 --> 00:21:47,232 Tied�tk�, mit� n�m� ovat? 193 00:21:50,896 --> 00:21:54,999 Pienoismalleja pyramidiin rakennetusta haudasta. 194 00:21:55,156 --> 00:21:57,747 En ymm�rr�, mit� te minusta tahdotte. 195 00:21:57,854 --> 00:22:01,866 Egyptil�iseth�n ovat ylitt�m�tt�mi� pyramidinrakentajia. 196 00:22:02,316 --> 00:22:07,134 Emme ole onnistuneet suojaamaan hautoja ry�st�jilt�. 197 00:22:07,242 --> 00:22:09,210 Pystytk� sin� siihen? 198 00:22:09,367 --> 00:22:12,543 Kenties, mutta minulla on parempi suunnitelma. 199 00:22:12,650 --> 00:22:17,056 Lastatkaa aarteenne laivoihin ja upottakaa meren syvimp��n kohtaan. 200 00:22:17,164 --> 00:22:20,270 Sielt� ei ry�st�saalistanne vied�. 201 00:22:21,438 --> 00:22:23,954 Minulle ei puhuta noin. 202 00:22:24,143 --> 00:22:26,867 Voin saada sinut katumaan sanojasi. 203 00:22:27,267 --> 00:22:30,533 Valitettavasti te tarvitsette kykyj�ni. 204 00:22:31,667 --> 00:22:35,895 Olet ter�v� mies, kuten arvelinkin. Mik� on hintasi? 205 00:22:36,019 --> 00:22:38,686 Mit� haluat? - En mit��n teilt�. 206 00:22:38,794 --> 00:22:43,989 Suunnittelemalla teille haudan allekirjoittaisin kuolemantuomioni. 207 00:22:44,096 --> 00:22:47,283 Voisit suunnitella haudan itsellesikin. 208 00:22:47,683 --> 00:22:51,407 Saisit tehd� siit� niin komean kuin haluat. 209 00:22:51,595 --> 00:22:55,378 Tarjous on hyv� sille, joka uskoo tuonpuoleiseen. 210 00:22:55,487 --> 00:22:59,500 Min� en usko. Etsik�� toinen arkkitehti. - Sanoin jo... 211 00:23:00,368 --> 00:23:04,611 Ehk� min� voin suostutella t�m�n miehen toteuttamaan toiveenne. 212 00:23:04,719 --> 00:23:07,363 Minulla ei ole syyt� palvella teit�. 213 00:23:07,503 --> 00:23:11,864 Syit� on useita. Todistan sen. Seuratkaa minua. 214 00:23:19,811 --> 00:23:23,174 Tied�tk�, mit� tuon muurin takana on? - Tied�n. 215 00:23:23,274 --> 00:23:25,285 Kansasi ei ole kaukana. 216 00:23:25,441 --> 00:23:28,330 Sin� pystyt purkamaan muurin kyvyill�si. 217 00:23:28,487 --> 00:23:30,990 Syit� on tosiaan useita. 218 00:23:32,066 --> 00:23:35,406 S��st�ttek� kansani, jos palvelen teit�? - Kaikki. 219 00:23:35,530 --> 00:23:37,329 Vapautatteko heid�t? 220 00:23:37,436 --> 00:23:41,804 Ty�n valmistuttua, jos pid�n piirustuksistasi. - Paitsi sinut. 221 00:23:43,887 --> 00:23:47,020 L�het�n sanan, kun piirustukset ovat valmiit. 222 00:23:47,177 --> 00:23:50,977 Huolehdi h�nen tarpeistaan. Pane toimeksi, arkkitehti. 223 00:23:51,085 --> 00:23:53,274 Jotta kuolen pikemmin, niink�? 224 00:23:53,594 --> 00:23:56,153 Ei. Jotta kansasi saa el��. 225 00:24:16,752 --> 00:24:21,017 L�hetit sanan, ett� piirustukset ovat valmiit. - Pit�� paikkansa. 226 00:24:21,126 --> 00:24:23,266 Malta. Menk�� siit�. 227 00:24:23,618 --> 00:24:28,096 Mit� sait aikaiseksi? - K�yt�n hyv�ksi parhaita labyrinttejanne. 228 00:24:28,987 --> 00:24:32,862 Labyrintithan hyl�ttiin. - Tied�n sen. Kuunnelkaa. 229 00:24:33,258 --> 00:24:37,329 Kun ruumiinne on viety hautaan, labyrintti sinet�id��n. 230 00:24:37,436 --> 00:24:41,745 Jokainen kulkutie hautakammiosta pyramidin sis��nk�ynnille - 231 00:24:42,228 --> 00:24:46,321 suljetaan kivipaadella. - Seh�n veisi vuosia. 232 00:24:46,445 --> 00:24:49,909 Ei, faarao. Hauta voidaan sulkea parissa minuutissa. 233 00:24:50,016 --> 00:24:52,911 Houkka. Mik� voima siirt�� kivet hetkess�? 234 00:24:53,018 --> 00:24:56,555 Se voima, jota Egyptist� ei puutu. N�yt�n teille. 235 00:24:56,695 --> 00:24:58,839 Seuratkaa minua. 236 00:25:04,212 --> 00:25:06,107 Mit� nuo ovat? 237 00:25:06,215 --> 00:25:10,434 K�yt�v�t suljetaan tuollaisilla kivipaasilla, vain suuremmilla. 238 00:25:10,591 --> 00:25:13,397 Kysyin jo, mik� voima siirt�� ne? - Hiekka. 239 00:25:13,504 --> 00:25:19,005 Odottakaa. Jos poika laskee kivet yhdell� k�dell�, uskotteko minua? 240 00:25:19,129 --> 00:25:24,327 Uskoin sinuun kerran. Jos pilailet, sin� ja kansasi joudutte katumaan. 241 00:25:26,227 --> 00:25:28,248 Laske kivet, Senta. 242 00:25:41,957 --> 00:25:46,398 Samanlaiset mutta suuremmat lohkareet lasketaan labyrinttiin - 243 00:25:46,586 --> 00:25:51,006 ja toiset niiden p��lle, kunnes koko hauta on ymp�r�ity kivell�. 244 00:25:51,114 --> 00:25:54,881 Sen j�lkeen pyramidiin p��see vain hajottamalla sen. 245 00:25:57,529 --> 00:26:01,649 Joko uskotte minua? - K�sken aloittaa ty�t huomenna. 246 00:26:02,049 --> 00:26:06,567 Palvelit minua hyvin, arkkitehti. Ota t�m� kiitollisuuteni merkiksi. 247 00:26:06,675 --> 00:26:10,916 Lupasitte vapauttaa kansani, kun ty� on valmis. - Pid�n lupaukseni. 248 00:26:11,073 --> 00:26:15,461 Ty� kest�� vuosia. Se on pitk� aika olla orjuudessa. 249 00:26:15,782 --> 00:26:20,563 Pyyd�n, ett� vapautatte tietyn m��r�n v�ke� joka vuosi. 250 00:26:20,671 --> 00:26:23,153 Sitten palvelen teit�. 251 00:26:23,391 --> 00:26:28,445 En k�y kauppaa kanssasi, mutta ty�si miellytt�� minua. 252 00:26:28,551 --> 00:26:32,555 Huolehdi toiveen t�ytt�misest�. Nyt pannaan t�pin�ksi. 253 00:26:46,072 --> 00:26:49,740 Olen l�hett�nyt t�n��n kuriireja kaikkialle maahamme, - 254 00:26:49,864 --> 00:26:54,004 jokaiseen kyl��n ja kaupunkiin v�litt�m��n t�m�n k�skyn: 255 00:26:54,112 --> 00:26:59,216 M��r��n Egyptille teht�v�n, jota ei voi toteuttaa miss��n muualla. 256 00:26:59,568 --> 00:27:03,556 Te pystyt�tte aavikon hiekkaan pyramidin, - 257 00:27:03,697 --> 00:27:06,922 maailman suurimman rakennelman. 258 00:27:07,604 --> 00:27:11,454 Pyramidista tulee leposijani tuonpuoleisessa. 259 00:27:13,119 --> 00:27:16,183 Jokaisella teist� on sopimus minun kanssani. 260 00:27:16,340 --> 00:27:20,320 Te puurratte niin kuin ette ole ik�n�nne puurtaneet. 261 00:27:20,590 --> 00:27:24,147 Egyptin el�v�n� jumalana lupaan teille, - 262 00:27:24,643 --> 00:27:30,607 ett� jokainen varmistaa ty�ll��n itselleen paikan tuonpuoleisessa. 263 00:27:32,343 --> 00:27:34,405 Mit� vastaatte? 264 00:27:51,832 --> 00:27:55,929 Kansa vastasi yksiss� tuumin faaraonsa kutsuun. 265 00:27:57,531 --> 00:28:02,104 He tulivat maatiloilta, louhoksilta, laaksoista ja kukkuloilta. 266 00:28:02,745 --> 00:28:06,638 He luopuivat totutuista tavoistaan pyh�n teht�v�ns� vuoksi. 267 00:28:07,252 --> 00:28:10,113 He lauloivat lauluja uskostaan - 268 00:28:11,345 --> 00:28:13,627 ja ilostaan. 269 00:31:34,500 --> 00:31:38,611 Ty�n tekemiseen tarvittiin kolme miljoonaa kivilohkaretta. 270 00:31:40,141 --> 00:31:44,147 Yksi kivilohkare painoi keskim��rin 2500 kiloa. 271 00:31:45,053 --> 00:31:49,622 Jokainen lohkare muotoiltiin sopimaan sijoituspaikkaansa - 272 00:31:50,094 --> 00:31:52,153 suureen pyramidiin. 273 00:32:01,702 --> 00:32:06,037 Lohkareet vedettiin louhoksilta autiomaan halki Niilin rannoille. 274 00:32:07,740 --> 00:32:11,965 Niin suurta urakkaa ei maailman- historiassa ollut kuunaan n�hty. 275 00:32:13,865 --> 00:32:16,476 Usko antoi ihmisille voimia. 276 00:32:16,868 --> 00:32:19,273 Ilo lahjoitti laulun. 277 00:33:34,000 --> 00:33:36,148 Varokaa! 278 00:34:08,200 --> 00:34:11,839 Runsaassa vuodessa perustukset oli tehty - 279 00:34:12,452 --> 00:34:15,523 Ja ensimm�iset kivikerrokset pystytetty. 280 00:34:16,298 --> 00:34:18,470 Viel� jaksettiin laulaa. 281 00:34:36,942 --> 00:34:38,947 Mik� tuo kivi on, is�? 282 00:34:39,055 --> 00:34:41,480 Se on faaraon sarkofagi. 283 00:34:41,588 --> 00:34:44,399 Sinne h�nen ruumiinsa s�il�t��n. 284 00:34:44,589 --> 00:34:47,239 Onko tuo kapistus ontto, Vashtar? 285 00:34:47,380 --> 00:34:50,675 On. Ruumis lasketaan sinne kannen kautta. 286 00:34:50,865 --> 00:34:52,836 Minne se menee? 287 00:34:52,944 --> 00:34:57,412 Pyramidin suureen hautakammioon, jonka sijaintia sin� et saa tiet��. 288 00:35:25,900 --> 00:35:29,583 Pystyyn on saatu vasta kolme ensimm�ist� kivikerrosta. 289 00:35:29,690 --> 00:35:31,820 Niit� tulee yli kaksisataa. 290 00:35:31,895 --> 00:35:35,128 Miehi� on niin paljon, ett� ty� on pian tehty. 291 00:35:35,267 --> 00:35:38,331 Ei, Senta. Ty� kest�� kauan. 292 00:35:38,438 --> 00:35:43,219 Miehet rehkiv�t vuosia. He vanhenevat, toiset ehtiv�t kuolla. 293 00:35:43,326 --> 00:35:47,438 Pyramidin lohkareet liitet��n yhteen verell� ja kyynelill�. 294 00:35:55,676 --> 00:35:58,116 Vuodet vieriv�t. 295 00:35:58,306 --> 00:36:01,443 Ihmisten ilo lakkasi pulppuilemasta. 296 00:36:02,430 --> 00:36:06,608 Laulun korvasi rumpu, ja rumpua seurasi ruoska. 297 00:36:08,134 --> 00:36:11,345 Usko ja yhteishenki olivat tiess��n. 298 00:36:11,777 --> 00:36:14,472 Ty�st� tuli raadantaa. 299 00:36:34,424 --> 00:36:38,196 Muistatko, miten he lauloivat hilatessaan lohkareita? 300 00:36:38,645 --> 00:36:41,322 Laulu loppui 15 vuotta sitten. 301 00:36:42,684 --> 00:36:46,905 Min� kun luulin, ett� ty� k�visi �kki�. - Olit vasta poikanen. 302 00:36:47,224 --> 00:36:50,317 Olin silloin orja ja olen viel�kin. 303 00:36:52,803 --> 00:36:57,174 Niin, Egypti on muuttunut. Pyramidin takia. 304 00:36:58,241 --> 00:37:02,177 Yhdelle miehelle rakennetaan hautaa tulevaa el�m�� varten, - 305 00:37:02,334 --> 00:37:05,722 mink� vuoksi tuhannet k�rsiv�t t�ss� el�m�ss�. 306 00:37:05,861 --> 00:37:07,760 Faaraokin on muuttunut. 307 00:37:07,835 --> 00:37:12,226 H�nell� on vaurautta, valtaa ja jopa kaipaamansa poikakin. 308 00:37:12,382 --> 00:37:15,062 Mutta h�n on kuin riivattu mies. 309 00:37:18,430 --> 00:37:23,238 T��ll� min� en ole k�ynyt, koska vartijat eiv�t ole p��st�neet, is�. 310 00:37:23,345 --> 00:37:25,486 Miksi kammio on lukossa? 311 00:37:27,091 --> 00:37:30,083 Kaikki himoitsevat kultaa, poikani. 312 00:37:30,354 --> 00:37:35,360 Moni haluaisi ry�st�� minulta sen, mit� s��st�n tuonpuoleista varten. 313 00:37:36,884 --> 00:37:40,605 T�m� kaikki on minun eik� sit� minulta vied�. 314 00:37:40,761 --> 00:37:43,194 Kun hautani sinet�id��n, - 315 00:37:43,643 --> 00:37:47,268 aarre on turvassa aina maailmanloppuun asti. 316 00:37:47,376 --> 00:37:50,850 Minuun sattuu, is�. - Olen pahoillani. 317 00:37:51,072 --> 00:37:56,021 Suo anteeksi, ett� h�iritsen, mutta lapsen on aika k�yd� nukkumaan. 318 00:37:56,292 --> 00:38:00,058 Syy on minun. Unohdin ajan. - Tule, Zanin. 319 00:38:01,598 --> 00:38:03,771 Kiitos, is�. 320 00:38:16,087 --> 00:38:18,956 Kutsutteko te itse�nne rakentajiksi? 321 00:38:19,064 --> 00:38:20,797 Verukkeet riitt�v�t. 322 00:38:20,937 --> 00:38:25,965 �lk�� en�� selitelk�, miksei ty� voi muka edisty�. 323 00:38:26,952 --> 00:38:30,922 Ty� edistyy tai te kaikki l�hdette itse louhoksille. 324 00:38:31,637 --> 00:38:33,766 Min� opetan, mit� ahkeruus on. 325 00:38:33,923 --> 00:38:38,059 Ensi kuussa pyramidin on oltava kokonaista kerrosta korkeampi. 326 00:38:38,166 --> 00:38:41,474 Mahdotonta. - Kivien m��r� v�henee huippua kohti. 327 00:38:41,581 --> 00:38:44,125 Kivet on nostettava korkeammalle. 328 00:38:44,232 --> 00:38:48,927 Niit� on my�s haettava kauempaa, sill� l�heiset louhokset tyhjenev�t. 329 00:38:49,066 --> 00:38:51,944 Aina sama... - H�n on oikeassa, ylh�isyys. 330 00:38:52,052 --> 00:38:55,955 Sin�kin, Hamar. V�it�tk�, ettei pyynt��ni voida t�ytt��? 331 00:38:56,063 --> 00:38:59,298 Tarvitsette lis�� ty�l�isi�. - Hankin heit�. 332 00:38:59,366 --> 00:39:01,873 Emme pysty ruokkimaan heit�. 333 00:39:02,078 --> 00:39:06,089 Mik� muu viel� est��? - Ei mik��n, ylh�isyys. 334 00:39:07,181 --> 00:39:10,089 Est��k� muu? - Ei, ylh�isyys. 335 00:39:10,230 --> 00:39:13,133 Min� hankin miehi� ja ruokaa. 336 00:39:15,408 --> 00:39:18,256 Amorilaisten l�hettil�s saapuu. 337 00:39:21,219 --> 00:39:25,858 Mahtava faarao, kansamme on l�hett�nyt seitsensataap�isen karjan. 338 00:39:25,965 --> 00:39:27,999 K�sky� ei ole viel� t�ytetty. 339 00:39:28,156 --> 00:39:32,057 Pyysitte my�s kaksituhatta mittaa viljaa. - Miss� se on? 340 00:39:32,166 --> 00:39:37,213 Viljaa ei ole, mutta hallitsija l�hetti teille viisisataa painomittaa hopeaa. 341 00:39:37,321 --> 00:39:40,715 Olen tyytyv�inen. Katson k�skyn t�ytetyksi. 342 00:39:40,822 --> 00:39:42,458 Seuraava. 343 00:39:42,566 --> 00:39:45,667 Kyproksen maakunnan l�hettil�s. 344 00:39:48,230 --> 00:39:50,960 Kyproksen maakunnan l�hettil�s! 345 00:39:52,794 --> 00:39:56,837 Mit� t�m� tarkoittaa? Kuka edustaa Kyprosta? - Min�. 346 00:39:57,531 --> 00:40:01,562 Kuka te olette? - Olen Nellifer, Kyproksen prinsessa. 347 00:40:01,670 --> 00:40:03,972 Miksette vastannut kutsuun? 348 00:40:04,128 --> 00:40:07,104 En ole ennen toiminut l�hettil��n�. 349 00:40:07,179 --> 00:40:10,141 Teht�v�t ovat uusia ja outoja. 350 00:40:10,913 --> 00:40:14,259 Prinsessa on nuori teht�v��ns�. 351 00:40:14,382 --> 00:40:17,557 Olisiko minun parempi olla vanha? 352 00:40:18,505 --> 00:40:21,741 Meit� kiinnostaa vain maksamanne vero. 353 00:40:21,881 --> 00:40:24,985 Mik� on Kyproksen maakunnan osuus? 354 00:40:25,109 --> 00:40:30,258 2000 mittaa viljaa, tuhat �ljy� ja kahdeksansataap�inen karja. 355 00:40:30,414 --> 00:40:35,043 Mit� toitte? - Ei mit��n, herrani. Min� korvaan pakkoveron. 356 00:40:37,333 --> 00:40:40,390 Tek� korvaatte veron? - Min�, herrani. 357 00:40:40,497 --> 00:40:45,172 Miksi? - Maani on k�yh�. Pakkovero aiheuttaisi n�l�nh�d�n. 358 00:41:00,590 --> 00:41:05,778 Vai n�l�nh�d�n. Ette n�yt� n�lkiintyneelt�. 359 00:41:06,158 --> 00:41:09,916 Jollen miellyt� teit�, voitte l�hett�� minut takaisin. 360 00:41:10,039 --> 00:41:13,680 Maani k�rsii, mutta pakkoveronne maksetaan. 361 00:41:13,868 --> 00:41:17,010 Jos te sit� haluatte. - Voin saada molemmat. 362 00:41:17,232 --> 00:41:21,426 Joudutte valitsemaan joko minut tai is�ni maksaman pakkoveron. 363 00:41:21,534 --> 00:41:23,966 Sanoin, ett� voin saada molemmat. 364 00:41:24,155 --> 00:41:27,066 Min� sanoin, ett� teid�n t�ytyy valita. 365 00:41:27,173 --> 00:41:31,268 Teill� on paljon opittavaa, prinsessa. P��sette oppiin heti. 366 00:41:31,713 --> 00:41:36,365 Viek�� h�net lukkojen taakse ja vaatikaa is�� maksamaan vero. 367 00:41:42,631 --> 00:41:45,165 Minun hovissani ei r�hin�id�. 368 00:41:45,517 --> 00:41:49,570 Viek�� heid�t pois ja ruoskikaa orja, jotta h�n oppii tavoille. 369 00:41:49,678 --> 00:41:53,367 Rankaisetteko orjaa tottelemisesta? 370 00:41:53,475 --> 00:41:56,048 Min� k�skin h�net avukseni. 371 00:41:56,116 --> 00:41:58,797 Viek�� molemmat ruoskittaviksi. 372 00:42:00,910 --> 00:42:05,379 Anna tyt�lle viitta, jotta h�n voi peitt�� riutuneen olemuksensa. 373 00:42:07,860 --> 00:42:11,710 Riistitte sen minulta. Se ei ole en�� minun omaisuuttani. 374 00:42:18,884 --> 00:42:20,565 Seuraava. 375 00:42:20,754 --> 00:42:23,370 Alasian l�hettil�s. 376 00:42:56,297 --> 00:42:58,775 Tuo se Nellifer huoneeseeni. 377 00:43:16,395 --> 00:43:18,960 Faaraon edess� polvistutaan. 378 00:43:37,808 --> 00:43:41,189 Oppiminen on joskus ty�n ja tuskan takana. 379 00:43:51,068 --> 00:43:53,019 Juo t�m�. 380 00:43:53,126 --> 00:43:57,028 Valitsetteko minut vai pakkoveron? - Molemmat. 381 00:44:00,738 --> 00:44:03,631 �lk�� ly�k� minua en�� koskaan. 382 00:44:24,725 --> 00:44:28,150 Tarjoan viel� kerran viini�. 383 00:44:29,881 --> 00:44:32,970 Teid�n t�ytyy ensin valita. 384 00:44:33,159 --> 00:44:35,587 Muu ei k�y, herrani. 385 00:44:51,948 --> 00:44:55,981 Seuraavina viikkoina Nelliferist� tuli faaraon suosikki 386 00:44:56,121 --> 00:44:58,893 H�nest� tuli my�s faaraon toinen vaimo. 387 00:44:59,000 --> 00:45:03,766 Istu siihen, rouvani. Saat seurata kilpailua. - Mit� kilpailua, herrani? 388 00:45:03,874 --> 00:45:08,983 Koettelen voimiani Egyptin toisen el�v�n jumalan kanssa. Pian n�et. 389 00:47:25,591 --> 00:47:29,735 Olen kuullut monia tarinoita ker��m�st�si aarteesta, herrani. 390 00:47:29,891 --> 00:47:33,913 Ne ovat varmaan valetta, koska kukaan ei voi omistaa niin paljon. 391 00:47:34,199 --> 00:47:39,876 Ne eiv�t ole valetta vaan arvauksia, koska kukaan ei ole n�hnyt sit�. 392 00:47:40,271 --> 00:47:42,964 Enk� min� saa n�hd� sit�? 393 00:47:44,781 --> 00:47:49,888 Saat sin�. Sitten voit arvioida, ovatko kuulemasi tarinat totta. 394 00:47:55,601 --> 00:47:57,660 Olit oikeassa, herrani. 395 00:47:57,866 --> 00:48:01,016 Tarinat aarteesta pit�v�t paikkansa. 396 00:48:01,384 --> 00:48:04,306 Mutta ne eiv�t tee esineille oikeutta. 397 00:48:04,811 --> 00:48:08,077 Haluatko tiet��, miten voitin ne? - En. 398 00:48:08,185 --> 00:48:11,293 Haluan vain katsella ja tunnustella n�it�. 399 00:48:11,401 --> 00:48:13,215 Tyypillinen nainen. 400 00:48:13,535 --> 00:48:16,930 Pit�isik� minun muuttua? - Ei koskaan. 401 00:48:17,233 --> 00:48:21,258 Metalli tuntuu melkeinp� pehme�lt�, hyv�ilt�v�lt�. 402 00:48:21,366 --> 00:48:23,848 Vain kulta tuntuu sellaiselta. 403 00:48:23,957 --> 00:48:27,462 Puhut kuin min�. Olemme samanlaiset. 404 00:48:27,570 --> 00:48:30,890 Pid� se. Ota t��lt�, mit� haluat. 405 00:48:31,171 --> 00:48:34,014 Kiit�n sinua, kun olen valinnut. 406 00:48:34,122 --> 00:48:36,979 Kaikki esineet ovat kauniita. 407 00:48:37,298 --> 00:48:39,866 Mit� tuon oven takana on? 408 00:48:40,006 --> 00:48:42,819 Siell� on minun kammioni. 409 00:48:43,217 --> 00:48:46,814 Olen vienyt sinne vain poikani ja pappini. 410 00:48:47,002 --> 00:48:49,811 Enk� min� p��se sinne? 411 00:48:51,973 --> 00:48:56,037 P��set sin�. Tuokaa soihtu, jotta h�n n�kee paremmin. 412 00:48:56,758 --> 00:48:58,867 N�yt�n, mit� olen valinnut. 413 00:49:10,835 --> 00:49:12,813 Uskomatonta! 414 00:49:13,132 --> 00:49:16,315 N�m� ovat viel� kauniimpia kuin muut esineet. 415 00:49:16,472 --> 00:49:19,491 Olen taistellut n�ist� pitk��n ja hartaasti. 416 00:49:19,680 --> 00:49:23,768 Olen vuodattanut omaa ja kannattajieni verta. Olen valinnut... 417 00:49:27,041 --> 00:49:29,924 Riisu ne korut. Heti paikalla. 418 00:49:30,085 --> 00:49:34,051 Otan n�m�. Herrani k�ski minun valita. 419 00:49:34,153 --> 00:49:37,056 Ei n�ist�. Noista muista. 420 00:49:37,213 --> 00:49:40,049 Ota toisesta huoneesta, mit� mielit, - 421 00:49:40,205 --> 00:49:44,375 mutta n�m� pysyv�t t��ll�, kunnes ne vied��n hautakammiooni. 422 00:49:44,775 --> 00:49:48,499 Kaikkiko? Eih�n yksi mies n�it� kaikkia tarvitse. 423 00:49:48,606 --> 00:49:53,049 T�m�n huoneen sis�lt� on tulevan el�m�ni vertauskuva. 424 00:49:53,124 --> 00:49:58,015 Ne eiv�t koskaan korista minua tai sinua tai muita el�vi� olentoja. 425 00:50:00,287 --> 00:50:02,390 Riisu korut. 426 00:50:03,407 --> 00:50:05,764 Riisun, herrani. 427 00:50:05,872 --> 00:50:09,809 Mit� nyt? - Osa vieraistanne on l�hd�ss�. 428 00:50:09,966 --> 00:50:12,910 Ylipappi pyysi teit� palaamaan. 429 00:50:13,229 --> 00:50:16,859 Voinko j��d� viel� ihailemaan n�it�? 430 00:50:17,308 --> 00:50:21,382 Tule, kun olet katsellut kylliksesi. Muistakaa lukita ovet. 431 00:50:32,661 --> 00:50:36,212 Mik� kapteenin nimi on? - Treneh, rouva. 432 00:50:37,071 --> 00:50:42,856 Ent� velvollisuudet? - Vartioin faaraon aarrekammiota, rouva. 433 00:50:43,713 --> 00:50:48,355 Faaraon aarteiden vartioiminen on vastuullinen teht�v�, kapteeni. 434 00:50:48,512 --> 00:50:50,654 Niin on, rouva. 435 00:50:50,788 --> 00:50:55,311 Mit� sanoisitte, jos ottaisin t�m�n? - Kuulitte faaraon m��r�ykset. 436 00:50:55,418 --> 00:50:58,439 Sitten teid�n on riistett�v� t�m� minulta. 437 00:50:58,547 --> 00:51:01,560 Muistakaa velvollisuutenne, kapteeni. 438 00:51:21,746 --> 00:51:26,132 Kunpa voisin lahjoittaa t�m�n teille. - Valitettavasti ette voi. 439 00:51:47,951 --> 00:51:51,218 Louhoksetkin alkoivat tyhjenty�. 440 00:51:51,701 --> 00:51:54,669 Maassa ammatti isoja aukkoja. 441 00:51:55,243 --> 00:51:57,954 Onneksi ty� l�heni loppuaan, - 442 00:51:58,078 --> 00:52:02,006 koska kivien ker��minen tuli p�iv� p�iv�lt� vaikeammaksi. 443 00:52:17,970 --> 00:52:22,155 Pyramidin p��llyst�miseen k�ytetty hienompikin kivi - 444 00:52:22,263 --> 00:52:26,238 piti kuljettaa Yl�-Niilin kaukaisilta louhoksilta. 445 00:52:57,016 --> 00:53:01,324 Iltaa, rouva. - Iltaa, kapteeni. Voit menn�, Mabuna. 446 00:53:04,349 --> 00:53:08,322 Rouva kutsui puheilleen. - Niin kutsuin, kapteeni. 447 00:53:09,010 --> 00:53:11,350 Saanko kysy� miksi? 448 00:53:11,752 --> 00:53:14,856 Tarvitaanko syy? - Eip� kai. 449 00:53:16,290 --> 00:53:19,949 Saako olla viini�, kapteeni? - Ei kiitos. 450 00:53:24,903 --> 00:53:28,393 Teit� j�nnitt�� ja pelottaa. Miksi? 451 00:53:29,722 --> 00:53:32,825 Ehk� siksi, ett� te olette Egyptin kuningatar. 452 00:53:32,949 --> 00:53:37,641 Kuningatarkin voi olla yksin�inen. Ehk� kutsuin teid�t siksi t�nne. 453 00:53:39,346 --> 00:53:43,279 Se muuttaa asian. - Hellittik� pelko? 454 00:54:03,826 --> 00:54:05,590 Mit� nyt, Senta? 455 00:54:05,746 --> 00:54:09,599 Minulla on asiaa. - Olinkin lopettelemassa. 456 00:54:12,405 --> 00:54:16,841 Saitko pyramidin sis�osan piirustukset valmiiksi? 457 00:54:16,948 --> 00:54:21,106 En viel�. Ty�t� riitt��. Siit�k� halusit puhua? 458 00:54:21,388 --> 00:54:24,603 L�ysin t�n��n vanhan skarabeen. 459 00:54:24,760 --> 00:54:28,282 Voitko sanoa, mit� tuo kirjoitus tarkoittaa? 460 00:54:28,682 --> 00:54:31,071 En valitettavasti voi. 461 00:54:32,221 --> 00:54:36,826 Outoa. Annoit t�m�n itse minulle vuosia sitten ja kerroit sen tarinan. 462 00:54:36,949 --> 00:54:38,707 Sitten olen unohtanut. 463 00:54:38,814 --> 00:54:41,359 Mikset tee en�� iltaisin t�it�? 464 00:54:41,565 --> 00:54:45,331 N�k�si on huonontunut. Huomasin sen kuukausia sitten. 465 00:54:45,439 --> 00:54:48,950 Onko se niin ilmeist�? - Vain niille, jotka tiet�v�t. 466 00:54:50,312 --> 00:54:54,133 Olen jo vanha mies, Senta. Ik� heikent�� aisteja. 467 00:54:54,241 --> 00:54:58,381 P�iv�ll� p�rj��n, mutta illalla soihdun valo ei riit�. 468 00:54:58,831 --> 00:55:03,558 Pyramidissakin on soihdut. Kuinka erotat omat lukusi? 469 00:55:04,302 --> 00:55:08,852 Keksin keinon. - Ty�si alkaa pian. Kuinka aiot suoriutua? 470 00:55:08,976 --> 00:55:12,079 Haen t�n� iltana ohjeet faaraolta palatsista. 471 00:55:12,186 --> 00:55:14,699 Tarvitset joka tapauksessa apua. 472 00:55:14,807 --> 00:55:18,790 Tarjoatko sit�? Ei, Senta. - Kenenk��n ei tarvitse tiet��. 473 00:55:18,897 --> 00:55:22,700 Ymm�rr�tk� salaisuuden paljastumisen seuraukset? 474 00:55:22,859 --> 00:55:26,579 Tarvitset apua. Kansamme vapaus riippuu sinusta. 475 00:55:26,703 --> 00:55:31,336 Poika puhuu asiaa, Vashtar. - Pit�isik� minun uhrata poikani? 476 00:55:31,948 --> 00:55:37,892 Kuinka kansamme ja poikasi k�y, jollet t�yt� osaasi sopimuksesta? 477 00:55:38,635 --> 00:55:41,150 En tied�. 478 00:55:41,388 --> 00:55:43,771 Asia on siis sovittu. 479 00:55:43,928 --> 00:55:47,274 Otan apusi vastaan, jollen keksi muuta keinoa. 480 00:55:47,381 --> 00:55:50,438 T�ysi vatsa edesauttaa ajattelua. 481 00:55:54,851 --> 00:55:56,861 Tervehdys, faarao. 482 00:55:56,969 --> 00:55:58,819 Olen ymm�rt�nyt, - 483 00:55:58,976 --> 00:56:03,543 ett� olet nyt valmis aloittamaan hautani salaisen osan ty�t. - Totta. 484 00:56:03,651 --> 00:56:06,035 Olen pohtinut pitk��n, - 485 00:56:06,224 --> 00:56:10,206 miten ty�t voidaan tehd� paljastamatta salaisuutta. 486 00:56:11,615 --> 00:56:15,002 N�m� miehet avustavat sinua. 487 00:56:15,224 --> 00:56:18,678 He ovat pappeja, joihin voi luottaa. 488 00:56:18,867 --> 00:56:22,501 He ovat saaneet kivenhakkaajan koulutuksen. 489 00:56:22,576 --> 00:56:27,093 Ymm�rr�ttek�, ett� tottelette arkkitehdin kaikkia m��r�yksi�? 490 00:56:30,312 --> 00:56:32,446 Heilt� on katkaistu kielet, - 491 00:56:32,635 --> 00:56:36,230 joten he eiv�t voi paljastaa salaisuutta edes unissaan. 492 00:56:36,337 --> 00:56:40,727 He kuolevat, kun me kuolemme. He tarjoutuivat itse vapaaehtoisiksi. 493 00:56:40,834 --> 00:56:43,166 Ettek� luota kenenk��n valaan? 494 00:56:43,307 --> 00:56:45,795 Olen mennyt jo niin pitk�lle, - 495 00:56:45,902 --> 00:56:50,795 etten p��st� edes omaa veri- sukulaista kavaltamaan minua. 496 00:56:51,783 --> 00:56:53,842 Palataan ty�l�isiin. 497 00:56:53,949 --> 00:56:58,983 Ty�l�isten silm�t sidotaan ja n�m� papit johdattavat heid�t pyramidiin. 498 00:56:59,352 --> 00:57:02,963 Heid�n silm�ns� sidotaan my�s heid�n poistuessaan, - 499 00:57:03,072 --> 00:57:07,133 jotta he eiv�t tied�, miss� p�in pyramidia ovat ty�skennelleet. 500 00:57:07,249 --> 00:57:10,677 Se sent��n kuulostaa loogiselta. - Onko ehdotuksia? 501 00:57:10,785 --> 00:57:13,512 Ylh�isyys on ajatellut kaikkea. 502 00:57:13,750 --> 00:57:15,945 Ty�t alkavat huomenna. 503 00:57:16,052 --> 00:57:18,119 Hamar, huolehdi siit�, - 504 00:57:18,275 --> 00:57:21,997 ett� miehet saavat parasta ruokaa, viini� ja orjattaria, - 505 00:57:22,104 --> 00:57:24,366 kun p�iv�n ty� on tehty. 506 00:57:26,687 --> 00:57:30,413 Teid�n ylh�isyytenne hyvyys ilahduttaa heit�. 507 00:57:31,115 --> 00:57:34,168 Toivottavasti sinun ty�si ilahduttaa minua. 508 00:57:41,789 --> 00:57:44,402 Kaikkien on pidett�v� side silmill�. 509 00:57:44,470 --> 00:57:48,572 Se joka oppii reitin hautakammioon maksaa siit� hengell��n. 510 00:57:49,218 --> 00:57:51,700 T�m� mies on apulaiseni. 511 00:57:52,761 --> 00:57:55,765 Varmistakaa, ett� siteet ovat tiukat. 512 00:58:11,990 --> 00:58:15,010 Miksi pys�hdyimme? - �l� siit� piittaa. 513 00:58:23,854 --> 00:58:26,863 Nosta side silmilt� ja varo askeleitasi. 514 00:58:26,971 --> 00:58:30,589 T��ll� kokeillaan, pystyv�tk� ty�l�iset n�kem��n. 515 00:58:30,696 --> 00:58:35,442 Kaikkea ne keksiv�t. - Ansoja on monta. Paina ne mieleesi. 516 00:59:03,316 --> 00:59:07,804 Tuo kivi pannaan paikalleen, kun kumpikin puoli on valmis. 517 00:59:08,318 --> 00:59:10,351 Tulen takaisin. 518 00:59:19,045 --> 00:59:22,028 Varovasti. T�ss� on kolme askelmaa. 519 00:59:27,636 --> 00:59:30,189 Nosta taas hetkeksi side silmilt�si. 520 00:59:31,264 --> 00:59:33,510 Labyrintti alkaa t�st�. 521 00:59:33,617 --> 00:59:36,910 Useimmat k�yt�v�t johtavat harhaan. 522 00:59:37,017 --> 00:59:39,404 Jatketaan t�nnep�in. 523 00:59:51,128 --> 00:59:53,435 Nyt voit ottaa siteen pois. 524 00:59:53,592 --> 00:59:57,780 Et saa poistua laittamatta sit� silmille. 525 00:59:58,294 --> 01:00:01,103 Olemme nyt pyramidin keskuksessa. 526 01:00:01,211 --> 01:00:03,775 Hauta sinet�id��n t��lt� k�sin. 527 01:00:03,882 --> 01:00:06,735 Kun hautakammion mekanismi laukaistaan, - 528 01:00:06,891 --> 01:00:10,744 kivilohkare liukuu tuota ramppia pitkin t�h�n huoneeseen, - 529 01:00:10,851 --> 01:00:14,549 jolloin sinet�inti k�ynnistyy kaikkialla pyramidissa. 530 01:00:14,617 --> 01:00:17,839 Rakentaminen alkaa tuolta sein�lt� - 531 01:00:18,698 --> 01:00:21,098 n�iden piirustusten mukaisesti. 532 01:01:23,755 --> 01:01:27,264 T��ll� tuli valmista. Vet�k�� lohkare hitaasti yl�s. 533 01:01:27,791 --> 01:01:30,153 Hitaasti yl�s. 534 01:01:39,538 --> 01:01:41,574 Senta! 535 01:01:44,735 --> 01:01:48,879 Mik� luku t�ss� on? - Siin� on luku 6 ja kuusikulmio. 536 01:01:49,197 --> 01:01:54,005 Kiitos. Menen yl�kammioon ja palaan noin tunnin p��st�. 537 01:01:55,719 --> 01:01:59,616 Mene yl�s varmistamaan, ettei lohkare irtoa. 538 01:02:18,808 --> 01:02:22,454 Miss� arkkitehti Vashtar on? - L�hti tuohon k�yt�v��n. 539 01:02:22,561 --> 01:02:26,564 Minne se johtaa? - Meille ei ole kerrottu, ylh�isyys. 540 01:02:51,223 --> 01:02:53,820 Nosta t�m� pois jalkani p��lt�. 541 01:02:56,092 --> 01:02:58,447 Auta minut yl�s. 542 01:03:08,865 --> 01:03:12,635 Tuli paha haava. Tyrehdyt�n verenvuodon. 543 01:03:13,787 --> 01:03:18,544 Hae apua. - Sit� ei saada. Myk�t papit menehtyiv�t. 544 01:03:18,619 --> 01:03:21,301 Muut palaavat tunnin p��st�. 545 01:03:24,051 --> 01:03:26,517 Sanokaa, jos kirist�� liikaa. 546 01:03:29,671 --> 01:03:33,606 Verenvuoto lakkasi, mutta teid�n on p��st�v� pois t��lt�. 547 01:03:33,714 --> 01:03:38,000 Voitteko k�vell�? - En muista, miten labyrintista p��see ulos. 548 01:03:38,108 --> 01:03:42,941 Min� osaan tien. Kokeillaan, pystyttek� k�velem��n. 549 01:03:46,332 --> 01:03:51,135 Kuka sin� olet, kun tunnet hautani salaisuuden? - Olen Vashtarin poika. 550 01:03:51,242 --> 01:03:55,392 Tied�t siis... - Tied�n, mik� rangaistus siit� seuraa. 551 01:04:06,286 --> 01:04:09,385 Lopeta se turha h�ss�tys. 552 01:04:09,948 --> 01:04:13,047 Ei haava mik��n maailmanloppu ole. 553 01:04:13,154 --> 01:04:16,849 Ole hy�dyksi. Hae keppi, jotta voin k�vell�. 554 01:04:21,389 --> 01:04:24,778 Nuori mies, pelastit t�n��n henkeni. 555 01:04:25,358 --> 01:04:29,206 Tied�n, ettet halunnut niink��n olla uskollinen minulle, - 556 01:04:29,525 --> 01:04:32,548 vaan arkkitehti Vashtarille. 557 01:04:33,062 --> 01:04:37,580 Sill� kun min� kuolen, h�nkin kuolee. Oliko se syy? - Ainoa. 558 01:04:38,078 --> 01:04:42,339 H�nk� salaisuuden kertoi? - Riitt��, ett� tied�n sen. 559 01:04:42,495 --> 01:04:46,562 Ei riit�. - Uskon, ett� Vashtarin n�k� heikkenee. 560 01:04:46,669 --> 01:04:50,471 He ovat varmasti jakaneet salaisuuden. - Onko se totta? 561 01:04:50,627 --> 01:04:54,104 N��n heikkeneminen on helppo todistaa. - On se totta. 562 01:04:54,212 --> 01:04:57,145 Esit�n n�it� kysymyksi�, nuori mies, - 563 01:04:57,301 --> 01:05:01,152 jotta voin antaa sinun el�� niin kauan kuin min� el�n. 564 01:05:01,423 --> 01:05:06,160 Ja jotta voit avustaa Vashtaria, kunnes ty� on tehty. Sit�h�n haluat. 565 01:05:06,267 --> 01:05:09,289 Siis viel� yksi ihminen seuraa minua hautaan. 566 01:05:09,395 --> 01:05:13,776 Minun t�ytyy varmistua siit�, ett� osaat s�ilytt�� salaisuuden. 567 01:05:13,980 --> 01:05:19,283 Tied�th�n kansasi kohtalon, jos salaisuus paljastuu? - Liiankin hyvin. 568 01:05:19,440 --> 01:05:22,591 Uskon sinua. Voin ottaa riskin. 569 01:05:23,327 --> 01:05:26,345 Koska pelastit henkeni, el�t herroiksi. 570 01:05:26,502 --> 01:05:30,937 Saat palatsin, orjia, kultaa... - El�n kansani parissa jatkossakin. 571 01:05:31,045 --> 01:05:34,131 N�kee, ett� Vashtar on sinut kasvattanut. 572 01:05:34,320 --> 01:05:38,509 Voit valita palkkioksesi, mit� vain haluat. 573 01:05:39,075 --> 01:05:42,407 Yht� asiaa lukuun ottamatta. - En halua mit��n... 574 01:05:42,514 --> 01:05:45,049 Katso, mit� teit, k�mpelys! 575 01:05:45,123 --> 01:05:49,849 Olen pahoillani, herrani. Pullossa oli sinun antamaasi parfyymia. 576 01:05:50,004 --> 01:05:53,614 Tuo typer� orja s�rki sen... - En s�rkenyt. 577 01:05:53,851 --> 01:05:58,964 H�n on julkea ja tottelematon. - En ole kenenk��n orja. 578 01:05:59,365 --> 01:06:02,585 H�n oppii vaikenemaan ja tottelemaan. 579 01:06:02,690 --> 01:06:04,779 En ole orja enk� tottele. 580 01:06:04,887 --> 01:06:08,126 Opettakaa h�net tottelemaan ruoskimalla. 581 01:06:08,315 --> 01:06:12,974 Antakaa tuo orja minulle. Sanoitte, ett� saan valita palkkioni vapaasti. 582 01:06:13,131 --> 01:06:16,348 Tytt� on minun, herrani. Pane tuomio t�yt�nt��n. 583 01:06:16,553 --> 01:06:21,187 T�hdensitte vapaata valintaa. Pyyd�n tuota tytt��. 584 01:06:22,092 --> 01:06:23,777 Ota h�net. 585 01:06:23,933 --> 01:06:28,451 Mik� tuommoinen p��t�s on? Orja kuuluu... - Ole vaiti. Annoin sanani. 586 01:06:28,933 --> 01:06:31,740 Ei sinulta orjia puutu. 587 01:06:32,271 --> 01:06:36,704 P��t�kset t��ll� teen min� ja muutan niit�, jos haluan. 588 01:06:36,844 --> 01:06:40,077 Ymm�rr�tk�? - Ymm�rr�n, herrani. 589 01:06:40,690 --> 01:06:44,966 Ota tytt� ja l�hde, Senta. - Kiitos, ylh�isyys. 590 01:06:59,086 --> 01:07:01,178 Etk� k�sit�? 591 01:07:01,334 --> 01:07:06,105 Jollei farao olisi t�n��n pelastunut tai jos h�n kuolisi huomenna, - 592 01:07:06,294 --> 01:07:09,427 kuinka minun k�visi? - Olette h�nen vaimonsa. 593 01:07:09,536 --> 01:07:12,027 Vain toinen vaimo. 594 01:07:12,265 --> 01:07:17,023 T�n��n h�n n�yryytti minua oikean vaimonsa ja koko hovin edess�. 595 01:07:17,131 --> 01:07:20,315 Jos h�n kuolisi, min� j�isin puille paljaille, - 596 01:07:20,515 --> 01:07:22,530 jollen olisi kuningatar. 597 01:07:22,686 --> 01:07:27,144 Mit� te vihjaatte? - Kuningatar Naillan on kuoltava. 598 01:07:30,858 --> 01:07:34,909 Katso minuun, Treneh. - En uskalla. Ilmeenne pelottaa. 599 01:07:35,109 --> 01:07:39,751 Sin�h�n haluat minua. Etk� muka haluaisi jakaa perint��ni? 600 01:07:39,907 --> 01:07:42,471 Ei sill� tavalla. Emme uskalla. 601 01:07:43,615 --> 01:07:48,085 V�it�t, ett� rakastat minua. Valitse molempien puolesta. 602 01:07:48,289 --> 01:07:51,852 Tai itsesi puolesta, jos ilmeeni pelottaa sinua. 603 01:07:52,941 --> 01:07:55,376 Katso minuun ja valitse. 604 01:07:55,771 --> 01:07:59,516 Joko olen sinun ja sin� autat minua - 605 01:07:59,584 --> 01:08:02,278 tai toimin ilman sinua. 606 01:08:02,972 --> 01:08:05,879 Kumman valitset? 607 01:08:12,291 --> 01:08:16,811 Onneksi valitsit oikein. Nyt on teht�v� suunnitelma. 608 01:08:17,485 --> 01:08:21,408 Huomenna alan hieroa sopua kuningattaren kanssa. 609 01:08:21,679 --> 01:08:25,047 Meid�n on vaarallista toimia, kun faarao on t��ll�. 610 01:08:25,204 --> 01:08:28,245 Toimita sin� sitten h�net pois tielt�. 611 01:08:33,919 --> 01:08:36,794 Turha sinun on siin� tuppisuuna istua. 612 01:08:37,747 --> 01:08:40,755 Mik� sinun nimesi on? - Kyra. 613 01:08:41,613 --> 01:08:44,371 Mist� osasta maatamme tulet? 614 01:08:44,658 --> 01:08:48,070 Osaatko sattumoisin laittaa ruokaa, nuori neiti? 615 01:08:48,177 --> 01:08:50,995 Tietysti osaan, mutten laita. 616 01:08:51,346 --> 01:08:56,746 Sanoit, ett� faarao tarjosi sinulle palatsia ja hienoja ruokia ja viinej�. 617 01:08:56,902 --> 01:09:01,088 Torjuit tarjouksen ja otit tyt�n. Oli siin�kin kauppa. 618 01:09:03,574 --> 01:09:07,553 Lopeta m�k�tt�minen. Etk� tajua, ett� sinut olisi ruoskittu? 619 01:09:07,710 --> 01:09:09,425 Enk� ole orjasi? 620 01:09:09,581 --> 01:09:12,260 Eih�n orjalla voi olla orjaa. 621 01:09:22,526 --> 01:09:25,356 T�t�k� te olette sy�neet? - Joka p�iv�. 622 01:09:25,594 --> 01:09:27,897 Onko mustapippuria? 623 01:09:28,021 --> 01:09:32,062 Ja v�h�n valkosipulia ja laakerinlehti�? 624 01:09:33,264 --> 01:09:36,445 Ja riisi� ja minttua ja sokeria kakkuihin. 625 01:09:36,554 --> 01:09:38,649 Jollei ole, min� hankin. 626 01:09:41,355 --> 01:09:44,005 Ehk� kauppa kannattikin. 627 01:09:57,301 --> 01:10:00,726 Tervehdys, ylipappi. - Tervehdys, kapteeni. 628 01:10:01,547 --> 01:10:04,015 Mit� asiaa, kapteeni? 629 01:10:04,220 --> 01:10:07,798 Tuumin, ett� t�m� voi kiinnostaa teit�. 630 01:10:13,089 --> 01:10:17,915 Mist� saitte t�m�n? - Pyramidin ty�l�iselt�, uudelta tulokkaalta. 631 01:10:18,022 --> 01:10:21,261 Oliko orjalla t�llainen aarre? - Oli, ylh�isyys. 632 01:10:21,695 --> 01:10:25,254 H�n tuli ostamaan tuolla vapauttaan, koska oli sairas. 633 01:10:25,379 --> 01:10:28,634 Mist� h�n t�m�n sai? - Synnyinmaastaan Thebasta. 634 01:10:28,821 --> 01:10:30,933 Sitten h�n kertoi haudasta, - 635 01:10:31,041 --> 01:10:36,018 joka l�ytyi hiekasta Bybloksen kyl�n liepeill� sijaitsevasta laaksosta. 636 01:10:36,174 --> 01:10:40,633 Haudassa oli aarre. Patsas on vain pieni osa sit�. - Onko tehty ilmoitus? 637 01:10:40,822 --> 01:10:44,540 Miss� mies nyt on? - Valitettavasti h�n kuoli y�n aikana. 638 01:10:44,647 --> 01:10:48,757 En voi menn� h�nest� takuuseen. Patsas on ainoa todiste. 639 01:10:48,864 --> 01:10:52,997 Miss� muu aarre on? - Orjan mukaan yh� haudassa. 640 01:10:53,349 --> 01:10:55,836 Byblokseen on viiden p�iv�n matka. 641 01:10:55,994 --> 01:11:00,167 Mit� pikemmin, sen parempi. Ehk� orja kertoi muille. - Siksi tulin. 642 01:11:00,323 --> 01:11:05,127 Haava jalassanne ei ole t�ysin parantunut. - Liikunta tekee hyv��. 643 01:11:05,234 --> 01:11:07,424 L�hden huomenna. 644 01:11:07,532 --> 01:11:11,010 Hyvin toimittu, kapteeni. - Kiitos, ylh�isyys. 645 01:11:51,708 --> 01:11:53,431 Voinko tulla? 646 01:11:53,539 --> 01:11:57,757 Iltaa, Nellifer. - Iltaa, teid�n majesteettinne. Iltaa, Zanin. 647 01:11:57,882 --> 01:12:01,519 Iltaa, Nellifer-rouva. - Toin Zaninille lahjan. 648 01:12:01,676 --> 01:12:06,198 Kuulitko, Zanin? - Mit� te toitte minulle? Onko se huilu? 649 01:12:06,338 --> 01:12:09,602 Ei mik� tahansa huilu, vaan taikahuilu. 650 01:12:09,726 --> 01:12:13,774 Se tekee ihmeit�, kun opit soittamaan sit�. - Opetatteko te? 651 01:12:13,898 --> 01:12:16,416 K�y istumaan, niin n�yt�n heti. 652 01:12:18,153 --> 01:12:20,245 Katso tarkkaan. 653 01:12:50,510 --> 01:12:55,112 Min� pid�n siit�. Mit� taikoja se tekee, jos opin soittamaan sit�? 654 01:12:55,237 --> 01:12:58,876 N�et sitten, kun opit. Soitan uudestaan. 655 01:13:44,408 --> 01:13:47,427 Kobra tottelee aina huilun ��nt�. 656 01:13:47,742 --> 01:13:52,042 Toimit taitavasti. Tuo k��rme vahvassa korissa. 657 01:13:52,818 --> 01:13:55,285 Pid� huoli, ettei kukaan n�e sinua. 658 01:14:20,931 --> 01:14:26,027 On aika menn� nukkumaan, Zanin. - Saanko soittaa viel� v�h�n aikaa? 659 01:14:26,135 --> 01:14:28,159 Vain pari minuuttia. 660 01:15:57,484 --> 01:16:00,581 Kaunista, Zanin. Jatka soittamista. 661 01:16:05,697 --> 01:16:08,557 �l� lopeta. Jatka soittamista. 662 01:16:13,795 --> 01:16:17,286 L�hde nyt �l�k� palaa t�n� iltana. 663 01:16:28,417 --> 01:16:30,639 Tuo oli julma tapa kuolla. 664 01:16:31,249 --> 01:16:33,752 H�n oli hyv� ja hell�. 665 01:16:34,355 --> 01:16:38,282 Hirvitt�v� onnettomuus. - Eik� nuori prinssi loukkaantunut? 666 01:16:38,438 --> 01:16:41,412 Ei. Kuningatar varjeli h�nt� ruumiillaan. 667 01:16:41,683 --> 01:16:44,460 Osaatko selitt�� tapahtuneen? 668 01:16:44,779 --> 01:16:48,214 Huilun soitto varmaan houkutteli k��rmeen sis�lle. 669 01:16:48,288 --> 01:16:51,556 Me kaikki ja kuningatarkin rohkaisi prinssi�, - 670 01:16:51,662 --> 01:16:54,807 kun t�m� oli saanut huilun Nellifer-rouvalta. 671 01:16:54,947 --> 01:16:58,602 Sanoitko, ett� prinssi sai sen Nellifer-rouvalta? 672 01:16:58,709 --> 01:17:01,251 H�n tuntui pit�v�n prinssist�. 673 01:17:01,375 --> 01:17:06,149 T�m� oli t�ydellinen yll�tys. - Voitte menn� nyt. 674 01:17:19,942 --> 01:17:22,960 Rouva! Rouva! 675 01:17:33,421 --> 01:17:38,053 Kielsin palaamasta t�n� iltana. - Hamar l�hetti faaraolle viestin. 676 01:17:38,161 --> 01:17:40,845 Seh�n on h�nen velvollisuutensa. 677 01:17:40,913 --> 01:17:45,476 H�n on my�s l�hett�nyt miehi� kaikkiin kaupunkeihin - 678 01:17:45,584 --> 01:17:49,055 tekem��n kyselyj� k��rmekauppiaista. 679 01:17:49,342 --> 01:17:51,946 Fakiireista ja k��rmeenlumoojista. 680 01:17:52,053 --> 01:17:54,811 H�n ep�ilee. - Miksi h�n muuten kyselisi? 681 01:17:54,934 --> 01:17:56,731 Se on vaarallista. 682 01:17:56,839 --> 01:18:01,078 Mabuna saa hiljent�� miehen, jolta saimme k��rmeen. 683 01:18:01,201 --> 01:18:05,831 Minulla on parempi tuuma. Mist� Hamarin viestinviej� l�yt�� faaraon? 684 01:18:06,315 --> 01:18:09,968 Solaarin keitaalta. Eih�n teid�n kannata l�hte�... 685 01:18:10,076 --> 01:18:12,675 En l�hdek��n. Mabuna l�htee. 686 01:18:12,749 --> 01:18:16,470 Kun faarao on kuollut, Hamar saa v�isty�. 687 01:18:16,577 --> 01:18:20,809 Sill� sitten min� hallitsen Egypti�. Mabuna ei ep�onnistu. Eth�n? 688 01:18:20,918 --> 01:18:22,358 En, rouva. 689 01:18:22,514 --> 01:18:24,197 Suostutko? 690 01:18:24,810 --> 01:18:28,018 Suostun. - Neuvo sitten reitti. 691 01:18:28,793 --> 01:18:33,317 Keidas on l�hell� Theban rajaa, Byblokseen johtavalla tiell�. 692 01:18:42,135 --> 01:18:44,667 Kuningatar on kuollut. 693 01:18:46,436 --> 01:18:48,498 Sit� on vaikea uskoa. 694 01:18:49,564 --> 01:18:53,388 En olisi saanut l�hte�. Eih�n poikani vahingoittunut? 695 01:18:53,529 --> 01:18:56,143 H�n vain pel�styi pahanp�iv�isesti. 696 01:18:56,250 --> 01:18:58,848 L�hdemme Luxoriin aamunkoitteessa. 697 01:18:58,956 --> 01:19:02,722 Pid� huoli, ett� miehet lep��v�t ja kamelit ovat valmiina. 698 01:19:02,796 --> 01:19:04,957 J�tt�k�� minut yksin. 699 01:20:12,342 --> 01:20:14,821 Vartija! Vartija! 700 01:20:17,205 --> 01:20:19,801 Kuka sin� olet? Miksi sin�...? 701 01:20:27,742 --> 01:20:30,060 Sin�h�n olet Nelliferin orja. 702 01:20:30,576 --> 01:20:33,342 Kuka k�ski tappaa minut? Puhu! 703 01:20:33,955 --> 01:20:37,272 Antoiko h�n m��r�yksen? Antoiko? 704 01:20:39,376 --> 01:20:43,523 T�m� orja yritti tappaa minut. Tahdon tiet�� syyn. 705 01:20:43,832 --> 01:20:47,527 �lk�� p�llistelk� siin�. Pakottakaa h�net puhumaan. 706 01:20:48,110 --> 01:20:50,456 H�nen t�ytyy puhua. 707 01:20:51,558 --> 01:20:54,530 Mies on kuollut, ylh�isyys. 708 01:20:57,066 --> 01:21:01,383 Vain pari ihmist� tiesi olinpaikkani. Nellifer oli yksi heist�. 709 01:21:02,370 --> 01:21:06,857 Varovasti. Haava ei ole syv�... - Sido se hyvin. 710 01:21:07,369 --> 01:21:11,303 Satuloi sin� nopeimmat kamelit. Ratsastan t�n��n Luxoriin. 711 01:21:11,427 --> 01:21:15,433 Mutta haava... - Tied�n itse parhaiten. Tottele! 712 01:21:18,962 --> 01:21:23,858 Muistatko, kun sanoit, ett� olisit halunnut antaa t�m�n minulle? 713 01:21:24,128 --> 01:21:28,571 Ei se olisi ollut viel�k��n vallassani, mutta te halusitte sen. 714 01:21:31,237 --> 01:21:33,327 Olen himoinnut t�t� kauan. 715 01:21:33,853 --> 01:21:36,320 Nyt se on teid�n. 716 01:21:37,350 --> 01:21:41,307 Kohta kaikki on minun. Mabuna palaa t�n� iltana. 717 01:21:41,658 --> 01:21:45,184 Ennen aamua, jollei h�n ep�onnistu. 718 01:21:47,511 --> 01:21:52,969 Mit� nyt? - Ei mit��n. Yht�kki� vain vilutti, ik��n kuin... 719 01:21:53,787 --> 01:21:57,088 Miten se vanha sanonta kuuluukaan? 720 01:21:58,957 --> 01:22:02,575 Ik��n kuin joku olisi k�vellyt hautanne yli. 721 01:22:04,663 --> 01:22:07,464 Pid� minusta tiukasti kiinni! 722 01:22:17,684 --> 01:22:19,628 Mist� tuo ��ni tulee? 723 01:22:19,736 --> 01:22:22,168 Kameleista. 724 01:22:22,940 --> 01:22:25,536 Pienest� kamelisaattueesta. 725 01:22:38,084 --> 01:22:40,062 Pysyk�� t��ll�. 726 01:23:02,485 --> 01:23:06,962 Kamelit kuuluvat faaraon henki- vartiokaartiin. Ehk� se tuo sanan. 727 01:23:10,616 --> 01:23:12,433 Sinun on ment�v�. 728 01:23:12,501 --> 01:23:15,588 Et saisi olla t��ll�. Aavistan... 729 01:23:27,515 --> 01:23:30,746 Miksi tulit tapaamaan minua, kun faarao on poissa? 730 01:23:30,886 --> 01:23:32,827 Orjanikaan ei ole t��ll�. 731 01:23:32,968 --> 01:23:36,702 Sin�k� h�net l�hetit pois? Vastaa minulle! 732 01:23:37,216 --> 01:23:41,739 Tai vastaat faaraolle, kun h�n palaa. - H�n vastaa minulle nyt. 733 01:23:43,477 --> 01:23:48,931 Petturi. Pelkuri. Et uskaltanut iske� omak�tisesti. 734 01:23:50,284 --> 01:23:54,249 Pyyd�n puheenvuoroa. - Nyt kuolet minun k�dest�ni. 735 01:25:23,622 --> 01:25:26,187 Kaikki petturit kuolevat. 736 01:25:29,463 --> 01:25:31,605 Nellifer! 737 01:25:33,549 --> 01:25:35,576 Mit�, herrani? 738 01:25:35,684 --> 01:25:38,655 Kutsu heti Hamar. 739 01:25:41,379 --> 01:25:43,568 Kutsun, herrani. 740 01:26:22,361 --> 01:26:25,211 Herrani loukkaantui vakavasti. 741 01:26:25,587 --> 01:26:29,026 Teen kuolemaa. 742 01:26:29,183 --> 01:26:32,414 Kutsu Hamar. Haluan puhua h�nen kanssaan. 743 01:26:32,553 --> 01:26:35,375 Kutsuin jo. 744 01:26:35,891 --> 01:26:39,286 Tule l�hemm�s, jotta n�en kasvosi. 745 01:26:43,400 --> 01:26:45,547 Nellifer... 746 01:26:45,703 --> 01:26:50,384 Luulin, ett� sin� usutit orjasi kimppuuni. 747 01:26:52,364 --> 01:26:55,728 Onneksi olin v��r�ss�. - Niin, ylh�isyys. 748 01:26:59,629 --> 01:27:02,849 "Ei molempia", sanoit. Muistatko? 749 01:27:03,786 --> 01:27:06,762 "Ei molempia. Valitkaa." 750 01:27:08,032 --> 01:27:11,480 Sit� sin� toistelit. "Valitkaa." 751 01:27:13,268 --> 01:27:17,422 Min� valitsin. Nyt sin� olet kuningattareni. 752 01:27:21,688 --> 01:27:23,879 Miss� Hamar viipyy? 753 01:27:24,401 --> 01:27:27,244 H�n on tulossa, ylh�isyys. 754 01:27:27,773 --> 01:27:30,673 Aika on v�hiss�. 755 01:27:31,205 --> 01:27:34,823 Min� kuolen, ja sin� jatkat el�m��. 756 01:27:35,255 --> 01:27:38,274 Pyyd�n sinulta vain yht� asiaa. 757 01:27:39,046 --> 01:27:43,319 Lupaa, ett� minut haudataan suunnitelmieni mukaan. 758 01:27:43,508 --> 01:27:46,688 Lupaa minulle. - Lupaan sen. 759 01:27:48,555 --> 01:27:51,743 Muuta en pyyd�. Vain... 760 01:27:56,104 --> 01:27:58,078 Mik� t�m� on? 761 01:27:58,981 --> 01:28:03,161 Olet voinut saada t�m�n haltuusi vain yhdell� tavalla. 762 01:28:03,611 --> 01:28:05,836 Se siis olit sin�. 763 01:28:06,502 --> 01:28:11,130 Nyt voin kertoa, ett� suunnittelin kaiken ja suunnitelma onnistui. 764 01:28:11,238 --> 01:28:16,137 Kuuletko? Sanoin kerran, ettei yksi mies koko aarretta tarvitse. 765 01:28:16,260 --> 01:28:18,474 Kuuletko senkin? 766 01:28:18,955 --> 01:28:21,897 Luulet, ett� voit huijata minua. 767 01:28:22,539 --> 01:28:27,572 Luulet, etten ehdi n�hd� sinun kuolevan. 768 01:28:29,178 --> 01:28:31,450 Viel� n�et! 769 01:28:34,473 --> 01:28:37,252 Vartija! Vartija! 770 01:28:39,360 --> 01:28:41,877 Hamar! 771 01:28:41,985 --> 01:28:44,952 Tarvitsen sinua! Auta minua. 772 01:29:14,209 --> 01:29:17,475 Olit oikeassa. H�n on kuollut. - Varmastiko? 773 01:29:17,583 --> 01:29:21,248 Sanansaattajat viev�t viesti� kaupungilla. 774 01:29:22,398 --> 01:29:25,706 Lev�tk��n rauhassa. - Miten h�n kuoli, Mikka? 775 01:29:26,055 --> 01:29:28,574 Ei kerrottu. 776 01:29:29,235 --> 01:29:33,551 Kuolema tuli yll�tt�en. Eik� tullutkin? - Tuli. 777 01:29:34,456 --> 01:29:38,176 Luulin, ett� ty� valmistuisi, kansamme p��sisi vapaaksi - 778 01:29:38,283 --> 01:29:40,554 ja saisimme el�� viel� vuosia. 779 01:29:40,711 --> 01:29:44,432 Teid�n molempien t�ytyy l�hte�, ennen kuin he tulevat. 780 01:29:44,756 --> 01:29:49,220 Ei, Kyra.Jos pakenemme nyt, koko ty� valuu hukkaan. 781 01:29:49,584 --> 01:29:53,681 �l� pelk��. Olemme turvassa, kunnes teht�v� on suoritettu. 782 01:29:53,837 --> 01:29:57,528 Paljonko ty�t� viel� on? - Ei paljonkaan. 783 01:30:06,781 --> 01:30:08,841 Hamar... - Mit�, prinssini? 784 01:30:08,949 --> 01:30:12,089 Pit��k� meid�n odottaa kuningatar Nelliferi�? 785 01:30:12,164 --> 01:30:14,092 Se on velvollisuutesi. 786 01:30:14,200 --> 01:30:17,839 Pelk��n, ett� alan itke�. En halua, ett� nuo n�kev�t. 787 01:30:17,915 --> 01:30:22,728 Et sin� itke, prinssini. Sin� olet is�si poika. 788 01:30:22,835 --> 01:30:25,548 Niin olen, Hamar. 789 01:30:34,071 --> 01:30:36,806 Surumme on yhteinen, prinssi Zanin. 790 01:30:39,261 --> 01:30:43,155 Kiitos. Saanko menn� nyt, Hamar? - Saat, prinssini. 791 01:30:52,828 --> 01:30:56,218 Pyyd�n, ett� aarrekammion ovet avataan. 792 01:30:56,407 --> 01:30:59,585 Teid�n majesteettinne pyynt� t�ytet��n. 793 01:31:24,854 --> 01:31:28,456 Mit� t�m� tarkoittaa? Ovet ovat auki ja aarre poissa! 794 01:31:28,563 --> 01:31:32,792 Miss� se on? - Sille m��r�tyss� paikassa. Pyramidin haudassa. 795 01:31:32,900 --> 01:31:35,252 Kenen m��r�yksest�? - Faaraon. 796 01:31:35,359 --> 01:31:38,592 Se on turvassa. H�nen jumalansa vartioivat sit�. 797 01:31:38,700 --> 01:31:41,539 Min� p��t�n, mik� on Egyptiss� turvassa. 798 01:31:41,647 --> 01:31:43,372 Hakekaa se takaisin! 799 01:31:43,529 --> 01:31:47,176 Teit� totellaan sitten, kun te olette kuningatar. 800 01:31:47,411 --> 01:31:49,422 Enk� muka ole kuningatar? 801 01:31:49,529 --> 01:31:54,718 Egyptin lakien mukaan faaraon ruumis on ensin laskettava hautaan. 802 01:31:55,037 --> 01:31:59,237 Sitten peritte aarteen, vallan ja valtion. 803 01:31:59,589 --> 01:32:02,581 Siihen asti toteutamme faaraon tahtoa. 804 01:32:02,689 --> 01:32:05,785 Laki m��r��, ett� aarre pysyy haudassa. 805 01:32:05,925 --> 01:32:09,735 Milloin hautajaiset ovat? - Tavan mukaan 30 p�iv�n p��st�. 806 01:32:09,891 --> 01:32:13,369 Hallitsenko min� sitten Egypti�? - Hallitsette. 807 01:32:13,477 --> 01:32:18,004 Viel� yksi asia. Miksi toitte minut t�nne todistamaan t�t�? 808 01:32:18,112 --> 01:32:22,879 Jotta teid�n majesteettinne ei olisi tarvinnut kuulla sit� julkisesti. 809 01:32:22,986 --> 01:32:26,798 Olen t�ysin tietoinen vihamielisyydest�nne. 810 01:32:27,280 --> 01:32:30,921 Tunne on molemminpuolinen. 30 p�iv�n p��st�... 811 01:32:31,028 --> 01:32:33,644 Tein kauan sitten sopimuksen. 812 01:32:34,083 --> 01:32:37,365 Minut haudataan yst�v�ni ja hallitsijani kanssa. 813 01:32:37,472 --> 01:32:41,569 Kun te olette kuningatar, min� en ole t��ll�. 814 01:32:41,676 --> 01:32:45,364 Teid�n ei tarvitse en�� olla minusta huolissanne. 815 01:32:53,782 --> 01:32:56,457 Mikka... - Mit�, Vashtar? 816 01:32:57,314 --> 01:33:00,123 Taitaa olla aika puhua suunnitelmista. 817 01:33:01,613 --> 01:33:04,959 Sin� johdatat kansamme kotiin autiomaan halki. 818 01:33:05,862 --> 01:33:10,383 Varmista, ett� he ottavat mukaansa vain v�ltt�m�tt�m�n. 819 01:33:10,459 --> 01:33:13,513 Onko heille kerrottu, milloin voimme l�hte�? 820 01:33:13,588 --> 01:33:17,311 Hamarin mukaan v�ki vapautetaan, kun faarao on haudattu. 821 01:33:17,419 --> 01:33:19,557 Kahden p�iv�n p��st�. 822 01:33:19,844 --> 01:33:23,610 Et ole koskaan kertonut minulle tai meik�l�isille, - 823 01:33:24,710 --> 01:33:29,526 miten sin� ja Senta... Mill� tavalla...? 824 01:33:29,683 --> 01:33:34,339 En tied�. Hamar haluaa kaiketi tulla suljetuksi faaraon hautaan - 825 01:33:34,448 --> 01:33:36,833 yhdess� mykkien pappien kanssa. 826 01:33:36,989 --> 01:33:41,660 Luultavasti meid�tkin suljetaan sinne. - Muttet tied� varmasti. 827 01:33:41,767 --> 01:33:47,340 N�yt�n Hamarille huomenna, miten hauta sinet�id��n. Ehk� h�n kertoo. 828 01:34:03,287 --> 01:34:06,438 �l� itke, Kyra. - Aikaa on niin v�h�n. 829 01:34:07,295 --> 01:34:11,773 Tied�n sen, kultaseni. - Purista minua lujasti. 830 01:34:19,394 --> 01:34:24,202 Senta kysyi eilen kysymyksen, johon en osannut vastata. Ehk� te osaatte. 831 01:34:24,309 --> 01:34:27,510 Ainakin yrit�n. - Mihin veneit� tarvitaan? 832 01:34:29,199 --> 01:34:32,515 Faarao k�ytt�� niit� tuonpuoleisessa. 833 01:34:32,622 --> 01:34:38,132 H�n matkaa niiss� taivaan poikki auringonjumalan Horuksen kanssa. 834 01:34:39,412 --> 01:34:42,384 Ne purjehtivat joka p�iv� id�st� l�nteen. 835 01:34:42,508 --> 01:34:46,560 Joka ilta faarao palaa maanalaista jokea pitkin. 836 01:34:48,510 --> 01:34:52,066 Ette varmaankaan yhdy uskomuksiimme. 837 01:35:02,767 --> 01:35:05,873 Mit� on viel� teht�v�n�, Vashtar? 838 01:35:06,388 --> 01:35:10,508 Laukaisumekanismi on viel� viritt�m�tt�. Muuten ty� on tehty. 839 01:35:10,909 --> 01:35:15,584 Muistatteko, kun esittelimme kivien laskeutumista vuosia sitten? - Toki. 840 01:35:15,740 --> 01:35:18,175 T�ss� on sama periaate. 841 01:35:18,332 --> 01:35:21,514 Kun kuoret s�rjet��n, hiekka virtaa ulos, - 842 01:35:21,621 --> 01:35:24,279 jolloin sarkofagin kansi laskeutuu. 843 01:35:24,386 --> 01:35:29,348 Vipu vapauttaa t�m�n kammion alla olevan kivilohkareen, - 844 01:35:29,504 --> 01:35:32,345 joka k�ynnist�� pyramidin sinet�innin. 845 01:35:32,453 --> 01:35:34,177 Kauanko se kest��? 846 01:35:34,285 --> 01:35:39,642 Kaikki k�yt�v�t sulkeutuvat kohta kannen laskeutumisen j�lkeen. 847 01:35:39,798 --> 01:35:45,281 Varmastiko? - Kun sinet�inti k�ynnistyy, mik��n ei pys�yt� sit�. 848 01:35:45,633 --> 01:35:49,453 Olet onnistunut hyvin, Vashtar. Erinomaisesti. 849 01:35:49,560 --> 01:35:52,588 Olet t�ytt�nyt oman osuutesi sopimuksesta. 850 01:35:52,777 --> 01:35:55,711 Siirryt��n meid�n osuuteemme. 851 01:35:56,150 --> 01:36:01,219 Kun hautajaiskulkue l�htee liikkeelle, v�kenne vapautetaan. 852 01:36:02,467 --> 01:36:08,976 My�s teid�t kaksi. Te voitte johtaa kansanne kotiin. - Tarkoitatteko... 853 01:36:09,083 --> 01:36:13,399 Tarkoitan, yst�v�t. Kummankaan teist� ei tarvitse kuolla. 854 01:36:13,555 --> 01:36:16,233 Sinet�inti h�vitt�� salaisuuden. 855 01:36:16,357 --> 01:36:19,703 Reitti labyrintin l�pi menett�� merkityksens�. 856 01:36:20,692 --> 01:36:24,836 Haluan uskoa, ett� se oli sinun suunnitelmasi. 857 01:36:26,732 --> 01:36:29,022 Uskon my�s, - 858 01:36:29,339 --> 01:36:32,313 ett� faarao olisi hyv�ksynyt tekoni. 859 01:36:33,762 --> 01:36:36,150 Virit�ttek� nyt mekanismin? 860 01:36:50,092 --> 01:36:52,398 Egyptin kansa, - 861 01:36:52,878 --> 01:36:57,436 t�ll� hetkell� faaraomme luopuu t�m�n el�m�n taakasta. 862 01:36:58,545 --> 01:37:03,767 Luovuttakaamme faaraon valta h�nen lailliselle seuraajalleen. 863 01:37:05,064 --> 01:37:08,479 Oletteko valmis ottamaan sen vastaan, Nellifer? 864 01:37:08,586 --> 01:37:11,488 Min�, Nellifer, faaraon vaimo, - 865 01:37:11,802 --> 01:37:17,242 otan h�nen poikansa ja perillisens� sijaishallitsijana sen taakan vastaan. 866 01:37:17,349 --> 01:37:21,664 Oletteko valmis hautaamaan h�net lakiemme ja tapojemme mukaan, - 867 01:37:21,738 --> 01:37:24,796 jotta voitte peri� h�net? - Olen valmis. 868 01:37:24,871 --> 01:37:30,061 Osoittakaamme viimeisen kerran kunnioitusta faaraollemme. 869 01:39:35,448 --> 01:39:38,428 Kaikki on valmista, teid�n majesteettinne. 870 01:39:52,761 --> 01:39:56,035 Teid�n majesteettinne on annettava k�sky. 871 01:39:57,633 --> 01:39:59,690 K�sky annetaan. 872 01:40:58,658 --> 01:41:01,060 Ty� on tehty, majesteetti. 873 01:41:01,167 --> 01:41:06,058 Sitten min�, Nellifer, olen Egyptin kuningatar. M��r��n... 874 01:41:11,594 --> 01:41:16,053 Mit� t�m� tarkoittaa? - Hauta sinet�id��n, teid�n majesteettinne. 875 01:41:20,736 --> 01:41:22,833 Ei! 876 01:41:29,030 --> 01:41:31,627 K�sken teit� viem��n minut ulos! 877 01:41:31,735 --> 01:41:35,937 Ulosp��sy� ei ole. T�m� on teid�n juonittelujenne tulos. 878 01:41:36,126 --> 01:41:40,824 T�m� on teid�n kuningaskuntanne. - Ei! 879 01:42:23,629 --> 01:42:26,940 En halua kuolla! En halua kuolla! 880 01:42:30,798 --> 01:42:34,405 Auttakaa minua! En halua kuolla! 881 01:43:06,867 --> 01:43:08,808 Se on valmis. 882 01:43:08,916 --> 01:43:13,090 Yhden miehen hauta ja maailman suurimman aarteen s�ilytyspaikka. 883 01:43:13,165 --> 01:43:16,485 Joka kest�� ikuisesti. - Sen n�ytt�� aika. 884 01:43:16,590 --> 01:43:20,018 J��k� h�n historiaan? - Ainakin minun mieleeni. 885 01:43:20,174 --> 01:43:24,018 J��. Pyramidi muistuttaa h�nest�. 886 01:43:24,256 --> 01:43:27,188 H�n toimi taitavammin kuin tiesik��n. 887 01:43:27,410 --> 01:43:30,187 Meill� on pitk� matka edess�. 888 01:43:45,585 --> 01:43:50,585 Suomennos Annika Rinne www.O P E N S U B T I T L E S.org 77539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.