All language subtitles for LC3ADsC3A0bC3AD_20The20Uprisingen-NGsubtitles[_22077]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,208 --> 00:02:23,750 Ikubabayeye o! 2 00:02:26,833 --> 00:02:32,958 The Alaafin of Oyo. 3 00:03:29,708 --> 00:03:34,166 A battle never fought before! 4 00:04:30,875 --> 00:04:33,791 Oh Iku! 5 00:04:34,916 --> 00:04:37,500 Oh Iku! 6 00:04:37,583 --> 00:04:39,666 Ikúbabayeye the ruler, second only to the deity. 7 00:04:39,750 --> 00:04:42,166 Hail the Alaafin! 8 00:04:42,250 --> 00:04:45,500 Your Highness. 9 00:04:45,583 --> 00:04:49,916 The great ruler whom no one can challenge. 10 00:04:50,416 --> 00:04:55,458 -Hail the Alaafin! -Your Highness. 11 00:04:55,541 --> 00:04:57,625 He's the king who owns all the land. 12 00:04:57,708 --> 00:04:59,875 So vast, it's beyond imagination. 13 00:04:59,958 --> 00:05:01,833 Hail the Alaafin! 14 00:05:01,916 --> 00:05:06,541 Your Highness. 15 00:05:23,291 --> 00:05:28,083 Alaafin, don't look at him anymore, your eyes are so terrifying 16 00:05:28,166 --> 00:05:30,291 One like water, the other like blood 17 00:05:30,375 --> 00:05:35,250 The king's offspring are royalty 18 00:05:35,333 --> 00:05:41,833 The one whom the Oyo king greets never sees ridicule 19 00:05:41,916 --> 00:05:46,791 He's the king! 20 00:05:46,875 --> 00:05:52,125 -Oyo our fatherland, our fatherland Oyo. -My Lord. Rise all. 21 00:05:53,208 --> 00:05:54,333 Your Highness. 22 00:05:54,875 --> 00:05:55,916 Your Highness. 23 00:05:56,666 --> 00:05:58,750 Your Highness, the one who commands death. 24 00:06:09,375 --> 00:06:11,083 Did you really say those things? 25 00:06:11,750 --> 00:06:14,083 Yes! I said all those things you were told about! 26 00:06:14,583 --> 00:06:16,458 Are we supposed to go with this chaff? 27 00:06:16,541 --> 00:06:17,625 Pound it when you're done with the pounded yam. 28 00:06:17,708 --> 00:06:20,333 -Are we to drink this? -Have pity. 29 00:06:20,416 --> 00:06:23,791 -Ah ah. Hey! What is it? -You? How dare you say that? 30 00:06:23,875 --> 00:06:26,166 -Yes, why would you? -I said, what is going on? 31 00:06:26,250 --> 00:06:27,833 Greetings to the Olodan king. 32 00:06:27,916 --> 00:06:29,458 What is it? Why the ruckus? 33 00:06:29,958 --> 00:06:31,833 These people said they can't accept the items we're giving them. 34 00:06:31,916 --> 00:06:34,000 -Shut your mouth. -You complain when you don't get anything. 35 00:06:34,083 --> 00:06:35,500 When you receive the little we have, you shouldn't say a word. 36 00:06:35,583 --> 00:06:37,250 -I said we can't accept it! -Ah ah! 37 00:06:37,333 --> 00:06:38,666 -One keeps working endlessly… -Is that true? 38 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 Did we steal these items? 39 00:06:39,833 --> 00:06:40,708 King of Olodan, 40 00:06:41,333 --> 00:06:43,625 these items are too small for the Alaafin. 41 00:06:43,708 --> 00:06:45,333 What kind of attitude is that? 42 00:06:45,416 --> 00:06:47,416 Why are you belittling the Alaafin? 43 00:06:48,041 --> 00:06:49,458 I'm doomed! 44 00:06:49,541 --> 00:06:50,916 I'm in trouble! 45 00:06:51,916 --> 00:06:53,583 Are you being forced? 46 00:06:54,583 --> 00:06:57,000 Don't you know a beggar has no choice? 47 00:06:58,291 --> 00:07:00,375 Only a greedy person would refuse something small. 48 00:07:00,458 --> 00:07:01,916 That's right. 49 00:07:02,000 --> 00:07:03,333 One can only give what he has. 50 00:07:04,416 --> 00:07:06,041 You say these items are small? 51 00:07:07,375 --> 00:07:08,208 Imagine that! 52 00:07:08,791 --> 00:07:09,958 Alaafin. 53 00:07:10,041 --> 00:07:12,750 Is farming such an easy task? 54 00:07:13,416 --> 00:07:15,916 Or if work is so enjoyable, why aren't you also working? 55 00:07:17,208 --> 00:07:18,375 Shut your mouths. 56 00:07:18,458 --> 00:07:22,375 Look, don't… piss off Olodan. 57 00:07:22,458 --> 00:07:28,666 Now quickly, take these things to the one who sent you. 58 00:07:28,750 --> 00:07:30,375 Take what? What are you saying? 59 00:07:30,458 --> 00:07:33,041 Take what? You won't take anything from this place again. 60 00:07:33,125 --> 00:07:35,625 -That's right. -Yes. 61 00:07:35,708 --> 00:07:39,000 Look, go back to your champion, 62 00:07:40,458 --> 00:07:41,916 tell him that I, Olodan, 63 00:07:43,291 --> 00:07:45,541 said a champion should not abuse his power. 64 00:07:46,291 --> 00:07:47,500 He should not dare me. 65 00:07:48,333 --> 00:07:49,666 That's right. 66 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 My children. 67 00:07:50,750 --> 00:07:51,875 Your Highness. 68 00:07:51,958 --> 00:07:53,416 -Your Highness. -If anyone tries to stop you 69 00:07:53,500 --> 00:07:55,291 -from taking these items in… -My Lord. 70 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 then you can go ahead and trample that person over. 71 00:07:59,958 --> 00:08:03,166 -Look, carry them, carry them. -My Lord… 72 00:08:03,250 --> 00:08:04,875 Return them. 73 00:08:16,375 --> 00:08:17,208 You… 74 00:08:19,541 --> 00:08:20,583 I sent you on an errand… 75 00:08:21,166 --> 00:08:23,333 someone insulted the Alaafin in your presence, 76 00:08:24,875 --> 00:08:27,416 but you didn't give him a befitting punishment. 77 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 Sangodeyi, great work for showing yourself as a true child of the land. 78 00:08:33,375 --> 00:08:34,458 Ah, please! 79 00:08:39,041 --> 00:08:41,541 Please have mercy. 80 00:08:43,166 --> 00:08:45,875 -Please. -Take him. 81 00:08:45,958 --> 00:08:47,833 -Let's take him to Oyo. -I am a king. 82 00:08:47,916 --> 00:08:49,375 -Take him. -I am a king. 83 00:08:50,083 --> 00:08:51,666 -I'm a king. Ah! -Let's take him to Oyo. 84 00:08:51,750 --> 00:08:55,041 You burnt my palace? 85 00:08:56,000 --> 00:08:57,708 Remove his clothes! 86 00:08:59,208 --> 00:09:03,125 The one who bathes in blood 87 00:09:03,208 --> 00:09:08,000 You sent words to my forefathers 88 00:09:08,083 --> 00:09:13,041 Whom no one can withstand 89 00:09:13,125 --> 00:09:16,625 Please be calm 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,750 His Highness, the son of Sango, son of Oranyan. 91 00:09:30,916 --> 00:09:32,041 Ikubabayeye. 92 00:09:40,041 --> 00:09:44,291 Your Highness. 93 00:09:52,041 --> 00:09:53,625 You shouldn't have done that. 94 00:09:56,416 --> 00:09:57,666 To me the Alaafin? 95 00:09:57,750 --> 00:10:01,958 -Hail the Alaafin. -Your Highness. 96 00:10:02,541 --> 00:10:04,333 Let's make an example of him, 97 00:10:05,750 --> 00:10:07,750 so others can get a clear message. 98 00:10:10,125 --> 00:10:12,833 Carry him away. Cut off his head. 99 00:10:13,833 --> 00:10:16,208 I want to walk in his blood. 100 00:10:17,208 --> 00:10:18,208 The king's command shall be obeyed. 101 00:10:18,291 --> 00:10:22,250 This will serve as a lesson to your ancestors… 102 00:10:24,000 --> 00:10:27,833 who do not know that the Alaafin is second to none in this kingdom. 103 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 Your Highness, Ikubabayeye. 104 00:10:30,875 --> 00:10:32,125 Carry him! 105 00:10:32,208 --> 00:10:33,666 Cut off his head. 106 00:10:33,750 --> 00:10:34,875 The king's command shall be obeyed. 107 00:10:34,958 --> 00:10:37,833 Alaafin! I knew you would kill me! 108 00:10:38,750 --> 00:10:41,500 -You dare speak before the Alaafin-- -But I want you to know that 109 00:10:41,583 --> 00:10:43,166 the Creator is greater than you. 110 00:10:43,250 --> 00:10:44,583 You? You are wicked! 111 00:10:44,666 --> 00:10:48,083 You are not more than the Creator! 112 00:10:48,166 --> 00:10:51,333 -The Creator is greater than you! -Carry him, carry him. 113 00:10:51,416 --> 00:10:53,708 -What disregard. -Carry him! Please! 114 00:10:53,791 --> 00:10:57,125 What their ancestors could not try. 115 00:10:57,208 --> 00:10:59,875 For someone like this to raise his hand to the tribute collector of Oyo? 116 00:10:59,958 --> 00:11:04,208 There's no way the others will not try something like this. 117 00:11:04,291 --> 00:11:05,958 -Yes. -It is Oyo we're talking about. 118 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Isn't it Oyo we are referring to? 119 00:11:08,166 --> 00:11:12,625 Back then, their ancestors used to carry tributes on their head to the Oloyo. 120 00:11:12,708 --> 00:11:13,750 That's right. 121 00:11:13,833 --> 00:11:17,000 We took pity on them by assigning a tribute collector to them, 122 00:11:17,083 --> 00:11:20,291 yet they treat the tribute collectors any way they like. 123 00:11:20,375 --> 00:11:25,000 Look, if we don't address this issue, others will not fear us. 124 00:11:25,708 --> 00:11:30,000 If the news of what he's done gets out, 125 00:11:30,083 --> 00:11:32,958 no town under Oyo can disregard the King again. 126 00:11:33,041 --> 00:11:34,000 You're right. 127 00:11:37,125 --> 00:11:38,250 Your Highness. 128 00:11:38,333 --> 00:11:39,916 Your Highness. 129 00:11:47,000 --> 00:11:49,583 The King's trap is stronger than the elephant's tusk. 130 00:11:52,375 --> 00:11:55,875 -Nothing can escape its grip. -Nothing at all. 131 00:11:57,375 --> 00:11:58,750 Your Highness. 132 00:12:00,291 --> 00:12:01,375 Your Highness. 133 00:12:01,458 --> 00:12:02,291 Your Highness. 134 00:12:02,375 --> 00:12:03,291 Your Highness. 135 00:12:06,666 --> 00:12:12,208 Your Highness. 136 00:12:33,750 --> 00:12:35,458 -All hail! -Oh! 137 00:12:36,458 --> 00:12:38,666 -All hail! -Oh! 138 00:12:38,750 --> 00:12:40,708 -All hail! -Oh! 139 00:12:40,791 --> 00:12:42,583 You must follow my command! 140 00:12:42,666 --> 00:12:43,875 You must follow my lead. 141 00:12:43,958 --> 00:12:46,458 What must you do? 142 00:12:46,541 --> 00:12:48,625 We must follow your command. 143 00:12:48,708 --> 00:12:49,791 What must you do? 144 00:12:49,875 --> 00:12:52,625 We must follow your command. 145 00:12:53,375 --> 00:12:54,666 The king belongs to Oyo! 146 00:12:55,958 --> 00:12:57,041 The crown belongs to Oyo! 147 00:12:57,666 --> 00:13:01,458 -Oyo leads and others follow. -Others follow. 148 00:13:02,458 --> 00:13:04,625 Oyo owns all the land! 149 00:13:08,041 --> 00:13:09,000 All of you… 150 00:13:11,041 --> 00:13:13,708 are to go back to your stations. 151 00:13:16,208 --> 00:13:18,958 You are to collect tributes and bring them to Oyo. 152 00:13:21,208 --> 00:13:23,083 When you get to the station placed under your charge, 153 00:13:24,791 --> 00:13:26,625 whoever questions you… 154 00:13:31,083 --> 00:13:33,166 or is saying things aren't being properly done, 155 00:13:34,250 --> 00:13:36,583 tell them to do the proper thing. 156 00:13:38,000 --> 00:13:39,625 Whoever questions you, 157 00:13:39,708 --> 00:13:42,291 has stepped on a blade and it will cut him. 158 00:13:42,375 --> 00:13:44,125 -That's right. We won't accept that. -Exactly. 159 00:13:44,208 --> 00:13:46,291 A king's trap is stronger than the elephant's tusk, 160 00:13:46,916 --> 00:13:49,000 those who got caught in it are yet to escape from it. 161 00:13:50,791 --> 00:13:52,000 You tribute collectors. 162 00:13:52,083 --> 00:13:53,125 Yes? 163 00:13:54,166 --> 00:13:56,916 Whoever does not discharge his duties properly, 164 00:13:59,416 --> 00:14:03,708 or if there is anyone who is stealing from my Lord, the Alaafin… 165 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 if such a person thinks he can beg me, 166 00:14:10,583 --> 00:14:12,500 it will surely fall on deaf ears! 167 00:14:12,583 --> 00:14:14,666 My Lord will not listen. 168 00:14:15,791 --> 00:14:17,791 Those who refuse you, seize them! 169 00:14:17,875 --> 00:14:19,750 Seize them mercilessly. 170 00:14:19,833 --> 00:14:21,916 -Seize them! -Seize them mercilessly. 171 00:14:22,000 --> 00:14:25,458 -Oyo is in an irritable state! -My Lord is in an irritable state. 172 00:14:25,541 --> 00:14:28,375 -Oyo is in an irritable state! -My Lord is in an irritable state. 173 00:14:30,708 --> 00:14:32,958 Hail the Alaafin! 174 00:14:33,041 --> 00:14:35,791 Your Highness. 175 00:15:03,208 --> 00:15:08,416 Let's praise the farmer who plants 176 00:15:08,500 --> 00:15:12,541 And harvests joyfully! 177 00:15:12,625 --> 00:15:15,458 -Harvests joyfully! -Eh! 178 00:15:15,541 --> 00:15:22,375 Spring came and went By the mercies of the Creator, amen! 179 00:15:26,375 --> 00:15:33,333 When we plant in the morning May we not reap bitterness at night! 180 00:15:35,250 --> 00:15:37,458 Amen 181 00:15:37,541 --> 00:15:43,291 The bee keeper's house is always Filled with honey, bitterness go far away! 182 00:15:43,375 --> 00:15:45,125 Let's praise the farmer Who sows and reaps in joy! 183 00:15:45,208 --> 00:15:46,666 Welcome. 184 00:15:46,750 --> 00:15:48,583 -Welcome. -Thank you. 185 00:15:54,583 --> 00:15:56,416 The cock crows in the morning, 186 00:15:57,083 --> 00:15:59,291 the farmer goes to farm, the fisherman goes fishing. 187 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 You are drinking palm wine early in the morning. 188 00:16:04,166 --> 00:16:05,750 Do what you need to do early, 189 00:16:05,833 --> 00:16:07,541 is the term they use to drink palm wine with in some places. 190 00:16:08,541 --> 00:16:10,250 There's palm wine over there for you. 191 00:16:10,333 --> 00:16:13,750 If you want some, you can have it. If you don't want it, leave it! 192 00:16:14,458 --> 00:16:17,125 The ancestors will soon drink it all up right in your presence. 193 00:16:18,416 --> 00:16:19,541 You're just saying rubbish. 194 00:16:19,625 --> 00:16:22,333 Our thoughts don't align. Working is what's important. 195 00:16:22,416 --> 00:16:23,750 You'd better come over, let's arrange the cassava together. 196 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Lisabi, working does not give you money! 197 00:16:30,000 --> 00:16:31,958 Working endlessly doesn't equal success. 198 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 The farmer only tries, 199 00:16:34,625 --> 00:16:36,250 it's the Creator who causes him to make sales. 200 00:16:37,375 --> 00:16:39,666 Look, there's something important I want to discuss with you. 201 00:16:40,750 --> 00:16:43,041 Let's drink some palm wine and enjoy each other's company. 202 00:16:43,666 --> 00:16:45,208 Alright, I'm listening. 203 00:16:46,000 --> 00:16:46,833 I'm listening to you. 204 00:16:50,166 --> 00:16:51,416 Lisabi. 205 00:16:51,500 --> 00:16:52,875 I met a young lady. 206 00:16:54,375 --> 00:16:56,583 I'm so in love with her. 207 00:16:57,916 --> 00:16:59,083 She's the daughter of an important person. 208 00:17:00,041 --> 00:17:01,541 She's very beautiful, 209 00:17:02,208 --> 00:17:03,666 and honorable. 210 00:17:07,583 --> 00:17:09,166 -A beautiful young lady? -Yes. 211 00:17:10,416 --> 00:17:12,250 -The daughter of an important person? -Yes. 212 00:17:12,833 --> 00:17:14,000 Where's her house? 213 00:17:16,791 --> 00:17:18,000 Hold on. 214 00:17:19,791 --> 00:17:21,125 Wait a minute, 215 00:17:21,208 --> 00:17:22,833 I hope you're not talking about Abebi? 216 00:17:25,458 --> 00:17:26,541 I pity you. 217 00:17:27,041 --> 00:17:29,375 You'd better not cause trouble for yourself. 218 00:17:30,458 --> 00:17:31,458 Abebi's father is not a lazy man. 219 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 Abebi is not a lazy woman, 220 00:17:34,416 --> 00:17:37,041 and I'm sure Abebi's father won't give his daughter to a lazy person. 221 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 Lisabi, 222 00:17:39,416 --> 00:17:40,291 first of all, 223 00:17:41,125 --> 00:17:43,916 I, Sokenu, am not a lazy man, yes. 224 00:17:44,000 --> 00:17:48,666 Secondly, Ikeola ought to be able to talk to her friend on my behalf. 225 00:17:49,333 --> 00:17:50,416 Really? 226 00:17:51,166 --> 00:17:53,083 -She should speak to her on your behalf? -Yes. 227 00:17:53,166 --> 00:17:54,958 On this issue or another? 228 00:17:55,041 --> 00:17:57,958 Lisabi, why are you asking if it's about the same issue? 229 00:17:58,750 --> 00:18:01,708 Why should we waste any more time on this? 230 00:18:02,583 --> 00:18:05,291 I also want to settle down as quickly as possible. 231 00:18:07,375 --> 00:18:08,958 Without mincing words, 232 00:18:10,041 --> 00:18:11,625 you want Ikeola 233 00:18:12,166 --> 00:18:13,583 to speak to Abebi on your behalf. 234 00:18:14,250 --> 00:18:16,333 Now you're talking. 235 00:18:16,416 --> 00:18:18,375 Ikeola is your friend. 236 00:18:20,000 --> 00:18:22,625 Though both of you will not 237 00:18:23,166 --> 00:18:26,708 openly say what is between you. Your secret will soon be exposed. 238 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 But if both of you are not ready, I am. 239 00:18:31,083 --> 00:18:32,916 Please speak to Abebi on my behalf. 240 00:18:34,333 --> 00:18:37,916 Wait a minute, when last did we attend a marriage celebration? 241 00:18:38,666 --> 00:18:41,291 Since a warrior was made the head of the tribute collectors in Oyo, 242 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 everyone has been overly cautious. 243 00:18:45,416 --> 00:18:47,125 Look, you heard about what was done to 244 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 Olu Olodan and his entire household, right? 245 00:18:49,958 --> 00:18:51,208 I also want to get married. 246 00:18:52,833 --> 00:18:54,041 I understand you. 247 00:18:55,958 --> 00:18:57,625 But I have some advice for you, 248 00:18:58,708 --> 00:19:00,500 it would be good for you to start working hard. 249 00:19:01,125 --> 00:19:03,458 Work hard so you can reap the rewards, 250 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 because the tribute collectors will be back soon. 251 00:19:05,958 --> 00:19:09,041 If you are not afraid of guns, shouldn't you be afraid of a resounding slap? 252 00:19:09,125 --> 00:19:10,708 What? 253 00:19:10,791 --> 00:19:12,416 -I? -Yes. 254 00:19:12,500 --> 00:19:13,583 Be afraid of a slap? 255 00:19:13,666 --> 00:19:14,708 When I have someone like you as a friend? 256 00:19:17,625 --> 00:19:18,750 Impossible! 257 00:19:19,666 --> 00:19:21,291 -That's not going to happen! -I've heard you. 258 00:19:21,375 --> 00:19:22,375 That's not going to happen. 259 00:19:46,208 --> 00:19:47,791 -Come out. -Ah, please. 260 00:19:50,541 --> 00:19:52,625 The tribute collectors are here! 261 00:19:52,708 --> 00:19:56,083 Better run for safety. The tribute collectors are here. 262 00:19:58,875 --> 00:20:00,416 People of Egba! 263 00:20:01,875 --> 00:20:03,291 Come out here. 264 00:20:03,833 --> 00:20:06,250 Bring out my ruler's tributes. 265 00:20:07,208 --> 00:20:08,666 Don't make us come in there to get you. 266 00:20:08,750 --> 00:20:11,041 Quickly, quickly. 267 00:20:11,125 --> 00:20:13,416 He's asked you to come out. 268 00:20:13,500 --> 00:20:15,500 Come out! 269 00:20:16,666 --> 00:20:18,416 Is there no one in this house? 270 00:20:19,000 --> 00:20:20,250 Do you want to become unfortunate beings? 271 00:20:20,333 --> 00:20:21,458 Come on, bring them out! 272 00:20:23,291 --> 00:20:27,500 Is this all you have? It shall not be well with you. Go… go this way! 273 00:20:28,416 --> 00:20:30,375 It shall not be well with you all. 274 00:20:33,166 --> 00:20:35,375 -Bring them over here. -Hold it, tribute collectors. 275 00:20:36,458 --> 00:20:37,375 Bow before My Lord. 276 00:20:37,458 --> 00:20:38,958 O death! 277 00:20:40,166 --> 00:20:41,250 O words! 278 00:20:41,916 --> 00:20:43,375 Evil stays with the devil! 279 00:20:44,125 --> 00:20:46,041 The deity who kills! 280 00:20:46,875 --> 00:20:48,416 The Alaafin sent us. 281 00:20:49,666 --> 00:20:52,000 He asked us to collect your tributes. 282 00:20:53,500 --> 00:20:54,833 Are these the items you've brought? 283 00:20:55,458 --> 00:20:57,083 -Huh? -Here they are. 284 00:20:58,041 --> 00:20:59,583 "Here they are." 285 00:21:00,208 --> 00:21:01,166 Look at their mouths, 286 00:21:02,208 --> 00:21:04,166 as blunt as the other side of cutlass. 287 00:21:05,458 --> 00:21:06,916 The people of Egba are so foolish. 288 00:21:08,416 --> 00:21:09,708 No problem, we won't fight you. 289 00:21:12,166 --> 00:21:13,041 You will carry these 290 00:21:13,708 --> 00:21:15,000 and go with us now. 291 00:21:16,041 --> 00:21:17,916 We are going to the tribute collectors' station. 292 00:21:19,166 --> 00:21:20,708 By daybreak tomorrow, 293 00:21:21,708 --> 00:21:25,625 all that you have in your farms and your rooms 294 00:21:25,708 --> 00:21:29,041 be it money, food stuffs or anything at all. 295 00:21:29,125 --> 00:21:31,416 Bring them all to our station. Do you hear me? 296 00:21:31,500 --> 00:21:33,291 -We've heard you. -Loud and clear. 297 00:21:33,375 --> 00:21:35,250 Don't bother to plead with me! 298 00:21:36,875 --> 00:21:38,291 Because I won't listen. 299 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 I don't listen to pleas. 300 00:21:41,750 --> 00:21:43,541 My Lord does not hear anything! 301 00:21:43,625 --> 00:21:44,750 Yah! 302 00:21:46,125 --> 00:21:50,375 -Please, don't kill my husband. Please. -Please. 303 00:21:52,916 --> 00:21:55,750 Come out! 304 00:22:05,250 --> 00:22:09,208 What rubbish have the people of Egba gathered for Oyo? 305 00:22:09,291 --> 00:22:12,833 What rubbish tributes have you brought for the Alaafin? 306 00:22:13,541 --> 00:22:14,708 Tribute collectors! 307 00:22:14,791 --> 00:22:15,666 -Yes, My Lord! -Yes! 308 00:22:16,291 --> 00:22:17,250 Oyo is in an irritable state! 309 00:22:17,333 --> 00:22:18,500 My Lord is in an irritable state! 310 00:22:18,583 --> 00:22:21,125 -My Lord's in an irritable state. -My Lord's in an irritable state. 311 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 People of Egba! 312 00:22:24,250 --> 00:22:26,250 Are your forefathers such unfortunate beings, 313 00:22:26,875 --> 00:22:28,625 that you are unable to work hard? 314 00:22:30,958 --> 00:22:32,791 I don't want to spill any blood today. 315 00:22:35,333 --> 00:22:37,291 You are so lucky, but not completely. 316 00:22:39,291 --> 00:22:43,458 If you don't want your old ones to carry these things to Oyo themselves, 317 00:22:43,541 --> 00:22:45,333 bring out your young ones! 318 00:22:45,416 --> 00:22:47,083 Abiose, come out! 319 00:22:47,166 --> 00:22:48,583 -Don't you have children? -We do. 320 00:22:48,666 --> 00:22:51,541 -Come out! Come out! -You are the children, come out! 321 00:22:51,625 --> 00:22:53,833 Carry it! Carry it! 322 00:22:53,916 --> 00:22:55,166 Tribute collectors! 323 00:22:55,250 --> 00:22:56,500 Yes, My Lord! 324 00:22:58,916 --> 00:23:01,708 Farm ghosts! See how they tremble. 325 00:23:07,083 --> 00:23:09,583 They don't want the Alaafin of Oyo to eat with their heads. 326 00:23:13,041 --> 00:23:14,291 My ears hear nothing! 327 00:23:14,375 --> 00:23:15,833 -My Lord hears nothing. -We hear nothing! 328 00:23:15,916 --> 00:23:17,000 Move! 329 00:23:30,125 --> 00:23:31,416 This one is drunk. 330 00:23:31,500 --> 00:23:32,916 Where is Ebi? 331 00:23:34,833 --> 00:23:36,375 Esinokanku! 332 00:23:36,458 --> 00:23:37,833 My Lord! My Lord. 333 00:23:39,166 --> 00:23:41,041 Take about three tribute collectors with you. 334 00:23:42,416 --> 00:23:45,125 Take the men carrying the goods, 335 00:23:46,708 --> 00:23:48,166 and their goods to Oyo. 336 00:23:49,958 --> 00:23:51,708 When you get to Oyo, 337 00:23:53,041 --> 00:23:55,250 tell our ruler, His Highness, Ikubabayeye… 338 00:23:55,333 --> 00:23:57,291 His Highness. 339 00:23:57,958 --> 00:24:00,333 that Egba people are unfortunate beings. 340 00:24:03,333 --> 00:24:04,916 Tell him they're full of ill luck. 341 00:24:05,000 --> 00:24:07,041 They didn't work hard enough to be able to give Oloyo anything good. 342 00:24:08,333 --> 00:24:09,500 Take them with you. 343 00:24:09,583 --> 00:24:11,708 You and you, come with me. Get out of the way. Move! Go with him. 344 00:24:11,791 --> 00:24:12,625 Go. 345 00:24:13,375 --> 00:24:15,416 If you dare run into me, it shall not be well with you. 346 00:24:15,500 --> 00:24:16,375 It shall not be well with you. 347 00:24:17,000 --> 00:24:17,833 Esinlokun! 348 00:24:17,916 --> 00:24:19,958 My Lord. My father. 349 00:24:22,208 --> 00:24:25,458 Take the women carrying goods, all of them, 350 00:24:26,833 --> 00:24:28,291 and the goods they carry, 351 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 to our station. 352 00:24:31,958 --> 00:24:33,416 The warriors won't go hungry. 353 00:24:34,166 --> 00:24:37,250 My Lord. 354 00:24:38,375 --> 00:24:41,041 Oyo's thirst quencher, I need a drink. 355 00:24:41,125 --> 00:24:42,416 My Lord. 356 00:24:46,000 --> 00:24:46,833 -You can drink over there. -I want to drink palm wine. 357 00:24:47,416 --> 00:24:48,833 Take that… take that one. 358 00:25:00,000 --> 00:25:01,208 That's enough. 359 00:25:07,958 --> 00:25:09,041 Edioke! 360 00:25:09,125 --> 00:25:10,750 -My Lord. -Big butt! 361 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 My Lord. 362 00:25:11,750 --> 00:25:13,333 Your palm wine is really good. 363 00:25:13,416 --> 00:25:16,375 Thank you, I'm grateful. Thank you. 364 00:25:16,458 --> 00:25:17,750 There's bush meat over there. 365 00:25:18,958 --> 00:25:20,875 If there's bush meat there, it belongs to Oyo. 366 00:25:20,958 --> 00:25:22,250 You can take some on our way out. 367 00:25:22,875 --> 00:25:24,166 -My Lord. -Edioke! 368 00:25:24,250 --> 00:25:25,458 -Yes, My Lord? -Where is it? 369 00:25:26,041 --> 00:25:27,458 -That? -Yes. 370 00:25:27,958 --> 00:25:28,958 My father's tribute. 371 00:25:30,916 --> 00:25:32,541 My Lord has asked you to hand over the tribute. 372 00:25:32,625 --> 00:25:33,750 It's our turn. 373 00:25:33,833 --> 00:25:35,875 -I'm not giving all. I'll just-- -Give it to me! 374 00:25:39,791 --> 00:25:41,166 My Lord. 375 00:25:56,708 --> 00:25:59,083 You, young lady. 376 00:25:59,583 --> 00:26:01,291 -Yes, My Lord. -Not you. 377 00:26:01,875 --> 00:26:05,208 You are old cargo. You behind Edioke, come here. 378 00:26:05,750 --> 00:26:07,500 -Ah, she is my daughter. -My Lord is calling you. 379 00:26:09,500 --> 00:26:11,041 My daughter, my daugh-- 380 00:26:11,125 --> 00:26:12,291 -Ah, she's my daughter. -My Lord, it… 381 00:26:12,375 --> 00:26:14,333 -It seems something is wrong with you. -Mother! Mother! 382 00:26:14,416 --> 00:26:15,541 Come, come, come! 383 00:26:16,125 --> 00:26:17,333 -Mother! -Here she is My Lord. 384 00:26:17,416 --> 00:26:18,916 -Mother! -Calm yourself! 385 00:26:19,000 --> 00:26:20,125 -Come here, come here. -Mother! 386 00:26:21,166 --> 00:26:23,208 I'm talking to you. Whose daughter are you? 387 00:26:24,375 --> 00:26:26,000 -Edioke! -My Lord. 388 00:26:26,083 --> 00:26:27,708 Big butt! 389 00:26:27,791 --> 00:26:30,458 Take a good look at my eye balls. 390 00:26:30,541 --> 00:26:32,666 You'll notice that one is wider than the other. 391 00:26:35,041 --> 00:26:37,875 Will you release her to me or not? 392 00:26:39,291 --> 00:26:40,375 Alright. 393 00:26:41,083 --> 00:26:41,958 I release her. 394 00:26:44,125 --> 00:26:45,666 Put her on the horse for me. 395 00:26:45,750 --> 00:26:47,791 -He loves me. -She has released her. 396 00:26:47,875 --> 00:26:50,875 Put her on the horse for me! 397 00:26:52,625 --> 00:26:54,583 What is it? Why are you taking only women? 398 00:26:54,666 --> 00:26:55,666 Mother! 399 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 Men ought to go with them too! 400 00:26:57,583 --> 00:26:59,208 What? What? 401 00:26:59,291 --> 00:27:01,875 You are sick. Answer me! 402 00:27:02,791 --> 00:27:04,125 Sick in the head. 403 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 You are lucky my father does not wish to kill anyone today. 404 00:27:07,333 --> 00:27:08,166 But let me tell you this, 405 00:27:09,208 --> 00:27:12,875 I've marked your face. I'll be the one to kill you in the long run. 406 00:27:13,666 --> 00:27:14,666 -What did he do? -Sit well. 407 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 Oh my child. 408 00:27:19,416 --> 00:27:20,500 Leave him alone. 409 00:27:21,375 --> 00:27:22,916 Leave him alone. 410 00:27:23,958 --> 00:27:24,875 Yah! 411 00:27:25,750 --> 00:27:27,166 -Oh my child. -Yah. 412 00:27:27,250 --> 00:27:29,000 We are warriors! 413 00:27:29,083 --> 00:27:30,583 We are tough warriors! 414 00:27:33,333 --> 00:27:35,125 What are you looking at? 415 00:27:35,208 --> 00:27:36,333 I'll poke you in the eye with my finger. 416 00:27:36,416 --> 00:27:37,625 Bastard. 417 00:27:43,875 --> 00:27:45,875 If you find favor with the king, 418 00:27:45,958 --> 00:27:47,208 Your life becomes better 419 00:27:54,791 --> 00:27:56,083 Ah ah, come over here. 420 00:27:58,708 --> 00:28:00,416 Where are you going? 421 00:28:01,125 --> 00:28:03,375 I told you to take the items in and stay with them. 422 00:28:03,458 --> 00:28:06,041 You're walking in a file like ducklings. 423 00:28:06,125 --> 00:28:07,000 Where do you think you're going? 424 00:28:08,541 --> 00:28:09,583 What else are we waiting for? 425 00:28:10,083 --> 00:28:12,333 We have taken the items in, yet you still ask us to sit. 426 00:28:12,416 --> 00:28:13,375 Please what are we sitting for? 427 00:28:13,458 --> 00:28:18,458 Seems you've lost your mind. In the presence of my Lord and leader, 428 00:28:18,541 --> 00:28:19,958 you dare speak in that manner? 429 00:28:20,041 --> 00:28:21,916 Where is she from? 430 00:28:22,000 --> 00:28:26,208 -It shall not be well with you. You shall- -Don't do that. 431 00:28:27,083 --> 00:28:28,916 My Lord, let him go ahead. Let him kill her. 432 00:28:29,000 --> 00:28:30,125 I said leave her alone. 433 00:28:31,791 --> 00:28:33,083 She's just being naïve. 434 00:28:33,166 --> 00:28:34,500 He's a wise tortoise 435 00:28:34,583 --> 00:28:36,416 She knows nothing. 436 00:28:37,875 --> 00:28:39,000 Her mother should've taught her well. 437 00:28:39,083 --> 00:28:40,125 That's right, My Lord. 438 00:28:40,208 --> 00:28:41,416 Yes, she's only being childish. 439 00:28:41,500 --> 00:28:42,708 But we shall open your eyes. 440 00:28:45,250 --> 00:28:46,416 You will go in now 441 00:28:47,833 --> 00:28:49,625 so I can have a taste of you. 442 00:28:49,708 --> 00:28:51,416 Let me ease my body with you. 443 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 -You are in for it. -Thank you. 444 00:28:52,416 --> 00:28:53,625 Something will eventually happen to this lady. 445 00:28:55,333 --> 00:28:56,625 It seems there's something wrong with your brain. 446 00:28:56,708 --> 00:28:57,833 What?! 447 00:28:58,458 --> 00:28:59,375 My Lord. 448 00:28:59,458 --> 00:29:02,416 My Lord! 449 00:29:02,500 --> 00:29:04,500 Or something must have hit you hard. 450 00:29:04,583 --> 00:29:07,083 I should go in so you can have your way with me? 451 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 That's impossible. 452 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 -Ah, My Lord. -You will have ill luck. 453 00:29:11,625 --> 00:29:14,958 My Lord. 454 00:29:16,375 --> 00:29:18,125 Ogun eventually killed her! 455 00:29:18,208 --> 00:29:19,291 -Ogun killed you. -Ogun killed her. 456 00:29:19,375 --> 00:29:21,583 -Come here! Come here! -It shall not be well with you. 457 00:29:21,666 --> 00:29:24,333 Come here, Ewe, come here, Ewe Ina, Ewe Ina. 458 00:29:24,416 --> 00:29:25,875 Come here. 459 00:29:27,208 --> 00:29:29,000 That girl has ruined my mood. 460 00:29:29,833 --> 00:29:31,125 I no longer feel like doing anything. 461 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Go and have your way with them. 462 00:29:34,125 --> 00:29:36,875 -Have your way with them. -Please, the lady in front is mine. 463 00:29:36,958 --> 00:29:38,500 -The lady in front is mine. -My Lord. 464 00:29:38,583 --> 00:29:39,916 -My body will be eased. -My Lord, 465 00:29:40,000 --> 00:29:42,291 I will… I will destroy something. 466 00:29:43,625 --> 00:29:44,458 What's wrong with you? 467 00:29:45,333 --> 00:29:47,333 Your foot massage is becoming painful. 468 00:29:55,208 --> 00:29:57,375 This man is an unfortunate fellow. He can't fight on his own. 469 00:29:57,458 --> 00:29:59,750 We are warriors Anyone who finds favor with the king 470 00:29:59,833 --> 00:30:00,791 Your life becomes better 471 00:30:00,875 --> 00:30:02,291 If you find favor with the king 472 00:30:02,375 --> 00:30:03,375 Your life becomes better 473 00:30:06,208 --> 00:30:07,416 We are warriors 474 00:30:07,500 --> 00:30:08,791 We are tough warriors 475 00:30:26,750 --> 00:30:29,583 We're in trouble! 476 00:30:29,666 --> 00:30:32,041 Ah! Please! 477 00:30:34,666 --> 00:30:36,458 Ah mother! Mother. 478 00:30:36,541 --> 00:30:39,875 What you are doing is not good. 479 00:30:39,958 --> 00:30:42,666 If you find favor with the king 480 00:30:45,208 --> 00:30:47,375 Mother. Ah! 481 00:30:52,958 --> 00:30:54,333 -My Lord. -Mother. Ah. 482 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 -My Lord. -Yes? 483 00:30:55,458 --> 00:30:57,125 This girl is not cooperative. 484 00:30:57,208 --> 00:30:58,875 -She choked on her own saliva. -Mother. O mother! 485 00:30:58,958 --> 00:31:01,125 -She is dead, My Lord. -O mother! 486 00:31:01,208 --> 00:31:02,583 -She died? -She's dead. 487 00:31:02,666 --> 00:31:03,750 We are tough warriors 488 00:31:03,833 --> 00:31:05,125 Drag her out and pick another one. 489 00:31:05,208 --> 00:31:06,375 -We are tough warriors -Alright. 490 00:31:06,458 --> 00:31:08,916 -We are warriors -We are tough warriors 491 00:31:09,000 --> 00:31:11,416 -If you find favor with the king -Your life becomes better 492 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 Senior tribute collectors! 493 00:31:20,375 --> 00:31:21,541 -Yes my Lord. -My Lord! 494 00:31:21,625 --> 00:31:23,125 -Yes! -My Lord! 495 00:31:23,208 --> 00:31:24,208 I'm coming back to meet you. 496 00:31:24,916 --> 00:31:26,041 Warriors! 497 00:31:26,125 --> 00:31:27,541 Yes! 498 00:31:28,291 --> 00:31:30,208 -My Lord. -Warriors! 499 00:31:30,291 --> 00:31:31,458 Yes! 500 00:31:33,291 --> 00:31:34,291 Oyo is in an irritable state! 501 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 My Lord is in an irritable state! 502 00:32:44,333 --> 00:32:46,958 -A blacksmith makes a hoe and a cutlass. -That's right. 503 00:32:47,041 --> 00:32:49,208 Who can build good character into a bad person? 504 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 No one! 505 00:32:50,291 --> 00:32:51,458 -No one. -No one, no one. 506 00:32:51,541 --> 00:32:52,833 -Ah, Lisabi. -Lisabi. 507 00:32:52,916 --> 00:32:54,208 I'm so sorry for taking so long. 508 00:32:54,291 --> 00:32:57,083 Not at all. You already told us you'd go for a swim in the river. 509 00:32:57,166 --> 00:32:58,166 -Yes. Yes. -Yes. 510 00:32:58,250 --> 00:32:59,708 -How are you? -Good. 511 00:32:59,791 --> 00:33:02,625 Look, let's not waste anymore time. Let's head home. 512 00:33:02,708 --> 00:33:05,625 -Let's go. -Come on, let's go home 513 00:33:05,708 --> 00:33:07,666 We are heading home 514 00:33:07,750 --> 00:33:11,958 No farmer farms for so long And forgets his home 515 00:33:12,041 --> 00:33:16,125 Let's go home, we are heading home 516 00:33:16,208 --> 00:33:19,541 No farmer farms for so long And forgets his home 517 00:33:19,625 --> 00:33:22,333 -Ogunlana! -Let us go home 518 00:33:22,416 --> 00:33:24,541 Let's not farm all night long 519 00:33:24,625 --> 00:33:27,416 Let's go home 520 00:33:27,500 --> 00:33:29,833 Let's not farm all night long 521 00:33:29,916 --> 00:33:31,833 Let's go home 522 00:33:33,250 --> 00:33:34,250 What's wrong? 523 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 What happened? 524 00:33:37,541 --> 00:33:38,583 What's wrong? 525 00:33:43,166 --> 00:33:44,541 -Ah ah, isn't this Edioke's daughter? -Isn't this Edioke's daughter? 526 00:33:45,750 --> 00:33:47,750 -Ah ah, come here, come here. -It's okay, it's okay, wait! 527 00:33:48,416 --> 00:33:50,708 Idioke's daughter, what's wrong? 528 00:33:50,791 --> 00:33:52,291 What happened? 529 00:33:53,833 --> 00:33:55,000 Didn't you take some items to Oyo? 530 00:33:55,083 --> 00:33:56,708 What happened along the way? 531 00:33:59,000 --> 00:34:00,500 Father, 532 00:34:01,625 --> 00:34:03,500 they didn't take us to Oyo at all. 533 00:34:05,458 --> 00:34:07,291 They took us to their station. 534 00:34:09,375 --> 00:34:11,625 That's where they raped us. 535 00:34:13,125 --> 00:34:14,000 Salako. 536 00:34:15,083 --> 00:34:16,750 Oyo's tribute collectors! 537 00:34:21,208 --> 00:34:22,750 -Salako? -Yes? 538 00:34:22,833 --> 00:34:23,666 What is all this? 539 00:34:25,541 --> 00:34:28,125 Oyo tribute collectors have turned themselves into something else. 540 00:34:29,291 --> 00:34:31,083 They do as they wish. 541 00:34:35,833 --> 00:34:36,958 You asked us to yield, we yielded. 542 00:34:37,041 --> 00:34:38,875 We did. 543 00:34:39,500 --> 00:34:40,708 You asked us to release what we have, we did. 544 00:34:40,791 --> 00:34:41,916 We did! 545 00:34:42,458 --> 00:34:44,291 What else do you want us to do? 546 00:34:44,958 --> 00:34:46,666 -Salako, -Yes? 547 00:34:46,750 --> 00:34:47,750 Are you afraid of death? 548 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 Not at all. 549 00:34:49,000 --> 00:34:52,125 I just don't care anymore, I'm so angry! 550 00:34:58,250 --> 00:34:59,416 Odubamitefa. 551 00:35:03,458 --> 00:35:04,291 Osokenu. 552 00:35:05,000 --> 00:35:07,625 It's been said that if one keeps his problems to himself, they persist. 553 00:35:08,458 --> 00:35:10,041 If we are quiet and do not speak out, 554 00:35:11,083 --> 00:35:13,166 the outcome will not be pleasant at all. 555 00:35:15,458 --> 00:35:18,083 They have defiled all our young ladies, 556 00:35:18,750 --> 00:35:20,125 we didn't say a word. 557 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 They took the best of our harvest, we didn't say a word. What is it? 558 00:35:25,125 --> 00:35:28,041 If it's not their concern, does it not concern their family? 559 00:35:29,250 --> 00:35:32,208 We accept that we are youths, what about the elders? 560 00:35:33,541 --> 00:35:36,833 The manner with which the leader of the tribute collectors behaves in Ipeyin, 561 00:35:37,458 --> 00:35:38,625 is the same manner he behaves in Toku. 562 00:35:39,333 --> 00:35:40,458 Same at Oke Ona. 563 00:35:41,250 --> 00:35:42,416 Same at Pakura. 564 00:35:43,791 --> 00:35:46,625 With all the things that were snatched from all the places I mentioned, 565 00:35:46,708 --> 00:35:48,500 they didn't do anything. 566 00:35:48,583 --> 00:35:50,791 What rubbish. 567 00:35:50,875 --> 00:35:52,708 There's a huge problem! 568 00:35:52,791 --> 00:35:54,166 We must find a way to resolve this problem. 569 00:35:54,250 --> 00:35:55,500 There's a huge problem! 570 00:35:56,708 --> 00:35:58,750 It's coming. 571 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 We will get there first. 572 00:36:05,208 --> 00:36:08,041 It's no longer how it should be, it's different now. 573 00:36:08,708 --> 00:36:11,375 All the elderly ones you're looking up to are now slaves to the Oloyo. 574 00:36:12,541 --> 00:36:14,750 There's no one willing to leave their belongings in someone else's care. 575 00:36:14,833 --> 00:36:16,250 So when will things not eventually get out of hand? 576 00:36:16,791 --> 00:36:18,875 When the situation is already like this. 577 00:36:19,791 --> 00:36:22,791 Is it when the tribute collectors start going in unto their wives 578 00:36:23,833 --> 00:36:26,083 and even ask the husbands to hold up the light for them? 579 00:36:27,125 --> 00:36:28,416 You're being too loud. 580 00:36:29,208 --> 00:36:30,750 -Keep your voice down. -Alright. 581 00:36:30,833 --> 00:36:32,541 The walls have ears. 582 00:36:40,000 --> 00:36:41,875 That's good. Finish those ones 583 00:36:41,958 --> 00:36:44,041 -before we give you this one. -Hello there! 584 00:36:46,541 --> 00:36:47,458 Ikeola. 585 00:36:48,041 --> 00:36:51,958 Lisabi. 586 00:36:52,041 --> 00:36:54,958 Akala's sturdy root. 587 00:36:55,041 --> 00:36:57,958 Well done. The way you're praising me made my head swell. 588 00:36:58,041 --> 00:37:00,916 Abebi, my head really swelled. 589 00:37:01,000 --> 00:37:03,291 Are you done greeting each other, or is there more? 590 00:37:03,375 --> 00:37:04,500 Ah, you're jealous. 591 00:37:05,500 --> 00:37:08,291 It's normal for women to be jealous. 592 00:37:08,375 --> 00:37:10,500 -Abebi! -Can I take my seat now? 593 00:37:11,125 --> 00:37:13,291 My home is yours, you may go take your seat. 594 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Come, don't go yet. 595 00:37:14,958 --> 00:37:17,250 There's something I want to discuss with you. 596 00:37:17,333 --> 00:37:20,333 What issue is so pressing that warrants me not sitting down? 597 00:37:21,166 --> 00:37:23,708 Come close, come close. 598 00:37:24,333 --> 00:37:26,250 I want to talk to you about Abebi. 599 00:37:26,333 --> 00:37:28,250 -Abebi? -Yes. 600 00:37:28,333 --> 00:37:33,000 I want you to convince her to marry my friend, Osokenu. 601 00:37:33,083 --> 00:37:35,041 Osokenu isn't giving me any breathing space. 602 00:37:35,958 --> 00:37:38,083 He hasn't been able to stop talking about her the last few days. 603 00:37:38,958 --> 00:37:40,375 Please convince her to marry him. 604 00:37:41,458 --> 00:37:42,458 This is a tricky matter. 605 00:37:43,166 --> 00:37:45,125 It is you Abebi desires to marry. 606 00:37:45,208 --> 00:37:47,833 -Really? -In fact, that's what brought us here. 607 00:37:48,958 --> 00:37:51,875 She said maybe if she doesn't stop seeing you, maybe you'll give her a chance. 608 00:38:00,166 --> 00:38:02,458 That's not an option. Don't think that way at all. 609 00:38:02,541 --> 00:38:07,208 The point is, convince Abebi to accept. 610 00:38:08,125 --> 00:38:09,208 We are all friends, 611 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 and as friends we should be able to talk to one another. 612 00:38:13,208 --> 00:38:14,916 -Alright. -Please convince her to accept. 613 00:38:16,125 --> 00:38:18,625 If it's about money, can you see? 614 00:38:19,500 --> 00:38:21,291 Can you see the vast lands? There's money. 615 00:38:21,833 --> 00:38:23,583 My friend doesn't lack anything. 616 00:38:24,750 --> 00:38:25,875 Convince her to accept. 617 00:38:25,958 --> 00:38:27,541 Alright. 618 00:38:28,125 --> 00:38:30,916 May the Creator make her listen and accept. 619 00:38:31,000 --> 00:38:32,875 She will listen and accept. 620 00:38:32,958 --> 00:38:33,875 Just talk to her. 621 00:38:34,666 --> 00:38:37,041 -I'll talk to her. -Will you eat some crickets? 622 00:38:37,125 --> 00:38:38,958 -Yes, I'll talk to her. -Let's go. 623 00:38:39,041 --> 00:38:40,041 Let's go. 624 00:38:41,333 --> 00:38:42,958 I'm explaining to you the way… 625 00:38:44,208 --> 00:38:45,541 you ought to do something, 626 00:38:46,958 --> 00:38:48,291 and you say that's not it. 627 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 I greet you, Lisabi. 628 00:38:53,375 --> 00:38:55,583 We have no idea of what… 629 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 -Yes. -goes on in the mind of others. 630 00:38:57,083 --> 00:38:58,166 That's right. 631 00:38:58,250 --> 00:39:01,458 If it were someone else who was told something like this, 632 00:39:01,541 --> 00:39:04,250 he would have thought, "Why would I help someone else when I also need a wife?" 633 00:39:05,583 --> 00:39:08,166 It's a short sighted person who will not want the best for his friend. 634 00:39:09,250 --> 00:39:13,541 You and I go way back, been friends for so long. 635 00:39:14,958 --> 00:39:20,208 How could I be a stumbling block on your path to a great achievement? 636 00:39:20,291 --> 00:39:21,791 That wouldn't be good a thing. 637 00:39:22,416 --> 00:39:23,875 Not everyone can do that. 638 00:39:23,958 --> 00:39:27,250 It's not everyone. Lisabi is not like that at all. 639 00:39:27,833 --> 00:39:29,166 Look, come, come. 640 00:39:30,541 --> 00:39:33,666 See, what I'm about to say is advice. 641 00:39:34,333 --> 00:39:38,666 This is a season to work hard. 642 00:39:39,166 --> 00:39:40,750 Work really hard like a man. 643 00:39:40,833 --> 00:39:45,083 Because getting married is easy but taking care of your wife is a lot of work. 644 00:39:46,208 --> 00:39:49,250 -Lisabi, I just want to get married. -What is it? 645 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 To enjoy myself in the bedroom. Why are you talking about work? 646 00:39:51,333 --> 00:39:52,750 You want to enjoy yourself in the bedroom? 647 00:39:52,833 --> 00:39:54,291 A man who does not work can't get married. 648 00:39:54,375 --> 00:39:55,375 You want her to die of hunger? 649 00:39:55,458 --> 00:39:57,208 I can't accept that. Take this. 650 00:39:57,291 --> 00:40:00,083 We are going down there. We are to harvest all the cassava there. 651 00:40:00,166 --> 00:40:01,541 Go and remove your shirt down there. 652 00:40:02,041 --> 00:40:03,500 Come, come, come. 653 00:40:04,291 --> 00:40:05,791 Pass this way! 654 00:40:05,875 --> 00:40:07,958 You got so big from eating so much. 655 00:40:08,041 --> 00:40:10,791 You want to get married and have sex without feeding her properly. 656 00:40:10,875 --> 00:40:13,708 I hope I can finish making all these ridges. 657 00:40:13,791 --> 00:40:15,500 Take it easy. 658 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 I know he'll tell me to take it easy. 659 00:40:17,458 --> 00:40:19,875 You're lazy. 660 00:40:21,333 --> 00:40:23,250 There's something I need to discuss with you. 661 00:40:27,500 --> 00:40:29,333 There's an advice I want to give to you… 662 00:40:29,916 --> 00:40:31,583 regarding that lady. 663 00:40:32,666 --> 00:40:34,458 Don't look there, look ahead. 664 00:40:37,625 --> 00:40:39,500 Do you know it requires patience 665 00:40:40,208 --> 00:40:41,625 to deal with a woman? 666 00:40:42,416 --> 00:40:44,375 You have to pamper her and pay attention to her. 667 00:40:45,250 --> 00:40:48,375 The thing is, she will surely offend you 668 00:40:49,083 --> 00:40:51,291 but if she does something that displeases you, 669 00:40:51,375 --> 00:40:53,458 you have to correct her patiently in love. 670 00:40:54,916 --> 00:40:59,125 And I know you always say Osokenu is not lazy. 671 00:40:59,666 --> 00:41:00,625 I'm not saying you are lazy. 672 00:41:01,125 --> 00:41:04,083 What will prove you are not lazy is down there. 673 00:41:08,000 --> 00:41:09,125 Lisabi? 674 00:41:09,833 --> 00:41:11,625 -I will first take her to cloud nine… -Yes. 675 00:41:12,125 --> 00:41:14,500 then I'll forget about everything. Completely. 676 00:41:14,583 --> 00:41:18,125 Then I'll hit her hard. 677 00:41:18,208 --> 00:41:20,041 That is it. You've said it all. 678 00:41:20,125 --> 00:41:22,333 Once you do all this, your work is done. 679 00:41:22,416 --> 00:41:27,791 I'll do all that and so much more. 680 00:41:29,208 --> 00:41:30,416 I'm seated right here. 681 00:41:31,500 --> 00:41:33,375 Good job, good job. 682 00:41:33,458 --> 00:41:35,166 Hold on let me show you something. 683 00:41:35,750 --> 00:41:36,916 You'll use it from behind. 684 00:41:38,958 --> 00:41:39,791 Here it is. 685 00:41:42,833 --> 00:41:44,000 -See this leaf? -Yes. 686 00:41:44,750 --> 00:41:46,958 Use it to tickle her in the ear, that's your way in. 687 00:41:48,041 --> 00:41:48,916 Like this? 688 00:41:49,000 --> 00:41:50,958 It tickled me. Go on. 689 00:41:52,666 --> 00:41:54,125 Well done, well done. 690 00:41:54,208 --> 00:41:55,750 My Abebi. 691 00:41:55,833 --> 00:41:57,833 Don't let him confuse you. 692 00:41:57,916 --> 00:41:58,958 My Abebi. 693 00:42:00,375 --> 00:42:01,458 How are you? 694 00:42:04,708 --> 00:42:06,541 You're looking for trouble. 695 00:42:10,000 --> 00:42:11,250 My Abebi. 696 00:42:14,875 --> 00:42:20,333 We are having a marriage celebration 697 00:42:20,875 --> 00:42:24,166 'Sokenu is getting married It's a marriage celebration 698 00:42:24,250 --> 00:42:28,125 We are having a marriage celebration 699 00:42:32,708 --> 00:42:36,750 'Sokenu is getting married It's a marriage celebration 700 00:42:40,000 --> 00:42:43,083 Dance very well. Turn round, turn round. 701 00:42:43,166 --> 00:42:44,833 That's it. 702 00:42:44,916 --> 00:42:47,291 Good, good, good. 703 00:42:51,791 --> 00:42:54,291 -That young man in a dashiki over there… -Yes. 704 00:42:54,375 --> 00:42:55,916 his face looks familiar. 705 00:42:56,000 --> 00:42:57,750 My Lord, it seems you have forgotten. 706 00:42:57,833 --> 00:43:02,041 Is that not the young man who spoke against our leader back then? 707 00:43:02,125 --> 00:43:04,333 -Yes, yes. You have a good memory. -You have a sharp memory. 708 00:43:04,416 --> 00:43:05,375 It's him, indeed. 709 00:43:05,458 --> 00:43:06,833 -It's him. -Yes. 710 00:43:06,916 --> 00:43:07,875 He's done for. 711 00:43:07,958 --> 00:43:09,500 -Completely done for. -In fact, his life is ruined. 712 00:43:09,583 --> 00:43:12,208 The more I watch him dance, the more I want to ruin his life. 713 00:43:12,291 --> 00:43:14,250 Err… look, just be patient. 714 00:43:14,333 --> 00:43:18,541 -You have to be patient. -Look, woman! Woman! Come over here. 715 00:43:18,625 --> 00:43:20,000 -Me? -Come over here! 716 00:43:20,083 --> 00:43:21,541 -You're the one he's calling. -No, it's not you. 717 00:43:21,625 --> 00:43:23,333 I'm talking to your family head. 718 00:43:23,416 --> 00:43:25,583 I'm sorry. 719 00:43:25,666 --> 00:43:27,125 Keep your mouth shut. 720 00:43:27,958 --> 00:43:28,875 -Woman. -Yes? 721 00:43:28,958 --> 00:43:30,541 What is going on over there? 722 00:43:30,625 --> 00:43:33,541 Why are they dancing and rejoicing? 723 00:43:34,916 --> 00:43:37,291 -It's Osokenu's wedding ceremony. -Osokenu? 724 00:43:37,375 --> 00:43:39,458 -Sokenu? -He's the one wearing dashiki among them. 725 00:43:40,083 --> 00:43:42,125 The one dancing among them, he's the one getting married. 726 00:43:42,208 --> 00:43:45,166 I just feel like ruining his joy as I'm watching him. 727 00:43:45,250 --> 00:43:47,541 -Thank you. -I want to ruin everything. 728 00:43:47,625 --> 00:43:50,041 -Thank you. -My Lord, he did not offend you. 729 00:43:50,125 --> 00:43:51,916 -That's right. -He offended our leader. 730 00:43:52,000 --> 00:43:55,333 -That's right. -Let our leader deal with him. 731 00:43:56,833 --> 00:43:59,000 -Thank you, thank you. -Leave it as it is. 732 00:43:59,083 --> 00:44:01,875 Please sing this song with me. It goes… 733 00:44:02,750 --> 00:44:05,166 I have a joyful friend 734 00:44:05,250 --> 00:44:06,833 My friend is a true friend 735 00:44:08,750 --> 00:44:10,083 He's a true friend indeed 736 00:44:10,166 --> 00:44:11,500 I didn't choose an evil friend 737 00:44:11,583 --> 00:44:13,458 My friend is a true friend 738 00:44:22,416 --> 00:44:24,500 -Groom! -He's a true friend 739 00:44:24,583 --> 00:44:25,500 My friend is a true friend 740 00:44:25,583 --> 00:44:27,166 -Groom! -Wait, wait. 741 00:44:27,250 --> 00:44:28,208 -Groom. -What happened? 742 00:44:28,291 --> 00:44:29,875 You're still dancing here? 743 00:44:29,958 --> 00:44:32,875 Your wife is almost here. She must not meet you at home. 744 00:44:34,500 --> 00:44:35,583 That's true. 745 00:44:35,666 --> 00:44:37,041 Err… look, be patient. 746 00:44:37,125 --> 00:44:38,291 Be patient. 747 00:44:38,375 --> 00:44:41,166 -Singers and drummers! -Yes? 748 00:44:41,250 --> 00:44:43,083 Let's jet's leave the rest for tonight. 749 00:44:43,791 --> 00:44:45,833 -The bride must not meet us here. -Tonight? 750 00:44:45,916 --> 00:44:47,666 -Let's leave the rest for tonight. -Tonight? 751 00:44:47,750 --> 00:44:48,958 We'll round it up then. 752 00:44:49,458 --> 00:44:50,875 -Yes. Tonight, tonight. -Until tonight. 753 00:44:50,958 --> 00:44:52,041 Let the singing, dancing and every other thing continue tonight. Yes. 754 00:44:52,125 --> 00:44:53,125 We'll go to Edioke's place. 755 00:44:53,208 --> 00:44:54,708 Yes, let's head over to Edioke's place. 756 00:44:54,791 --> 00:44:57,125 -Let's go this way. -Thank you! Thank you! 757 00:44:57,208 --> 00:44:58,541 Goodbye! 758 00:44:58,625 --> 00:45:00,125 Come. Let's go this way. 759 00:45:00,708 --> 00:45:02,166 The pestle 760 00:45:02,250 --> 00:45:03,500 Is pounding the mortar 761 00:45:03,583 --> 00:45:09,208 We picked a date, it's finally here We chose a time, the time has come 762 00:45:10,041 --> 00:45:12,500 Today is a day of joy 763 00:45:12,583 --> 00:45:14,833 The Creator deserves our gratitude 764 00:45:14,916 --> 00:45:17,875 May we experience the joy of marriage together 765 00:45:17,958 --> 00:45:22,625 May we enjoy a lasting marriage May there be peace in our home 766 00:45:22,708 --> 00:45:27,041 May our love be everlasting 767 00:45:29,583 --> 00:45:36,416 We picked a date, it's finally here 768 00:45:36,500 --> 00:45:38,875 Let us rejoice 769 00:45:38,958 --> 00:45:41,958 We are having a wedding ceremony 770 00:45:42,041 --> 00:45:45,125 the joy of marriage together 771 00:45:45,208 --> 00:45:48,958 May there be peace in our home 772 00:45:49,041 --> 00:45:51,416 May we our love be everlasting 773 00:45:51,500 --> 00:45:54,000 May our love be everlasting 774 00:45:54,083 --> 00:45:56,833 My headgear will go to my husband's house with me 775 00:45:56,916 --> 00:45:59,833 My wrapper will go to my husband's house with me 776 00:45:59,916 --> 00:46:03,125 My headgear will go to my husband's house with me 777 00:46:03,208 --> 00:46:06,166 My wrapper will go to my husband's house with me 778 00:46:06,250 --> 00:46:09,500 All my accessories, 779 00:46:09,583 --> 00:46:12,416 my luggage will go to my husband's house with me 780 00:46:12,500 --> 00:46:15,500 All my accessories, 781 00:46:15,583 --> 00:46:19,833 my luggage will go to my husband's house with me 782 00:46:20,416 --> 00:46:24,333 It's time to go to you husband's house 783 00:46:24,416 --> 00:46:26,416 Today's event is a success 784 00:46:26,500 --> 00:46:29,666 It's a huge success May we experience goodness, 785 00:46:29,750 --> 00:46:33,375 peace of mind, children that bring joy 786 00:46:33,458 --> 00:46:36,958 -Our home is a home filled with joy -We are having a wedding ceremony 787 00:46:37,041 --> 00:46:39,958 May we dwell together in love 788 00:46:40,041 --> 00:46:41,958 May our love never go sour 789 00:46:42,041 --> 00:46:45,583 May evil people never destroy our love May our love be everlasting 790 00:46:45,666 --> 00:46:48,958 by the grace of the creator. 791 00:47:08,125 --> 00:47:09,333 Look, 792 00:47:10,250 --> 00:47:13,125 Osokenu, leave that issue. Don't let me talk unnecessarily. 793 00:47:13,791 --> 00:47:16,416 Ikeola is smart and she's beautiful. 794 00:47:16,500 --> 00:47:18,666 I know that so well. 795 00:47:18,750 --> 00:47:21,458 But I don't know what you are getting at. 796 00:47:21,541 --> 00:47:23,708 One deserves the best. 797 00:47:23,791 --> 00:47:25,250 Ikeola suits you. 798 00:47:25,333 --> 00:47:30,625 You ought to get married to her soon. There's no time to waste. 799 00:47:30,708 --> 00:47:33,250 Leave me be. 'Sokenu, leave me be. 800 00:47:33,750 --> 00:47:37,791 I'm not interested in anything that has to do with a woman or getting married. 801 00:47:37,875 --> 00:47:40,000 I don't want any of that at the moment. 802 00:47:40,083 --> 00:47:43,458 Allow me to maintain my friendship with sweet potatoes and plantains. 803 00:47:43,541 --> 00:47:46,208 Who would give their daughter to a farmer like me, 804 00:47:46,291 --> 00:47:49,208 when there are rich and handsome men 805 00:47:49,291 --> 00:47:51,625 -in the community? -Lisabi. 806 00:47:51,708 --> 00:47:53,333 Don't sell yourself short. 807 00:47:54,166 --> 00:47:55,500 Ikeola likes you. 808 00:47:56,250 --> 00:47:59,583 You have a job, you own a business, Ikeola loves you. 809 00:47:59,666 --> 00:48:01,541 Look, look, stop it. Stop it. 810 00:48:01,625 --> 00:48:03,166 That doesn't concern me right now. 811 00:48:03,250 --> 00:48:05,250 See, today is all about you. 812 00:48:05,333 --> 00:48:06,541 Today belongs to you. 813 00:48:06,625 --> 00:48:08,583 -Let's talk about you. -Lisabi. 814 00:48:08,666 --> 00:48:11,041 -Allow love into your heart. -I've heard you. 815 00:48:11,125 --> 00:48:13,541 You are the one making us happy, you ought to be happy too. 816 00:48:13,625 --> 00:48:15,916 All the happiness at this moment belongs to you. 817 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 Today is your own joyful day. 818 00:48:18,583 --> 00:48:21,500 Let's… let's leave it that way. Look, look. 819 00:48:21,583 --> 00:48:23,750 See how crowded the palm wine shop is? People are waiting for you. 820 00:48:23,833 --> 00:48:25,208 I greet you all. 821 00:48:25,291 --> 00:48:26,291 Welcome. 822 00:48:27,333 --> 00:48:28,833 -The groom has arrived. -Edioke. 823 00:48:28,916 --> 00:48:29,750 Ah welcome. 824 00:48:29,833 --> 00:48:31,666 -Greetings. Hope you're all doing well? -We're on top of it. Thank God. 825 00:48:31,750 --> 00:48:33,375 -We thank God. -Well done! 826 00:48:33,458 --> 00:48:37,041 It is time to go to our husband's house 827 00:48:37,125 --> 00:48:40,583 The one who doesn't Know me yet pulls me close 828 00:48:40,666 --> 00:48:43,958 May your mother's Creator go with you 829 00:49:04,708 --> 00:49:06,750 -Wait, wait. -Stop right there. 830 00:49:14,500 --> 00:49:16,041 -I'm in trouble! -Get down, get down. 831 00:49:17,500 --> 00:49:18,625 Ikeola! 832 00:49:25,791 --> 00:49:27,583 My Lord, here she is. 833 00:49:30,125 --> 00:49:31,750 My Lord here she is, here she is. 834 00:50:19,791 --> 00:50:20,666 What great joy! 835 00:50:22,666 --> 00:50:23,583 Osokenu… 836 00:50:25,208 --> 00:50:27,458 why are you shaking like a freezing animal? 837 00:50:29,125 --> 00:50:30,208 -Lisabi. -Yes? 838 00:50:30,291 --> 00:50:31,250 You can't understand. 839 00:50:31,333 --> 00:50:33,625 I feel like we should be in the bedroom already. 840 00:50:33,708 --> 00:50:35,625 You can't wait to get some action. 841 00:50:35,708 --> 00:50:37,375 Hmm, I understand how you feel. 842 00:50:37,458 --> 00:50:39,000 But you can't go yet. 843 00:50:39,583 --> 00:50:40,416 You can't go yet. 844 00:50:40,500 --> 00:50:43,375 The wife must not meet her husband in the home, that is Yoruba custom. 845 00:50:43,458 --> 00:50:44,666 Lisabi, don't talk about customs. 846 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 I'm already in the mood. 847 00:50:47,083 --> 00:50:49,708 I know you're already in the mood but do you know 848 00:50:50,958 --> 00:50:53,250 the Yoruba's customs and traditions must be upheld? 849 00:50:53,333 --> 00:50:55,333 Don't let it go wrong during your time. 850 00:50:59,166 --> 00:51:00,708 This is real palm wine. 851 00:51:01,625 --> 00:51:03,750 What is it? What is it? Ikeola? Ike? 852 00:51:03,833 --> 00:51:06,666 -What's wrong? -Ikeola, what's wrong? 853 00:51:06,750 --> 00:51:07,666 -What's wrong? -What made you run all the way? 854 00:51:07,750 --> 00:51:08,708 Where's my wife? 855 00:51:09,500 --> 00:51:10,916 -What happened? -On our way… 856 00:51:11,000 --> 00:51:12,791 -Yes? -the leader of the tribute collectors… 857 00:51:12,875 --> 00:51:15,416 -The leader of the tribute collectors? -Abebi. 858 00:51:15,500 --> 00:51:17,333 -What do they… -Abebi! 859 00:51:17,416 --> 00:51:19,541 -Abebi! Abebi! -Ike! 860 00:51:19,625 --> 00:51:21,708 -What is it? -Osokenu! 861 00:51:21,791 --> 00:51:23,916 -What did--what did she say? -Ike? Ikeola?! 862 00:51:25,916 --> 00:51:26,875 -Greetings. -How's the wedding progressing? 863 00:51:26,958 --> 00:51:28,458 -Ah, what… -Wait, what? 864 00:51:28,541 --> 00:51:29,875 Abebi! 865 00:51:29,958 --> 00:51:31,541 Abebi! Abebi! 866 00:51:32,083 --> 00:51:33,041 Abebi! 867 00:51:33,125 --> 00:51:34,583 Abe…! 868 00:51:34,666 --> 00:51:37,041 -Abebi please, please open the door. -Help us! 869 00:51:37,125 --> 00:51:39,291 -Whatever it is, please open the door. -Abebi! Open the door. 870 00:51:39,375 --> 00:51:40,625 -Open the door. -Abebi. 871 00:51:40,708 --> 00:51:43,083 -Abebi open the door. -Abebi, please. 872 00:51:43,166 --> 00:51:45,458 -Open the door. -Please my dear, open the door. 873 00:51:45,541 --> 00:51:46,833 -Ah! Abebi! -Ah! 874 00:51:46,916 --> 00:51:48,208 -Help me. Help me. -Ah, please. 875 00:51:48,291 --> 00:51:49,541 Open the door. 876 00:51:49,625 --> 00:51:51,750 -Abebi! -Abebi! Abebi! 877 00:52:05,833 --> 00:52:08,125 -Look relax, there's no problem. -Yes, I trust you. 878 00:52:08,208 --> 00:52:09,041 This is a small distraction… 879 00:52:09,125 --> 00:52:10,583 -Ah, Osokenu! -What are you doing here? 880 00:52:12,916 --> 00:52:14,666 -What's wrong with Osokenu? -What is it? 881 00:52:14,750 --> 00:52:17,125 -What's wrong? Osokenu? -Leave me! 882 00:52:17,208 --> 00:52:19,000 -Let go of me! -Osokenu! 883 00:52:19,083 --> 00:52:20,458 -What happened? -Please. 884 00:52:20,541 --> 00:52:21,791 You want to fight someone? 885 00:52:21,875 --> 00:52:24,250 -Calm down. What… -What could have happened? 886 00:52:24,333 --> 00:52:26,583 I'll be the one to kill the leader of the tribute collectors! 887 00:52:27,166 --> 00:52:28,500 -I'll make him bath in blood. -What happened? 888 00:52:29,041 --> 00:52:31,625 I'll make him know that I, 'Sokenu, I am not lazy! 889 00:52:32,333 --> 00:52:34,291 Oso… Ah ah? Who did he get into a fight with? 890 00:52:36,125 --> 00:52:37,416 My Abebi. 891 00:52:38,583 --> 00:52:39,541 My Abebi. 892 00:52:40,125 --> 00:52:41,458 Leader of… 893 00:52:53,833 --> 00:52:55,875 -Abebi, please. Help me, I'm in trouble. -Abebi, have pity on your mother. 894 00:52:55,958 --> 00:52:58,041 -Have pity on your mother. -Abebi, what is it? 895 00:52:58,125 --> 00:52:59,291 Abebi! Abebi! 896 00:52:59,375 --> 00:53:00,541 Abebi! 897 00:53:00,625 --> 00:53:02,541 Abebi, open this door! 898 00:53:02,625 --> 00:53:05,583 Don't lock yourself in, have mercy on me! Say something. 899 00:53:05,666 --> 00:53:06,916 Abebi, open the door! 900 00:53:07,000 --> 00:53:08,166 -Abebi! -You don't need to cry anymore. 901 00:53:08,250 --> 00:53:09,583 Look, I don't know what happened. 902 00:53:09,666 --> 00:53:10,583 -Abebi! -What exactly did she drink? 903 00:53:10,666 --> 00:53:13,250 What is wrong with her? Have pity on me. 904 00:53:13,333 --> 00:53:16,000 -Say something! Abebi, open the door. -Open the door. Abebi. 905 00:53:16,083 --> 00:53:17,791 I don't know what is wrong. 906 00:53:17,875 --> 00:53:19,791 What's wrong? What did she even drink? 907 00:54:06,416 --> 00:54:08,500 I don't know what happened to 'Sokenu. 908 00:54:08,583 --> 00:54:10,625 He just went this way just now. 909 00:54:11,375 --> 00:54:12,750 'Sokenu! 910 00:54:12,833 --> 00:54:13,750 Osokenu! 911 00:54:14,625 --> 00:54:16,500 -Lisabi, it's good you're here. -Which way did Osokenu go? 912 00:54:16,583 --> 00:54:18,833 Osokenu ran this way just now. 913 00:54:18,916 --> 00:54:21,750 He hurried in, rushed out and went this way. Just now. 914 00:54:23,375 --> 00:54:24,666 Did he drop his Agbada? 915 00:54:24,750 --> 00:54:25,583 It's his clothes. 916 00:54:25,666 --> 00:54:27,166 -Did he drop his cap? -He did. 917 00:54:27,250 --> 00:54:28,416 -He went this way? -He did. 918 00:54:28,500 --> 00:54:29,416 -Osokenu! -Yes. 919 00:54:30,750 --> 00:54:31,708 He just got up. Abebi… 920 00:54:39,791 --> 00:54:41,166 Leader of the tribute collectors! 921 00:54:42,833 --> 00:54:44,458 I'll be the one to kill you. 922 00:55:01,250 --> 00:55:05,708 Leader, you and I will be the last ones standing! 923 00:55:07,125 --> 00:55:10,375 An eye for an eye. 924 00:55:18,625 --> 00:55:19,625 My Abebi. 925 00:55:20,958 --> 00:55:22,166 My Abebi. 926 00:55:31,291 --> 00:55:32,916 Leader of the tribute collectors. 927 00:56:02,958 --> 00:56:05,208 I will see this through. 928 00:56:06,041 --> 00:56:07,250 'Sokenu is not lazy! 929 00:56:11,958 --> 00:56:14,750 If asked to take anyone, only a lazy person will be taken. 930 00:56:14,833 --> 00:56:16,583 Leader of the tribute collectors! 931 00:56:48,916 --> 00:56:49,958 -Push the door down. -What's going on? 932 00:56:50,041 --> 00:56:51,625 Abebi! 933 00:56:51,708 --> 00:56:53,208 Abebi, have mercy on me. 934 00:56:53,291 --> 00:56:55,375 -What's wrong with Abebi? -Please have mercy on me. 935 00:56:55,458 --> 00:56:57,083 -Mother, where's Abebi? -Talk to me! Open the door. 936 00:56:57,166 --> 00:56:58,000 Open the door. 937 00:56:58,083 --> 00:56:58,958 -Abebi! -Abebi. 938 00:56:59,041 --> 00:57:02,916 Ah Ike, I don't know what has happened. What exactly is wrong with her? 939 00:57:03,000 --> 00:57:05,166 -Abebi, please. Please, Abebi. -She's in there. 940 00:57:05,250 --> 00:57:07,166 -Ah! Abebi! -Open the door. 941 00:57:07,250 --> 00:57:08,833 Think about your mother! Ah! 942 00:57:08,916 --> 00:57:10,958 -Open the door. -Open! 943 00:57:11,041 --> 00:57:16,750 Tears has made one lose her sight 944 00:57:17,250 --> 00:57:18,250 -Abebi? -Ah! 945 00:57:19,416 --> 00:57:23,000 Abebi! 946 00:57:23,833 --> 00:57:27,208 It has made you only visible in my dreams 947 00:57:27,291 --> 00:57:28,833 Abebi! 948 00:57:32,291 --> 00:57:33,291 Abebi! 949 00:57:39,708 --> 00:57:40,875 Mother! 950 00:57:41,666 --> 00:57:42,875 Ah! Help me! 951 00:57:43,833 --> 00:57:46,333 Help me! What's wrong with you? 952 00:57:47,041 --> 00:57:49,458 Fallen to the ground. Osokenu! 953 00:57:50,333 --> 00:57:53,791 Osokenu. 954 00:57:53,875 --> 00:57:54,750 Lisabi… 955 00:57:54,833 --> 00:57:55,791 What happened? 956 00:58:00,250 --> 00:58:02,625 You will not die, twenty years from now. 957 00:58:03,916 --> 00:58:06,666 We'll be together. You will not die. 958 00:58:06,750 --> 00:58:07,875 I've heard you. Get up. 959 00:58:09,000 --> 00:58:10,541 -Lisabi. -Yes? 960 00:58:13,083 --> 00:58:13,916 Oh no. 961 00:58:17,416 --> 00:58:18,333 -Osokenu. -We… 962 00:58:19,083 --> 00:58:20,166 We're the rooster's comb… 963 00:58:22,958 --> 00:58:24,250 they are foxes. 964 00:58:26,375 --> 00:58:29,125 We have given ourselves as a rooster's comb to the foxes. 965 00:58:32,833 --> 00:58:33,916 Lisabi. 966 00:58:34,000 --> 00:58:34,833 I'm listening. 967 00:58:36,500 --> 00:58:38,375 My blood must not flow in vain. 968 00:58:38,458 --> 00:58:39,750 It won't flow in vain. 969 00:58:41,625 --> 00:58:43,000 It can't flow in vain. 970 00:58:44,125 --> 00:58:45,041 Osokenu. 971 00:58:45,125 --> 00:58:47,333 -Lisabi. -'Sokenu. 972 00:58:50,291 --> 00:58:51,208 Osokenu. 973 00:58:51,291 --> 00:58:53,000 We… we are the rooster's comb. 974 00:58:55,625 --> 00:58:57,416 My blood must not flow in vain. 975 00:58:57,500 --> 00:59:02,666 It won't flow in vain. 976 00:59:03,666 --> 00:59:06,500 'Sokenu. 977 00:59:07,500 --> 00:59:08,333 My good friend. 978 00:59:09,666 --> 00:59:10,875 'Sokenu. 979 00:59:11,875 --> 00:59:14,791 Osokenu! 980 00:59:14,875 --> 00:59:18,500 You cannot die! 981 00:59:19,416 --> 00:59:21,000 You cannot die. 982 00:59:21,083 --> 00:59:24,583 If you are being summoned in heaven, tell them you're not coming. 983 00:59:24,666 --> 00:59:26,083 Send them a white cloth instead. 984 00:59:27,041 --> 00:59:27,875 Osokenu! 985 00:59:28,541 --> 00:59:30,000 Death, come to an end! 986 00:59:30,625 --> 00:59:31,916 Osokenu! 987 00:59:32,000 --> 00:59:33,583 Sickness, come to an end! 988 00:59:33,666 --> 00:59:38,041 Osokenu! 989 00:59:41,291 --> 00:59:43,416 Osokenu! 990 00:59:44,166 --> 00:59:46,875 Get up and say something! 991 00:59:49,625 --> 00:59:51,375 Oyo's tribute collectors! 992 01:00:11,291 --> 01:00:13,375 Osokenu! 993 01:00:56,875 --> 01:00:58,416 They take tributes today. 994 01:00:59,375 --> 01:01:04,166 They take tribute tomorrow. Isn't it time we stood our ground? 995 01:01:10,041 --> 01:01:11,166 This is what we're saying. 996 01:01:11,833 --> 01:01:13,708 We know our true friends in the time of adversity. 997 01:01:13,791 --> 01:01:16,958 If Osokenu were alive, he'd be the first one to get here. 998 01:01:20,916 --> 01:01:21,833 Osokenu. 999 01:01:25,125 --> 01:01:26,083 Ten… 1000 01:01:27,500 --> 01:01:29,125 that's how many of the Oloyo's tribute collectors he killed. 1001 01:01:30,083 --> 01:01:31,125 -Who? -With a mere hand knife. 1002 01:01:32,750 --> 01:01:33,833 Who? 1003 01:01:33,916 --> 01:01:34,833 Osokenu. 1004 01:01:35,458 --> 01:01:37,166 -Osokenu? -Yes. 1005 01:01:37,875 --> 01:01:39,250 Killed ten of Oyo's tribute collectors? 1006 01:01:40,041 --> 01:01:41,208 A whole ten, 1007 01:01:42,125 --> 01:01:44,916 killed by him alone. This means… 1008 01:01:47,041 --> 01:01:48,750 we are yet to come to our senses! 1009 01:01:50,833 --> 01:01:52,375 Our eyes are yet to open… 1010 01:01:54,875 --> 01:01:57,416 to know their power is in their name only. 1011 01:01:58,583 --> 01:02:00,166 They are nothing at all. 1012 01:02:04,541 --> 01:02:05,833 Something came to my mind. 1013 01:02:07,625 --> 01:02:09,208 Something is ringing in my mind. 1014 01:02:10,000 --> 01:02:15,791 Come to your senses! 1015 01:02:18,041 --> 01:02:19,666 We must come back to our senses. 1016 01:02:34,750 --> 01:02:37,041 What nonsense are these White men doing? 1017 01:02:38,583 --> 01:02:42,458 It's just a target to be shot at for practice. 1018 01:02:43,416 --> 01:02:45,791 Why are their noses crooked? 1019 01:02:46,416 --> 01:02:47,458 That's a giraffe. 1020 01:02:51,250 --> 01:02:52,791 What did you tell the mad man to make him smile? 1021 01:02:52,875 --> 01:02:53,916 I said you were praising him. 1022 01:02:57,541 --> 01:03:03,041 Iku o! 1023 01:03:03,125 --> 01:03:05,125 Ikubabayeye, second to the diety. 1024 01:03:05,208 --> 01:03:06,416 Hail the Alaafin! 1025 01:03:06,500 --> 01:03:09,166 Your Highness! 1026 01:03:11,166 --> 01:03:12,583 Your Highness. 1027 01:03:12,666 --> 01:03:13,958 Pakopi. 1028 01:03:17,000 --> 01:03:18,541 -Sangodeyi. -My Lord. 1029 01:03:19,333 --> 01:03:21,708 What rubbish have you brought to the palace? 1030 01:03:23,041 --> 01:03:24,333 My Lord, only the translator knows. 1031 01:03:25,083 --> 01:03:30,000 These are the new guns that the Portuguese brought. 1032 01:03:32,083 --> 01:03:34,500 For you to try them and see how good they are. 1033 01:03:36,875 --> 01:03:38,708 Are there no longer slaves in the dungeon? 1034 01:03:38,791 --> 01:03:42,083 My Lord, I told him as much. But I already prepared the slaves. 1035 01:03:42,166 --> 01:03:43,791 Fijuponte! 1036 01:03:48,583 --> 01:03:52,625 Remove this thing. Remove it. One after the other. 1037 01:03:53,416 --> 01:03:54,708 One after the other. 1038 01:03:54,791 --> 01:03:55,708 Your Highness. 1039 01:04:03,708 --> 01:04:04,833 Your Highness. 1040 01:04:06,833 --> 01:04:09,916 Your Highness. Hail the Alaafin! 1041 01:04:10,000 --> 01:04:12,708 Your Highness! 1042 01:04:22,125 --> 01:04:23,875 Ah, My Lord. My Lord, it failed. 1043 01:04:23,958 --> 01:04:24,875 Sangodeyi. 1044 01:04:24,958 --> 01:04:26,416 My Lord, the gun failed, not you. 1045 01:04:26,500 --> 01:04:28,541 The gun's no good. Your skill is good, My Lord. 1046 01:04:28,625 --> 01:04:30,375 -Give me another one. -Your Highness. 1047 01:04:45,625 --> 01:04:46,458 It got him. 1048 01:04:46,541 --> 01:04:48,166 Hail the Alaafin! 1049 01:04:48,250 --> 01:04:50,666 Your Highness! 1050 01:04:50,750 --> 01:04:53,500 Your Highness, Ikubabayeye! Kill one more. 1051 01:04:53,583 --> 01:04:56,250 -Bring it. Give me, give me. -Kill one more, kill one more. 1052 01:05:00,208 --> 01:05:01,583 Your Highness. 1053 01:05:12,416 --> 01:05:14,041 You got that one too, My Lord. 1054 01:05:14,125 --> 01:05:17,333 My Lord, My Lord, kill more. Try this small one. 1055 01:05:17,958 --> 01:05:20,333 White man, well done. 1056 01:05:21,041 --> 01:05:22,166 Well done, well done. 1057 01:05:22,250 --> 01:05:24,083 -You dare stand to greet the Alaafin! -Well done. 1058 01:05:24,166 --> 01:05:25,833 Your Highness, Ikubabayeye! 1059 01:05:28,833 --> 01:05:30,916 That's my king! 1060 01:05:36,416 --> 01:05:40,125 -All hail the Alaafin! -Your Highness. 1061 01:05:40,208 --> 01:05:42,416 Your Highness, Ikubabayeye! My Lord. 1062 01:05:44,833 --> 01:05:48,916 Your Highness. 1063 01:05:50,875 --> 01:05:51,833 This new set… 1064 01:05:53,625 --> 01:05:54,625 is better than the last set. 1065 01:05:54,708 --> 01:05:56,166 Your Highness. 1066 01:06:00,875 --> 01:06:02,208 My Lord. 1067 01:06:02,833 --> 01:06:04,708 As we discussed. 1068 01:06:04,791 --> 01:06:06,875 Your Highness, Ikubabayeye. 1069 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 Your Highness. 1070 01:06:09,791 --> 01:06:10,791 Pakopi. 1071 01:06:12,000 --> 01:06:18,458 He does as he pleases. Hail the Alaafin! 1072 01:06:18,541 --> 01:06:21,333 Your Highness. 1073 01:06:28,833 --> 01:06:31,750 Listen, tell my friend, 1074 01:06:32,750 --> 01:06:35,625 that there's no cause for alarm. 1075 01:06:36,291 --> 01:06:37,625 The payment for the items he brought 1076 01:06:38,250 --> 01:06:40,708 is available and it will be given to him when he leaves. 1077 01:06:42,000 --> 01:06:42,833 In fact, 1078 01:06:43,458 --> 01:06:46,375 I will even give him slaves as a gift when he's leaving. 1079 01:06:47,750 --> 01:06:48,625 Slaves? 1080 01:06:50,875 --> 01:06:52,333 -Slaves. -Did you hear that? 1081 01:06:54,375 --> 01:06:55,750 Can you see? 1082 01:06:56,750 --> 01:06:59,541 He doesn't understand the language but he understands gossip. 1083 01:06:59,625 --> 01:07:02,583 It means they are making a fortune from slave trade. 1084 01:07:09,458 --> 01:07:10,833 Slaves. 1085 01:07:13,250 --> 01:07:15,125 I greet you all. 1086 01:07:15,208 --> 01:07:17,666 -Greetings! -May we not fall by the wayside. 1087 01:07:17,750 --> 01:07:19,458 So shall it be. 1088 01:07:19,541 --> 01:07:20,541 That's how it will be. 1089 01:07:20,625 --> 01:07:24,750 Lisabi told us, your leaders, about an idea he has for the youths. 1090 01:07:25,375 --> 01:07:26,416 That's the reason for this meeting. 1091 01:07:27,958 --> 01:07:29,833 -Akala's root. -Well done. 1092 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Come up here. 1093 01:07:31,458 --> 01:07:32,958 I hear you. 1094 01:07:33,041 --> 01:07:34,375 Descend carefully. 1095 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 I greet you all. 1096 01:07:40,500 --> 01:07:42,083 Greetings! 1097 01:07:45,041 --> 01:07:46,166 I noticed something. 1098 01:07:49,541 --> 01:07:50,916 I noticed that 1099 01:07:51,958 --> 01:07:53,416 our farm produce, which isn't much, 1100 01:07:55,458 --> 01:07:56,708 which we send to the Oloyo 1101 01:07:57,583 --> 01:07:58,958 is what's making him angry. 1102 01:08:01,500 --> 01:08:04,958 That's the reason the tribute collectors are mistreating us. 1103 01:08:06,708 --> 01:08:08,000 So I want to suggest this. 1104 01:08:11,208 --> 01:08:13,291 Can't we work for each other by term? 1105 01:08:16,333 --> 01:08:17,416 As many as we are, 1106 01:08:19,083 --> 01:08:20,833 if we all gather ourselves together, 1107 01:08:22,458 --> 01:08:23,916 and go to Salako's farm tomorrow 1108 01:08:25,541 --> 01:08:27,583 to help him plant some maize. 1109 01:08:29,041 --> 01:08:32,666 Gather ourselves the next day at Sobande's farm 1110 01:08:33,916 --> 01:08:35,833 to help him plant some beans. 1111 01:08:36,708 --> 01:08:38,208 Gather ourselves the third day 1112 01:08:38,291 --> 01:08:42,208 at Ogunmodede's farm to help him plant some yam. 1113 01:08:43,000 --> 01:08:46,916 Do you realize that by harvest time, we will have so much to show for it. 1114 01:08:47,000 --> 01:08:48,458 -That's right. True. -You're right. 1115 01:08:48,541 --> 01:08:49,916 And we will be able to send 1116 01:08:50,541 --> 01:08:52,041 something meaningful back to them in Oyo. 1117 01:08:52,125 --> 01:08:54,500 That's right. 1118 01:08:54,583 --> 01:08:56,583 That's why I made the suggestion. 1119 01:08:57,625 --> 01:08:58,708 This is my conclusion. 1120 01:08:58,791 --> 01:09:02,208 A conclusion that brings wealth, fruit and health. 1121 01:09:05,708 --> 01:09:08,208 -My people. -Greetings! 1122 01:09:08,291 --> 01:09:09,375 I greet you all. 1123 01:09:09,458 --> 01:09:10,583 Greetings! 1124 01:09:10,666 --> 01:09:12,916 Lisabi has said something very sensible. 1125 01:09:13,000 --> 01:09:13,916 True. 1126 01:09:14,000 --> 01:09:14,916 Very sensible. 1127 01:09:16,375 --> 01:09:18,250 If there's anyone among us 1128 01:09:19,500 --> 01:09:22,541 who wants to work for one another on term, let them raise their hands. 1129 01:09:41,000 --> 01:09:42,375 We all agree 1130 01:09:44,125 --> 01:09:45,583 We all agree 1131 01:09:49,625 --> 01:09:50,666 If that's the case, 1132 01:09:51,458 --> 01:09:53,833 there'll be no arguments among us. 1133 01:09:53,916 --> 01:09:56,583 If one say this is the way, the other will say… 1134 01:09:58,125 --> 01:09:59,083 I agree. 1135 01:10:01,500 --> 01:10:03,333 This act of working together by term, 1136 01:10:04,416 --> 01:10:07,458 -will work out well for us. -Amen. 1137 01:10:07,541 --> 01:10:09,375 This act of working together by term, 1138 01:10:10,208 --> 01:10:12,833 -will turn out good for us. -Amen. 1139 01:10:14,208 --> 01:10:15,333 -So shall it be. -Amen. 1140 01:10:15,416 --> 01:10:16,875 -Amen. -Lisabi we are solidly behind you. 1141 01:10:16,958 --> 01:10:19,416 It is well with you. 1142 01:10:20,291 --> 01:10:21,541 -That's how it will be. -Thank you, Lord. 1143 01:10:21,625 --> 01:10:24,250 -If the rain does what? -It is possible. 1144 01:10:24,333 --> 01:10:26,708 It's possible. 1145 01:10:26,791 --> 01:10:30,416 -We succeed when we work together -Let's work together as one 1146 01:10:34,083 --> 01:10:38,208 The team is here. 1147 01:10:40,541 --> 01:10:41,958 -Salako! -Lisabi! 1148 01:10:48,583 --> 01:10:50,416 Nothing moves us 1149 01:10:50,500 --> 01:10:52,458 We are the bold ones working together 1150 01:10:56,541 --> 01:10:57,833 It won't make me run from war 1151 01:10:57,916 --> 01:10:59,875 -Run from war -It won't make me run from a fight 1152 01:10:59,958 --> 01:11:02,041 -Run from a fight -Nothing moves us 1153 01:11:02,125 --> 01:11:04,333 We are the bold ones working together 1154 01:11:04,416 --> 01:11:05,833 Nothing moves us 1155 01:11:05,916 --> 01:11:07,791 We are the bold ones working together 1156 01:11:07,875 --> 01:11:09,875 The Egba man runs from no one 1157 01:11:43,791 --> 01:11:44,750 The team is here 1158 01:11:44,833 --> 01:11:45,666 The team is here 1159 01:11:49,333 --> 01:11:53,416 Let's work together As one the team is here 1160 01:12:00,666 --> 01:12:03,000 Egba who inherits wealth, 1161 01:12:03,083 --> 01:12:07,083 Who opens and closes doors 1162 01:12:08,000 --> 01:12:12,666 An adult who works hard ought to enjoy his hard work on time 1163 01:12:12,750 --> 01:12:15,958 Let's go home to eat lafun for lafun is our favorite meal in Alake land 1164 01:12:17,000 --> 01:12:20,875 It's time to go home 1165 01:12:20,958 --> 01:12:24,000 We must not stay too long and forget our home 1166 01:12:27,416 --> 01:12:34,375 I will rejoice on Olumo 1167 01:12:34,458 --> 01:12:38,041 Lisabi, all the youths are thankful to you. 1168 01:12:38,833 --> 01:12:41,666 Lisabi, if not for the fact that we followed your suggestion, 1169 01:12:42,375 --> 01:12:43,666 we would have all been killed. 1170 01:12:44,208 --> 01:12:48,208 They would have made the children fatherless and the women widows. 1171 01:12:48,291 --> 01:12:49,791 Lisabi! 1172 01:12:49,875 --> 01:12:52,458 The entire youth of Egba land are thankful to you! 1173 01:12:52,541 --> 01:12:56,250 There's no need to thank me. No need at all. 1174 01:12:56,333 --> 01:13:01,333 Everything I did, I did for my people's future. 1175 01:13:01,416 --> 01:13:03,125 -That's how it will be. -Yes. 1176 01:13:03,208 --> 01:13:06,083 -Lisabi? But when will your turn come? -Yes? 1177 01:13:07,166 --> 01:13:08,250 That's true. 1178 01:13:08,333 --> 01:13:11,416 Lisabi, when will we work as a team on your farm? 1179 01:13:21,166 --> 01:13:22,000 What did we do? 1180 01:13:23,375 --> 01:13:24,750 We are looking at their faces 1181 01:13:25,458 --> 01:13:27,416 but no one has any idea of what is going on in their minds. 1182 01:13:27,500 --> 01:13:29,041 -No one. -No one can know. 1183 01:13:29,875 --> 01:13:31,833 I know you have something on your minds. 1184 01:13:32,708 --> 01:13:33,625 You may not have done it yet, 1185 01:13:34,416 --> 01:13:35,416 but you have a plan. 1186 01:13:38,833 --> 01:13:39,750 Your Highness. 1187 01:13:40,708 --> 01:13:43,458 I greet all you elders seated here. 1188 01:13:45,875 --> 01:13:49,583 I thought one only gets caught when he has done something, right? 1189 01:13:51,625 --> 01:13:54,541 One doesn't get caught for what he hasn't done yet… right? 1190 01:13:54,625 --> 01:13:56,750 I hope it doesn't sound like a proverb before you my elders? 1191 01:13:57,750 --> 01:13:59,125 God knows. 1192 01:13:59,208 --> 01:14:01,666 Right. We are not kids. 1193 01:14:02,583 --> 01:14:04,666 An elder sees clearly. 1194 01:14:04,750 --> 01:14:08,791 We are not kids. As I'm looking at the three of you, 1195 01:14:08,875 --> 01:14:11,708 you don't look like farmers at all. 1196 01:14:11,791 --> 01:14:13,041 You look like warriors. 1197 01:14:13,750 --> 01:14:15,166 You've not revealed what is on your mind. 1198 01:14:15,250 --> 01:14:16,916 Do you hear us? We won't allow it! 1199 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 You just… you just want to deceive us. 1200 01:14:18,083 --> 01:14:19,791 You want to add to our problems. 1201 01:14:20,416 --> 01:14:21,833 They just want to deceive us. 1202 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 May your reign be long, Highness. 1203 01:14:24,958 --> 01:14:27,250 We greet all the elders seated here. 1204 01:14:27,333 --> 01:14:28,166 We greet you also. 1205 01:14:28,250 --> 01:14:29,250 May we never run out of elders in the land. 1206 01:14:29,333 --> 01:14:30,208 So shall it be. 1207 01:14:30,875 --> 01:14:33,708 See, I want you to know that the group we established 1208 01:14:33,791 --> 01:14:37,458 has saved us from so many assaults that ought to have come our way. 1209 01:14:37,541 --> 01:14:41,291 You just have to look beyond the present. 1210 01:14:41,375 --> 01:14:42,375 You'll get another one. 1211 01:14:44,583 --> 01:14:46,375 Your Highness. 1212 01:14:46,458 --> 01:14:48,458 -Your Highness. -From now onwards, 1213 01:14:48,541 --> 01:14:52,041 I no longer want to hear about the team work. From now onwards. 1214 01:14:52,125 --> 01:14:53,208 So shall it be. 1215 01:14:53,291 --> 01:14:55,625 Your Highness. 1216 01:14:55,708 --> 01:14:57,166 -The king has spoken. -So shall it be. 1217 01:14:57,250 --> 01:15:03,291 Your Highness. 1218 01:15:06,458 --> 01:15:08,041 -I don't understand. -They've said their piece. 1219 01:15:08,125 --> 01:15:10,375 -I don't understand. -Lisabi, Akala's root. 1220 01:15:10,458 --> 01:15:11,500 That's me. 1221 01:15:11,583 --> 01:15:13,625 We warriors call to you. 1222 01:15:21,166 --> 01:15:22,000 Hope all is well? 1223 01:15:22,583 --> 01:15:23,500 All is well. 1224 01:15:24,541 --> 01:15:25,958 Are we working for someone today? 1225 01:15:28,375 --> 01:15:29,791 Why is Lisabi talking like this? 1226 01:15:30,625 --> 01:15:34,375 I thought we agreed to be patient and listen to Alake's instructions. 1227 01:15:34,458 --> 01:15:35,625 Lisabi, 1228 01:15:35,708 --> 01:15:39,041 it's been a while and we need to work. 1229 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 -That's why we came. -Right? 1230 01:15:44,916 --> 01:15:45,958 Alright, that's fine. 1231 01:15:49,583 --> 01:15:50,875 Whose farm are we going to today? 1232 01:15:52,708 --> 01:15:53,791 Akala's root. 1233 01:15:54,791 --> 01:16:00,416 We are going to your farm, or what do you all think? 1234 01:16:00,500 --> 01:16:02,083 We agree. 1235 01:16:02,166 --> 01:16:03,125 I appreciate this. 1236 01:16:04,083 --> 01:16:05,833 I appreciate what you've just said, 1237 01:16:07,458 --> 01:16:08,833 but it's not my turn yet. 1238 01:16:10,083 --> 01:16:12,333 Lisabi, it's your turn. 1239 01:16:12,416 --> 01:16:13,666 It's not my turn yet. 1240 01:16:15,625 --> 01:16:17,291 When it is my turn, I'll tell you. 1241 01:16:19,666 --> 01:16:21,541 That's the day we'll work so hard. 1242 01:16:23,583 --> 01:16:25,333 That's the day we'll fight a huge fight. 1243 01:16:27,833 --> 01:16:29,666 That's the day a slave will know his place, 1244 01:16:31,625 --> 01:16:33,375 a pawn will know its place. 1245 01:16:35,791 --> 01:16:38,250 That's the day the chiefs will pay for not doing their duties. 1246 01:16:41,083 --> 01:16:41,958 Look at me. 1247 01:16:44,375 --> 01:16:46,416 You will all understand… 1248 01:16:48,750 --> 01:16:50,000 when the time comes 1249 01:16:51,375 --> 01:16:52,416 soon enough. 1250 01:16:53,708 --> 01:16:56,833 I, Lisabi have spoken and so shall it be. 1251 01:16:57,750 --> 01:16:58,708 Lisabi? 1252 01:16:59,541 --> 01:17:01,458 Is he really a farmer? 1253 01:17:02,000 --> 01:17:03,041 I'm not so sure. 1254 01:17:04,666 --> 01:17:06,041 Listen to what Fiponle is saying. 1255 01:17:06,916 --> 01:17:07,750 Of what use is it? 1256 01:17:08,375 --> 01:17:12,583 Don't you know plantain is the real deal? 1257 01:17:12,666 --> 01:17:13,833 That's right. 1258 01:17:14,375 --> 01:17:16,000 Especially the fully matured 1259 01:17:16,708 --> 01:17:20,791 ripe and long ones. They are usually very delicious. 1260 01:17:22,500 --> 01:17:23,666 That's the way you are. 1261 01:17:23,750 --> 01:17:26,208 That's all you know. 1262 01:17:26,291 --> 01:17:27,625 Hard to do but easy to eat. 1263 01:17:28,166 --> 01:17:29,000 -Everything that-- -I should get… 1264 01:17:29,083 --> 01:17:31,416 I should get you another bunch of plantain from the farm right? 1265 01:17:31,500 --> 01:17:32,666 -Yes. -I get for you. 1266 01:17:32,750 --> 01:17:37,791 Let it be long, ripe and erect. 1267 01:17:37,875 --> 01:17:39,625 -Long? -Long, ah! 1268 01:17:39,708 --> 01:17:41,333 -Very long. -Slightly bent like this? 1269 01:17:41,416 --> 01:17:42,583 Ah! You got it right! 1270 01:17:45,125 --> 01:17:47,000 -Naughty woman. -'Ponle! Ah! 1271 01:17:47,083 --> 01:17:48,458 -Oro. -You won't kill me. 1272 01:17:48,541 --> 01:17:49,875 Don't get yourself killed. 1273 01:17:52,708 --> 01:17:55,208 If she demands for some honey I'll get her some 1274 01:17:58,250 --> 01:18:04,250 I will get her anything she wants anything for my wife 1275 01:18:04,750 --> 01:18:07,833 I'm working hard to take care of my wife 1276 01:18:08,625 --> 01:18:11,333 If she demands some honey 1277 01:18:11,416 --> 01:18:14,166 I'll get it for her Osoponle I'm working hard to take care of my wife 1278 01:18:15,125 --> 01:18:16,000 Stop right there! 1279 01:18:16,083 --> 01:18:17,166 -Oh -Stop there! 1280 01:18:18,208 --> 01:18:19,083 Stop! 1281 01:18:19,583 --> 01:18:20,666 You've been caught, 1282 01:18:20,750 --> 01:18:24,333 -there is no escape for you. -Kneel. Kneel. 1283 01:18:30,208 --> 01:18:32,208 If he had taken another step… 1284 01:18:32,291 --> 01:18:35,000 My Lord, he would have died a certain death. 1285 01:18:37,875 --> 01:18:41,125 Take the plantain from him, I want to eat roasted plantain. 1286 01:18:41,208 --> 01:18:46,250 Ah tribute collector, don't do that. Don't you want us to also eat? 1287 01:18:46,333 --> 01:18:48,375 With the amount of plantain you took from me yesterday? 1288 01:18:48,458 --> 01:18:49,666 You're still asking me to give you this bunch. 1289 01:18:49,750 --> 01:18:51,500 Look, this belongs to my wife. 1290 01:18:51,583 --> 01:18:53,166 You can come back tomorrow maybe, I'll be able to get you another bunch. 1291 01:18:55,041 --> 01:18:56,625 This face is getting too tight. 1292 01:18:56,708 --> 01:18:59,750 -Take it I accept my fate. -Drop it there! 1293 01:18:59,833 --> 01:19:00,916 -It can't be well with you. -This way! 1294 01:19:01,000 --> 01:19:02,083 -Just go, what is it? -What about the White man's gun 1295 01:19:02,166 --> 01:19:03,875 -the Alaafin gave to us? -My Lord, it's with me. 1296 01:19:03,958 --> 01:19:05,625 -Has it been cocked? -It's within your reach. 1297 01:19:05,708 --> 01:19:07,041 I don't know how far the bullet will go. 1298 01:19:07,125 --> 01:19:09,583 It will surely go far. It will go far, My Lord. 1299 01:19:10,333 --> 01:19:11,625 My Lord, it will go far. 1300 01:19:13,000 --> 01:19:16,250 My Lord, it will go far. 1301 01:19:17,083 --> 01:19:18,666 It went far, My Lord. 1302 01:19:18,750 --> 01:19:20,333 Ogun! 1303 01:19:20,416 --> 01:19:21,750 My Lord. 1304 01:19:21,833 --> 01:19:23,708 I want to see if… did you kill him completely? 1305 01:19:25,875 --> 01:19:27,166 The plantain isn't even ripe. 1306 01:19:27,791 --> 01:19:29,333 Let the birds feast on it. 1307 01:19:29,416 --> 01:19:30,416 But whether ripe or not, 1308 01:19:30,500 --> 01:19:32,750 we know the White man's gun the Alaafin gave to us hits a far target. 1309 01:19:32,833 --> 01:19:34,791 -Check him, is he dead? -It goes far. 1310 01:19:34,875 --> 01:19:36,541 My Lord, it goes far. 1311 01:19:36,625 --> 01:19:37,500 He implicated himself. 1312 01:19:37,583 --> 01:19:38,500 It went far, My Lord. 1313 01:19:38,583 --> 01:19:39,666 Haven't I passed judgement on him? 1314 01:19:39,750 --> 01:19:41,125 My Lord. 1315 01:19:51,375 --> 01:19:52,750 Here it is. 1316 01:19:54,541 --> 01:19:57,666 Everyone locked themselves in when they heard the gunshot. 1317 01:20:00,750 --> 01:20:02,833 I waited till they left before I came out. 1318 01:20:04,958 --> 01:20:06,083 I don't understand this at all. 1319 01:20:07,583 --> 01:20:08,666 This is provocative. 1320 01:20:09,291 --> 01:20:10,291 Ah, are… 1321 01:20:12,250 --> 01:20:13,375 Are we going to keep watching? 1322 01:20:24,208 --> 01:20:26,083 Welcome, my husband. 1323 01:20:26,833 --> 01:20:28,208 How was the walk, and the farm? 1324 01:20:28,291 --> 01:20:31,208 Let me get you some water to quench your thirst. Hmm. 1325 01:20:31,291 --> 01:20:33,333 I'll be back. Welcome, my husband. 1326 01:20:34,458 --> 01:20:35,958 Hmm, I'll be back. 1327 01:20:36,791 --> 01:20:38,041 Welcome. 1328 01:20:44,041 --> 01:20:45,458 Orosola. 1329 01:20:50,125 --> 01:20:51,083 Oro… 1330 01:20:52,250 --> 01:20:53,500 -Ikeola. -Oro. 1331 01:20:53,583 --> 01:20:54,500 Salako. 1332 01:20:54,583 --> 01:20:56,125 -Orosola, how're you? -These visitors are… I'm fine. 1333 01:20:56,708 --> 01:20:57,708 These are August visitors. 1334 01:20:58,291 --> 01:20:59,250 Orosola? 1335 01:20:59,333 --> 01:21:01,166 -How are you? -Greetings. 1336 01:21:03,500 --> 01:21:04,375 Orosola. 1337 01:21:04,458 --> 01:21:05,708 Why do you look sad? 1338 01:21:05,791 --> 01:21:07,541 What is it? Hope there's no problem? 1339 01:21:08,875 --> 01:21:10,833 Osofiponle… 1340 01:21:11,333 --> 01:21:13,375 -Osofiponle, my husband? -Yes. 1341 01:21:13,458 --> 01:21:14,625 He just got back from the farm. 1342 01:21:14,708 --> 01:21:17,958 I went to get him some water. That's the plantain he… ah ah. 1343 01:21:19,333 --> 01:21:20,541 It wasn't long until he came back from the farm. 1344 01:21:20,625 --> 01:21:22,375 He dropped a bunch of plantain here while I went to get some water. 1345 01:21:22,458 --> 01:21:23,875 -Osofiponle? -Now? 1346 01:21:23,958 --> 01:21:26,958 -Yes. Now. -Osofiponmile? 1347 01:21:27,041 --> 01:21:28,666 -Salako? 'Ponle? -Yes. 1348 01:21:28,750 --> 01:21:29,625 He carried… 1349 01:21:29,708 --> 01:21:31,208 -Osofiponle! -Orosola. 1350 01:21:32,708 --> 01:21:35,291 Osofiponmile has been killed on the road that leads to the farm. 1351 01:21:44,250 --> 01:21:46,291 What kind of joke is that? 1352 01:21:46,375 --> 01:21:48,125 -Joke? -What sort of joke is this? 1353 01:21:48,208 --> 01:21:49,458 It's no joke. 1354 01:21:50,708 --> 01:21:53,083 -We can't joke with something like this. -Maybe he went to ease himself. 1355 01:21:53,166 --> 01:21:54,250 It's true. 1356 01:21:54,333 --> 01:21:55,291 Osofiponmile! 1357 01:21:56,708 --> 01:21:58,791 -Orosola. -Osofiponmile! 1358 01:21:58,875 --> 01:22:00,541 -Orosola. -'Fiponle! 1359 01:22:00,625 --> 01:22:02,541 He… he went this way. 1360 01:22:02,625 --> 01:22:04,791 Maybe he went to ease himself. Let me go see-- 1361 01:22:04,875 --> 01:22:06,458 -Orosola. -Yes? 1362 01:22:06,541 --> 01:22:08,625 Be calm, be calm. 1363 01:22:08,708 --> 01:22:10,958 He was there at the wrong time. 1364 01:22:11,041 --> 01:22:12,916 He fell into the hands of the tribute collectors. 1365 01:22:14,083 --> 01:22:15,208 He's really dead. 1366 01:22:16,541 --> 01:22:17,375 -Ouch! -Orosola! 1367 01:22:17,458 --> 01:22:19,083 Tell me it's not true. 1368 01:22:20,000 --> 01:22:21,875 -No, no. -Orosola? Orosola! 1369 01:22:21,958 --> 01:22:22,791 Osofiponmile! 1370 01:22:22,875 --> 01:22:24,291 -Orosola please. Please. -Calm down Orosola, calm down. 1371 01:22:24,375 --> 01:22:26,250 -He's by the house. -Orosola. 1372 01:22:26,791 --> 01:22:29,541 -Osofiponle! -Ouch! 1373 01:22:31,333 --> 01:22:32,416 -Orosola. -Osofiponle! 1374 01:22:32,500 --> 01:22:35,000 -Orosola. Come, let's go in. -Let me go search for him. 1375 01:22:35,083 --> 01:22:37,083 -Let's go in. -Let me go search for him. 1376 01:22:37,166 --> 01:22:39,250 -I want to go look for him. -Okay. Let's go in. 1377 01:22:39,333 --> 01:22:40,916 Please for God's sake. 1378 01:22:43,791 --> 01:22:45,041 -Salako. -Yes? 1379 01:22:45,125 --> 01:22:47,083 Where are we going? 1380 01:22:47,166 --> 01:22:49,541 If I told you I know, I'd be lying. But this is how he described it. 1381 01:22:49,625 --> 01:22:52,125 I don't even know what Lisabi is doing. 1382 01:22:52,208 --> 01:22:53,458 This is how he described it. 1383 01:22:57,333 --> 01:22:59,125 Will we be farming during the night? 1384 01:23:00,541 --> 01:23:03,958 Looks like I see a light. Can you see it? 1385 01:23:04,041 --> 01:23:05,416 -I can see it. -Salako. 1386 01:23:05,500 --> 01:23:06,625 That's it right there. 1387 01:23:08,666 --> 01:23:09,916 What's Lisabi doing? 1388 01:23:14,333 --> 01:23:15,583 This forest is deserted. 1389 01:23:21,333 --> 01:23:22,500 Lisabi. 1390 01:23:28,333 --> 01:23:29,333 How did you do it? 1391 01:23:31,541 --> 01:23:32,625 -Lisabi. -No. 1392 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 Lisabi? 1393 01:23:45,375 --> 01:23:46,875 -Ah. -Answer. 1394 01:23:46,958 --> 01:23:48,333 What is it? 1395 01:23:49,750 --> 01:23:55,291 This is me. 1396 01:23:58,041 --> 01:23:59,250 The me you know in the afternoon, 1397 01:24:01,000 --> 01:24:02,708 is the same me you see now. 1398 01:24:06,041 --> 01:24:07,416 Anyone who knows me doesn't go against me. 1399 01:24:08,625 --> 01:24:09,875 Anyone who goes against me doesn't know me. 1400 01:24:11,250 --> 01:24:12,250 This is Lisabi. 1401 01:24:14,333 --> 01:24:17,750 That's fine. Lisabi, what are we doing here? 1402 01:24:18,625 --> 01:24:20,708 Because nothing happens without a reason. 1403 01:24:22,208 --> 01:24:23,250 Right? 1404 01:24:24,666 --> 01:24:25,708 You asked a question. 1405 01:24:28,708 --> 01:24:32,541 I am ready to take my turn. 1406 01:24:34,750 --> 01:24:35,875 I'm ready for you to work as a team for me. 1407 01:24:37,333 --> 01:24:38,208 Team work? 1408 01:24:39,375 --> 01:24:40,500 Here? Here? 1409 01:24:41,458 --> 01:24:44,333 Yes. I called you here because I believe in you. 1410 01:24:47,708 --> 01:24:48,791 I don't understand. 1411 01:24:50,625 --> 01:24:51,708 We die together. 1412 01:24:54,666 --> 01:24:56,916 -Our battles will be fought together. -Battles? 1413 01:24:58,291 --> 01:24:59,458 You mustn't betray me. 1414 01:25:00,791 --> 01:25:01,958 You must never disappoint me. 1415 01:25:05,583 --> 01:25:07,541 But before I tell you what you'll do for me, 1416 01:25:10,791 --> 01:25:12,208 we must all take an oath. 1417 01:25:13,375 --> 01:25:14,875 -Oath? -How? 1418 01:25:14,958 --> 01:25:15,875 We'll take an oath? 1419 01:25:15,958 --> 01:25:17,000 Because it's become a covenant. 1420 01:25:17,083 --> 01:25:18,250 A covenant? 1421 01:25:18,333 --> 01:25:19,833 And it must come to pass. 1422 01:25:20,458 --> 01:25:22,416 Lisabi, a covenant? 1423 01:25:22,500 --> 01:25:24,333 -Li… Lisabi, a covenant? -An oath? 1424 01:25:26,208 --> 01:25:27,666 Whoever is ready among you, 1425 01:25:29,041 --> 01:25:30,916 should stretch forth his hand just as I have. 1426 01:25:35,833 --> 01:25:37,166 -Alright. -Really?! 1427 01:25:45,208 --> 01:25:46,666 Well, since we are already here. 1428 01:25:46,750 --> 01:25:52,041 We live together we eat together 1429 01:25:52,125 --> 01:25:58,041 We live together we drink together 1430 01:25:58,125 --> 01:26:04,000 We live together we speak together 1431 01:26:04,083 --> 01:26:09,208 We live together we drink together 1432 01:26:10,541 --> 01:26:14,625 If you live together and betray me 1433 01:26:14,708 --> 01:26:20,333 The oath will take its cause 1434 01:26:27,791 --> 01:26:31,208 Lisabi, what farm are you taking us to? 1435 01:26:34,750 --> 01:26:36,375 It's not a farm where you use a cutlass and a hoe 1436 01:26:39,625 --> 01:26:40,833 it's a farm where you take up arms. 1437 01:26:40,916 --> 01:26:43,083 -What?! -Lisabi. 1438 01:26:43,166 --> 01:26:44,791 Yes. 1439 01:26:45,583 --> 01:26:49,291 One puts an end to oppression in a day. 1440 01:26:50,041 --> 01:26:53,083 I want us to put an end to the oppression of the Oloyo and his tribute collectors. 1441 01:26:56,833 --> 01:26:58,833 I called you because I believe in you. 1442 01:27:01,833 --> 01:27:03,375 This is what I need team work for. 1443 01:27:04,666 --> 01:27:05,791 This is what I want. 1444 01:27:07,500 --> 01:27:08,750 We have gathered here… 1445 01:27:10,666 --> 01:27:11,875 for one reason… 1446 01:27:13,125 --> 01:27:16,000 one mind and one soul. 1447 01:27:16,083 --> 01:27:17,708 In the midst of oppressors… 1448 01:27:19,041 --> 01:27:22,708 let's stand together, not for ourselves, 1449 01:27:23,916 --> 01:27:25,250 but for our children's future. 1450 01:27:27,250 --> 01:27:28,416 Tonight, 1451 01:27:29,416 --> 01:27:32,875 I'll reveal four creatures who are invincible to ordinary eyes, to you. 1452 01:27:50,625 --> 01:27:51,666 Don't be afraid. 1453 01:27:53,708 --> 01:27:54,916 They are with us. 1454 01:27:56,083 --> 01:27:57,041 Jogbo, 1455 01:27:58,041 --> 01:27:58,958 Akilapa, 1456 01:28:00,416 --> 01:28:01,375 Alabalase. 1457 01:28:02,875 --> 01:28:03,708 Eye. 1458 01:28:06,208 --> 01:28:07,125 That's not all. 1459 01:28:07,833 --> 01:28:10,541 You are to go back to your place of origin, 1460 01:28:11,583 --> 01:28:14,958 and bring ten good warriors each. 1461 01:28:17,000 --> 01:28:18,750 Because the heavens cannot be all white 1462 01:28:20,041 --> 01:28:21,083 without a dark cloud in it. 1463 01:28:21,625 --> 01:28:25,666 If you get wind of us getting into a fight out there, you elders be rest assured. 1464 01:28:26,458 --> 01:28:29,041 Wherever we get beat up, the ground will speak up. 1465 01:28:29,125 --> 01:28:30,250 Yes! 1466 01:28:30,333 --> 01:28:31,166 Ogun, source of good fortune! 1467 01:28:31,250 --> 01:28:33,291 First among the gods, powerful on earth! 1468 01:28:33,375 --> 01:28:34,625 One who baths with blood. 1469 01:28:34,708 --> 01:28:36,583 He covers himself in it. 1470 01:28:36,666 --> 01:28:38,125 One who eats raw flesh without throwing up. 1471 01:28:41,375 --> 01:28:42,625 Ogun watches the house while we are out, 1472 01:28:43,208 --> 01:28:45,166 Ogun watches the house while we are out 1473 01:28:45,250 --> 01:28:47,500 It's the one who sends you on an a journey that watches the house when you are out 1474 01:28:47,583 --> 01:28:49,291 Ogun watches the house when we are out 1475 01:28:49,375 --> 01:28:51,708 It's the one who sends you on an a journey that watches the house when you are out 1476 01:28:51,791 --> 01:28:53,666 Ogun watches the house when we are out 1477 01:28:53,750 --> 01:28:55,916 It's the one who sends you on an a journey that watches the house when you are out 1478 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 It's only Ogun that watches the house 1479 01:29:30,041 --> 01:29:33,000 This is Akilapa, there's no fighting skill he doesn't possess. 1480 01:29:33,666 --> 01:29:36,416 He will teach us how to fight and defend ourselves. 1481 01:29:38,625 --> 01:29:39,666 I am impenetrable. 1482 01:29:41,083 --> 01:29:42,125 I am a wall. 1483 01:29:49,208 --> 01:29:50,833 -Strong man. -You! 1484 01:30:02,416 --> 01:30:03,458 Get up! 1485 01:30:03,541 --> 01:30:05,833 -What is it? Get up. -Get up. 1486 01:30:06,416 --> 01:30:08,958 -You have a mother at home. -Ah, get up. 1487 01:30:15,500 --> 01:30:16,916 Let's see what you've got. 1488 01:30:17,000 --> 01:30:18,625 Think it through, you have a mother at home. 1489 01:30:18,708 --> 01:30:20,125 Think of your child. 1490 01:30:23,000 --> 01:30:24,416 I will deal with you. 1491 01:30:26,333 --> 01:30:27,416 Say, "I've become a deity." 1492 01:30:27,500 --> 01:30:28,458 I've become a diety! 1493 01:30:28,541 --> 01:30:29,416 "I've become a spirit god!" 1494 01:30:29,500 --> 01:30:30,875 I've become a spirit god! 1495 01:30:30,958 --> 01:30:32,166 "A sword cannot cut a deity." 1496 01:30:32,250 --> 01:30:33,375 A sword cannot cut a deity! 1497 01:30:33,458 --> 01:30:34,750 Neither can a sword cut a spirit god. 1498 01:30:34,833 --> 01:30:36,083 "Hurt, I take an oath with you."" 1499 01:30:36,166 --> 01:30:37,375 Hurt, I take an oath with you! 1500 01:30:37,458 --> 01:30:38,791 "I must never get hurt." 1501 01:30:38,875 --> 01:30:40,166 I must never get hurt! 1502 01:30:40,250 --> 01:30:41,375 "The spirit god who uses a sword to create fear." 1503 01:30:41,458 --> 01:30:42,333 The spirit god who uses a sword to create fear! 1504 01:30:42,416 --> 01:30:43,333 Come on, cut yourselves! 1505 01:30:49,583 --> 01:30:54,458 My second friend is called Jogbo 1506 01:30:55,166 --> 01:30:57,833 He is strong and fearful 1507 01:30:58,458 --> 01:31:00,416 Good in mystical acts 1508 01:31:00,500 --> 01:31:02,916 He's a master of very effective voodoo 1509 01:31:07,583 --> 01:31:08,833 Do it again. 1510 01:31:13,583 --> 01:31:15,250 Warriors, 1511 01:31:15,958 --> 01:31:19,916 say after me, "I cannot be caught." 1512 01:31:20,000 --> 01:31:21,625 I cannot be caught! 1513 01:31:21,708 --> 01:31:23,166 "I change with time." 1514 01:31:23,250 --> 01:31:24,625 I change with time! 1515 01:31:24,708 --> 01:31:29,916 I cannot be caught, I change with time. 1516 01:31:30,000 --> 01:31:34,375 I cannot be caught, I change with time. 1517 01:31:34,916 --> 01:31:40,666 "I cannot be caught, I change with time." 1518 01:31:41,500 --> 01:31:43,000 This is Alabalase. 1519 01:31:43,791 --> 01:31:46,500 If she suggests something in the morning, before night falls it will come to pass. 1520 01:31:47,750 --> 01:31:50,333 The one that makes me powerful, 1521 01:31:50,416 --> 01:31:52,541 empower me now! 1522 01:32:07,291 --> 01:32:08,416 Are you real men? 1523 01:32:09,875 --> 01:32:10,875 So you're not strong. 1524 01:32:14,208 --> 01:32:15,500 Come on get up. 1525 01:32:15,583 --> 01:32:17,041 Stand up! 1526 01:32:22,750 --> 01:32:26,416 You shall all gain strength. 1527 01:32:27,000 --> 01:32:33,125 By the power of my ancestors who have never failed me 1528 01:32:34,000 --> 01:32:35,833 I empower you today. 1529 01:32:47,083 --> 01:32:48,166 You are now men. 1530 01:32:49,541 --> 01:32:54,541 You are now men, not just mere men, but men with the strength of many. 1531 01:32:55,625 --> 01:32:59,958 The fire catches the roof of a house and glows brightly. 1532 01:33:00,041 --> 01:33:02,250 The fire catches the roof of a house and glows brightly. 1533 01:33:02,333 --> 01:33:06,041 Fire! 1534 01:33:06,125 --> 01:33:08,833 Remember we are fighting for a good cause. 1535 01:33:10,916 --> 01:33:13,166 We are the only hope of our forefathers. 1536 01:33:14,583 --> 01:33:15,750 The last one is Eye. 1537 01:33:18,166 --> 01:33:21,875 When you see me you will not sleep 1538 01:33:21,958 --> 01:33:26,875 The bird has given us flight 1539 01:33:27,541 --> 01:33:33,291 When you see me you will not sleep 1540 01:33:33,375 --> 01:33:38,958 If you see me you'll not sleep 1541 01:33:39,041 --> 01:33:44,708 The bird has given me flight 1542 01:33:48,125 --> 01:33:51,041 A bird never announces its departure. 1543 01:33:55,125 --> 01:33:59,833 If you see me you will not sleep 1544 01:33:59,916 --> 01:34:02,791 "When a bird perches on a tree, he disappears." 1545 01:34:03,625 --> 01:34:06,166 When a bird perches on a tree he disappears. 1546 01:34:07,250 --> 01:34:10,291 "When a bird perches on a tree, he disappears." 1547 01:34:10,375 --> 01:34:13,458 When a bird perches on a tree he disappears. 1548 01:34:14,333 --> 01:34:17,333 Like a seed planted by the river side 1549 01:34:17,416 --> 01:34:20,250 so shall we grow from strength to strength. 1550 01:34:20,333 --> 01:34:22,125 Our ancestors will not let us perish. 1551 01:34:22,208 --> 01:34:24,625 The love we have for our fatherland 1552 01:34:24,708 --> 01:34:26,416 will not allow the power of our enemy prevail over us. 1553 01:34:27,500 --> 01:34:29,708 People will come to praise us in this land 1554 01:34:29,791 --> 01:34:33,666 -and our names will never be forgotten. -He can only fight, he can only fight. 1555 01:34:39,000 --> 01:34:41,625 There's no place Eye cannot fly to. 1556 01:34:42,291 --> 01:34:43,583 he'll map out our routes. 1557 01:34:46,250 --> 01:34:48,791 It's time to free ourselves from the grip of our oppressors. 1558 01:35:01,833 --> 01:35:03,833 The tribute collectors are not gods. 1559 01:35:04,708 --> 01:35:05,958 They are merely humans like us. 1560 01:35:06,500 --> 01:35:09,416 We will fight this battle with all that we've got. 1561 01:35:10,833 --> 01:35:13,541 We do whatever we want 1562 01:35:15,125 --> 01:35:18,125 We do whatever we want 1563 01:35:22,791 --> 01:35:25,041 -That is why… -No. 1564 01:35:28,416 --> 01:35:29,250 What happened? 1565 01:35:34,750 --> 01:35:36,708 There's something off. 1566 01:35:38,708 --> 01:35:39,833 Where? 1567 01:35:41,625 --> 01:35:43,041 Where? What's there? 1568 01:35:50,833 --> 01:35:52,333 -What's this? -What is it? 1569 01:35:53,000 --> 01:35:54,000 What is it? 1570 01:35:54,750 --> 01:35:59,791 I was asked not to reveal it clearly but I did and I was not reprimanded. 1571 01:35:59,875 --> 01:36:03,625 The incision maker 1572 01:36:03,708 --> 01:36:07,875 cannot birth its own kind. 1573 01:36:07,958 --> 01:36:12,583 No one can misbehave in our presence. 1574 01:36:12,666 --> 01:36:14,916 It's my lord who has been holding me back all along, I'm already angry. 1575 01:36:15,000 --> 01:36:16,666 You shall experience a great loss. 1576 01:36:17,791 --> 01:36:20,250 Who…? Who is that insane person? Ah. 1577 01:36:21,041 --> 01:36:22,666 Ah. Who is that insane person? 1578 01:36:22,750 --> 01:36:25,666 My Lord! My Lord! I am being dragged away. 1579 01:36:25,750 --> 01:36:27,916 Who is that insane person? My Lord! 1580 01:36:30,625 --> 01:36:31,875 Who's that unfortunate being? 1581 01:36:40,208 --> 01:36:42,375 Ah ah, why are you peeing so frequently? 1582 01:36:56,583 --> 01:37:00,833 This is it, this is it. I've not made any sales. 1583 01:37:00,916 --> 01:37:04,208 -No sales. -Bring it here. 1584 01:37:04,291 --> 01:37:06,500 -How much is this? -Ah, I'm still. 1585 01:37:06,583 --> 01:37:09,000 Have you collected them? Have you finished? 1586 01:37:09,083 --> 01:37:12,875 Where are they? You haven't brought them? You've not brought them here? 1587 01:37:13,500 --> 01:37:18,208 Really? There's no limit to its freedom? 1588 01:37:19,000 --> 01:37:22,541 Adeamusogo is a child who does what he pleases. 1589 01:37:22,625 --> 01:37:24,125 No one can question him. 1590 01:37:24,208 --> 01:37:25,833 I won't die today. 1591 01:37:25,916 --> 01:37:28,916 It shall not be well with you. 1592 01:37:29,000 --> 01:37:30,791 Why don't you wait for one more?! 1593 01:37:32,416 --> 01:37:36,875 If one bullet hits you, you will die seven times. 1594 01:37:39,041 --> 01:37:40,791 This is your end. 1595 01:37:42,500 --> 01:37:44,666 You are doomed. 1596 01:37:45,875 --> 01:37:48,458 One bullet and down you go. 1597 01:37:54,291 --> 01:37:55,166 All these? 1598 01:37:55,250 --> 01:37:56,625 Don't pick it for him. 1599 01:37:56,708 --> 01:37:58,750 -Go, go. -Look! 1600 01:38:10,458 --> 01:38:15,125 Remember we are fighting a battle that will change things for the better. 1601 01:38:16,541 --> 01:38:19,166 We are the ones our forefathers are relying on. 1602 01:38:20,625 --> 01:38:22,041 Though they are not here with us in the flesh, 1603 01:38:23,500 --> 01:38:25,458 be rest assured they are with us in spirit. 1604 01:38:26,791 --> 01:38:31,750 We are the caretakers and the protectors of this land. 1605 01:38:32,625 --> 01:38:34,625 That was the duty of our fore fathers. 1606 01:39:00,208 --> 01:39:02,416 Young man, who are you? 1607 01:39:05,416 --> 01:39:08,625 Lisabi, Akala's root. 1608 01:39:12,166 --> 01:39:13,916 What's your name? Oyo's tribute collector. 1609 01:39:14,000 --> 01:39:17,500 My name is Sangodeyi, the leader of Oyo's tribute collectors. 1610 01:39:17,583 --> 01:39:21,000 -Sangodeyi. -Lisabi! 1611 01:39:21,083 --> 01:39:22,541 Leader of the tribute collectors! 1612 01:39:22,625 --> 01:39:24,250 Lisabi! 1613 01:39:24,333 --> 01:39:26,583 The oil is enough. 1614 01:39:26,666 --> 01:39:31,083 Quickly, quickly. Quickly, quickly, quickly. 1615 01:39:31,166 --> 01:39:32,666 If I get hold of you? 1616 01:39:32,750 --> 01:39:35,333 Please, my dear. 1617 01:39:35,416 --> 01:39:36,625 Lisabi! 1618 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 You are dead. 1619 01:39:38,083 --> 01:39:40,458 Sangodeyi, you are also dead! 1620 01:39:40,541 --> 01:39:41,708 O death! 1621 01:39:41,791 --> 01:39:43,083 You are also dead! 1622 01:39:43,166 --> 01:39:45,208 O words! Evil stays with the devil. 1623 01:39:45,750 --> 01:39:47,208 -The deity that kills. -Well done. 1624 01:39:47,291 --> 01:39:48,500 You'll be completely destroyed. 1625 01:39:49,250 --> 01:39:50,500 When a child sleeps, he drops whatever he's holding. 1626 01:39:51,166 --> 01:39:54,000 When an adult sleeps, he drops whatever he's holding. 1627 01:39:54,083 --> 01:39:55,083 You who do not die. 1628 01:39:55,166 --> 01:39:56,000 You must fight. 1629 01:39:57,041 --> 01:39:58,458 Motherhood is the name we hold on to. 1630 01:39:58,541 --> 01:40:00,750 -Motherland is-- -No! No! 1631 01:40:00,833 --> 01:40:01,958 -Motherhood is the name we hold on to. -I'll kill you. 1632 01:40:02,041 --> 01:40:03,750 My witch mother called Yeye arugbo. 1633 01:40:03,833 --> 01:40:05,625 Empower me now, Mother! 1634 01:40:05,708 --> 01:40:07,083 -You? -Help me defeat him. 1635 01:40:07,875 --> 01:40:09,125 Ah! You are finished! 1636 01:40:13,708 --> 01:40:20,208 O death, o words, evil stays with the devil. The deity who kills… 1637 01:40:20,291 --> 01:40:23,625 Red death, if he doesn't see what it wants, it will settle for anyone. 1638 01:40:23,708 --> 01:40:26,083 A vulture looks out for the dead. 1639 01:40:26,166 --> 01:40:29,750 A sharp object flying through the air pierces through the chest. 1640 01:40:29,833 --> 01:40:32,791 A flood flushes out the fish in the water. 1641 01:40:32,875 --> 01:40:37,250 -Fire is used to conquer. -Hold it right there. 1642 01:40:38,291 --> 01:40:40,875 Sangodeyi, it's from a lion's belly… 1643 01:40:57,166 --> 01:40:59,375 An elephant drives the iron in. 1644 01:41:00,041 --> 01:41:04,083 Home, here I come. 1645 01:41:04,166 --> 01:41:05,125 Nothing bad happens to me. 1646 01:41:05,208 --> 01:41:08,000 -Egba is slave to no one! -No harm comes to me. 1647 01:41:08,083 --> 01:41:10,916 -Meet me on the way. -Egba is no one's mate! 1648 01:41:11,000 --> 01:41:12,666 Egba is no one's mate. 1649 01:41:13,333 --> 01:41:16,291 -Egba who saves in the time of trouble! -Meet me on the way. 1650 01:41:16,916 --> 01:41:18,083 Alright! 1651 01:41:18,166 --> 01:41:19,416 My home. 1652 01:41:25,291 --> 01:41:26,541 Take a look at yourself. 1653 01:41:27,250 --> 01:41:28,375 Ikabi, 1654 01:41:29,166 --> 01:41:30,125 Ikakoko. 1655 01:41:31,333 --> 01:41:32,250 Where are you? 1656 01:41:39,875 --> 01:41:41,791 A bulldozer 1657 01:41:42,875 --> 01:41:44,291 never misses its way. 1658 01:42:36,916 --> 01:42:39,416 Oyo tribute collectors! 1659 01:42:41,958 --> 01:42:45,000 Oyo tribute collectors! 1660 01:43:11,500 --> 01:43:13,750 -I want ten. -Give them to me. 1661 01:43:15,541 --> 01:43:18,666 Alright, have it. 1662 01:46:51,416 --> 01:46:53,333 Subtitle translation by:Ayolope Koiki 112532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.