Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,208 --> 00:02:23,750
Ikubabayeye o!
2
00:02:26,833 --> 00:02:32,958
The Alaafin of Oyo.
3
00:03:29,708 --> 00:03:34,166
A battle never fought before!
4
00:04:30,875 --> 00:04:33,791
Oh Iku!
5
00:04:34,916 --> 00:04:37,500
Oh Iku!
6
00:04:37,583 --> 00:04:39,666
Ikúbabayeye the ruler,
second only to the deity.
7
00:04:39,750 --> 00:04:42,166
Hail the Alaafin!
8
00:04:42,250 --> 00:04:45,500
Your Highness.
9
00:04:45,583 --> 00:04:49,916
The great ruler whom no one can challenge.
10
00:04:50,416 --> 00:04:55,458
-Hail the Alaafin!
-Your Highness.
11
00:04:55,541 --> 00:04:57,625
He's the king who owns all the land.
12
00:04:57,708 --> 00:04:59,875
So vast, it's beyond imagination.
13
00:04:59,958 --> 00:05:01,833
Hail the Alaafin!
14
00:05:01,916 --> 00:05:06,541
Your Highness.
15
00:05:23,291 --> 00:05:28,083
Alaafin, don't look at him anymore,
your eyes are so terrifying
16
00:05:28,166 --> 00:05:30,291
One like water, the other like blood
17
00:05:30,375 --> 00:05:35,250
The king's offspring are royalty
18
00:05:35,333 --> 00:05:41,833
The one whom
the Oyo king greets never sees ridicule
19
00:05:41,916 --> 00:05:46,791
He's the king!
20
00:05:46,875 --> 00:05:52,125
-Oyo our fatherland, our fatherland Oyo.
-My Lord. Rise all.
21
00:05:53,208 --> 00:05:54,333
Your Highness.
22
00:05:54,875 --> 00:05:55,916
Your Highness.
23
00:05:56,666 --> 00:05:58,750
Your Highness, the one who commands death.
24
00:06:09,375 --> 00:06:11,083
Did you really say those things?
25
00:06:11,750 --> 00:06:14,083
Yes! I said all those things
you were told about!
26
00:06:14,583 --> 00:06:16,458
Are we supposed to go with this chaff?
27
00:06:16,541 --> 00:06:17,625
Pound it when you're done
with the pounded yam.
28
00:06:17,708 --> 00:06:20,333
-Are we to drink this?
-Have pity.
29
00:06:20,416 --> 00:06:23,791
-Ah ah. Hey! What is it?
-You? How dare you say that?
30
00:06:23,875 --> 00:06:26,166
-Yes, why would you?
-I said, what is going on?
31
00:06:26,250 --> 00:06:27,833
Greetings to the Olodan king.
32
00:06:27,916 --> 00:06:29,458
What is it? Why the ruckus?
33
00:06:29,958 --> 00:06:31,833
These people said they can't
accept the items we're giving them.
34
00:06:31,916 --> 00:06:34,000
-Shut your mouth.
-You complain when you don't get anything.
35
00:06:34,083 --> 00:06:35,500
When you receive the little we have,
you shouldn't say a word.
36
00:06:35,583 --> 00:06:37,250
-I said we can't accept it!
-Ah ah!
37
00:06:37,333 --> 00:06:38,666
-One keeps working endlessly…
-Is that true?
38
00:06:38,750 --> 00:06:39,750
Did we steal these items?
39
00:06:39,833 --> 00:06:40,708
King of Olodan,
40
00:06:41,333 --> 00:06:43,625
these items are too small for the Alaafin.
41
00:06:43,708 --> 00:06:45,333
What kind of attitude is that?
42
00:06:45,416 --> 00:06:47,416
Why are you belittling the Alaafin?
43
00:06:48,041 --> 00:06:49,458
I'm doomed!
44
00:06:49,541 --> 00:06:50,916
I'm in trouble!
45
00:06:51,916 --> 00:06:53,583
Are you being forced?
46
00:06:54,583 --> 00:06:57,000
Don't you know a beggar has no choice?
47
00:06:58,291 --> 00:07:00,375
Only a greedy person
would refuse something small.
48
00:07:00,458 --> 00:07:01,916
That's right.
49
00:07:02,000 --> 00:07:03,333
One can only give what he has.
50
00:07:04,416 --> 00:07:06,041
You say these items are small?
51
00:07:07,375 --> 00:07:08,208
Imagine that!
52
00:07:08,791 --> 00:07:09,958
Alaafin.
53
00:07:10,041 --> 00:07:12,750
Is farming such an easy task?
54
00:07:13,416 --> 00:07:15,916
Or if work is so enjoyable,
why aren't you also working?
55
00:07:17,208 --> 00:07:18,375
Shut your mouths.
56
00:07:18,458 --> 00:07:22,375
Look, don't… piss off Olodan.
57
00:07:22,458 --> 00:07:28,666
Now quickly, take these things
to the one who sent you.
58
00:07:28,750 --> 00:07:30,375
Take what? What are you saying?
59
00:07:30,458 --> 00:07:33,041
Take what? You won't take anything
from this place again.
60
00:07:33,125 --> 00:07:35,625
-That's right.
-Yes.
61
00:07:35,708 --> 00:07:39,000
Look, go back to your champion,
62
00:07:40,458 --> 00:07:41,916
tell him that I, Olodan,
63
00:07:43,291 --> 00:07:45,541
said a champion
should not abuse his power.
64
00:07:46,291 --> 00:07:47,500
He should not dare me.
65
00:07:48,333 --> 00:07:49,666
That's right.
66
00:07:49,750 --> 00:07:50,666
My children.
67
00:07:50,750 --> 00:07:51,875
Your Highness.
68
00:07:51,958 --> 00:07:53,416
-Your Highness.
-If anyone tries to stop you
69
00:07:53,500 --> 00:07:55,291
-from taking these items in…
-My Lord.
70
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
then you can go ahead
and trample that person over.
71
00:07:59,958 --> 00:08:03,166
-Look, carry them, carry them.
-My Lord…
72
00:08:03,250 --> 00:08:04,875
Return them.
73
00:08:16,375 --> 00:08:17,208
You…
74
00:08:19,541 --> 00:08:20,583
I sent you on an errand…
75
00:08:21,166 --> 00:08:23,333
someone insulted
the Alaafin in your presence,
76
00:08:24,875 --> 00:08:27,416
but you didn't give him
a befitting punishment.
77
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Sangodeyi, great work for showing
yourself as a true child of the land.
78
00:08:33,375 --> 00:08:34,458
Ah, please!
79
00:08:39,041 --> 00:08:41,541
Please have mercy.
80
00:08:43,166 --> 00:08:45,875
-Please.
-Take him.
81
00:08:45,958 --> 00:08:47,833
-Let's take him to Oyo.
-I am a king.
82
00:08:47,916 --> 00:08:49,375
-Take him.
-I am a king.
83
00:08:50,083 --> 00:08:51,666
-I'm a king. Ah!
-Let's take him to Oyo.
84
00:08:51,750 --> 00:08:55,041
You burnt my palace?
85
00:08:56,000 --> 00:08:57,708
Remove his clothes!
86
00:08:59,208 --> 00:09:03,125
The one who bathes in blood
87
00:09:03,208 --> 00:09:08,000
You sent words to my forefathers
88
00:09:08,083 --> 00:09:13,041
Whom no one can withstand
89
00:09:13,125 --> 00:09:16,625
Please be calm
90
00:09:26,625 --> 00:09:28,750
His Highness, the son
of Sango, son of Oranyan.
91
00:09:30,916 --> 00:09:32,041
Ikubabayeye.
92
00:09:40,041 --> 00:09:44,291
Your Highness.
93
00:09:52,041 --> 00:09:53,625
You shouldn't have done that.
94
00:09:56,416 --> 00:09:57,666
To me the Alaafin?
95
00:09:57,750 --> 00:10:01,958
-Hail the Alaafin.
-Your Highness.
96
00:10:02,541 --> 00:10:04,333
Let's make an example of him,
97
00:10:05,750 --> 00:10:07,750
so others can get a clear message.
98
00:10:10,125 --> 00:10:12,833
Carry him away. Cut off his head.
99
00:10:13,833 --> 00:10:16,208
I want to walk in his blood.
100
00:10:17,208 --> 00:10:18,208
The king's command shall be obeyed.
101
00:10:18,291 --> 00:10:22,250
This will serve as
a lesson to your ancestors…
102
00:10:24,000 --> 00:10:27,833
who do not know that the Alaafin
is second to none in this kingdom.
103
00:10:28,375 --> 00:10:30,333
Your Highness, Ikubabayeye.
104
00:10:30,875 --> 00:10:32,125
Carry him!
105
00:10:32,208 --> 00:10:33,666
Cut off his head.
106
00:10:33,750 --> 00:10:34,875
The king's command shall be obeyed.
107
00:10:34,958 --> 00:10:37,833
Alaafin! I knew you would kill me!
108
00:10:38,750 --> 00:10:41,500
-You dare speak before the Alaafin--
-But I want you to know that
109
00:10:41,583 --> 00:10:43,166
the Creator is greater than you.
110
00:10:43,250 --> 00:10:44,583
You? You are wicked!
111
00:10:44,666 --> 00:10:48,083
You are not more than the Creator!
112
00:10:48,166 --> 00:10:51,333
-The Creator is greater than you!
-Carry him, carry him.
113
00:10:51,416 --> 00:10:53,708
-What disregard.
-Carry him! Please!
114
00:10:53,791 --> 00:10:57,125
What their ancestors could not try.
115
00:10:57,208 --> 00:10:59,875
For someone like this to raise his hand
to the tribute collector of Oyo?
116
00:10:59,958 --> 00:11:04,208
There's no way the others
will not try something like this.
117
00:11:04,291 --> 00:11:05,958
-Yes.
-It is Oyo we're talking about.
118
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Isn't it Oyo we are referring to?
119
00:11:08,166 --> 00:11:12,625
Back then, their ancestors used to carry
tributes on their head to the Oloyo.
120
00:11:12,708 --> 00:11:13,750
That's right.
121
00:11:13,833 --> 00:11:17,000
We took pity on them by assigning
a tribute collector to them,
122
00:11:17,083 --> 00:11:20,291
yet they treat the tribute
collectors any way they like.
123
00:11:20,375 --> 00:11:25,000
Look, if we don't address this issue,
others will not fear us.
124
00:11:25,708 --> 00:11:30,000
If the news of what he's done gets out,
125
00:11:30,083 --> 00:11:32,958
no town under Oyo
can disregard the King again.
126
00:11:33,041 --> 00:11:34,000
You're right.
127
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Your Highness.
128
00:11:38,333 --> 00:11:39,916
Your Highness.
129
00:11:47,000 --> 00:11:49,583
The King's trap is stronger
than the elephant's tusk.
130
00:11:52,375 --> 00:11:55,875
-Nothing can escape its grip.
-Nothing at all.
131
00:11:57,375 --> 00:11:58,750
Your Highness.
132
00:12:00,291 --> 00:12:01,375
Your Highness.
133
00:12:01,458 --> 00:12:02,291
Your Highness.
134
00:12:02,375 --> 00:12:03,291
Your Highness.
135
00:12:06,666 --> 00:12:12,208
Your Highness.
136
00:12:33,750 --> 00:12:35,458
-All hail!
-Oh!
137
00:12:36,458 --> 00:12:38,666
-All hail!
-Oh!
138
00:12:38,750 --> 00:12:40,708
-All hail!
-Oh!
139
00:12:40,791 --> 00:12:42,583
You must follow my command!
140
00:12:42,666 --> 00:12:43,875
You must follow my lead.
141
00:12:43,958 --> 00:12:46,458
What must you do?
142
00:12:46,541 --> 00:12:48,625
We must follow your command.
143
00:12:48,708 --> 00:12:49,791
What must you do?
144
00:12:49,875 --> 00:12:52,625
We must follow your command.
145
00:12:53,375 --> 00:12:54,666
The king belongs to Oyo!
146
00:12:55,958 --> 00:12:57,041
The crown belongs to Oyo!
147
00:12:57,666 --> 00:13:01,458
-Oyo leads and others follow.
-Others follow.
148
00:13:02,458 --> 00:13:04,625
Oyo owns all the land!
149
00:13:08,041 --> 00:13:09,000
All of you…
150
00:13:11,041 --> 00:13:13,708
are to go back to your stations.
151
00:13:16,208 --> 00:13:18,958
You are to collect tributes
and bring them to Oyo.
152
00:13:21,208 --> 00:13:23,083
When you get to the station
placed under your charge,
153
00:13:24,791 --> 00:13:26,625
whoever questions you…
154
00:13:31,083 --> 00:13:33,166
or is saying things
aren't being properly done,
155
00:13:34,250 --> 00:13:36,583
tell them to do the proper thing.
156
00:13:38,000 --> 00:13:39,625
Whoever questions you,
157
00:13:39,708 --> 00:13:42,291
has stepped on
a blade and it will cut him.
158
00:13:42,375 --> 00:13:44,125
-That's right. We won't accept that.
-Exactly.
159
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
A king's trap is stronger
than the elephant's tusk,
160
00:13:46,916 --> 00:13:49,000
those who got caught in it
are yet to escape from it.
161
00:13:50,791 --> 00:13:52,000
You tribute collectors.
162
00:13:52,083 --> 00:13:53,125
Yes?
163
00:13:54,166 --> 00:13:56,916
Whoever does not
discharge his duties properly,
164
00:13:59,416 --> 00:14:03,708
or if there is anyone who
is stealing from my Lord, the Alaafin…
165
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
if such a person thinks he can beg me,
166
00:14:10,583 --> 00:14:12,500
it will surely fall on deaf ears!
167
00:14:12,583 --> 00:14:14,666
My Lord will not listen.
168
00:14:15,791 --> 00:14:17,791
Those who refuse you, seize them!
169
00:14:17,875 --> 00:14:19,750
Seize them mercilessly.
170
00:14:19,833 --> 00:14:21,916
-Seize them!
-Seize them mercilessly.
171
00:14:22,000 --> 00:14:25,458
-Oyo is in an irritable state!
-My Lord is in an irritable state.
172
00:14:25,541 --> 00:14:28,375
-Oyo is in an irritable state!
-My Lord is in an irritable state.
173
00:14:30,708 --> 00:14:32,958
Hail the Alaafin!
174
00:14:33,041 --> 00:14:35,791
Your Highness.
175
00:15:03,208 --> 00:15:08,416
Let's praise the farmer who plants
176
00:15:08,500 --> 00:15:12,541
And harvests joyfully!
177
00:15:12,625 --> 00:15:15,458
-Harvests joyfully!
-Eh!
178
00:15:15,541 --> 00:15:22,375
Spring came and went
By the mercies of the Creator, amen!
179
00:15:26,375 --> 00:15:33,333
When we plant in the morning
May we not reap bitterness at night!
180
00:15:35,250 --> 00:15:37,458
Amen
181
00:15:37,541 --> 00:15:43,291
The bee keeper's house is always
Filled with honey, bitterness go far away!
182
00:15:43,375 --> 00:15:45,125
Let's praise the farmer
Who sows and reaps in joy!
183
00:15:45,208 --> 00:15:46,666
Welcome.
184
00:15:46,750 --> 00:15:48,583
-Welcome.
-Thank you.
185
00:15:54,583 --> 00:15:56,416
The cock crows in the morning,
186
00:15:57,083 --> 00:15:59,291
the farmer goes to farm,
the fisherman goes fishing.
187
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
You are drinking palm wine
early in the morning.
188
00:16:04,166 --> 00:16:05,750
Do what you need to do early,
189
00:16:05,833 --> 00:16:07,541
is the term they use to drink
palm wine with in some places.
190
00:16:08,541 --> 00:16:10,250
There's palm wine over there for you.
191
00:16:10,333 --> 00:16:13,750
If you want some, you can have it.
If you don't want it, leave it!
192
00:16:14,458 --> 00:16:17,125
The ancestors will soon drink
it all up right in your presence.
193
00:16:18,416 --> 00:16:19,541
You're just saying rubbish.
194
00:16:19,625 --> 00:16:22,333
Our thoughts don't align.
Working is what's important.
195
00:16:22,416 --> 00:16:23,750
You'd better come over,
let's arrange the cassava together.
196
00:16:24,750 --> 00:16:28,125
Lisabi, working does not give you money!
197
00:16:30,000 --> 00:16:31,958
Working endlessly doesn't equal success.
198
00:16:32,916 --> 00:16:34,541
The farmer only tries,
199
00:16:34,625 --> 00:16:36,250
it's the Creator who
causes him to make sales.
200
00:16:37,375 --> 00:16:39,666
Look, there's something important
I want to discuss with you.
201
00:16:40,750 --> 00:16:43,041
Let's drink some palm wine
and enjoy each other's company.
202
00:16:43,666 --> 00:16:45,208
Alright, I'm listening.
203
00:16:46,000 --> 00:16:46,833
I'm listening to you.
204
00:16:50,166 --> 00:16:51,416
Lisabi.
205
00:16:51,500 --> 00:16:52,875
I met a young lady.
206
00:16:54,375 --> 00:16:56,583
I'm so in love with her.
207
00:16:57,916 --> 00:16:59,083
She's the daughter of an important person.
208
00:17:00,041 --> 00:17:01,541
She's very beautiful,
209
00:17:02,208 --> 00:17:03,666
and honorable.
210
00:17:07,583 --> 00:17:09,166
-A beautiful young lady?
-Yes.
211
00:17:10,416 --> 00:17:12,250
-The daughter of an important person?
-Yes.
212
00:17:12,833 --> 00:17:14,000
Where's her house?
213
00:17:16,791 --> 00:17:18,000
Hold on.
214
00:17:19,791 --> 00:17:21,125
Wait a minute,
215
00:17:21,208 --> 00:17:22,833
I hope you're not talking about Abebi?
216
00:17:25,458 --> 00:17:26,541
I pity you.
217
00:17:27,041 --> 00:17:29,375
You'd better not
cause trouble for yourself.
218
00:17:30,458 --> 00:17:31,458
Abebi's father is not a lazy man.
219
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Abebi is not a lazy woman,
220
00:17:34,416 --> 00:17:37,041
and I'm sure Abebi's father
won't give his daughter to a lazy person.
221
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
Lisabi,
222
00:17:39,416 --> 00:17:40,291
first of all,
223
00:17:41,125 --> 00:17:43,916
I, Sokenu, am not a lazy man, yes.
224
00:17:44,000 --> 00:17:48,666
Secondly, Ikeola ought to be able
to talk to her friend on my behalf.
225
00:17:49,333 --> 00:17:50,416
Really?
226
00:17:51,166 --> 00:17:53,083
-She should speak to her on your behalf?
-Yes.
227
00:17:53,166 --> 00:17:54,958
On this issue or another?
228
00:17:55,041 --> 00:17:57,958
Lisabi, why are you asking
if it's about the same issue?
229
00:17:58,750 --> 00:18:01,708
Why should we waste any more time on this?
230
00:18:02,583 --> 00:18:05,291
I also want to settle down
as quickly as possible.
231
00:18:07,375 --> 00:18:08,958
Without mincing words,
232
00:18:10,041 --> 00:18:11,625
you want Ikeola
233
00:18:12,166 --> 00:18:13,583
to speak to Abebi on your behalf.
234
00:18:14,250 --> 00:18:16,333
Now you're talking.
235
00:18:16,416 --> 00:18:18,375
Ikeola is your friend.
236
00:18:20,000 --> 00:18:22,625
Though both of you will not
237
00:18:23,166 --> 00:18:26,708
openly say what is between you.
Your secret will soon be exposed.
238
00:18:27,541 --> 00:18:31,000
But if both of you are not ready, I am.
239
00:18:31,083 --> 00:18:32,916
Please speak to Abebi on my behalf.
240
00:18:34,333 --> 00:18:37,916
Wait a minute, when last did we
attend a marriage celebration?
241
00:18:38,666 --> 00:18:41,291
Since a warrior was made the head
of the tribute collectors in Oyo,
242
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
everyone has been overly cautious.
243
00:18:45,416 --> 00:18:47,125
Look, you heard about what was done to
244
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Olu Olodan and his
entire household, right?
245
00:18:49,958 --> 00:18:51,208
I also want to get married.
246
00:18:52,833 --> 00:18:54,041
I understand you.
247
00:18:55,958 --> 00:18:57,625
But I have some advice for you,
248
00:18:58,708 --> 00:19:00,500
it would be good for you
to start working hard.
249
00:19:01,125 --> 00:19:03,458
Work hard so you can reap the rewards,
250
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
because the tribute collectors
will be back soon.
251
00:19:05,958 --> 00:19:09,041
If you are not afraid of guns, shouldn't
you be afraid of a resounding slap?
252
00:19:09,125 --> 00:19:10,708
What?
253
00:19:10,791 --> 00:19:12,416
-I?
-Yes.
254
00:19:12,500 --> 00:19:13,583
Be afraid of a slap?
255
00:19:13,666 --> 00:19:14,708
When I have someone like you as a friend?
256
00:19:17,625 --> 00:19:18,750
Impossible!
257
00:19:19,666 --> 00:19:21,291
-That's not going to happen!
-I've heard you.
258
00:19:21,375 --> 00:19:22,375
That's not going to happen.
259
00:19:46,208 --> 00:19:47,791
-Come out.
-Ah, please.
260
00:19:50,541 --> 00:19:52,625
The tribute collectors are here!
261
00:19:52,708 --> 00:19:56,083
Better run for safety.
The tribute collectors are here.
262
00:19:58,875 --> 00:20:00,416
People of Egba!
263
00:20:01,875 --> 00:20:03,291
Come out here.
264
00:20:03,833 --> 00:20:06,250
Bring out my ruler's tributes.
265
00:20:07,208 --> 00:20:08,666
Don't make us come in there to get you.
266
00:20:08,750 --> 00:20:11,041
Quickly, quickly.
267
00:20:11,125 --> 00:20:13,416
He's asked you to come out.
268
00:20:13,500 --> 00:20:15,500
Come out!
269
00:20:16,666 --> 00:20:18,416
Is there no one in this house?
270
00:20:19,000 --> 00:20:20,250
Do you want to become unfortunate beings?
271
00:20:20,333 --> 00:20:21,458
Come on, bring them out!
272
00:20:23,291 --> 00:20:27,500
Is this all you have? It shall not
be well with you. Go… go this way!
273
00:20:28,416 --> 00:20:30,375
It shall not be well with you all.
274
00:20:33,166 --> 00:20:35,375
-Bring them over here.
-Hold it, tribute collectors.
275
00:20:36,458 --> 00:20:37,375
Bow before My Lord.
276
00:20:37,458 --> 00:20:38,958
O death!
277
00:20:40,166 --> 00:20:41,250
O words!
278
00:20:41,916 --> 00:20:43,375
Evil stays with the devil!
279
00:20:44,125 --> 00:20:46,041
The deity who kills!
280
00:20:46,875 --> 00:20:48,416
The Alaafin sent us.
281
00:20:49,666 --> 00:20:52,000
He asked us to collect your tributes.
282
00:20:53,500 --> 00:20:54,833
Are these the items you've brought?
283
00:20:55,458 --> 00:20:57,083
-Huh?
-Here they are.
284
00:20:58,041 --> 00:20:59,583
"Here they are."
285
00:21:00,208 --> 00:21:01,166
Look at their mouths,
286
00:21:02,208 --> 00:21:04,166
as blunt as the other side of cutlass.
287
00:21:05,458 --> 00:21:06,916
The people of Egba are so foolish.
288
00:21:08,416 --> 00:21:09,708
No problem, we won't fight you.
289
00:21:12,166 --> 00:21:13,041
You will carry these
290
00:21:13,708 --> 00:21:15,000
and go with us now.
291
00:21:16,041 --> 00:21:17,916
We are going to
the tribute collectors' station.
292
00:21:19,166 --> 00:21:20,708
By daybreak tomorrow,
293
00:21:21,708 --> 00:21:25,625
all that you have
in your farms and your rooms
294
00:21:25,708 --> 00:21:29,041
be it money,
food stuffs or anything at all.
295
00:21:29,125 --> 00:21:31,416
Bring them all to our station.
Do you hear me?
296
00:21:31,500 --> 00:21:33,291
-We've heard you.
-Loud and clear.
297
00:21:33,375 --> 00:21:35,250
Don't bother to plead with me!
298
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Because I won't listen.
299
00:21:39,625 --> 00:21:41,666
I don't listen to pleas.
300
00:21:41,750 --> 00:21:43,541
My Lord does not hear anything!
301
00:21:43,625 --> 00:21:44,750
Yah!
302
00:21:46,125 --> 00:21:50,375
-Please, don't kill my husband. Please.
-Please.
303
00:21:52,916 --> 00:21:55,750
Come out!
304
00:22:05,250 --> 00:22:09,208
What rubbish have the people
of Egba gathered for Oyo?
305
00:22:09,291 --> 00:22:12,833
What rubbish tributes
have you brought for the Alaafin?
306
00:22:13,541 --> 00:22:14,708
Tribute collectors!
307
00:22:14,791 --> 00:22:15,666
-Yes, My Lord!
-Yes!
308
00:22:16,291 --> 00:22:17,250
Oyo is in an irritable state!
309
00:22:17,333 --> 00:22:18,500
My Lord is in an irritable state!
310
00:22:18,583 --> 00:22:21,125
-My Lord's in an irritable state.
-My Lord's in an irritable state.
311
00:22:21,208 --> 00:22:22,375
People of Egba!
312
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
Are your forefathers
such unfortunate beings,
313
00:22:26,875 --> 00:22:28,625
that you are unable to work hard?
314
00:22:30,958 --> 00:22:32,791
I don't want to spill any blood today.
315
00:22:35,333 --> 00:22:37,291
You are so lucky, but not completely.
316
00:22:39,291 --> 00:22:43,458
If you don't want your old ones to
carry these things to Oyo themselves,
317
00:22:43,541 --> 00:22:45,333
bring out your young ones!
318
00:22:45,416 --> 00:22:47,083
Abiose, come out!
319
00:22:47,166 --> 00:22:48,583
-Don't you have children?
-We do.
320
00:22:48,666 --> 00:22:51,541
-Come out! Come out!
-You are the children, come out!
321
00:22:51,625 --> 00:22:53,833
Carry it! Carry it!
322
00:22:53,916 --> 00:22:55,166
Tribute collectors!
323
00:22:55,250 --> 00:22:56,500
Yes, My Lord!
324
00:22:58,916 --> 00:23:01,708
Farm ghosts! See how they tremble.
325
00:23:07,083 --> 00:23:09,583
They don't want the Alaafin
of Oyo to eat with their heads.
326
00:23:13,041 --> 00:23:14,291
My ears hear nothing!
327
00:23:14,375 --> 00:23:15,833
-My Lord hears nothing.
-We hear nothing!
328
00:23:15,916 --> 00:23:17,000
Move!
329
00:23:30,125 --> 00:23:31,416
This one is drunk.
330
00:23:31,500 --> 00:23:32,916
Where is Ebi?
331
00:23:34,833 --> 00:23:36,375
Esinokanku!
332
00:23:36,458 --> 00:23:37,833
My Lord! My Lord.
333
00:23:39,166 --> 00:23:41,041
Take about three
tribute collectors with you.
334
00:23:42,416 --> 00:23:45,125
Take the men carrying the goods,
335
00:23:46,708 --> 00:23:48,166
and their goods to Oyo.
336
00:23:49,958 --> 00:23:51,708
When you get to Oyo,
337
00:23:53,041 --> 00:23:55,250
tell our ruler, His Highness, Ikubabayeye…
338
00:23:55,333 --> 00:23:57,291
His Highness.
339
00:23:57,958 --> 00:24:00,333
that Egba people are unfortunate beings.
340
00:24:03,333 --> 00:24:04,916
Tell him they're full of ill luck.
341
00:24:05,000 --> 00:24:07,041
They didn't work hard enough
to be able to give Oloyo anything good.
342
00:24:08,333 --> 00:24:09,500
Take them with you.
343
00:24:09,583 --> 00:24:11,708
You and you, come with me.
Get out of the way. Move! Go with him.
344
00:24:11,791 --> 00:24:12,625
Go.
345
00:24:13,375 --> 00:24:15,416
If you dare run into me,
it shall not be well with you.
346
00:24:15,500 --> 00:24:16,375
It shall not be well with you.
347
00:24:17,000 --> 00:24:17,833
Esinlokun!
348
00:24:17,916 --> 00:24:19,958
My Lord. My father.
349
00:24:22,208 --> 00:24:25,458
Take the women
carrying goods, all of them,
350
00:24:26,833 --> 00:24:28,291
and the goods they carry,
351
00:24:29,625 --> 00:24:31,041
to our station.
352
00:24:31,958 --> 00:24:33,416
The warriors won't go hungry.
353
00:24:34,166 --> 00:24:37,250
My Lord.
354
00:24:38,375 --> 00:24:41,041
Oyo's thirst quencher, I need a drink.
355
00:24:41,125 --> 00:24:42,416
My Lord.
356
00:24:46,000 --> 00:24:46,833
-You can drink over there.
-I want to drink palm wine.
357
00:24:47,416 --> 00:24:48,833
Take that… take that one.
358
00:25:00,000 --> 00:25:01,208
That's enough.
359
00:25:07,958 --> 00:25:09,041
Edioke!
360
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
-My Lord.
-Big butt!
361
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
My Lord.
362
00:25:11,750 --> 00:25:13,333
Your palm wine is really good.
363
00:25:13,416 --> 00:25:16,375
Thank you, I'm grateful. Thank you.
364
00:25:16,458 --> 00:25:17,750
There's bush meat over there.
365
00:25:18,958 --> 00:25:20,875
If there's bush meat there,
it belongs to Oyo.
366
00:25:20,958 --> 00:25:22,250
You can take some on our way out.
367
00:25:22,875 --> 00:25:24,166
-My Lord.
-Edioke!
368
00:25:24,250 --> 00:25:25,458
-Yes, My Lord?
-Where is it?
369
00:25:26,041 --> 00:25:27,458
-That?
-Yes.
370
00:25:27,958 --> 00:25:28,958
My father's tribute.
371
00:25:30,916 --> 00:25:32,541
My Lord has asked you
to hand over the tribute.
372
00:25:32,625 --> 00:25:33,750
It's our turn.
373
00:25:33,833 --> 00:25:35,875
-I'm not giving all. I'll just--
-Give it to me!
374
00:25:39,791 --> 00:25:41,166
My Lord.
375
00:25:56,708 --> 00:25:59,083
You, young lady.
376
00:25:59,583 --> 00:26:01,291
-Yes, My Lord.
-Not you.
377
00:26:01,875 --> 00:26:05,208
You are old cargo.
You behind Edioke, come here.
378
00:26:05,750 --> 00:26:07,500
-Ah, she is my daughter.
-My Lord is calling you.
379
00:26:09,500 --> 00:26:11,041
My daughter, my daugh--
380
00:26:11,125 --> 00:26:12,291
-Ah, she's my daughter.
-My Lord, it…
381
00:26:12,375 --> 00:26:14,333
-It seems something is wrong with you.
-Mother! Mother!
382
00:26:14,416 --> 00:26:15,541
Come, come, come!
383
00:26:16,125 --> 00:26:17,333
-Mother!
-Here she is My Lord.
384
00:26:17,416 --> 00:26:18,916
-Mother!
-Calm yourself!
385
00:26:19,000 --> 00:26:20,125
-Come here, come here.
-Mother!
386
00:26:21,166 --> 00:26:23,208
I'm talking to you.
Whose daughter are you?
387
00:26:24,375 --> 00:26:26,000
-Edioke!
-My Lord.
388
00:26:26,083 --> 00:26:27,708
Big butt!
389
00:26:27,791 --> 00:26:30,458
Take a good look at my eye balls.
390
00:26:30,541 --> 00:26:32,666
You'll notice that
one is wider than the other.
391
00:26:35,041 --> 00:26:37,875
Will you release her to me or not?
392
00:26:39,291 --> 00:26:40,375
Alright.
393
00:26:41,083 --> 00:26:41,958
I release her.
394
00:26:44,125 --> 00:26:45,666
Put her on the horse for me.
395
00:26:45,750 --> 00:26:47,791
-He loves me.
-She has released her.
396
00:26:47,875 --> 00:26:50,875
Put her on the horse for me!
397
00:26:52,625 --> 00:26:54,583
What is it? Why are you taking only women?
398
00:26:54,666 --> 00:26:55,666
Mother!
399
00:26:55,750 --> 00:26:57,500
Men ought to go with them too!
400
00:26:57,583 --> 00:26:59,208
What? What?
401
00:26:59,291 --> 00:27:01,875
You are sick. Answer me!
402
00:27:02,791 --> 00:27:04,125
Sick in the head.
403
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
You are lucky my father
does not wish to kill anyone today.
404
00:27:07,333 --> 00:27:08,166
But let me tell you this,
405
00:27:09,208 --> 00:27:12,875
I've marked your face. I'll be
the one to kill you in the long run.
406
00:27:13,666 --> 00:27:14,666
-What did he do?
-Sit well.
407
00:27:17,583 --> 00:27:18,750
Oh my child.
408
00:27:19,416 --> 00:27:20,500
Leave him alone.
409
00:27:21,375 --> 00:27:22,916
Leave him alone.
410
00:27:23,958 --> 00:27:24,875
Yah!
411
00:27:25,750 --> 00:27:27,166
-Oh my child.
-Yah.
412
00:27:27,250 --> 00:27:29,000
We are warriors!
413
00:27:29,083 --> 00:27:30,583
We are tough warriors!
414
00:27:33,333 --> 00:27:35,125
What are you looking at?
415
00:27:35,208 --> 00:27:36,333
I'll poke you in the eye with my finger.
416
00:27:36,416 --> 00:27:37,625
Bastard.
417
00:27:43,875 --> 00:27:45,875
If you find favor with the king,
418
00:27:45,958 --> 00:27:47,208
Your life becomes better
419
00:27:54,791 --> 00:27:56,083
Ah ah, come over here.
420
00:27:58,708 --> 00:28:00,416
Where are you going?
421
00:28:01,125 --> 00:28:03,375
I told you to take
the items in and stay with them.
422
00:28:03,458 --> 00:28:06,041
You're walking in a file like ducklings.
423
00:28:06,125 --> 00:28:07,000
Where do you think you're going?
424
00:28:08,541 --> 00:28:09,583
What else are we waiting for?
425
00:28:10,083 --> 00:28:12,333
We have taken the items in,
yet you still ask us to sit.
426
00:28:12,416 --> 00:28:13,375
Please what are we sitting for?
427
00:28:13,458 --> 00:28:18,458
Seems you've lost your mind.
In the presence of my Lord and leader,
428
00:28:18,541 --> 00:28:19,958
you dare speak in that manner?
429
00:28:20,041 --> 00:28:21,916
Where is she from?
430
00:28:22,000 --> 00:28:26,208
-It shall not be well with you. You shall-
-Don't do that.
431
00:28:27,083 --> 00:28:28,916
My Lord, let him go ahead.
Let him kill her.
432
00:28:29,000 --> 00:28:30,125
I said leave her alone.
433
00:28:31,791 --> 00:28:33,083
She's just being naïve.
434
00:28:33,166 --> 00:28:34,500
He's a wise tortoise
435
00:28:34,583 --> 00:28:36,416
She knows nothing.
436
00:28:37,875 --> 00:28:39,000
Her mother should've taught her well.
437
00:28:39,083 --> 00:28:40,125
That's right, My Lord.
438
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
Yes, she's only being childish.
439
00:28:41,500 --> 00:28:42,708
But we shall open your eyes.
440
00:28:45,250 --> 00:28:46,416
You will go in now
441
00:28:47,833 --> 00:28:49,625
so I can have a taste of you.
442
00:28:49,708 --> 00:28:51,416
Let me ease my body with you.
443
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
-You are in for it.
-Thank you.
444
00:28:52,416 --> 00:28:53,625
Something will
eventually happen to this lady.
445
00:28:55,333 --> 00:28:56,625
It seems there's something
wrong with your brain.
446
00:28:56,708 --> 00:28:57,833
What?!
447
00:28:58,458 --> 00:28:59,375
My Lord.
448
00:28:59,458 --> 00:29:02,416
My Lord!
449
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Or something must have hit you hard.
450
00:29:04,583 --> 00:29:07,083
I should go in so you
can have your way with me?
451
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
That's impossible.
452
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
-Ah, My Lord.
-You will have ill luck.
453
00:29:11,625 --> 00:29:14,958
My Lord.
454
00:29:16,375 --> 00:29:18,125
Ogun eventually killed her!
455
00:29:18,208 --> 00:29:19,291
-Ogun killed you.
-Ogun killed her.
456
00:29:19,375 --> 00:29:21,583
-Come here! Come here!
-It shall not be well with you.
457
00:29:21,666 --> 00:29:24,333
Come here, Ewe,
come here, Ewe Ina, Ewe Ina.
458
00:29:24,416 --> 00:29:25,875
Come here.
459
00:29:27,208 --> 00:29:29,000
That girl has ruined my mood.
460
00:29:29,833 --> 00:29:31,125
I no longer feel like doing anything.
461
00:29:32,083 --> 00:29:33,250
Go and have your way with them.
462
00:29:34,125 --> 00:29:36,875
-Have your way with them.
-Please, the lady in front is mine.
463
00:29:36,958 --> 00:29:38,500
-The lady in front is mine.
-My Lord.
464
00:29:38,583 --> 00:29:39,916
-My body will be eased.
-My Lord,
465
00:29:40,000 --> 00:29:42,291
I will… I will destroy something.
466
00:29:43,625 --> 00:29:44,458
What's wrong with you?
467
00:29:45,333 --> 00:29:47,333
Your foot massage is becoming painful.
468
00:29:55,208 --> 00:29:57,375
This man is an unfortunate fellow.
He can't fight on his own.
469
00:29:57,458 --> 00:29:59,750
We are warriors
Anyone who finds favor with the king
470
00:29:59,833 --> 00:30:00,791
Your life becomes better
471
00:30:00,875 --> 00:30:02,291
If you find favor with the king
472
00:30:02,375 --> 00:30:03,375
Your life becomes better
473
00:30:06,208 --> 00:30:07,416
We are warriors
474
00:30:07,500 --> 00:30:08,791
We are tough warriors
475
00:30:26,750 --> 00:30:29,583
We're in trouble!
476
00:30:29,666 --> 00:30:32,041
Ah! Please!
477
00:30:34,666 --> 00:30:36,458
Ah mother! Mother.
478
00:30:36,541 --> 00:30:39,875
What you are doing is not good.
479
00:30:39,958 --> 00:30:42,666
If you find favor with the king
480
00:30:45,208 --> 00:30:47,375
Mother. Ah!
481
00:30:52,958 --> 00:30:54,333
-My Lord.
-Mother. Ah.
482
00:30:54,416 --> 00:30:55,375
-My Lord.
-Yes?
483
00:30:55,458 --> 00:30:57,125
This girl is not cooperative.
484
00:30:57,208 --> 00:30:58,875
-She choked on her own saliva.
-Mother. O mother!
485
00:30:58,958 --> 00:31:01,125
-She is dead, My Lord.
-O mother!
486
00:31:01,208 --> 00:31:02,583
-She died?
-She's dead.
487
00:31:02,666 --> 00:31:03,750
We are tough warriors
488
00:31:03,833 --> 00:31:05,125
Drag her out and pick another one.
489
00:31:05,208 --> 00:31:06,375
-We are tough warriors
-Alright.
490
00:31:06,458 --> 00:31:08,916
-We are warriors
-We are tough warriors
491
00:31:09,000 --> 00:31:11,416
-If you find favor with the king
-Your life becomes better
492
00:31:18,708 --> 00:31:20,291
Senior tribute collectors!
493
00:31:20,375 --> 00:31:21,541
-Yes my Lord.
-My Lord!
494
00:31:21,625 --> 00:31:23,125
-Yes!
-My Lord!
495
00:31:23,208 --> 00:31:24,208
I'm coming back to meet you.
496
00:31:24,916 --> 00:31:26,041
Warriors!
497
00:31:26,125 --> 00:31:27,541
Yes!
498
00:31:28,291 --> 00:31:30,208
-My Lord.
-Warriors!
499
00:31:30,291 --> 00:31:31,458
Yes!
500
00:31:33,291 --> 00:31:34,291
Oyo is in an irritable state!
501
00:31:34,375 --> 00:31:35,750
My Lord is in an irritable state!
502
00:32:44,333 --> 00:32:46,958
-A blacksmith makes a hoe and a cutlass.
-That's right.
503
00:32:47,041 --> 00:32:49,208
Who can build
good character into a bad person?
504
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
No one!
505
00:32:50,291 --> 00:32:51,458
-No one.
-No one, no one.
506
00:32:51,541 --> 00:32:52,833
-Ah, Lisabi.
-Lisabi.
507
00:32:52,916 --> 00:32:54,208
I'm so sorry for taking so long.
508
00:32:54,291 --> 00:32:57,083
Not at all. You already told us
you'd go for a swim in the river.
509
00:32:57,166 --> 00:32:58,166
-Yes. Yes.
-Yes.
510
00:32:58,250 --> 00:32:59,708
-How are you?
-Good.
511
00:32:59,791 --> 00:33:02,625
Look, let's not waste
anymore time. Let's head home.
512
00:33:02,708 --> 00:33:05,625
-Let's go.
-Come on, let's go home
513
00:33:05,708 --> 00:33:07,666
We are heading home
514
00:33:07,750 --> 00:33:11,958
No farmer farms for so long
And forgets his home
515
00:33:12,041 --> 00:33:16,125
Let's go home, we are heading home
516
00:33:16,208 --> 00:33:19,541
No farmer farms for so long
And forgets his home
517
00:33:19,625 --> 00:33:22,333
-Ogunlana!
-Let us go home
518
00:33:22,416 --> 00:33:24,541
Let's not farm all night long
519
00:33:24,625 --> 00:33:27,416
Let's go home
520
00:33:27,500 --> 00:33:29,833
Let's not farm all night long
521
00:33:29,916 --> 00:33:31,833
Let's go home
522
00:33:33,250 --> 00:33:34,250
What's wrong?
523
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
What happened?
524
00:33:37,541 --> 00:33:38,583
What's wrong?
525
00:33:43,166 --> 00:33:44,541
-Ah ah, isn't this Edioke's daughter?
-Isn't this Edioke's daughter?
526
00:33:45,750 --> 00:33:47,750
-Ah ah, come here, come here.
-It's okay, it's okay, wait!
527
00:33:48,416 --> 00:33:50,708
Idioke's daughter, what's wrong?
528
00:33:50,791 --> 00:33:52,291
What happened?
529
00:33:53,833 --> 00:33:55,000
Didn't you take some items to Oyo?
530
00:33:55,083 --> 00:33:56,708
What happened along the way?
531
00:33:59,000 --> 00:34:00,500
Father,
532
00:34:01,625 --> 00:34:03,500
they didn't take us to Oyo at all.
533
00:34:05,458 --> 00:34:07,291
They took us to their station.
534
00:34:09,375 --> 00:34:11,625
That's where they raped us.
535
00:34:13,125 --> 00:34:14,000
Salako.
536
00:34:15,083 --> 00:34:16,750
Oyo's tribute collectors!
537
00:34:21,208 --> 00:34:22,750
-Salako?
-Yes?
538
00:34:22,833 --> 00:34:23,666
What is all this?
539
00:34:25,541 --> 00:34:28,125
Oyo tribute collectors have turned
themselves into something else.
540
00:34:29,291 --> 00:34:31,083
They do as they wish.
541
00:34:35,833 --> 00:34:36,958
You asked us to yield, we yielded.
542
00:34:37,041 --> 00:34:38,875
We did.
543
00:34:39,500 --> 00:34:40,708
You asked us to release
what we have, we did.
544
00:34:40,791 --> 00:34:41,916
We did!
545
00:34:42,458 --> 00:34:44,291
What else do you want us to do?
546
00:34:44,958 --> 00:34:46,666
-Salako,
-Yes?
547
00:34:46,750 --> 00:34:47,750
Are you afraid of death?
548
00:34:47,833 --> 00:34:48,916
Not at all.
549
00:34:49,000 --> 00:34:52,125
I just don't care anymore, I'm so angry!
550
00:34:58,250 --> 00:34:59,416
Odubamitefa.
551
00:35:03,458 --> 00:35:04,291
Osokenu.
552
00:35:05,000 --> 00:35:07,625
It's been said that if one keeps
his problems to himself, they persist.
553
00:35:08,458 --> 00:35:10,041
If we are quiet and do not speak out,
554
00:35:11,083 --> 00:35:13,166
the outcome will not be pleasant at all.
555
00:35:15,458 --> 00:35:18,083
They have defiled all our young ladies,
556
00:35:18,750 --> 00:35:20,125
we didn't say a word.
557
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
They took the best of our harvest,
we didn't say a word. What is it?
558
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
If it's not their concern,
does it not concern their family?
559
00:35:29,250 --> 00:35:32,208
We accept that we are youths,
what about the elders?
560
00:35:33,541 --> 00:35:36,833
The manner with which the leader of
the tribute collectors behaves in Ipeyin,
561
00:35:37,458 --> 00:35:38,625
is the same manner he behaves in Toku.
562
00:35:39,333 --> 00:35:40,458
Same at Oke Ona.
563
00:35:41,250 --> 00:35:42,416
Same at Pakura.
564
00:35:43,791 --> 00:35:46,625
With all the things that were snatched
from all the places I mentioned,
565
00:35:46,708 --> 00:35:48,500
they didn't do anything.
566
00:35:48,583 --> 00:35:50,791
What rubbish.
567
00:35:50,875 --> 00:35:52,708
There's a huge problem!
568
00:35:52,791 --> 00:35:54,166
We must find a way
to resolve this problem.
569
00:35:54,250 --> 00:35:55,500
There's a huge problem!
570
00:35:56,708 --> 00:35:58,750
It's coming.
571
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
We will get there first.
572
00:36:05,208 --> 00:36:08,041
It's no longer how
it should be, it's different now.
573
00:36:08,708 --> 00:36:11,375
All the elderly ones you're looking up
to are now slaves to the Oloyo.
574
00:36:12,541 --> 00:36:14,750
There's no one willing to leave
their belongings in someone else's care.
575
00:36:14,833 --> 00:36:16,250
So when will things not
eventually get out of hand?
576
00:36:16,791 --> 00:36:18,875
When the situation is already like this.
577
00:36:19,791 --> 00:36:22,791
Is it when the tribute collectors
start going in unto their wives
578
00:36:23,833 --> 00:36:26,083
and even ask the husbands
to hold up the light for them?
579
00:36:27,125 --> 00:36:28,416
You're being too loud.
580
00:36:29,208 --> 00:36:30,750
-Keep your voice down.
-Alright.
581
00:36:30,833 --> 00:36:32,541
The walls have ears.
582
00:36:40,000 --> 00:36:41,875
That's good. Finish those ones
583
00:36:41,958 --> 00:36:44,041
-before we give you this one.
-Hello there!
584
00:36:46,541 --> 00:36:47,458
Ikeola.
585
00:36:48,041 --> 00:36:51,958
Lisabi.
586
00:36:52,041 --> 00:36:54,958
Akala's sturdy root.
587
00:36:55,041 --> 00:36:57,958
Well done. The way
you're praising me made my head swell.
588
00:36:58,041 --> 00:37:00,916
Abebi, my head really swelled.
589
00:37:01,000 --> 00:37:03,291
Are you done greeting
each other, or is there more?
590
00:37:03,375 --> 00:37:04,500
Ah, you're jealous.
591
00:37:05,500 --> 00:37:08,291
It's normal for women to be jealous.
592
00:37:08,375 --> 00:37:10,500
-Abebi!
-Can I take my seat now?
593
00:37:11,125 --> 00:37:13,291
My home is yours,
you may go take your seat.
594
00:37:13,375 --> 00:37:14,875
Come, don't go yet.
595
00:37:14,958 --> 00:37:17,250
There's something
I want to discuss with you.
596
00:37:17,333 --> 00:37:20,333
What issue is so pressing
that warrants me not sitting down?
597
00:37:21,166 --> 00:37:23,708
Come close, come close.
598
00:37:24,333 --> 00:37:26,250
I want to talk to you about Abebi.
599
00:37:26,333 --> 00:37:28,250
-Abebi?
-Yes.
600
00:37:28,333 --> 00:37:33,000
I want you to convince her
to marry my friend, Osokenu.
601
00:37:33,083 --> 00:37:35,041
Osokenu isn't giving me
any breathing space.
602
00:37:35,958 --> 00:37:38,083
He hasn't been able to stop
talking about her the last few days.
603
00:37:38,958 --> 00:37:40,375
Please convince her to marry him.
604
00:37:41,458 --> 00:37:42,458
This is a tricky matter.
605
00:37:43,166 --> 00:37:45,125
It is you Abebi desires to marry.
606
00:37:45,208 --> 00:37:47,833
-Really?
-In fact, that's what brought us here.
607
00:37:48,958 --> 00:37:51,875
She said maybe if she doesn't stop seeing
you, maybe you'll give her a chance.
608
00:38:00,166 --> 00:38:02,458
That's not an option.
Don't think that way at all.
609
00:38:02,541 --> 00:38:07,208
The point is, convince Abebi to accept.
610
00:38:08,125 --> 00:38:09,208
We are all friends,
611
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
and as friends we should
be able to talk to one another.
612
00:38:13,208 --> 00:38:14,916
-Alright.
-Please convince her to accept.
613
00:38:16,125 --> 00:38:18,625
If it's about money, can you see?
614
00:38:19,500 --> 00:38:21,291
Can you see the vast lands? There's money.
615
00:38:21,833 --> 00:38:23,583
My friend doesn't lack anything.
616
00:38:24,750 --> 00:38:25,875
Convince her to accept.
617
00:38:25,958 --> 00:38:27,541
Alright.
618
00:38:28,125 --> 00:38:30,916
May the Creator
make her listen and accept.
619
00:38:31,000 --> 00:38:32,875
She will listen and accept.
620
00:38:32,958 --> 00:38:33,875
Just talk to her.
621
00:38:34,666 --> 00:38:37,041
-I'll talk to her.
-Will you eat some crickets?
622
00:38:37,125 --> 00:38:38,958
-Yes, I'll talk to her.
-Let's go.
623
00:38:39,041 --> 00:38:40,041
Let's go.
624
00:38:41,333 --> 00:38:42,958
I'm explaining to you the way…
625
00:38:44,208 --> 00:38:45,541
you ought to do something,
626
00:38:46,958 --> 00:38:48,291
and you say that's not it.
627
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
I greet you, Lisabi.
628
00:38:53,375 --> 00:38:55,583
We have no idea of what…
629
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
-Yes.
-goes on in the mind of others.
630
00:38:57,083 --> 00:38:58,166
That's right.
631
00:38:58,250 --> 00:39:01,458
If it were someone else
who was told something like this,
632
00:39:01,541 --> 00:39:04,250
he would have thought, "Why would I help
someone else when I also need a wife?"
633
00:39:05,583 --> 00:39:08,166
It's a short sighted person who
will not want the best for his friend.
634
00:39:09,250 --> 00:39:13,541
You and I go way back,
been friends for so long.
635
00:39:14,958 --> 00:39:20,208
How could I be a stumbling block
on your path to a great achievement?
636
00:39:20,291 --> 00:39:21,791
That wouldn't be good a thing.
637
00:39:22,416 --> 00:39:23,875
Not everyone can do that.
638
00:39:23,958 --> 00:39:27,250
It's not everyone. Lisabi
is not like that at all.
639
00:39:27,833 --> 00:39:29,166
Look, come, come.
640
00:39:30,541 --> 00:39:33,666
See, what I'm about to say is advice.
641
00:39:34,333 --> 00:39:38,666
This is a season to work hard.
642
00:39:39,166 --> 00:39:40,750
Work really hard like a man.
643
00:39:40,833 --> 00:39:45,083
Because getting married is easy but
taking care of your wife is a lot of work.
644
00:39:46,208 --> 00:39:49,250
-Lisabi, I just want to get married.
-What is it?
645
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
To enjoy myself in the bedroom.
Why are you talking about work?
646
00:39:51,333 --> 00:39:52,750
You want to enjoy yourself in the bedroom?
647
00:39:52,833 --> 00:39:54,291
A man who does not work can't get married.
648
00:39:54,375 --> 00:39:55,375
You want her to die of hunger?
649
00:39:55,458 --> 00:39:57,208
I can't accept that. Take this.
650
00:39:57,291 --> 00:40:00,083
We are going down there.
We are to harvest all the cassava there.
651
00:40:00,166 --> 00:40:01,541
Go and remove your shirt down there.
652
00:40:02,041 --> 00:40:03,500
Come, come, come.
653
00:40:04,291 --> 00:40:05,791
Pass this way!
654
00:40:05,875 --> 00:40:07,958
You got so big from eating so much.
655
00:40:08,041 --> 00:40:10,791
You want to get married and
have sex without feeding her properly.
656
00:40:10,875 --> 00:40:13,708
I hope I can finish
making all these ridges.
657
00:40:13,791 --> 00:40:15,500
Take it easy.
658
00:40:15,583 --> 00:40:16,791
I know he'll tell me to take it easy.
659
00:40:17,458 --> 00:40:19,875
You're lazy.
660
00:40:21,333 --> 00:40:23,250
There's something
I need to discuss with you.
661
00:40:27,500 --> 00:40:29,333
There's an advice I want to give to you…
662
00:40:29,916 --> 00:40:31,583
regarding that lady.
663
00:40:32,666 --> 00:40:34,458
Don't look there, look ahead.
664
00:40:37,625 --> 00:40:39,500
Do you know it requires patience
665
00:40:40,208 --> 00:40:41,625
to deal with a woman?
666
00:40:42,416 --> 00:40:44,375
You have to pamper her
and pay attention to her.
667
00:40:45,250 --> 00:40:48,375
The thing is, she will surely offend you
668
00:40:49,083 --> 00:40:51,291
but if she does
something that displeases you,
669
00:40:51,375 --> 00:40:53,458
you have to correct her patiently in love.
670
00:40:54,916 --> 00:40:59,125
And I know you
always say Osokenu is not lazy.
671
00:40:59,666 --> 00:41:00,625
I'm not saying you are lazy.
672
00:41:01,125 --> 00:41:04,083
What will prove
you are not lazy is down there.
673
00:41:08,000 --> 00:41:09,125
Lisabi?
674
00:41:09,833 --> 00:41:11,625
-I will first take her to cloud nine…
-Yes.
675
00:41:12,125 --> 00:41:14,500
then I'll forget about everything.
Completely.
676
00:41:14,583 --> 00:41:18,125
Then I'll hit her hard.
677
00:41:18,208 --> 00:41:20,041
That is it. You've said it all.
678
00:41:20,125 --> 00:41:22,333
Once you do all this, your work is done.
679
00:41:22,416 --> 00:41:27,791
I'll do all that and so much more.
680
00:41:29,208 --> 00:41:30,416
I'm seated right here.
681
00:41:31,500 --> 00:41:33,375
Good job, good job.
682
00:41:33,458 --> 00:41:35,166
Hold on let me show you something.
683
00:41:35,750 --> 00:41:36,916
You'll use it from behind.
684
00:41:38,958 --> 00:41:39,791
Here it is.
685
00:41:42,833 --> 00:41:44,000
-See this leaf?
-Yes.
686
00:41:44,750 --> 00:41:46,958
Use it to tickle her
in the ear, that's your way in.
687
00:41:48,041 --> 00:41:48,916
Like this?
688
00:41:49,000 --> 00:41:50,958
It tickled me. Go on.
689
00:41:52,666 --> 00:41:54,125
Well done, well done.
690
00:41:54,208 --> 00:41:55,750
My Abebi.
691
00:41:55,833 --> 00:41:57,833
Don't let him confuse you.
692
00:41:57,916 --> 00:41:58,958
My Abebi.
693
00:42:00,375 --> 00:42:01,458
How are you?
694
00:42:04,708 --> 00:42:06,541
You're looking for trouble.
695
00:42:10,000 --> 00:42:11,250
My Abebi.
696
00:42:14,875 --> 00:42:20,333
We are having a marriage celebration
697
00:42:20,875 --> 00:42:24,166
'Sokenu is getting married
It's a marriage celebration
698
00:42:24,250 --> 00:42:28,125
We are having a marriage celebration
699
00:42:32,708 --> 00:42:36,750
'Sokenu is getting married
It's a marriage celebration
700
00:42:40,000 --> 00:42:43,083
Dance very well. Turn round, turn round.
701
00:42:43,166 --> 00:42:44,833
That's it.
702
00:42:44,916 --> 00:42:47,291
Good, good, good.
703
00:42:51,791 --> 00:42:54,291
-That young man in a dashiki over there…
-Yes.
704
00:42:54,375 --> 00:42:55,916
his face looks familiar.
705
00:42:56,000 --> 00:42:57,750
My Lord, it seems you have forgotten.
706
00:42:57,833 --> 00:43:02,041
Is that not the young man who
spoke against our leader back then?
707
00:43:02,125 --> 00:43:04,333
-Yes, yes. You have a good memory.
-You have a sharp memory.
708
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
It's him, indeed.
709
00:43:05,458 --> 00:43:06,833
-It's him.
-Yes.
710
00:43:06,916 --> 00:43:07,875
He's done for.
711
00:43:07,958 --> 00:43:09,500
-Completely done for.
-In fact, his life is ruined.
712
00:43:09,583 --> 00:43:12,208
The more I watch him dance,
the more I want to ruin his life.
713
00:43:12,291 --> 00:43:14,250
Err… look, just be patient.
714
00:43:14,333 --> 00:43:18,541
-You have to be patient.
-Look, woman! Woman! Come over here.
715
00:43:18,625 --> 00:43:20,000
-Me?
-Come over here!
716
00:43:20,083 --> 00:43:21,541
-You're the one he's calling.
-No, it's not you.
717
00:43:21,625 --> 00:43:23,333
I'm talking to your family head.
718
00:43:23,416 --> 00:43:25,583
I'm sorry.
719
00:43:25,666 --> 00:43:27,125
Keep your mouth shut.
720
00:43:27,958 --> 00:43:28,875
-Woman.
-Yes?
721
00:43:28,958 --> 00:43:30,541
What is going on over there?
722
00:43:30,625 --> 00:43:33,541
Why are they dancing and rejoicing?
723
00:43:34,916 --> 00:43:37,291
-It's Osokenu's wedding ceremony.
-Osokenu?
724
00:43:37,375 --> 00:43:39,458
-Sokenu?
-He's the one wearing dashiki among them.
725
00:43:40,083 --> 00:43:42,125
The one dancing among them,
he's the one getting married.
726
00:43:42,208 --> 00:43:45,166
I just feel like ruining
his joy as I'm watching him.
727
00:43:45,250 --> 00:43:47,541
-Thank you.
-I want to ruin everything.
728
00:43:47,625 --> 00:43:50,041
-Thank you.
-My Lord, he did not offend you.
729
00:43:50,125 --> 00:43:51,916
-That's right.
-He offended our leader.
730
00:43:52,000 --> 00:43:55,333
-That's right.
-Let our leader deal with him.
731
00:43:56,833 --> 00:43:59,000
-Thank you, thank you.
-Leave it as it is.
732
00:43:59,083 --> 00:44:01,875
Please sing this song with me. It goes…
733
00:44:02,750 --> 00:44:05,166
I have a joyful friend
734
00:44:05,250 --> 00:44:06,833
My friend is a true friend
735
00:44:08,750 --> 00:44:10,083
He's a true friend indeed
736
00:44:10,166 --> 00:44:11,500
I didn't choose an evil friend
737
00:44:11,583 --> 00:44:13,458
My friend is a true friend
738
00:44:22,416 --> 00:44:24,500
-Groom!
-He's a true friend
739
00:44:24,583 --> 00:44:25,500
My friend is a true friend
740
00:44:25,583 --> 00:44:27,166
-Groom!
-Wait, wait.
741
00:44:27,250 --> 00:44:28,208
-Groom.
-What happened?
742
00:44:28,291 --> 00:44:29,875
You're still dancing here?
743
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Your wife is almost here.
She must not meet you at home.
744
00:44:34,500 --> 00:44:35,583
That's true.
745
00:44:35,666 --> 00:44:37,041
Err… look, be patient.
746
00:44:37,125 --> 00:44:38,291
Be patient.
747
00:44:38,375 --> 00:44:41,166
-Singers and drummers!
-Yes?
748
00:44:41,250 --> 00:44:43,083
Let's jet's leave the rest for tonight.
749
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
-The bride must not meet us here.
-Tonight?
750
00:44:45,916 --> 00:44:47,666
-Let's leave the rest for tonight.
-Tonight?
751
00:44:47,750 --> 00:44:48,958
We'll round it up then.
752
00:44:49,458 --> 00:44:50,875
-Yes. Tonight, tonight.
-Until tonight.
753
00:44:50,958 --> 00:44:52,041
Let the singing, dancing and every
other thing continue tonight. Yes.
754
00:44:52,125 --> 00:44:53,125
We'll go to Edioke's place.
755
00:44:53,208 --> 00:44:54,708
Yes, let's head over to Edioke's place.
756
00:44:54,791 --> 00:44:57,125
-Let's go this way.
-Thank you! Thank you!
757
00:44:57,208 --> 00:44:58,541
Goodbye!
758
00:44:58,625 --> 00:45:00,125
Come. Let's go this way.
759
00:45:00,708 --> 00:45:02,166
The pestle
760
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Is pounding the mortar
761
00:45:03,583 --> 00:45:09,208
We picked a date, it's finally here
We chose a time, the time has come
762
00:45:10,041 --> 00:45:12,500
Today is a day of joy
763
00:45:12,583 --> 00:45:14,833
The Creator deserves our gratitude
764
00:45:14,916 --> 00:45:17,875
May we experience
the joy of marriage together
765
00:45:17,958 --> 00:45:22,625
May we enjoy a lasting marriage
May there be peace in our home
766
00:45:22,708 --> 00:45:27,041
May our love be everlasting
767
00:45:29,583 --> 00:45:36,416
We picked a date, it's finally here
768
00:45:36,500 --> 00:45:38,875
Let us rejoice
769
00:45:38,958 --> 00:45:41,958
We are having a wedding ceremony
770
00:45:42,041 --> 00:45:45,125
the joy of marriage together
771
00:45:45,208 --> 00:45:48,958
May there be peace in our home
772
00:45:49,041 --> 00:45:51,416
May we our love be everlasting
773
00:45:51,500 --> 00:45:54,000
May our love be everlasting
774
00:45:54,083 --> 00:45:56,833
My headgear will go to my
husband's house with me
775
00:45:56,916 --> 00:45:59,833
My wrapper will go
to my husband's house with me
776
00:45:59,916 --> 00:46:03,125
My headgear will go to my
husband's house with me
777
00:46:03,208 --> 00:46:06,166
My wrapper will
go to my husband's house with me
778
00:46:06,250 --> 00:46:09,500
All my accessories,
779
00:46:09,583 --> 00:46:12,416
my luggage will go to my husband's
house with me
780
00:46:12,500 --> 00:46:15,500
All my accessories,
781
00:46:15,583 --> 00:46:19,833
my luggage will go to my husband's
house with me
782
00:46:20,416 --> 00:46:24,333
It's time to go to you husband's house
783
00:46:24,416 --> 00:46:26,416
Today's event is a success
784
00:46:26,500 --> 00:46:29,666
It's a huge success
May we experience goodness,
785
00:46:29,750 --> 00:46:33,375
peace of mind, children that bring joy
786
00:46:33,458 --> 00:46:36,958
-Our home is a home filled with joy
-We are having a wedding ceremony
787
00:46:37,041 --> 00:46:39,958
May we dwell together in love
788
00:46:40,041 --> 00:46:41,958
May our love never go sour
789
00:46:42,041 --> 00:46:45,583
May evil people never destroy our love
May our love be everlasting
790
00:46:45,666 --> 00:46:48,958
by the grace of the creator.
791
00:47:08,125 --> 00:47:09,333
Look,
792
00:47:10,250 --> 00:47:13,125
Osokenu, leave that issue.
Don't let me talk unnecessarily.
793
00:47:13,791 --> 00:47:16,416
Ikeola is smart and she's beautiful.
794
00:47:16,500 --> 00:47:18,666
I know that so well.
795
00:47:18,750 --> 00:47:21,458
But I don't know what you are getting at.
796
00:47:21,541 --> 00:47:23,708
One deserves the best.
797
00:47:23,791 --> 00:47:25,250
Ikeola suits you.
798
00:47:25,333 --> 00:47:30,625
You ought to get married
to her soon. There's no time to waste.
799
00:47:30,708 --> 00:47:33,250
Leave me be. 'Sokenu, leave me be.
800
00:47:33,750 --> 00:47:37,791
I'm not interested in anything that has
to do with a woman or getting married.
801
00:47:37,875 --> 00:47:40,000
I don't want any of that at the moment.
802
00:47:40,083 --> 00:47:43,458
Allow me to maintain my friendship
with sweet potatoes and plantains.
803
00:47:43,541 --> 00:47:46,208
Who would give
their daughter to a farmer like me,
804
00:47:46,291 --> 00:47:49,208
when there are rich and handsome men
805
00:47:49,291 --> 00:47:51,625
-in the community?
-Lisabi.
806
00:47:51,708 --> 00:47:53,333
Don't sell yourself short.
807
00:47:54,166 --> 00:47:55,500
Ikeola likes you.
808
00:47:56,250 --> 00:47:59,583
You have a job,
you own a business, Ikeola loves you.
809
00:47:59,666 --> 00:48:01,541
Look, look, stop it. Stop it.
810
00:48:01,625 --> 00:48:03,166
That doesn't concern me right now.
811
00:48:03,250 --> 00:48:05,250
See, today is all about you.
812
00:48:05,333 --> 00:48:06,541
Today belongs to you.
813
00:48:06,625 --> 00:48:08,583
-Let's talk about you.
-Lisabi.
814
00:48:08,666 --> 00:48:11,041
-Allow love into your heart.
-I've heard you.
815
00:48:11,125 --> 00:48:13,541
You are the one making us happy,
you ought to be happy too.
816
00:48:13,625 --> 00:48:15,916
All the happiness
at this moment belongs to you.
817
00:48:16,000 --> 00:48:18,500
Today is your own joyful day.
818
00:48:18,583 --> 00:48:21,500
Let's… let's leave it
that way. Look, look.
819
00:48:21,583 --> 00:48:23,750
See how crowded the palm
wine shop is? People are waiting for you.
820
00:48:23,833 --> 00:48:25,208
I greet you all.
821
00:48:25,291 --> 00:48:26,291
Welcome.
822
00:48:27,333 --> 00:48:28,833
-The groom has arrived.
-Edioke.
823
00:48:28,916 --> 00:48:29,750
Ah welcome.
824
00:48:29,833 --> 00:48:31,666
-Greetings. Hope you're all doing well?
-We're on top of it. Thank God.
825
00:48:31,750 --> 00:48:33,375
-We thank God.
-Well done!
826
00:48:33,458 --> 00:48:37,041
It is time to go to our husband's house
827
00:48:37,125 --> 00:48:40,583
The one who doesn't
Know me yet pulls me close
828
00:48:40,666 --> 00:48:43,958
May your mother's Creator go with you
829
00:49:04,708 --> 00:49:06,750
-Wait, wait.
-Stop right there.
830
00:49:14,500 --> 00:49:16,041
-I'm in trouble!
-Get down, get down.
831
00:49:17,500 --> 00:49:18,625
Ikeola!
832
00:49:25,791 --> 00:49:27,583
My Lord, here she is.
833
00:49:30,125 --> 00:49:31,750
My Lord here she is, here she is.
834
00:50:19,791 --> 00:50:20,666
What great joy!
835
00:50:22,666 --> 00:50:23,583
Osokenu…
836
00:50:25,208 --> 00:50:27,458
why are you shaking
like a freezing animal?
837
00:50:29,125 --> 00:50:30,208
-Lisabi.
-Yes?
838
00:50:30,291 --> 00:50:31,250
You can't understand.
839
00:50:31,333 --> 00:50:33,625
I feel like we should
be in the bedroom already.
840
00:50:33,708 --> 00:50:35,625
You can't wait to get some action.
841
00:50:35,708 --> 00:50:37,375
Hmm, I understand how you feel.
842
00:50:37,458 --> 00:50:39,000
But you can't go yet.
843
00:50:39,583 --> 00:50:40,416
You can't go yet.
844
00:50:40,500 --> 00:50:43,375
The wife must not meet her husband
in the home, that is Yoruba custom.
845
00:50:43,458 --> 00:50:44,666
Lisabi, don't talk about customs.
846
00:50:44,750 --> 00:50:46,250
I'm already in the mood.
847
00:50:47,083 --> 00:50:49,708
I know you're already
in the mood but do you know
848
00:50:50,958 --> 00:50:53,250
the Yoruba's customs
and traditions must be upheld?
849
00:50:53,333 --> 00:50:55,333
Don't let it go wrong during your time.
850
00:50:59,166 --> 00:51:00,708
This is real palm wine.
851
00:51:01,625 --> 00:51:03,750
What is it? What is it? Ikeola? Ike?
852
00:51:03,833 --> 00:51:06,666
-What's wrong?
-Ikeola, what's wrong?
853
00:51:06,750 --> 00:51:07,666
-What's wrong?
-What made you run all the way?
854
00:51:07,750 --> 00:51:08,708
Where's my wife?
855
00:51:09,500 --> 00:51:10,916
-What happened?
-On our way…
856
00:51:11,000 --> 00:51:12,791
-Yes?
-the leader of the tribute collectors…
857
00:51:12,875 --> 00:51:15,416
-The leader of the tribute collectors?
-Abebi.
858
00:51:15,500 --> 00:51:17,333
-What do they…
-Abebi!
859
00:51:17,416 --> 00:51:19,541
-Abebi! Abebi!
-Ike!
860
00:51:19,625 --> 00:51:21,708
-What is it?
-Osokenu!
861
00:51:21,791 --> 00:51:23,916
-What did--what did she say?
-Ike? Ikeola?!
862
00:51:25,916 --> 00:51:26,875
-Greetings.
-How's the wedding progressing?
863
00:51:26,958 --> 00:51:28,458
-Ah, what…
-Wait, what?
864
00:51:28,541 --> 00:51:29,875
Abebi!
865
00:51:29,958 --> 00:51:31,541
Abebi! Abebi!
866
00:51:32,083 --> 00:51:33,041
Abebi!
867
00:51:33,125 --> 00:51:34,583
Abe…!
868
00:51:34,666 --> 00:51:37,041
-Abebi please, please open the door.
-Help us!
869
00:51:37,125 --> 00:51:39,291
-Whatever it is, please open the door.
-Abebi! Open the door.
870
00:51:39,375 --> 00:51:40,625
-Open the door.
-Abebi.
871
00:51:40,708 --> 00:51:43,083
-Abebi open the door.
-Abebi, please.
872
00:51:43,166 --> 00:51:45,458
-Open the door.
-Please my dear, open the door.
873
00:51:45,541 --> 00:51:46,833
-Ah! Abebi!
-Ah!
874
00:51:46,916 --> 00:51:48,208
-Help me. Help me.
-Ah, please.
875
00:51:48,291 --> 00:51:49,541
Open the door.
876
00:51:49,625 --> 00:51:51,750
-Abebi!
-Abebi! Abebi!
877
00:52:05,833 --> 00:52:08,125
-Look relax, there's no problem.
-Yes, I trust you.
878
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
This is a small distraction…
879
00:52:09,125 --> 00:52:10,583
-Ah, Osokenu!
-What are you doing here?
880
00:52:12,916 --> 00:52:14,666
-What's wrong with Osokenu?
-What is it?
881
00:52:14,750 --> 00:52:17,125
-What's wrong? Osokenu?
-Leave me!
882
00:52:17,208 --> 00:52:19,000
-Let go of me!
-Osokenu!
883
00:52:19,083 --> 00:52:20,458
-What happened?
-Please.
884
00:52:20,541 --> 00:52:21,791
You want to fight someone?
885
00:52:21,875 --> 00:52:24,250
-Calm down. What…
-What could have happened?
886
00:52:24,333 --> 00:52:26,583
I'll be the one to kill the leader
of the tribute collectors!
887
00:52:27,166 --> 00:52:28,500
-I'll make him bath in blood.
-What happened?
888
00:52:29,041 --> 00:52:31,625
I'll make him know
that I, 'Sokenu, I am not lazy!
889
00:52:32,333 --> 00:52:34,291
Oso… Ah ah?
Who did he get into a fight with?
890
00:52:36,125 --> 00:52:37,416
My Abebi.
891
00:52:38,583 --> 00:52:39,541
My Abebi.
892
00:52:40,125 --> 00:52:41,458
Leader of…
893
00:52:53,833 --> 00:52:55,875
-Abebi, please. Help me, I'm in trouble.
-Abebi, have pity on your mother.
894
00:52:55,958 --> 00:52:58,041
-Have pity on your mother.
-Abebi, what is it?
895
00:52:58,125 --> 00:52:59,291
Abebi! Abebi!
896
00:52:59,375 --> 00:53:00,541
Abebi!
897
00:53:00,625 --> 00:53:02,541
Abebi, open this door!
898
00:53:02,625 --> 00:53:05,583
Don't lock yourself in,
have mercy on me! Say something.
899
00:53:05,666 --> 00:53:06,916
Abebi, open the door!
900
00:53:07,000 --> 00:53:08,166
-Abebi!
-You don't need to cry anymore.
901
00:53:08,250 --> 00:53:09,583
Look, I don't know what happened.
902
00:53:09,666 --> 00:53:10,583
-Abebi!
-What exactly did she drink?
903
00:53:10,666 --> 00:53:13,250
What is wrong with her? Have pity on me.
904
00:53:13,333 --> 00:53:16,000
-Say something! Abebi, open the door.
-Open the door. Abebi.
905
00:53:16,083 --> 00:53:17,791
I don't know what is wrong.
906
00:53:17,875 --> 00:53:19,791
What's wrong? What did she even drink?
907
00:54:06,416 --> 00:54:08,500
I don't know what happened to 'Sokenu.
908
00:54:08,583 --> 00:54:10,625
He just went this way just now.
909
00:54:11,375 --> 00:54:12,750
'Sokenu!
910
00:54:12,833 --> 00:54:13,750
Osokenu!
911
00:54:14,625 --> 00:54:16,500
-Lisabi, it's good you're here.
-Which way did Osokenu go?
912
00:54:16,583 --> 00:54:18,833
Osokenu ran this way just now.
913
00:54:18,916 --> 00:54:21,750
He hurried in, rushed out
and went this way. Just now.
914
00:54:23,375 --> 00:54:24,666
Did he drop his Agbada?
915
00:54:24,750 --> 00:54:25,583
It's his clothes.
916
00:54:25,666 --> 00:54:27,166
-Did he drop his cap?
-He did.
917
00:54:27,250 --> 00:54:28,416
-He went this way?
-He did.
918
00:54:28,500 --> 00:54:29,416
-Osokenu!
-Yes.
919
00:54:30,750 --> 00:54:31,708
He just got up. Abebi…
920
00:54:39,791 --> 00:54:41,166
Leader of the tribute collectors!
921
00:54:42,833 --> 00:54:44,458
I'll be the one to kill you.
922
00:55:01,250 --> 00:55:05,708
Leader, you and I
will be the last ones standing!
923
00:55:07,125 --> 00:55:10,375
An eye for an eye.
924
00:55:18,625 --> 00:55:19,625
My Abebi.
925
00:55:20,958 --> 00:55:22,166
My Abebi.
926
00:55:31,291 --> 00:55:32,916
Leader of the tribute collectors.
927
00:56:02,958 --> 00:56:05,208
I will see this through.
928
00:56:06,041 --> 00:56:07,250
'Sokenu is not lazy!
929
00:56:11,958 --> 00:56:14,750
If asked to take anyone,
only a lazy person will be taken.
930
00:56:14,833 --> 00:56:16,583
Leader of the tribute collectors!
931
00:56:48,916 --> 00:56:49,958
-Push the door down.
-What's going on?
932
00:56:50,041 --> 00:56:51,625
Abebi!
933
00:56:51,708 --> 00:56:53,208
Abebi, have mercy on me.
934
00:56:53,291 --> 00:56:55,375
-What's wrong with Abebi?
-Please have mercy on me.
935
00:56:55,458 --> 00:56:57,083
-Mother, where's Abebi?
-Talk to me! Open the door.
936
00:56:57,166 --> 00:56:58,000
Open the door.
937
00:56:58,083 --> 00:56:58,958
-Abebi!
-Abebi.
938
00:56:59,041 --> 00:57:02,916
Ah Ike, I don't know what has happened.
What exactly is wrong with her?
939
00:57:03,000 --> 00:57:05,166
-Abebi, please. Please, Abebi.
-She's in there.
940
00:57:05,250 --> 00:57:07,166
-Ah! Abebi!
-Open the door.
941
00:57:07,250 --> 00:57:08,833
Think about your mother! Ah!
942
00:57:08,916 --> 00:57:10,958
-Open the door.
-Open!
943
00:57:11,041 --> 00:57:16,750
Tears has made one lose her sight
944
00:57:17,250 --> 00:57:18,250
-Abebi?
-Ah!
945
00:57:19,416 --> 00:57:23,000
Abebi!
946
00:57:23,833 --> 00:57:27,208
It has made you only visible in my dreams
947
00:57:27,291 --> 00:57:28,833
Abebi!
948
00:57:32,291 --> 00:57:33,291
Abebi!
949
00:57:39,708 --> 00:57:40,875
Mother!
950
00:57:41,666 --> 00:57:42,875
Ah! Help me!
951
00:57:43,833 --> 00:57:46,333
Help me! What's wrong with you?
952
00:57:47,041 --> 00:57:49,458
Fallen to the ground. Osokenu!
953
00:57:50,333 --> 00:57:53,791
Osokenu.
954
00:57:53,875 --> 00:57:54,750
Lisabi…
955
00:57:54,833 --> 00:57:55,791
What happened?
956
00:58:00,250 --> 00:58:02,625
You will not die, twenty years from now.
957
00:58:03,916 --> 00:58:06,666
We'll be together. You will not die.
958
00:58:06,750 --> 00:58:07,875
I've heard you. Get up.
959
00:58:09,000 --> 00:58:10,541
-Lisabi.
-Yes?
960
00:58:13,083 --> 00:58:13,916
Oh no.
961
00:58:17,416 --> 00:58:18,333
-Osokenu.
-We…
962
00:58:19,083 --> 00:58:20,166
We're the rooster's comb…
963
00:58:22,958 --> 00:58:24,250
they are foxes.
964
00:58:26,375 --> 00:58:29,125
We have given ourselves
as a rooster's comb to the foxes.
965
00:58:32,833 --> 00:58:33,916
Lisabi.
966
00:58:34,000 --> 00:58:34,833
I'm listening.
967
00:58:36,500 --> 00:58:38,375
My blood must not flow in vain.
968
00:58:38,458 --> 00:58:39,750
It won't flow in vain.
969
00:58:41,625 --> 00:58:43,000
It can't flow in vain.
970
00:58:44,125 --> 00:58:45,041
Osokenu.
971
00:58:45,125 --> 00:58:47,333
-Lisabi.
-'Sokenu.
972
00:58:50,291 --> 00:58:51,208
Osokenu.
973
00:58:51,291 --> 00:58:53,000
We… we are the rooster's comb.
974
00:58:55,625 --> 00:58:57,416
My blood must not flow in vain.
975
00:58:57,500 --> 00:59:02,666
It won't flow in vain.
976
00:59:03,666 --> 00:59:06,500
'Sokenu.
977
00:59:07,500 --> 00:59:08,333
My good friend.
978
00:59:09,666 --> 00:59:10,875
'Sokenu.
979
00:59:11,875 --> 00:59:14,791
Osokenu!
980
00:59:14,875 --> 00:59:18,500
You cannot die!
981
00:59:19,416 --> 00:59:21,000
You cannot die.
982
00:59:21,083 --> 00:59:24,583
If you are being summoned in heaven,
tell them you're not coming.
983
00:59:24,666 --> 00:59:26,083
Send them a white cloth instead.
984
00:59:27,041 --> 00:59:27,875
Osokenu!
985
00:59:28,541 --> 00:59:30,000
Death, come to an end!
986
00:59:30,625 --> 00:59:31,916
Osokenu!
987
00:59:32,000 --> 00:59:33,583
Sickness, come to an end!
988
00:59:33,666 --> 00:59:38,041
Osokenu!
989
00:59:41,291 --> 00:59:43,416
Osokenu!
990
00:59:44,166 --> 00:59:46,875
Get up and say something!
991
00:59:49,625 --> 00:59:51,375
Oyo's tribute collectors!
992
01:00:11,291 --> 01:00:13,375
Osokenu!
993
01:00:56,875 --> 01:00:58,416
They take tributes today.
994
01:00:59,375 --> 01:01:04,166
They take tribute tomorrow.
Isn't it time we stood our ground?
995
01:01:10,041 --> 01:01:11,166
This is what we're saying.
996
01:01:11,833 --> 01:01:13,708
We know our true friends
in the time of adversity.
997
01:01:13,791 --> 01:01:16,958
If Osokenu were alive,
he'd be the first one to get here.
998
01:01:20,916 --> 01:01:21,833
Osokenu.
999
01:01:25,125 --> 01:01:26,083
Ten…
1000
01:01:27,500 --> 01:01:29,125
that's how many of the Oloyo's
tribute collectors he killed.
1001
01:01:30,083 --> 01:01:31,125
-Who?
-With a mere hand knife.
1002
01:01:32,750 --> 01:01:33,833
Who?
1003
01:01:33,916 --> 01:01:34,833
Osokenu.
1004
01:01:35,458 --> 01:01:37,166
-Osokenu?
-Yes.
1005
01:01:37,875 --> 01:01:39,250
Killed ten of Oyo's tribute collectors?
1006
01:01:40,041 --> 01:01:41,208
A whole ten,
1007
01:01:42,125 --> 01:01:44,916
killed by him alone. This means…
1008
01:01:47,041 --> 01:01:48,750
we are yet to come to our senses!
1009
01:01:50,833 --> 01:01:52,375
Our eyes are yet to open…
1010
01:01:54,875 --> 01:01:57,416
to know their power is in their name only.
1011
01:01:58,583 --> 01:02:00,166
They are nothing at all.
1012
01:02:04,541 --> 01:02:05,833
Something came to my mind.
1013
01:02:07,625 --> 01:02:09,208
Something is ringing in my mind.
1014
01:02:10,000 --> 01:02:15,791
Come to your senses!
1015
01:02:18,041 --> 01:02:19,666
We must come back to our senses.
1016
01:02:34,750 --> 01:02:37,041
What nonsense are these White men doing?
1017
01:02:38,583 --> 01:02:42,458
It's just a target
to be shot at for practice.
1018
01:02:43,416 --> 01:02:45,791
Why are their noses crooked?
1019
01:02:46,416 --> 01:02:47,458
That's a giraffe.
1020
01:02:51,250 --> 01:02:52,791
What did you tell
the mad man to make him smile?
1021
01:02:52,875 --> 01:02:53,916
I said you were praising him.
1022
01:02:57,541 --> 01:03:03,041
Iku o!
1023
01:03:03,125 --> 01:03:05,125
Ikubabayeye, second to the diety.
1024
01:03:05,208 --> 01:03:06,416
Hail the Alaafin!
1025
01:03:06,500 --> 01:03:09,166
Your Highness!
1026
01:03:11,166 --> 01:03:12,583
Your Highness.
1027
01:03:12,666 --> 01:03:13,958
Pakopi.
1028
01:03:17,000 --> 01:03:18,541
-Sangodeyi.
-My Lord.
1029
01:03:19,333 --> 01:03:21,708
What rubbish have
you brought to the palace?
1030
01:03:23,041 --> 01:03:24,333
My Lord, only the translator knows.
1031
01:03:25,083 --> 01:03:30,000
These are the new guns
that the Portuguese brought.
1032
01:03:32,083 --> 01:03:34,500
For you to try them
and see how good they are.
1033
01:03:36,875 --> 01:03:38,708
Are there no longer slaves in the dungeon?
1034
01:03:38,791 --> 01:03:42,083
My Lord, I told him as much.
But I already prepared the slaves.
1035
01:03:42,166 --> 01:03:43,791
Fijuponte!
1036
01:03:48,583 --> 01:03:52,625
Remove this thing. Remove it.
One after the other.
1037
01:03:53,416 --> 01:03:54,708
One after the other.
1038
01:03:54,791 --> 01:03:55,708
Your Highness.
1039
01:04:03,708 --> 01:04:04,833
Your Highness.
1040
01:04:06,833 --> 01:04:09,916
Your Highness. Hail the Alaafin!
1041
01:04:10,000 --> 01:04:12,708
Your Highness!
1042
01:04:22,125 --> 01:04:23,875
Ah, My Lord. My Lord, it failed.
1043
01:04:23,958 --> 01:04:24,875
Sangodeyi.
1044
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
My Lord, the gun failed, not you.
1045
01:04:26,500 --> 01:04:28,541
The gun's no good.
Your skill is good, My Lord.
1046
01:04:28,625 --> 01:04:30,375
-Give me another one.
-Your Highness.
1047
01:04:45,625 --> 01:04:46,458
It got him.
1048
01:04:46,541 --> 01:04:48,166
Hail the Alaafin!
1049
01:04:48,250 --> 01:04:50,666
Your Highness!
1050
01:04:50,750 --> 01:04:53,500
Your Highness, Ikubabayeye! Kill one more.
1051
01:04:53,583 --> 01:04:56,250
-Bring it. Give me, give me.
-Kill one more, kill one more.
1052
01:05:00,208 --> 01:05:01,583
Your Highness.
1053
01:05:12,416 --> 01:05:14,041
You got that one too, My Lord.
1054
01:05:14,125 --> 01:05:17,333
My Lord, My Lord, kill more.
Try this small one.
1055
01:05:17,958 --> 01:05:20,333
White man, well done.
1056
01:05:21,041 --> 01:05:22,166
Well done, well done.
1057
01:05:22,250 --> 01:05:24,083
-You dare stand to greet the Alaafin!
-Well done.
1058
01:05:24,166 --> 01:05:25,833
Your Highness, Ikubabayeye!
1059
01:05:28,833 --> 01:05:30,916
That's my king!
1060
01:05:36,416 --> 01:05:40,125
-All hail the Alaafin!
-Your Highness.
1061
01:05:40,208 --> 01:05:42,416
Your Highness, Ikubabayeye! My Lord.
1062
01:05:44,833 --> 01:05:48,916
Your Highness.
1063
01:05:50,875 --> 01:05:51,833
This new set…
1064
01:05:53,625 --> 01:05:54,625
is better than the last set.
1065
01:05:54,708 --> 01:05:56,166
Your Highness.
1066
01:06:00,875 --> 01:06:02,208
My Lord.
1067
01:06:02,833 --> 01:06:04,708
As we discussed.
1068
01:06:04,791 --> 01:06:06,875
Your Highness, Ikubabayeye.
1069
01:06:06,958 --> 01:06:08,041
Your Highness.
1070
01:06:09,791 --> 01:06:10,791
Pakopi.
1071
01:06:12,000 --> 01:06:18,458
He does as he pleases. Hail the Alaafin!
1072
01:06:18,541 --> 01:06:21,333
Your Highness.
1073
01:06:28,833 --> 01:06:31,750
Listen, tell my friend,
1074
01:06:32,750 --> 01:06:35,625
that there's no cause for alarm.
1075
01:06:36,291 --> 01:06:37,625
The payment for the items he brought
1076
01:06:38,250 --> 01:06:40,708
is available and it will
be given to him when he leaves.
1077
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
In fact,
1078
01:06:43,458 --> 01:06:46,375
I will even give him slaves
as a gift when he's leaving.
1079
01:06:47,750 --> 01:06:48,625
Slaves?
1080
01:06:50,875 --> 01:06:52,333
-Slaves.
-Did you hear that?
1081
01:06:54,375 --> 01:06:55,750
Can you see?
1082
01:06:56,750 --> 01:06:59,541
He doesn't understand the language
but he understands gossip.
1083
01:06:59,625 --> 01:07:02,583
It means they are making
a fortune from slave trade.
1084
01:07:09,458 --> 01:07:10,833
Slaves.
1085
01:07:13,250 --> 01:07:15,125
I greet you all.
1086
01:07:15,208 --> 01:07:17,666
-Greetings!
-May we not fall by the wayside.
1087
01:07:17,750 --> 01:07:19,458
So shall it be.
1088
01:07:19,541 --> 01:07:20,541
That's how it will be.
1089
01:07:20,625 --> 01:07:24,750
Lisabi told us, your leaders,
about an idea he has for the youths.
1090
01:07:25,375 --> 01:07:26,416
That's the reason for this meeting.
1091
01:07:27,958 --> 01:07:29,833
-Akala's root.
-Well done.
1092
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
Come up here.
1093
01:07:31,458 --> 01:07:32,958
I hear you.
1094
01:07:33,041 --> 01:07:34,375
Descend carefully.
1095
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
I greet you all.
1096
01:07:40,500 --> 01:07:42,083
Greetings!
1097
01:07:45,041 --> 01:07:46,166
I noticed something.
1098
01:07:49,541 --> 01:07:50,916
I noticed that
1099
01:07:51,958 --> 01:07:53,416
our farm produce, which isn't much,
1100
01:07:55,458 --> 01:07:56,708
which we send to the Oloyo
1101
01:07:57,583 --> 01:07:58,958
is what's making him angry.
1102
01:08:01,500 --> 01:08:04,958
That's the reason the tribute
collectors are mistreating us.
1103
01:08:06,708 --> 01:08:08,000
So I want to suggest this.
1104
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
Can't we work for each other by term?
1105
01:08:16,333 --> 01:08:17,416
As many as we are,
1106
01:08:19,083 --> 01:08:20,833
if we all gather ourselves together,
1107
01:08:22,458 --> 01:08:23,916
and go to Salako's farm tomorrow
1108
01:08:25,541 --> 01:08:27,583
to help him plant some maize.
1109
01:08:29,041 --> 01:08:32,666
Gather ourselves
the next day at Sobande's farm
1110
01:08:33,916 --> 01:08:35,833
to help him plant some beans.
1111
01:08:36,708 --> 01:08:38,208
Gather ourselves the third day
1112
01:08:38,291 --> 01:08:42,208
at Ogunmodede's farm
to help him plant some yam.
1113
01:08:43,000 --> 01:08:46,916
Do you realize that by harvest time,
we will have so much to show for it.
1114
01:08:47,000 --> 01:08:48,458
-That's right. True.
-You're right.
1115
01:08:48,541 --> 01:08:49,916
And we will be able to send
1116
01:08:50,541 --> 01:08:52,041
something meaningful back to them in Oyo.
1117
01:08:52,125 --> 01:08:54,500
That's right.
1118
01:08:54,583 --> 01:08:56,583
That's why I made the suggestion.
1119
01:08:57,625 --> 01:08:58,708
This is my conclusion.
1120
01:08:58,791 --> 01:09:02,208
A conclusion that
brings wealth, fruit and health.
1121
01:09:05,708 --> 01:09:08,208
-My people.
-Greetings!
1122
01:09:08,291 --> 01:09:09,375
I greet you all.
1123
01:09:09,458 --> 01:09:10,583
Greetings!
1124
01:09:10,666 --> 01:09:12,916
Lisabi has said something very sensible.
1125
01:09:13,000 --> 01:09:13,916
True.
1126
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Very sensible.
1127
01:09:16,375 --> 01:09:18,250
If there's anyone among us
1128
01:09:19,500 --> 01:09:22,541
who wants to work for one another
on term, let them raise their hands.
1129
01:09:41,000 --> 01:09:42,375
We all agree
1130
01:09:44,125 --> 01:09:45,583
We all agree
1131
01:09:49,625 --> 01:09:50,666
If that's the case,
1132
01:09:51,458 --> 01:09:53,833
there'll be no arguments among us.
1133
01:09:53,916 --> 01:09:56,583
If one say this is the way,
the other will say…
1134
01:09:58,125 --> 01:09:59,083
I agree.
1135
01:10:01,500 --> 01:10:03,333
This act of working together by term,
1136
01:10:04,416 --> 01:10:07,458
-will work out well for us.
-Amen.
1137
01:10:07,541 --> 01:10:09,375
This act of working together by term,
1138
01:10:10,208 --> 01:10:12,833
-will turn out good for us.
-Amen.
1139
01:10:14,208 --> 01:10:15,333
-So shall it be.
-Amen.
1140
01:10:15,416 --> 01:10:16,875
-Amen.
-Lisabi we are solidly behind you.
1141
01:10:16,958 --> 01:10:19,416
It is well with you.
1142
01:10:20,291 --> 01:10:21,541
-That's how it will be.
-Thank you, Lord.
1143
01:10:21,625 --> 01:10:24,250
-If the rain does what?
-It is possible.
1144
01:10:24,333 --> 01:10:26,708
It's possible.
1145
01:10:26,791 --> 01:10:30,416
-We succeed when we work together
-Let's work together as one
1146
01:10:34,083 --> 01:10:38,208
The team is here.
1147
01:10:40,541 --> 01:10:41,958
-Salako!
-Lisabi!
1148
01:10:48,583 --> 01:10:50,416
Nothing moves us
1149
01:10:50,500 --> 01:10:52,458
We are the bold ones working together
1150
01:10:56,541 --> 01:10:57,833
It won't make me run from war
1151
01:10:57,916 --> 01:10:59,875
-Run from war
-It won't make me run from a fight
1152
01:10:59,958 --> 01:11:02,041
-Run from a fight
-Nothing moves us
1153
01:11:02,125 --> 01:11:04,333
We are the bold ones working together
1154
01:11:04,416 --> 01:11:05,833
Nothing moves us
1155
01:11:05,916 --> 01:11:07,791
We are the bold ones working together
1156
01:11:07,875 --> 01:11:09,875
The Egba man runs from no one
1157
01:11:43,791 --> 01:11:44,750
The team is here
1158
01:11:44,833 --> 01:11:45,666
The team is here
1159
01:11:49,333 --> 01:11:53,416
Let's work together
As one the team is here
1160
01:12:00,666 --> 01:12:03,000
Egba who inherits wealth,
1161
01:12:03,083 --> 01:12:07,083
Who opens and closes doors
1162
01:12:08,000 --> 01:12:12,666
An adult who works hard ought
to enjoy his hard work on time
1163
01:12:12,750 --> 01:12:15,958
Let's go home to eat lafun for lafun is
our favorite meal in Alake land
1164
01:12:17,000 --> 01:12:20,875
It's time to go home
1165
01:12:20,958 --> 01:12:24,000
We must not stay too long
and forget our home
1166
01:12:27,416 --> 01:12:34,375
I will rejoice on Olumo
1167
01:12:34,458 --> 01:12:38,041
Lisabi, all the youths
are thankful to you.
1168
01:12:38,833 --> 01:12:41,666
Lisabi, if not for the fact that
we followed your suggestion,
1169
01:12:42,375 --> 01:12:43,666
we would have all been killed.
1170
01:12:44,208 --> 01:12:48,208
They would have made the children
fatherless and the women widows.
1171
01:12:48,291 --> 01:12:49,791
Lisabi!
1172
01:12:49,875 --> 01:12:52,458
The entire youth
of Egba land are thankful to you!
1173
01:12:52,541 --> 01:12:56,250
There's no need
to thank me. No need at all.
1174
01:12:56,333 --> 01:13:01,333
Everything I did,
I did for my people's future.
1175
01:13:01,416 --> 01:13:03,125
-That's how it will be.
-Yes.
1176
01:13:03,208 --> 01:13:06,083
-Lisabi? But when will your turn come?
-Yes?
1177
01:13:07,166 --> 01:13:08,250
That's true.
1178
01:13:08,333 --> 01:13:11,416
Lisabi, when will we work
as a team on your farm?
1179
01:13:21,166 --> 01:13:22,000
What did we do?
1180
01:13:23,375 --> 01:13:24,750
We are looking at their faces
1181
01:13:25,458 --> 01:13:27,416
but no one has any idea
of what is going on in their minds.
1182
01:13:27,500 --> 01:13:29,041
-No one.
-No one can know.
1183
01:13:29,875 --> 01:13:31,833
I know you have something on your minds.
1184
01:13:32,708 --> 01:13:33,625
You may not have done it yet,
1185
01:13:34,416 --> 01:13:35,416
but you have a plan.
1186
01:13:38,833 --> 01:13:39,750
Your Highness.
1187
01:13:40,708 --> 01:13:43,458
I greet all you elders seated here.
1188
01:13:45,875 --> 01:13:49,583
I thought one only gets caught
when he has done something, right?
1189
01:13:51,625 --> 01:13:54,541
One doesn't get caught for what
he hasn't done yet… right?
1190
01:13:54,625 --> 01:13:56,750
I hope it doesn't sound like
a proverb before you my elders?
1191
01:13:57,750 --> 01:13:59,125
God knows.
1192
01:13:59,208 --> 01:14:01,666
Right. We are not kids.
1193
01:14:02,583 --> 01:14:04,666
An elder sees clearly.
1194
01:14:04,750 --> 01:14:08,791
We are not kids.
As I'm looking at the three of you,
1195
01:14:08,875 --> 01:14:11,708
you don't look like farmers at all.
1196
01:14:11,791 --> 01:14:13,041
You look like warriors.
1197
01:14:13,750 --> 01:14:15,166
You've not revealed what is on your mind.
1198
01:14:15,250 --> 01:14:16,916
Do you hear us? We won't allow it!
1199
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
You just… you just want to deceive us.
1200
01:14:18,083 --> 01:14:19,791
You want to add to our problems.
1201
01:14:20,416 --> 01:14:21,833
They just want to deceive us.
1202
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
May your reign be long, Highness.
1203
01:14:24,958 --> 01:14:27,250
We greet all the elders seated here.
1204
01:14:27,333 --> 01:14:28,166
We greet you also.
1205
01:14:28,250 --> 01:14:29,250
May we never run
out of elders in the land.
1206
01:14:29,333 --> 01:14:30,208
So shall it be.
1207
01:14:30,875 --> 01:14:33,708
See, I want you to know that
the group we established
1208
01:14:33,791 --> 01:14:37,458
has saved us from so many assaults
that ought to have come our way.
1209
01:14:37,541 --> 01:14:41,291
You just have to look beyond the present.
1210
01:14:41,375 --> 01:14:42,375
You'll get another one.
1211
01:14:44,583 --> 01:14:46,375
Your Highness.
1212
01:14:46,458 --> 01:14:48,458
-Your Highness.
-From now onwards,
1213
01:14:48,541 --> 01:14:52,041
I no longer want to hear about
the team work. From now onwards.
1214
01:14:52,125 --> 01:14:53,208
So shall it be.
1215
01:14:53,291 --> 01:14:55,625
Your Highness.
1216
01:14:55,708 --> 01:14:57,166
-The king has spoken.
-So shall it be.
1217
01:14:57,250 --> 01:15:03,291
Your Highness.
1218
01:15:06,458 --> 01:15:08,041
-I don't understand.
-They've said their piece.
1219
01:15:08,125 --> 01:15:10,375
-I don't understand.
-Lisabi, Akala's root.
1220
01:15:10,458 --> 01:15:11,500
That's me.
1221
01:15:11,583 --> 01:15:13,625
We warriors call to you.
1222
01:15:21,166 --> 01:15:22,000
Hope all is well?
1223
01:15:22,583 --> 01:15:23,500
All is well.
1224
01:15:24,541 --> 01:15:25,958
Are we working for someone today?
1225
01:15:28,375 --> 01:15:29,791
Why is Lisabi talking like this?
1226
01:15:30,625 --> 01:15:34,375
I thought we agreed to be patient
and listen to Alake's instructions.
1227
01:15:34,458 --> 01:15:35,625
Lisabi,
1228
01:15:35,708 --> 01:15:39,041
it's been a while and we need to work.
1229
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
-That's why we came.
-Right?
1230
01:15:44,916 --> 01:15:45,958
Alright, that's fine.
1231
01:15:49,583 --> 01:15:50,875
Whose farm are we going to today?
1232
01:15:52,708 --> 01:15:53,791
Akala's root.
1233
01:15:54,791 --> 01:16:00,416
We are going to your farm,
or what do you all think?
1234
01:16:00,500 --> 01:16:02,083
We agree.
1235
01:16:02,166 --> 01:16:03,125
I appreciate this.
1236
01:16:04,083 --> 01:16:05,833
I appreciate what you've just said,
1237
01:16:07,458 --> 01:16:08,833
but it's not my turn yet.
1238
01:16:10,083 --> 01:16:12,333
Lisabi, it's your turn.
1239
01:16:12,416 --> 01:16:13,666
It's not my turn yet.
1240
01:16:15,625 --> 01:16:17,291
When it is my turn, I'll tell you.
1241
01:16:19,666 --> 01:16:21,541
That's the day we'll work so hard.
1242
01:16:23,583 --> 01:16:25,333
That's the day we'll fight a huge fight.
1243
01:16:27,833 --> 01:16:29,666
That's the day
a slave will know his place,
1244
01:16:31,625 --> 01:16:33,375
a pawn will know its place.
1245
01:16:35,791 --> 01:16:38,250
That's the day the chiefs
will pay for not doing their duties.
1246
01:16:41,083 --> 01:16:41,958
Look at me.
1247
01:16:44,375 --> 01:16:46,416
You will all understand…
1248
01:16:48,750 --> 01:16:50,000
when the time comes
1249
01:16:51,375 --> 01:16:52,416
soon enough.
1250
01:16:53,708 --> 01:16:56,833
I, Lisabi have spoken and so shall it be.
1251
01:16:57,750 --> 01:16:58,708
Lisabi?
1252
01:16:59,541 --> 01:17:01,458
Is he really a farmer?
1253
01:17:02,000 --> 01:17:03,041
I'm not so sure.
1254
01:17:04,666 --> 01:17:06,041
Listen to what Fiponle is saying.
1255
01:17:06,916 --> 01:17:07,750
Of what use is it?
1256
01:17:08,375 --> 01:17:12,583
Don't you know plantain is the real deal?
1257
01:17:12,666 --> 01:17:13,833
That's right.
1258
01:17:14,375 --> 01:17:16,000
Especially the fully matured
1259
01:17:16,708 --> 01:17:20,791
ripe and long ones.
They are usually very delicious.
1260
01:17:22,500 --> 01:17:23,666
That's the way you are.
1261
01:17:23,750 --> 01:17:26,208
That's all you know.
1262
01:17:26,291 --> 01:17:27,625
Hard to do but easy to eat.
1263
01:17:28,166 --> 01:17:29,000
-Everything that--
-I should get…
1264
01:17:29,083 --> 01:17:31,416
I should get you another bunch
of plantain from the farm right?
1265
01:17:31,500 --> 01:17:32,666
-Yes.
-I get for you.
1266
01:17:32,750 --> 01:17:37,791
Let it be long, ripe and erect.
1267
01:17:37,875 --> 01:17:39,625
-Long?
-Long, ah!
1268
01:17:39,708 --> 01:17:41,333
-Very long.
-Slightly bent like this?
1269
01:17:41,416 --> 01:17:42,583
Ah! You got it right!
1270
01:17:45,125 --> 01:17:47,000
-Naughty woman.
-'Ponle! Ah!
1271
01:17:47,083 --> 01:17:48,458
-Oro.
-You won't kill me.
1272
01:17:48,541 --> 01:17:49,875
Don't get yourself killed.
1273
01:17:52,708 --> 01:17:55,208
If she demands for
some honey I'll get her some
1274
01:17:58,250 --> 01:18:04,250
I will get her anything
she wants anything for my wife
1275
01:18:04,750 --> 01:18:07,833
I'm working hard to take care of my wife
1276
01:18:08,625 --> 01:18:11,333
If she demands some honey
1277
01:18:11,416 --> 01:18:14,166
I'll get it for her Osoponle
I'm working hard to take care of my wife
1278
01:18:15,125 --> 01:18:16,000
Stop right there!
1279
01:18:16,083 --> 01:18:17,166
-Oh
-Stop there!
1280
01:18:18,208 --> 01:18:19,083
Stop!
1281
01:18:19,583 --> 01:18:20,666
You've been caught,
1282
01:18:20,750 --> 01:18:24,333
-there is no escape for you.
-Kneel. Kneel.
1283
01:18:30,208 --> 01:18:32,208
If he had taken another step…
1284
01:18:32,291 --> 01:18:35,000
My Lord, he would
have died a certain death.
1285
01:18:37,875 --> 01:18:41,125
Take the plantain from him,
I want to eat roasted plantain.
1286
01:18:41,208 --> 01:18:46,250
Ah tribute collector, don't do that.
Don't you want us to also eat?
1287
01:18:46,333 --> 01:18:48,375
With the amount of plantain
you took from me yesterday?
1288
01:18:48,458 --> 01:18:49,666
You're still asking me
to give you this bunch.
1289
01:18:49,750 --> 01:18:51,500
Look, this belongs to my wife.
1290
01:18:51,583 --> 01:18:53,166
You can come back tomorrow maybe,
I'll be able to get you another bunch.
1291
01:18:55,041 --> 01:18:56,625
This face is getting too tight.
1292
01:18:56,708 --> 01:18:59,750
-Take it I accept my fate.
-Drop it there!
1293
01:18:59,833 --> 01:19:00,916
-It can't be well with you.
-This way!
1294
01:19:01,000 --> 01:19:02,083
-Just go, what is it?
-What about the White man's gun
1295
01:19:02,166 --> 01:19:03,875
-the Alaafin gave to us?
-My Lord, it's with me.
1296
01:19:03,958 --> 01:19:05,625
-Has it been cocked?
-It's within your reach.
1297
01:19:05,708 --> 01:19:07,041
I don't know how far the bullet will go.
1298
01:19:07,125 --> 01:19:09,583
It will surely go far.
It will go far, My Lord.
1299
01:19:10,333 --> 01:19:11,625
My Lord, it will go far.
1300
01:19:13,000 --> 01:19:16,250
My Lord, it will go far.
1301
01:19:17,083 --> 01:19:18,666
It went far, My Lord.
1302
01:19:18,750 --> 01:19:20,333
Ogun!
1303
01:19:20,416 --> 01:19:21,750
My Lord.
1304
01:19:21,833 --> 01:19:23,708
I want to see if…
did you kill him completely?
1305
01:19:25,875 --> 01:19:27,166
The plantain isn't even ripe.
1306
01:19:27,791 --> 01:19:29,333
Let the birds feast on it.
1307
01:19:29,416 --> 01:19:30,416
But whether ripe or not,
1308
01:19:30,500 --> 01:19:32,750
we know the White man's gun
the Alaafin gave to us hits a far target.
1309
01:19:32,833 --> 01:19:34,791
-Check him, is he dead?
-It goes far.
1310
01:19:34,875 --> 01:19:36,541
My Lord, it goes far.
1311
01:19:36,625 --> 01:19:37,500
He implicated himself.
1312
01:19:37,583 --> 01:19:38,500
It went far, My Lord.
1313
01:19:38,583 --> 01:19:39,666
Haven't I passed judgement on him?
1314
01:19:39,750 --> 01:19:41,125
My Lord.
1315
01:19:51,375 --> 01:19:52,750
Here it is.
1316
01:19:54,541 --> 01:19:57,666
Everyone locked themselves in
when they heard the gunshot.
1317
01:20:00,750 --> 01:20:02,833
I waited till they left before I came out.
1318
01:20:04,958 --> 01:20:06,083
I don't understand this at all.
1319
01:20:07,583 --> 01:20:08,666
This is provocative.
1320
01:20:09,291 --> 01:20:10,291
Ah, are…
1321
01:20:12,250 --> 01:20:13,375
Are we going to keep watching?
1322
01:20:24,208 --> 01:20:26,083
Welcome, my husband.
1323
01:20:26,833 --> 01:20:28,208
How was the walk, and the farm?
1324
01:20:28,291 --> 01:20:31,208
Let me get you some water
to quench your thirst. Hmm.
1325
01:20:31,291 --> 01:20:33,333
I'll be back. Welcome, my husband.
1326
01:20:34,458 --> 01:20:35,958
Hmm, I'll be back.
1327
01:20:36,791 --> 01:20:38,041
Welcome.
1328
01:20:44,041 --> 01:20:45,458
Orosola.
1329
01:20:50,125 --> 01:20:51,083
Oro…
1330
01:20:52,250 --> 01:20:53,500
-Ikeola.
-Oro.
1331
01:20:53,583 --> 01:20:54,500
Salako.
1332
01:20:54,583 --> 01:20:56,125
-Orosola, how're you?
-These visitors are… I'm fine.
1333
01:20:56,708 --> 01:20:57,708
These are August visitors.
1334
01:20:58,291 --> 01:20:59,250
Orosola?
1335
01:20:59,333 --> 01:21:01,166
-How are you?
-Greetings.
1336
01:21:03,500 --> 01:21:04,375
Orosola.
1337
01:21:04,458 --> 01:21:05,708
Why do you look sad?
1338
01:21:05,791 --> 01:21:07,541
What is it? Hope there's no problem?
1339
01:21:08,875 --> 01:21:10,833
Osofiponle…
1340
01:21:11,333 --> 01:21:13,375
-Osofiponle, my husband?
-Yes.
1341
01:21:13,458 --> 01:21:14,625
He just got back from the farm.
1342
01:21:14,708 --> 01:21:17,958
I went to get him some water.
That's the plantain he… ah ah.
1343
01:21:19,333 --> 01:21:20,541
It wasn't long until
he came back from the farm.
1344
01:21:20,625 --> 01:21:22,375
He dropped a bunch of plantain here
while I went to get some water.
1345
01:21:22,458 --> 01:21:23,875
-Osofiponle?
-Now?
1346
01:21:23,958 --> 01:21:26,958
-Yes. Now.
-Osofiponmile?
1347
01:21:27,041 --> 01:21:28,666
-Salako? 'Ponle?
-Yes.
1348
01:21:28,750 --> 01:21:29,625
He carried…
1349
01:21:29,708 --> 01:21:31,208
-Osofiponle!
-Orosola.
1350
01:21:32,708 --> 01:21:35,291
Osofiponmile has been killed
on the road that leads to the farm.
1351
01:21:44,250 --> 01:21:46,291
What kind of joke is that?
1352
01:21:46,375 --> 01:21:48,125
-Joke?
-What sort of joke is this?
1353
01:21:48,208 --> 01:21:49,458
It's no joke.
1354
01:21:50,708 --> 01:21:53,083
-We can't joke with something like this.
-Maybe he went to ease himself.
1355
01:21:53,166 --> 01:21:54,250
It's true.
1356
01:21:54,333 --> 01:21:55,291
Osofiponmile!
1357
01:21:56,708 --> 01:21:58,791
-Orosola.
-Osofiponmile!
1358
01:21:58,875 --> 01:22:00,541
-Orosola.
-'Fiponle!
1359
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
He… he went this way.
1360
01:22:02,625 --> 01:22:04,791
Maybe he went
to ease himself. Let me go see--
1361
01:22:04,875 --> 01:22:06,458
-Orosola.
-Yes?
1362
01:22:06,541 --> 01:22:08,625
Be calm, be calm.
1363
01:22:08,708 --> 01:22:10,958
He was there at the wrong time.
1364
01:22:11,041 --> 01:22:12,916
He fell into the hands
of the tribute collectors.
1365
01:22:14,083 --> 01:22:15,208
He's really dead.
1366
01:22:16,541 --> 01:22:17,375
-Ouch!
-Orosola!
1367
01:22:17,458 --> 01:22:19,083
Tell me it's not true.
1368
01:22:20,000 --> 01:22:21,875
-No, no.
-Orosola? Orosola!
1369
01:22:21,958 --> 01:22:22,791
Osofiponmile!
1370
01:22:22,875 --> 01:22:24,291
-Orosola please. Please.
-Calm down Orosola, calm down.
1371
01:22:24,375 --> 01:22:26,250
-He's by the house.
-Orosola.
1372
01:22:26,791 --> 01:22:29,541
-Osofiponle!
-Ouch!
1373
01:22:31,333 --> 01:22:32,416
-Orosola.
-Osofiponle!
1374
01:22:32,500 --> 01:22:35,000
-Orosola. Come, let's go in.
-Let me go search for him.
1375
01:22:35,083 --> 01:22:37,083
-Let's go in.
-Let me go search for him.
1376
01:22:37,166 --> 01:22:39,250
-I want to go look for him.
-Okay. Let's go in.
1377
01:22:39,333 --> 01:22:40,916
Please for God's sake.
1378
01:22:43,791 --> 01:22:45,041
-Salako.
-Yes?
1379
01:22:45,125 --> 01:22:47,083
Where are we going?
1380
01:22:47,166 --> 01:22:49,541
If I told you I know, I'd be lying.
But this is how he described it.
1381
01:22:49,625 --> 01:22:52,125
I don't even know what Lisabi is doing.
1382
01:22:52,208 --> 01:22:53,458
This is how he described it.
1383
01:22:57,333 --> 01:22:59,125
Will we be farming during the night?
1384
01:23:00,541 --> 01:23:03,958
Looks like I see a light. Can you see it?
1385
01:23:04,041 --> 01:23:05,416
-I can see it.
-Salako.
1386
01:23:05,500 --> 01:23:06,625
That's it right there.
1387
01:23:08,666 --> 01:23:09,916
What's Lisabi doing?
1388
01:23:14,333 --> 01:23:15,583
This forest is deserted.
1389
01:23:21,333 --> 01:23:22,500
Lisabi.
1390
01:23:28,333 --> 01:23:29,333
How did you do it?
1391
01:23:31,541 --> 01:23:32,625
-Lisabi.
-No.
1392
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
Lisabi?
1393
01:23:45,375 --> 01:23:46,875
-Ah.
-Answer.
1394
01:23:46,958 --> 01:23:48,333
What is it?
1395
01:23:49,750 --> 01:23:55,291
This is me.
1396
01:23:58,041 --> 01:23:59,250
The me you know in the afternoon,
1397
01:24:01,000 --> 01:24:02,708
is the same me you see now.
1398
01:24:06,041 --> 01:24:07,416
Anyone who knows me doesn't go against me.
1399
01:24:08,625 --> 01:24:09,875
Anyone who goes against me
doesn't know me.
1400
01:24:11,250 --> 01:24:12,250
This is Lisabi.
1401
01:24:14,333 --> 01:24:17,750
That's fine. Lisabi,
what are we doing here?
1402
01:24:18,625 --> 01:24:20,708
Because nothing happens without a reason.
1403
01:24:22,208 --> 01:24:23,250
Right?
1404
01:24:24,666 --> 01:24:25,708
You asked a question.
1405
01:24:28,708 --> 01:24:32,541
I am ready to take my turn.
1406
01:24:34,750 --> 01:24:35,875
I'm ready for you
to work as a team for me.
1407
01:24:37,333 --> 01:24:38,208
Team work?
1408
01:24:39,375 --> 01:24:40,500
Here? Here?
1409
01:24:41,458 --> 01:24:44,333
Yes. I called you here
because I believe in you.
1410
01:24:47,708 --> 01:24:48,791
I don't understand.
1411
01:24:50,625 --> 01:24:51,708
We die together.
1412
01:24:54,666 --> 01:24:56,916
-Our battles will be fought together.
-Battles?
1413
01:24:58,291 --> 01:24:59,458
You mustn't betray me.
1414
01:25:00,791 --> 01:25:01,958
You must never disappoint me.
1415
01:25:05,583 --> 01:25:07,541
But before I tell you
what you'll do for me,
1416
01:25:10,791 --> 01:25:12,208
we must all take an oath.
1417
01:25:13,375 --> 01:25:14,875
-Oath?
-How?
1418
01:25:14,958 --> 01:25:15,875
We'll take an oath?
1419
01:25:15,958 --> 01:25:17,000
Because it's become a covenant.
1420
01:25:17,083 --> 01:25:18,250
A covenant?
1421
01:25:18,333 --> 01:25:19,833
And it must come to pass.
1422
01:25:20,458 --> 01:25:22,416
Lisabi, a covenant?
1423
01:25:22,500 --> 01:25:24,333
-Li… Lisabi, a covenant?
-An oath?
1424
01:25:26,208 --> 01:25:27,666
Whoever is ready among you,
1425
01:25:29,041 --> 01:25:30,916
should stretch forth
his hand just as I have.
1426
01:25:35,833 --> 01:25:37,166
-Alright.
-Really?!
1427
01:25:45,208 --> 01:25:46,666
Well, since we are already here.
1428
01:25:46,750 --> 01:25:52,041
We live together we eat together
1429
01:25:52,125 --> 01:25:58,041
We live together we drink together
1430
01:25:58,125 --> 01:26:04,000
We live together we speak together
1431
01:26:04,083 --> 01:26:09,208
We live together we drink together
1432
01:26:10,541 --> 01:26:14,625
If you live together and betray me
1433
01:26:14,708 --> 01:26:20,333
The oath will take its cause
1434
01:26:27,791 --> 01:26:31,208
Lisabi, what farm are you taking us to?
1435
01:26:34,750 --> 01:26:36,375
It's not a farm where
you use a cutlass and a hoe
1436
01:26:39,625 --> 01:26:40,833
it's a farm where you take up arms.
1437
01:26:40,916 --> 01:26:43,083
-What?!
-Lisabi.
1438
01:26:43,166 --> 01:26:44,791
Yes.
1439
01:26:45,583 --> 01:26:49,291
One puts an end to oppression in a day.
1440
01:26:50,041 --> 01:26:53,083
I want us to put an end to the oppression
of the Oloyo and his tribute collectors.
1441
01:26:56,833 --> 01:26:58,833
I called you because I believe in you.
1442
01:27:01,833 --> 01:27:03,375
This is what I need team work for.
1443
01:27:04,666 --> 01:27:05,791
This is what I want.
1444
01:27:07,500 --> 01:27:08,750
We have gathered here…
1445
01:27:10,666 --> 01:27:11,875
for one reason…
1446
01:27:13,125 --> 01:27:16,000
one mind and one soul.
1447
01:27:16,083 --> 01:27:17,708
In the midst of oppressors…
1448
01:27:19,041 --> 01:27:22,708
let's stand together, not for ourselves,
1449
01:27:23,916 --> 01:27:25,250
but for our children's future.
1450
01:27:27,250 --> 01:27:28,416
Tonight,
1451
01:27:29,416 --> 01:27:32,875
I'll reveal four creatures who
are invincible to ordinary eyes, to you.
1452
01:27:50,625 --> 01:27:51,666
Don't be afraid.
1453
01:27:53,708 --> 01:27:54,916
They are with us.
1454
01:27:56,083 --> 01:27:57,041
Jogbo,
1455
01:27:58,041 --> 01:27:58,958
Akilapa,
1456
01:28:00,416 --> 01:28:01,375
Alabalase.
1457
01:28:02,875 --> 01:28:03,708
Eye.
1458
01:28:06,208 --> 01:28:07,125
That's not all.
1459
01:28:07,833 --> 01:28:10,541
You are to go back
to your place of origin,
1460
01:28:11,583 --> 01:28:14,958
and bring ten good warriors each.
1461
01:28:17,000 --> 01:28:18,750
Because the heavens cannot be all white
1462
01:28:20,041 --> 01:28:21,083
without a dark cloud in it.
1463
01:28:21,625 --> 01:28:25,666
If you get wind of us getting into a fight
out there, you elders be rest assured.
1464
01:28:26,458 --> 01:28:29,041
Wherever we get beat up,
the ground will speak up.
1465
01:28:29,125 --> 01:28:30,250
Yes!
1466
01:28:30,333 --> 01:28:31,166
Ogun, source of good fortune!
1467
01:28:31,250 --> 01:28:33,291
First among the gods, powerful on earth!
1468
01:28:33,375 --> 01:28:34,625
One who baths with blood.
1469
01:28:34,708 --> 01:28:36,583
He covers himself in it.
1470
01:28:36,666 --> 01:28:38,125
One who eats raw flesh
without throwing up.
1471
01:28:41,375 --> 01:28:42,625
Ogun watches the house while we are out,
1472
01:28:43,208 --> 01:28:45,166
Ogun watches the house while we are out
1473
01:28:45,250 --> 01:28:47,500
It's the one who sends you on an a journey
that watches the house when you are out
1474
01:28:47,583 --> 01:28:49,291
Ogun watches the house when we are out
1475
01:28:49,375 --> 01:28:51,708
It's the one who sends you on an a journey
that watches the house when you are out
1476
01:28:51,791 --> 01:28:53,666
Ogun watches the house when we are out
1477
01:28:53,750 --> 01:28:55,916
It's the one who sends you on an a journey
that watches the house when you are out
1478
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
It's only Ogun that watches the house
1479
01:29:30,041 --> 01:29:33,000
This is Akilapa, there's no
fighting skill he doesn't possess.
1480
01:29:33,666 --> 01:29:36,416
He will teach us
how to fight and defend ourselves.
1481
01:29:38,625 --> 01:29:39,666
I am impenetrable.
1482
01:29:41,083 --> 01:29:42,125
I am a wall.
1483
01:29:49,208 --> 01:29:50,833
-Strong man.
-You!
1484
01:30:02,416 --> 01:30:03,458
Get up!
1485
01:30:03,541 --> 01:30:05,833
-What is it? Get up.
-Get up.
1486
01:30:06,416 --> 01:30:08,958
-You have a mother at home.
-Ah, get up.
1487
01:30:15,500 --> 01:30:16,916
Let's see what you've got.
1488
01:30:17,000 --> 01:30:18,625
Think it through,
you have a mother at home.
1489
01:30:18,708 --> 01:30:20,125
Think of your child.
1490
01:30:23,000 --> 01:30:24,416
I will deal with you.
1491
01:30:26,333 --> 01:30:27,416
Say, "I've become a deity."
1492
01:30:27,500 --> 01:30:28,458
I've become a diety!
1493
01:30:28,541 --> 01:30:29,416
"I've become a spirit god!"
1494
01:30:29,500 --> 01:30:30,875
I've become a spirit god!
1495
01:30:30,958 --> 01:30:32,166
"A sword cannot cut a deity."
1496
01:30:32,250 --> 01:30:33,375
A sword cannot cut a deity!
1497
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
Neither can a sword cut a spirit god.
1498
01:30:34,833 --> 01:30:36,083
"Hurt, I take an oath with you.""
1499
01:30:36,166 --> 01:30:37,375
Hurt, I take an oath with you!
1500
01:30:37,458 --> 01:30:38,791
"I must never get hurt."
1501
01:30:38,875 --> 01:30:40,166
I must never get hurt!
1502
01:30:40,250 --> 01:30:41,375
"The spirit god who
uses a sword to create fear."
1503
01:30:41,458 --> 01:30:42,333
The spirit god who
uses a sword to create fear!
1504
01:30:42,416 --> 01:30:43,333
Come on, cut yourselves!
1505
01:30:49,583 --> 01:30:54,458
My second friend is called Jogbo
1506
01:30:55,166 --> 01:30:57,833
He is strong and fearful
1507
01:30:58,458 --> 01:31:00,416
Good in mystical acts
1508
01:31:00,500 --> 01:31:02,916
He's a master of very effective voodoo
1509
01:31:07,583 --> 01:31:08,833
Do it again.
1510
01:31:13,583 --> 01:31:15,250
Warriors,
1511
01:31:15,958 --> 01:31:19,916
say after me, "I cannot be caught."
1512
01:31:20,000 --> 01:31:21,625
I cannot be caught!
1513
01:31:21,708 --> 01:31:23,166
"I change with time."
1514
01:31:23,250 --> 01:31:24,625
I change with time!
1515
01:31:24,708 --> 01:31:29,916
I cannot be caught, I change with time.
1516
01:31:30,000 --> 01:31:34,375
I cannot be caught, I change with time.
1517
01:31:34,916 --> 01:31:40,666
"I cannot be caught, I change with time."
1518
01:31:41,500 --> 01:31:43,000
This is Alabalase.
1519
01:31:43,791 --> 01:31:46,500
If she suggests something in the morning,
before night falls it will come to pass.
1520
01:31:47,750 --> 01:31:50,333
The one that makes me powerful,
1521
01:31:50,416 --> 01:31:52,541
empower me now!
1522
01:32:07,291 --> 01:32:08,416
Are you real men?
1523
01:32:09,875 --> 01:32:10,875
So you're not strong.
1524
01:32:14,208 --> 01:32:15,500
Come on get up.
1525
01:32:15,583 --> 01:32:17,041
Stand up!
1526
01:32:22,750 --> 01:32:26,416
You shall all gain strength.
1527
01:32:27,000 --> 01:32:33,125
By the power of my ancestors
who have never failed me
1528
01:32:34,000 --> 01:32:35,833
I empower you today.
1529
01:32:47,083 --> 01:32:48,166
You are now men.
1530
01:32:49,541 --> 01:32:54,541
You are now men, not just mere men,
but men with the strength of many.
1531
01:32:55,625 --> 01:32:59,958
The fire catches the roof
of a house and glows brightly.
1532
01:33:00,041 --> 01:33:02,250
The fire catches the roof of
a house and glows brightly.
1533
01:33:02,333 --> 01:33:06,041
Fire!
1534
01:33:06,125 --> 01:33:08,833
Remember we are fighting for a good cause.
1535
01:33:10,916 --> 01:33:13,166
We are the only hope of our forefathers.
1536
01:33:14,583 --> 01:33:15,750
The last one is Eye.
1537
01:33:18,166 --> 01:33:21,875
When you see me you will not sleep
1538
01:33:21,958 --> 01:33:26,875
The bird has given us flight
1539
01:33:27,541 --> 01:33:33,291
When you see me you will not sleep
1540
01:33:33,375 --> 01:33:38,958
If you see me you'll not sleep
1541
01:33:39,041 --> 01:33:44,708
The bird has given me flight
1542
01:33:48,125 --> 01:33:51,041
A bird never announces its departure.
1543
01:33:55,125 --> 01:33:59,833
If you see me you will not sleep
1544
01:33:59,916 --> 01:34:02,791
"When a bird perches
on a tree, he disappears."
1545
01:34:03,625 --> 01:34:06,166
When a bird perches
on a tree he disappears.
1546
01:34:07,250 --> 01:34:10,291
"When a bird perches
on a tree, he disappears."
1547
01:34:10,375 --> 01:34:13,458
When a bird perches
on a tree he disappears.
1548
01:34:14,333 --> 01:34:17,333
Like a seed planted by the river side
1549
01:34:17,416 --> 01:34:20,250
so shall we grow
from strength to strength.
1550
01:34:20,333 --> 01:34:22,125
Our ancestors will not let us perish.
1551
01:34:22,208 --> 01:34:24,625
The love we have for our fatherland
1552
01:34:24,708 --> 01:34:26,416
will not allow the power
of our enemy prevail over us.
1553
01:34:27,500 --> 01:34:29,708
People will come to praise us in this land
1554
01:34:29,791 --> 01:34:33,666
-and our names will never be forgotten.
-He can only fight, he can only fight.
1555
01:34:39,000 --> 01:34:41,625
There's no place Eye cannot fly to.
1556
01:34:42,291 --> 01:34:43,583
he'll map out our routes.
1557
01:34:46,250 --> 01:34:48,791
It's time to free ourselves
from the grip of our oppressors.
1558
01:35:01,833 --> 01:35:03,833
The tribute collectors are not gods.
1559
01:35:04,708 --> 01:35:05,958
They are merely humans like us.
1560
01:35:06,500 --> 01:35:09,416
We will fight this battle
with all that we've got.
1561
01:35:10,833 --> 01:35:13,541
We do whatever we want
1562
01:35:15,125 --> 01:35:18,125
We do whatever we want
1563
01:35:22,791 --> 01:35:25,041
-That is why…
-No.
1564
01:35:28,416 --> 01:35:29,250
What happened?
1565
01:35:34,750 --> 01:35:36,708
There's something off.
1566
01:35:38,708 --> 01:35:39,833
Where?
1567
01:35:41,625 --> 01:35:43,041
Where? What's there?
1568
01:35:50,833 --> 01:35:52,333
-What's this?
-What is it?
1569
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
What is it?
1570
01:35:54,750 --> 01:35:59,791
I was asked not to reveal it clearly
but I did and I was not reprimanded.
1571
01:35:59,875 --> 01:36:03,625
The incision maker
1572
01:36:03,708 --> 01:36:07,875
cannot birth its own kind.
1573
01:36:07,958 --> 01:36:12,583
No one can misbehave in our presence.
1574
01:36:12,666 --> 01:36:14,916
It's my lord who has been holding me back
all along, I'm already angry.
1575
01:36:15,000 --> 01:36:16,666
You shall experience a great loss.
1576
01:36:17,791 --> 01:36:20,250
Who…? Who is that insane person? Ah.
1577
01:36:21,041 --> 01:36:22,666
Ah. Who is that insane person?
1578
01:36:22,750 --> 01:36:25,666
My Lord! My Lord! I am being dragged away.
1579
01:36:25,750 --> 01:36:27,916
Who is that insane person? My Lord!
1580
01:36:30,625 --> 01:36:31,875
Who's that unfortunate being?
1581
01:36:40,208 --> 01:36:42,375
Ah ah, why are you peeing so frequently?
1582
01:36:56,583 --> 01:37:00,833
This is it, this is it.
I've not made any sales.
1583
01:37:00,916 --> 01:37:04,208
-No sales.
-Bring it here.
1584
01:37:04,291 --> 01:37:06,500
-How much is this?
-Ah, I'm still.
1585
01:37:06,583 --> 01:37:09,000
Have you collected them?
Have you finished?
1586
01:37:09,083 --> 01:37:12,875
Where are they? You haven't brought them?
You've not brought them here?
1587
01:37:13,500 --> 01:37:18,208
Really? There's no limit to its freedom?
1588
01:37:19,000 --> 01:37:22,541
Adeamusogo is a child
who does what he pleases.
1589
01:37:22,625 --> 01:37:24,125
No one can question him.
1590
01:37:24,208 --> 01:37:25,833
I won't die today.
1591
01:37:25,916 --> 01:37:28,916
It shall not be well with you.
1592
01:37:29,000 --> 01:37:30,791
Why don't you wait for one more?!
1593
01:37:32,416 --> 01:37:36,875
If one bullet hits you,
you will die seven times.
1594
01:37:39,041 --> 01:37:40,791
This is your end.
1595
01:37:42,500 --> 01:37:44,666
You are doomed.
1596
01:37:45,875 --> 01:37:48,458
One bullet and down you go.
1597
01:37:54,291 --> 01:37:55,166
All these?
1598
01:37:55,250 --> 01:37:56,625
Don't pick it for him.
1599
01:37:56,708 --> 01:37:58,750
-Go, go.
-Look!
1600
01:38:10,458 --> 01:38:15,125
Remember we are fighting a battle
that will change things for the better.
1601
01:38:16,541 --> 01:38:19,166
We are the ones
our forefathers are relying on.
1602
01:38:20,625 --> 01:38:22,041
Though they are not
here with us in the flesh,
1603
01:38:23,500 --> 01:38:25,458
be rest assured
they are with us in spirit.
1604
01:38:26,791 --> 01:38:31,750
We are the caretakers
and the protectors of this land.
1605
01:38:32,625 --> 01:38:34,625
That was the duty of our fore fathers.
1606
01:39:00,208 --> 01:39:02,416
Young man, who are you?
1607
01:39:05,416 --> 01:39:08,625
Lisabi, Akala's root.
1608
01:39:12,166 --> 01:39:13,916
What's your name? Oyo's tribute collector.
1609
01:39:14,000 --> 01:39:17,500
My name is Sangodeyi,
the leader of Oyo's tribute collectors.
1610
01:39:17,583 --> 01:39:21,000
-Sangodeyi.
-Lisabi!
1611
01:39:21,083 --> 01:39:22,541
Leader of the tribute collectors!
1612
01:39:22,625 --> 01:39:24,250
Lisabi!
1613
01:39:24,333 --> 01:39:26,583
The oil is enough.
1614
01:39:26,666 --> 01:39:31,083
Quickly, quickly.
Quickly, quickly, quickly.
1615
01:39:31,166 --> 01:39:32,666
If I get hold of you?
1616
01:39:32,750 --> 01:39:35,333
Please, my dear.
1617
01:39:35,416 --> 01:39:36,625
Lisabi!
1618
01:39:37,125 --> 01:39:38,000
You are dead.
1619
01:39:38,083 --> 01:39:40,458
Sangodeyi, you are also dead!
1620
01:39:40,541 --> 01:39:41,708
O death!
1621
01:39:41,791 --> 01:39:43,083
You are also dead!
1622
01:39:43,166 --> 01:39:45,208
O words! Evil stays with the devil.
1623
01:39:45,750 --> 01:39:47,208
-The deity that kills.
-Well done.
1624
01:39:47,291 --> 01:39:48,500
You'll be completely destroyed.
1625
01:39:49,250 --> 01:39:50,500
When a child sleeps,
he drops whatever he's holding.
1626
01:39:51,166 --> 01:39:54,000
When an adult sleeps,
he drops whatever he's holding.
1627
01:39:54,083 --> 01:39:55,083
You who do not die.
1628
01:39:55,166 --> 01:39:56,000
You must fight.
1629
01:39:57,041 --> 01:39:58,458
Motherhood is the name we hold on to.
1630
01:39:58,541 --> 01:40:00,750
-Motherland is--
-No! No!
1631
01:40:00,833 --> 01:40:01,958
-Motherhood is the name we hold on to.
-I'll kill you.
1632
01:40:02,041 --> 01:40:03,750
My witch mother called Yeye arugbo.
1633
01:40:03,833 --> 01:40:05,625
Empower me now, Mother!
1634
01:40:05,708 --> 01:40:07,083
-You?
-Help me defeat him.
1635
01:40:07,875 --> 01:40:09,125
Ah! You are finished!
1636
01:40:13,708 --> 01:40:20,208
O death, o words, evil stays with
the devil. The deity who kills…
1637
01:40:20,291 --> 01:40:23,625
Red death, if he doesn't see what
it wants, it will settle for anyone.
1638
01:40:23,708 --> 01:40:26,083
A vulture looks out for the dead.
1639
01:40:26,166 --> 01:40:29,750
A sharp object flying through
the air pierces through the chest.
1640
01:40:29,833 --> 01:40:32,791
A flood flushes out the fish in the water.
1641
01:40:32,875 --> 01:40:37,250
-Fire is used to conquer.
-Hold it right there.
1642
01:40:38,291 --> 01:40:40,875
Sangodeyi, it's from a lion's belly…
1643
01:40:57,166 --> 01:40:59,375
An elephant drives the iron in.
1644
01:41:00,041 --> 01:41:04,083
Home, here I come.
1645
01:41:04,166 --> 01:41:05,125
Nothing bad happens to me.
1646
01:41:05,208 --> 01:41:08,000
-Egba is slave to no one!
-No harm comes to me.
1647
01:41:08,083 --> 01:41:10,916
-Meet me on the way.
-Egba is no one's mate!
1648
01:41:11,000 --> 01:41:12,666
Egba is no one's mate.
1649
01:41:13,333 --> 01:41:16,291
-Egba who saves in the time of trouble!
-Meet me on the way.
1650
01:41:16,916 --> 01:41:18,083
Alright!
1651
01:41:18,166 --> 01:41:19,416
My home.
1652
01:41:25,291 --> 01:41:26,541
Take a look at yourself.
1653
01:41:27,250 --> 01:41:28,375
Ikabi,
1654
01:41:29,166 --> 01:41:30,125
Ikakoko.
1655
01:41:31,333 --> 01:41:32,250
Where are you?
1656
01:41:39,875 --> 01:41:41,791
A bulldozer
1657
01:41:42,875 --> 01:41:44,291
never misses its way.
1658
01:42:36,916 --> 01:42:39,416
Oyo tribute collectors!
1659
01:42:41,958 --> 01:42:45,000
Oyo tribute collectors!
1660
01:43:11,500 --> 01:43:13,750
-I want ten.
-Give them to me.
1661
01:43:15,541 --> 01:43:18,666
Alright, have it.
1662
01:46:51,416 --> 01:46:53,333
Subtitle translation by:Ayolope Koiki
112532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.